1 00:00:26,852 --> 00:00:27,853 {\an8}HELLÓ! A NEVEM RENFIELD 2 00:00:27,937 --> 00:00:30,731 {\an8}Caitlyn. Ez hosszú folyamat, oké? 3 00:00:30,814 --> 00:00:32,733 És fontos, hogy észben tartsd: 4 00:00:32,816 --> 00:00:37,488 az egyetlen, aki megmenthet minket, az saját magunk. 5 00:00:37,571 --> 00:00:38,822 Ő egy szörnyeteg. 6 00:00:38,906 --> 00:00:42,201 Egy kibaszott szörnyeteg, nem más. 7 00:00:44,620 --> 00:00:46,705 De úgy tűnik, nem tudok elszakadni tőle. 8 00:00:46,789 --> 00:00:49,416 Emlékszel, mi tetszett meg Mitchben? 9 00:00:50,834 --> 00:00:52,002 Kollégák voltunk, és... 10 00:00:52,086 --> 00:00:53,796 NEM VAGY EGYEDÜL. 11 00:00:54,922 --> 00:00:57,216 ...kedves volt, 12 00:00:57,675 --> 00:00:58,926 és titokzatos. 13 00:00:59,134 --> 00:01:00,886 ANONIM KAPCSOLATFÜGGŐSÉGI CSOPORT 14 00:01:01,262 --> 00:01:03,138 Elvitt vacsorázni, 15 00:01:03,763 --> 00:01:05,266 utazgattunk, és... 16 00:01:06,475 --> 00:01:09,353 azt mondta, hogy miénk a világ. 17 00:01:11,438 --> 00:01:13,274 Úgy éreztem, fontos vagyok neki. 18 00:01:14,400 --> 00:01:17,945 Helló! A nevem Robert Montague Renfield. 19 00:01:18,028 --> 00:01:22,908 És ahogy ezeknek a rendes embereknek, nekem is van egy zűrös kapcsolatom. 20 00:01:30,791 --> 00:01:33,127 Ez egy kicsit sok volt. 21 00:01:33,210 --> 00:01:35,796 Inkább kezdjük az elejéről! 22 00:01:37,590 --> 00:01:39,508 Mr. Renfield. 23 00:01:40,259 --> 00:01:42,803 Üdvözlöm! 24 00:01:42,887 --> 00:01:46,599 Drakula vagyok. 25 00:01:46,974 --> 00:01:48,976 Ingatlanjogászként találkoztam vele. 26 00:01:49,059 --> 00:01:50,603 Sorsfordító üzletet reméltem, 27 00:01:50,686 --> 00:01:53,230 hogy megváltoztassam a saját életemet és a családomét. 28 00:01:53,689 --> 00:01:54,857 Ez így is lett. 29 00:01:54,940 --> 00:01:57,776 Nagyon jó segéd lesz, 30 00:01:58,152 --> 00:01:59,862 Mr. Renfield. 31 00:01:59,945 --> 00:02:02,489 Megértem, mit érez Caitlyn. 32 00:02:02,573 --> 00:02:04,783 Soha nem iszom bort. 33 00:02:04,867 --> 00:02:06,577 Ő is elvitt engem vacsorázni. 34 00:02:06,660 --> 00:02:08,161 Úgy éreztem, fontos vagyok. 35 00:02:08,661 --> 00:02:11,373 Bevezetett a felsőbb körökbe. 36 00:02:12,166 --> 00:02:13,751 Színházba jártunk. 37 00:02:15,419 --> 00:02:17,421 Egzotikus helyekre utaztunk. 38 00:02:18,631 --> 00:02:20,674 Aztán a szolgálójává tett. 39 00:02:20,799 --> 00:02:22,301 {\an8}FA-MU-LUS (FN): DRAKULA SZOLGÁJA. APRÓ HÁNYADÁT BÍRJA DRAKULA EREJÉNEK. 40 00:02:22,384 --> 00:02:24,929 {\an8}Avagy gondoskodnom kell a gazdám igényeiről: 41 00:02:25,179 --> 00:02:27,223 a személyzet pótlásáról, 42 00:02:27,806 --> 00:02:30,851 és a különleges étkezési igényeiről. 43 00:02:31,936 --> 00:02:35,022 Nem csak úgy beálltam a Sötétség urának szolgálatába, 44 00:02:35,105 --> 00:02:36,732 voltak szép pillanataink is. 45 00:02:37,399 --> 00:02:39,360 De ahogy minden jónak... 46 00:02:39,443 --> 00:02:40,444 Szolga! 47 00:02:40,527 --> 00:02:41,695 ...ennek is vége szakadt. 48 00:02:41,779 --> 00:02:43,239 A vadászok visszatértek. 49 00:02:45,532 --> 00:02:47,993 Ó, igen. A bogarak. Ez gyakran előjön majd. 50 00:02:48,077 --> 00:02:50,621 Drakula erejét emberek elfogyasztása táplálja. 51 00:02:52,331 --> 00:02:54,416 Az enyémet a bogarak. Érted? 52 00:02:54,583 --> 00:02:56,126 Remek. Hol is tartottunk? 53 00:03:06,887 --> 00:03:07,930 Jövök, gazdám! 54 00:03:08,931 --> 00:03:09,974 Bassza meg! 55 00:03:11,225 --> 00:03:12,434 Baszki! A francba! 56 00:03:20,734 --> 00:03:22,236 Bassza meg! 57 00:03:24,530 --> 00:03:28,075 Ez egy védelmi kör, Renfield. 58 00:03:28,576 --> 00:03:30,035 Nem menekülhet. 59 00:03:30,119 --> 00:03:32,913 Szabadítsuk meg a világot a gonoszságától, 60 00:03:32,997 --> 00:03:34,665 és ön végre szabad lehet! 61 00:03:35,291 --> 00:03:36,417 Szabad? 62 00:03:37,710 --> 00:03:39,461 Ha már nem leszek... 63 00:03:41,088 --> 00:03:44,091 bezárnak téged, amiért engem szolgáltál. 64 00:03:45,509 --> 00:03:49,013 Én vagyok az egyetlen mentsvárad. 65 00:03:52,850 --> 00:03:56,770 Én vagyok az egyetlen barátod. 66 00:03:59,023 --> 00:04:02,651 Én vagyok az egyetlen, 67 00:04:03,444 --> 00:04:05,905 akinek számítasz. 68 00:04:06,572 --> 00:04:08,490 Emlékszem, azon gondolkodtam: 69 00:04:08,574 --> 00:04:11,619 „Ezúttal tényleg komolyan mondja.” 70 00:04:16,373 --> 00:04:17,625 Renfield! 71 00:04:18,709 --> 00:04:20,753 Mi vagyunk az utolsók a fajtánkból. 72 00:04:21,045 --> 00:04:24,298 Mostantól minden élet, amit Drakula kiolt, 73 00:04:24,673 --> 00:04:26,383 a maga lelkén szárad! 74 00:04:32,932 --> 00:04:34,141 Baszki! 75 00:04:34,225 --> 00:04:36,352 Erre nem számítottam. 76 00:04:42,983 --> 00:04:43,984 Ahogy erre sem. 77 00:04:59,667 --> 00:05:00,793 Gazdám! 78 00:05:01,460 --> 00:05:02,545 Jól vagy? 79 00:05:03,754 --> 00:05:04,755 Nem. 80 00:05:05,714 --> 00:05:06,882 Veszem észre. 81 00:05:08,050 --> 00:05:10,135 Ez eléggé tipikus. 82 00:05:10,219 --> 00:05:11,512 Ereje teljében 83 00:05:11,595 --> 00:05:14,348 Drakula féktelen vérszívásba kezd, 84 00:05:14,431 --> 00:05:17,017 megjelennek a jófiúk, teszik a dolgukat, 85 00:05:17,142 --> 00:05:19,853 aztán nekem kell utánuk eltakarítani. 86 00:05:20,187 --> 00:05:22,523 Ezt hívom a mi „átmeneti időszakunknak”. 87 00:05:22,606 --> 00:05:23,691 {\an8}NEW ORLEANS, NAPJAINKBAN 88 00:05:23,774 --> 00:05:25,067 {\an8}Új városba viszem, 89 00:05:25,317 --> 00:05:27,069 hogy visszanyerhesse erejét, 90 00:05:27,152 --> 00:05:29,238 oda, ahol meghúzhatja magát, 91 00:05:29,321 --> 00:05:31,865 aztán minden kezdődik elölről. 92 00:05:32,408 --> 00:05:34,034 Elnézést! Helló, szia! 93 00:05:34,118 --> 00:05:35,369 Kaphatnék egy tollat? 94 00:05:37,246 --> 00:05:38,497 Köszönöm. 95 00:05:41,083 --> 00:05:42,751 ...és ez visszavezet ide. 96 00:05:43,419 --> 00:05:45,546 Közben én eljárok ide, és hallgatom, 97 00:05:45,629 --> 00:05:48,340 ahogy a szegény delikvensek a nehézségeikről beszélnek. 98 00:05:49,258 --> 00:05:50,885 Épp Mitchről meséltél, és... 99 00:05:50,968 --> 00:05:54,555 Tudom, hogy ez a rossz dolgok listájának alján van, 100 00:05:54,638 --> 00:05:56,932 de teljesen odavan a skáért. 101 00:05:57,266 --> 00:05:58,517 A zenei stílusért? 102 00:05:58,601 --> 00:05:59,602 Igen. 103 00:05:59,852 --> 00:06:01,437 Fishbone, Mustard Plug, 104 00:06:01,520 --> 00:06:02,605 Voodoo Glow Skulls. 105 00:06:02,688 --> 00:06:04,398 Mennyire utálom azt a szart! 106 00:06:06,609 --> 00:06:08,319 Sajnálom, Caitlyn. Nagyon... 107 00:06:08,402 --> 00:06:09,612 Mark, elnézést... 108 00:06:09,695 --> 00:06:10,696 -Sajnálom. -Minden oké. 109 00:06:10,779 --> 00:06:13,324 Az, aminek a 99%-a kürtszó? 110 00:06:13,407 --> 00:06:14,700 Ja, én is erre gondoltam. 111 00:06:14,783 --> 00:06:16,994 Nem! Ez egy nagyfokú leegyszerűsítése 112 00:06:17,077 --> 00:06:19,496 a ska stílus innovatív zenei szerepének. 113 00:06:19,580 --> 00:06:21,582 Ó, istenem, ki lett belőlem? 114 00:06:23,334 --> 00:06:24,376 Renfield! 115 00:06:26,629 --> 00:06:29,632 Elnézést, nem, én... csak lenyeltem egy bogarat. 116 00:06:31,508 --> 00:06:32,968 Véletlenül. 117 00:06:33,052 --> 00:06:34,386 Hogy másképp lehetne... 118 00:06:34,470 --> 00:06:35,930 Elmondanád a történeted? 119 00:06:36,931 --> 00:06:39,683 Nem. Köszönöm. Nem hiszem, hogy megértenéd. 120 00:06:40,601 --> 00:06:41,852 Tudom, hogy ijesztő. 121 00:06:42,895 --> 00:06:45,522 És azt hiszed, a dolgok sosem fognak megváltozni, 122 00:06:46,315 --> 00:06:48,734 de biztosíthatlak, egy nap rá fogsz jönni, 123 00:06:48,817 --> 00:06:50,819 hogy lehet olyan életed, amire vágytál. 124 00:06:53,864 --> 00:06:58,160 Addig pedig remélem, hogy segít majd valamit, hogy jársz ide. 125 00:07:01,455 --> 00:07:02,456 Segít. 126 00:07:03,457 --> 00:07:05,000 Nagyszerű. 127 00:07:05,292 --> 00:07:08,337 Hát persze. Segít valamiben, hogy járok ide. 128 00:07:08,420 --> 00:07:09,630 Áldozatokkal. 129 00:07:09,713 --> 00:07:10,881 De nem ők azok. 130 00:07:10,965 --> 00:07:12,508 Mondjuk el a fogadalmakat! 131 00:07:14,468 --> 00:07:17,346 Elég vagyok, és nem szenvedek hiányt. 132 00:07:17,721 --> 00:07:19,431 Megérdemlem a boldogságot. 133 00:07:19,515 --> 00:07:21,809 Hálás vagyok mindenért, ami vagyok, 134 00:07:21,934 --> 00:07:24,895 és ma átveszem az életem teljes irányítását. 135 00:07:24,979 --> 00:07:28,023 Elismételhetik a fogadalmat, ahányszor csak akarják, 136 00:07:28,315 --> 00:07:30,526 attól még nem szűnnek meg a problémáik. 137 00:07:31,610 --> 00:07:33,237 De én tehetek érte. 138 00:07:33,904 --> 00:07:36,282 Engem soha senki nem fog hősnek nevezni, 139 00:07:36,365 --> 00:07:39,535 de kitaláltam egy kölcsönösen előnyös megoldást 140 00:07:39,618 --> 00:07:41,078 a Caitlyn-féléknek. 141 00:07:41,871 --> 00:07:46,584 Megszabadulok a szörnyeiktől, és megadom az enyémnek, ami neki kell. 142 00:07:50,713 --> 00:07:51,714 Hé, Doug! 143 00:07:51,797 --> 00:07:53,132 Mit csinálsz, haver? 144 00:07:53,215 --> 00:07:54,884 Van valaki odakint, Mitch! 145 00:07:54,967 --> 00:07:57,636 A francba már! Nincs kint senki, Doug! 146 00:07:57,720 --> 00:08:00,306 Szerinted a Lobo család hagy majd futni minket? 147 00:08:00,389 --> 00:08:01,849 Lenyúltuk a kurva kábszerüket. 148 00:08:01,974 --> 00:08:03,976 Nem akarok erről hallani, Doug! 149 00:08:06,604 --> 00:08:08,188 -A francba! -Bassza meg! 150 00:08:08,480 --> 00:08:10,399 -Ez volt a legjobb rész. -Mi a fasz? 151 00:08:10,482 --> 00:08:14,945 Ezért nem tartasz pikniket, ha ott van egy rakás kutyasz... 152 00:08:15,029 --> 00:08:16,030 Baszki! Oké. 153 00:08:16,906 --> 00:08:17,990 Helló, Mitch. 154 00:08:19,408 --> 00:08:21,285 Nézd! Várj, várj! 155 00:08:22,244 --> 00:08:23,245 Oké, várj! 156 00:08:23,746 --> 00:08:25,289 Sajnálom. 157 00:08:25,372 --> 00:08:26,498 Oké? Sajnálom. 158 00:08:26,582 --> 00:08:27,750 Ahhoz már túl késő. 159 00:08:27,833 --> 00:08:29,752 Elvettél valami pótolhatatlant. 160 00:08:30,502 --> 00:08:32,713 Visszaadhatjuk, nem probléma. 161 00:08:32,796 --> 00:08:34,089 Visszaadunk mindent. 162 00:08:34,172 --> 00:08:36,133 Itt van, tessék! 163 00:08:36,217 --> 00:08:37,843 A tiéd. Nem gond. 164 00:08:38,509 --> 00:08:39,511 Ez meg mi? 165 00:08:39,595 --> 00:08:41,763 A drog, amit lenyúltunk a főnöködtől. 166 00:08:42,556 --> 00:08:43,599 Már elnézést, 167 00:08:44,600 --> 00:08:45,935 szerintetek ki vagyok? 168 00:08:46,560 --> 00:08:48,145 A bérgyilkos, akit ránk küldtek. 169 00:08:51,440 --> 00:08:52,691 Én ennél... 170 00:08:53,317 --> 00:08:54,318 sokkal... 171 00:08:55,194 --> 00:08:56,195 sokkal... 172 00:08:56,779 --> 00:08:57,821 rosszabb vagyok. 173 00:09:00,282 --> 00:09:01,951 Caitlyn barátja vagyok. 174 00:09:05,371 --> 00:09:07,748 Úristen! 175 00:09:07,831 --> 00:09:09,583 Ezt nem hiszem el! 176 00:09:39,446 --> 00:09:40,489 Várj! 177 00:09:40,573 --> 00:09:42,616 Milyen bérgyilkosról volt szó? 178 00:09:47,454 --> 00:09:48,497 Te meg ki vagy? 179 00:09:48,747 --> 00:09:49,790 Caitlyn barátja. 180 00:09:51,250 --> 00:09:52,293 Vagyis csak ismerőse. 181 00:10:00,301 --> 00:10:01,969 Onnan kisebbnek tűntél. 182 00:10:02,052 --> 00:10:03,053 Vicces. 183 00:10:11,312 --> 00:10:12,938 Úgy fest, kifogytál a késekből. 184 00:10:15,816 --> 00:10:16,817 Tévedtem. 185 00:10:28,662 --> 00:10:31,207 Igen, minden oké. Apache Joe-t küldtem rájuk. 186 00:10:31,790 --> 00:10:34,668 A fószer vadászkéssel vágja ki az emberek nyelvét. 187 00:10:34,752 --> 00:10:36,253 Szólj neki te a rasszista nevéről! 188 00:10:38,756 --> 00:10:39,882 Gyerünk már! 189 00:11:07,368 --> 00:11:08,619 Baszki! 190 00:11:09,036 --> 00:11:10,162 Baszki! 191 00:11:10,496 --> 00:11:11,497 A francba! 192 00:11:14,041 --> 00:11:15,626 Mi a fasz? 193 00:11:17,920 --> 00:11:18,921 Mi a fasz? 194 00:11:34,019 --> 00:11:36,480 Fogyasztott alkoholt ma este, uram? 195 00:11:36,855 --> 00:11:39,775 Nem. Miért? Igyunk együtt? 196 00:11:39,858 --> 00:11:41,402 Na jó, tűnés innen! 197 00:11:42,820 --> 00:11:44,488 Minden rendben, kollegina? 198 00:11:44,989 --> 00:11:46,073 Igen. 199 00:11:46,156 --> 00:11:49,535 Csak utálok itt lenni, amikor máshol meg zajlik a bűnözés. 200 00:11:49,618 --> 00:11:51,412 Az ittas vezetés is bűnözés. 201 00:11:51,495 --> 00:11:53,080 Tudod, hogy értettem, Chris. 202 00:11:53,163 --> 00:11:56,292 Kaptunk egy halom bejelentést eltűnt személyekről. 203 00:11:58,252 --> 00:11:59,336 Gyerünk már! 204 00:11:59,461 --> 00:12:00,880 Basszus, az Teddy Lobo. 205 00:12:00,963 --> 00:12:01,964 Biztos ő az? 206 00:12:02,047 --> 00:12:04,884 Tudjátok, ki vagyok? Teddy kibaszott Lobo! 207 00:12:04,967 --> 00:12:06,343 Igen, teljesen biztos. 208 00:12:06,552 --> 00:12:09,638 -Ne csinálj semmi őrültséget! -Csak a munkámat végzem. 209 00:12:09,722 --> 00:12:12,975 Mindig elszáll az agyad, főleg, ha a Lobóékról van szó. 210 00:12:14,685 --> 00:12:15,811 Bassza meg! 211 00:12:17,313 --> 00:12:18,355 A francba! 212 00:12:20,107 --> 00:12:21,108 Bassza meg! 213 00:12:21,901 --> 00:12:22,985 Vigyázz, Chris! 214 00:12:24,069 --> 00:12:25,154 Baszódj meg! 215 00:12:25,571 --> 00:12:26,947 Ezt a szart! 216 00:12:28,449 --> 00:12:30,201 Megállni! Kezeket a kormányra! 217 00:12:30,284 --> 00:12:32,369 Ezt a szart receptre kaptam! 218 00:12:32,870 --> 00:12:34,079 Bassza meg! 219 00:12:34,163 --> 00:12:35,664 Mi a francot követtem el? 220 00:12:36,916 --> 00:12:38,209 -Droggal dobál? -Igen! 221 00:12:38,292 --> 00:12:39,710 Nem tettem semmi rosszat! 222 00:12:40,878 --> 00:12:42,755 Bassza meg! Ez kokain! 223 00:12:42,838 --> 00:12:46,550 Kurvára nem tudtok elkapni... Ez most komoly? 224 00:12:53,849 --> 00:12:55,559 Le vagy tartóztatva, szarházi! 225 00:12:57,478 --> 00:12:58,479 Bassza meg! 226 00:13:01,565 --> 00:13:05,611 Miután a világon eddig mindenhonnan elüldöztek, 227 00:13:05,694 --> 00:13:07,655 a pénzügyeink és a lehetőségeink 228 00:13:08,113 --> 00:13:10,407 kissé... korlátozottá váltak. 229 00:13:11,242 --> 00:13:12,409 Ez nem éppen kastély, 230 00:13:12,493 --> 00:13:14,828 de pontosan az a fajta hely, 231 00:13:14,912 --> 00:13:18,249 ahol egy lábadozó szörny feltűnés nélkül meghúzhatja magát. 232 00:13:20,501 --> 00:13:21,502 Gazdám? 233 00:13:24,380 --> 00:13:25,464 Gazdám! 234 00:13:31,387 --> 00:13:32,972 Ó, drága Jézus, gazdám! 235 00:13:34,265 --> 00:13:35,474 Na végre. 236 00:13:36,100 --> 00:13:37,351 Már egy kicsit... 237 00:13:40,479 --> 00:13:43,065 jobban nézel ki. 238 00:13:43,148 --> 00:13:44,441 Adj egy kis kezet! 239 00:13:44,525 --> 00:13:45,943 Igen, máris. 240 00:13:46,026 --> 00:13:47,027 Tessék. 241 00:13:47,111 --> 00:13:48,153 Egy kis előételt? 242 00:13:48,237 --> 00:13:49,488 Étvágygerjesztőt? 243 00:13:52,533 --> 00:13:53,617 Finom? 244 00:13:59,748 --> 00:14:02,793 Ez meg mi? 245 00:14:04,461 --> 00:14:05,462 Ez... 246 00:14:06,297 --> 00:14:08,841 Ez Doug, azt hiszem. 247 00:14:08,924 --> 00:14:10,634 Doug egy rakás szar! 248 00:14:11,302 --> 00:14:13,929 -Szarral etetsz! -Sajnálom, gazdám. 249 00:14:14,013 --> 00:14:16,098 Ennek még feje sincs! 250 00:14:16,181 --> 00:14:19,685 -De, volt feje... -Nem kérek sokat, Renfield. 251 00:14:19,810 --> 00:14:22,479 Csak néhány tucat ártatlan ember vérét. 252 00:14:22,563 --> 00:14:23,731 Tudom. Sajnálom. 253 00:14:23,814 --> 00:14:25,107 Ülj csak le, és majd... 254 00:14:25,190 --> 00:14:26,775 Boldog párokat akarok, 255 00:14:26,859 --> 00:14:28,652 gyanútlan turistákat, 256 00:14:28,736 --> 00:14:30,195 néhány apácát! 257 00:14:31,196 --> 00:14:33,198 Egy busznyi vezérszurkolót. 258 00:14:33,824 --> 00:14:35,492 Egy busznyi vezérszurkolót? 259 00:14:35,576 --> 00:14:39,747 Egy busznyi vezérszurkolótól visszanyerhetném minden erőmet. 260 00:14:40,539 --> 00:14:42,291 Mármint pomponlányokra gondolsz? 261 00:14:42,791 --> 00:14:45,502 Ne csinálj belőle gender ügyet! 262 00:14:45,586 --> 00:14:47,796 Nem. Nem mondtam, hogy az. 263 00:14:47,880 --> 00:14:51,467 Tudod, hogy nem érdekel a nemük. 264 00:14:52,426 --> 00:14:55,137 Fiúkat is eszem, és lányokat is. 265 00:14:55,221 --> 00:14:56,430 A tisztaság számít. 266 00:14:56,931 --> 00:14:59,808 Egyedül ez hozza vissza a... 267 00:14:59,934 --> 00:15:01,435 Teljes erődet. 268 00:15:02,436 --> 00:15:03,437 Értem, gazdám. 269 00:15:03,520 --> 00:15:05,981 Jobbat érdemelsz. 270 00:15:07,149 --> 00:15:09,735 De a modern világ veszélyes hely. 271 00:15:11,028 --> 00:15:13,572 Talán ha egy kicsit óvatosabbak lennénk, 272 00:15:13,656 --> 00:15:16,742 nem kéne folyton menekülnünk. 273 00:15:17,117 --> 00:15:18,410 Tudod, letelepednénk, 274 00:15:19,328 --> 00:15:20,621 és lehetne nekem... 275 00:15:22,081 --> 00:15:23,374 Lehetne nekünk... 276 00:15:23,457 --> 00:15:25,125 újra életünk. 277 00:15:30,297 --> 00:15:31,340 Mi a fasz? 278 00:15:32,132 --> 00:15:34,510 Biztos nehéz... 279 00:15:35,553 --> 00:15:39,348 hogy az ő szabályaik és az enyéim közt őrlődsz. 280 00:15:41,809 --> 00:15:43,477 Az ő szabályaik 281 00:15:44,103 --> 00:15:47,898 az erkölcs zavarba ejtő szövevénye, 282 00:15:48,816 --> 00:15:50,609 míg az enyémek egyszerűek. 283 00:15:51,277 --> 00:15:55,573 Azt ölhetsz és ehetsz meg, amit csak akarsz, 284 00:15:55,656 --> 00:15:56,699 és sose halsz meg. 285 00:15:57,199 --> 00:15:59,034 Ez egy csodás képesség, 286 00:15:59,118 --> 00:16:04,039 és mégis úgy tűnik, hogy egyfajta szörnyeteggé tesz. 287 00:16:04,999 --> 00:16:08,043 Van fogalmad róla, hogy ez mennyire sértő? 288 00:16:08,127 --> 00:16:09,587 Sajnálom. Sajnálom. 289 00:16:09,670 --> 00:16:14,508 Kizárólag az én igényeim számítanak, szolga. 290 00:16:14,592 --> 00:16:17,094 És pontosan mik is az én igényeim? 291 00:16:17,177 --> 00:16:19,054 Az igényeid... Az igényeid a... 292 00:16:20,973 --> 00:16:22,391 boldog párok, 293 00:16:22,516 --> 00:16:24,059 gyanútlan turisták... 294 00:16:25,144 --> 00:16:26,312 Apácák... apácák, 295 00:16:26,395 --> 00:16:28,188 és egy busznyi vezérszurkoló. 296 00:16:28,480 --> 00:16:29,899 Úgy van. 297 00:16:31,775 --> 00:16:34,862 Azt hiszem, ezt nevezhetjük egészségügyi ellátásnak. 298 00:16:34,945 --> 00:16:37,239 Vérének ereje meggyógyítja a sérülteket. 299 00:16:38,365 --> 00:16:39,783 És még fizetni sem kell. 300 00:16:40,242 --> 00:16:42,369 Hacsak a lelkemet nem számítjuk. 301 00:16:42,453 --> 00:16:44,455 Elhozod nekem, 302 00:16:44,538 --> 00:16:47,541 amit akarok. 303 00:16:48,751 --> 00:16:50,085 Nem mehetek sittre! 304 00:16:50,169 --> 00:16:52,046 Mindent elmondok. Mit akartok tudni? 305 00:16:52,338 --> 00:16:53,339 Gyilkosságok! 306 00:16:53,422 --> 00:16:56,550 Hidegvérrel meggyilkoltunk kibaszott sok embert. 307 00:16:56,634 --> 00:16:58,093 Mint például tegnap este, 308 00:16:58,177 --> 00:17:01,472 kinyírtuk a tagokat, mert le akarták nyúlni a kábszerünket. 309 00:17:01,555 --> 00:17:02,765 Ez egy jó infó, haver, 310 00:17:02,848 --> 00:17:04,391 ez kurva jó infó. 311 00:17:04,516 --> 00:17:06,602 Még senki sem járt nála, és máris dalol. 312 00:17:06,936 --> 00:17:07,978 Erről beszéltem. 313 00:17:08,062 --> 00:17:11,899 Megdöntöm az egész kurva Lobo birodalmat egy közúti ellenőrzéssel. 314 00:17:11,981 --> 00:17:13,484 Adj egy pacsit, kolléga! 315 00:17:13,567 --> 00:17:14,567 -Menjünk! -Mi? 316 00:17:14,652 --> 00:17:15,653 Gyerünk! 317 00:17:15,778 --> 00:17:16,779 Elmehetek? 318 00:17:16,862 --> 00:17:17,863 -Gyerünk! -Nem! 319 00:17:18,697 --> 00:17:20,157 Egy kurva szót sem mondtam. 320 00:17:20,240 --> 00:17:21,534 Szabad vagyok, szivi! 321 00:17:21,616 --> 00:17:23,160 -Ez meg mi a fasz? -Elnézést! 322 00:17:23,244 --> 00:17:25,037 Mindenki megbaszhatja! 323 00:17:25,412 --> 00:17:27,456 Baszd meg te és te is. 324 00:17:27,539 --> 00:17:29,792 Hé! Mi folyik itt? 325 00:17:29,875 --> 00:17:31,085 Épp mindent bevallott. 326 00:17:31,168 --> 00:17:33,254 Kész volt bármit mondani 327 00:17:33,337 --> 00:17:34,797 a trauma miatt, ami itt érte. 328 00:17:34,880 --> 00:17:36,465 Már előtte is sokk alatt állt. 329 00:17:36,549 --> 00:17:38,175 Ugyan már, Quincy! 330 00:17:38,259 --> 00:17:41,095 Az ittas sofőrökkel van dolgod, nem a maffiával. 331 00:17:41,178 --> 00:17:42,513 Menekült valami elől. 332 00:17:42,638 --> 00:17:44,515 Ütközött egy ellenőrzőpontnál, 333 00:17:44,598 --> 00:17:46,058 elkövetett tíz bűntényt, 334 00:17:46,183 --> 00:17:48,352 és szidja a zsarukat egy őrsön! 335 00:17:48,435 --> 00:17:49,562 Te is szidsz engem. 336 00:17:49,645 --> 00:17:51,105 Baszd meg, Kyle! 337 00:17:51,188 --> 00:17:52,439 Nézd, Quincy... 338 00:17:55,609 --> 00:17:59,405 Apád volt a legőszintébb zsaru, leggerincesebb zsaru, 339 00:17:59,780 --> 00:18:01,574 és te sokban hasonlítasz rá. 340 00:18:01,657 --> 00:18:02,908 Mielőtt meghalt, 341 00:18:02,992 --> 00:18:05,786 megígértem neki, hogy vigyázok rád. 342 00:18:06,078 --> 00:18:08,831 De tudnod kell, hogyan kell együttműködni. 343 00:18:09,248 --> 00:18:10,958 És ez nem az erősséged. 344 00:18:11,625 --> 00:18:12,668 Hanem a gyengeséged. 345 00:18:21,844 --> 00:18:23,888 Ti meg mi a faszt bámultok, mi? 346 00:18:31,478 --> 00:18:34,481 {\an8}QUINCY SZÁZADOS 347 00:18:38,027 --> 00:18:39,320 Bassza meg! 348 00:18:42,031 --> 00:18:43,157 Már megint mit csináltál? 349 00:18:45,826 --> 00:18:47,036 Amit mindig. 350 00:18:47,119 --> 00:18:48,621 Tetten érem Teddyt, 351 00:18:48,704 --> 00:18:51,790 aztán meg: „Mi? Ó, meglepetés! Megint megússza.” 352 00:18:51,874 --> 00:18:55,085 És mi a helyzet a kis FBI-alakulatoddal? 353 00:18:55,169 --> 00:18:58,172 Négy hónapja rájuk álltatok, és mit tudtok felmutatni. 354 00:18:58,839 --> 00:18:59,840 Lehallgatást? 355 00:18:59,924 --> 00:19:01,425 Idézést? Parkolási bírságot? 356 00:19:01,634 --> 00:19:03,385 Szúrós pillantást egy bárban? 357 00:19:03,469 --> 00:19:07,264 Én is dühös vagyok azért, amit apával tettek. 358 00:19:07,348 --> 00:19:09,475 Ahogy te, én is meg akarom bosszulni. 359 00:19:09,600 --> 00:19:12,686 De mindig kerítek erőt, hogy lenyeljem a keserű pirulát, 360 00:19:12,770 --> 00:19:14,980 így nem baszom el a nyomozást. 361 00:19:15,064 --> 00:19:17,942 És amíg ezt nem tanulod meg... 362 00:19:19,360 --> 00:19:21,362 az igazság váratni fog magára. 363 00:19:24,865 --> 00:19:27,243 Nem csak te veszítetted el az apádat. 364 00:19:39,505 --> 00:19:40,839 Tessék! Kényeztetésül! 365 00:19:40,923 --> 00:19:42,466 Megérdemled. Élvezd ki! 366 00:19:42,550 --> 00:19:43,551 Teddy. 367 00:19:44,468 --> 00:19:46,011 Az anyád látni akar. 368 00:19:46,887 --> 00:19:47,888 Oké. 369 00:19:50,849 --> 00:19:52,977 A földszinten. 370 00:19:56,564 --> 00:19:58,607 Hosszú, egyenletes simítások. 371 00:19:59,650 --> 00:20:00,693 Szia, anya. 372 00:20:03,279 --> 00:20:04,280 Teddy. 373 00:20:04,780 --> 00:20:06,532 Látni akartál? 374 00:20:06,824 --> 00:20:08,826 Foglalj helyet, kérlek! 375 00:20:14,790 --> 00:20:18,252 Tudod egyáltalán, miért lettünk mi 376 00:20:18,335 --> 00:20:22,006 a város legerősebb bűnöző családja? 377 00:20:22,089 --> 00:20:23,757 Nem mi vagyunk a legnagyobbak, 378 00:20:23,841 --> 00:20:25,134 sem a leggazdagabbak. 379 00:20:25,217 --> 00:20:29,805 Azonban tőlünk félnek a legjobban. 380 00:20:29,889 --> 00:20:33,475 A „könyörtelen és veszélyes” hírnévért 381 00:20:33,601 --> 00:20:36,645 nagyon keményen megdolgoztam. 382 00:20:36,729 --> 00:20:40,524 De úgy tűnik, hogy mostanában az ellenségeink 383 00:20:40,608 --> 00:20:42,526 nem félnek annyira, mint régen. 384 00:20:42,610 --> 00:20:43,861 Be vannak szarva, anya. 385 00:20:43,944 --> 00:20:48,032 Az agyatlan kis idióták nem, ha ellopják a drogunkat. 386 00:20:49,325 --> 00:20:51,452 Ahogy az öt család sem. 387 00:20:52,411 --> 00:20:55,664 És az a kibaszott közlekedési zsaru sem. 388 00:20:55,748 --> 00:20:58,417 Ez a család egy birodalom, Teddy. 389 00:20:59,543 --> 00:21:03,505 Én itt birodalmat építettem, 390 00:21:05,466 --> 00:21:08,010 és tudnom kell, hogy biztos a jövője. 391 00:21:11,096 --> 00:21:14,975 Tudnom kell, kinek a kezében van. 392 00:21:15,309 --> 00:21:20,231 És hogy azok a kezek készek-e bemocskolódni egy kicsit. 393 00:21:20,314 --> 00:21:22,274 Tudom, hogy Teddy készül valamire. 394 00:21:24,193 --> 00:21:26,612 Találok bizonyítékot, és leültetem. 395 00:21:26,695 --> 00:21:28,948 Van itt egy csomó narancssárga festék. 396 00:21:33,202 --> 00:21:34,912 {\an8}Mi az? Valami figyelmeztetés? 397 00:21:37,748 --> 00:21:39,500 {\an8}Szerintem egy ska dal szövege. 398 00:21:41,126 --> 00:21:42,795 A ska nem halott. 399 00:21:43,712 --> 00:21:44,922 Baszki! 400 00:22:03,190 --> 00:22:04,775 Ez nem lehet igaz. 401 00:22:05,985 --> 00:22:07,945 A MISSISSIPPI ROUGHRIDERS ISKOLABUSZA 402 00:22:17,079 --> 00:22:18,956 Gondolod, itt választ kapsz? 403 00:22:20,249 --> 00:22:21,876 Vacsorát biztosan. 404 00:22:21,959 --> 00:22:23,669 És talán választ is desszertnek. 405 00:22:25,713 --> 00:22:28,048 Ott van. Biztos ezt akarod tenni, Teddy? 406 00:22:28,132 --> 00:22:29,842 Igen, biztos vagyok benne. 407 00:22:29,925 --> 00:22:32,636 Emlékeztetni kell a zsarut, hogy ki irányítja a várost. 408 00:22:56,994 --> 00:22:58,078 A francba! 409 00:22:59,496 --> 00:23:00,497 Bassza meg! 410 00:23:01,916 --> 00:23:03,709 Ez nem jó. Egyáltalán nem jó. 411 00:23:03,792 --> 00:23:04,835 Visszavonulás! 412 00:23:04,919 --> 00:23:06,337 Kérhetnék egy hármast? 413 00:23:06,420 --> 00:23:08,422 A klotyó szerint nagydolgom lesz. 414 00:23:18,015 --> 00:23:19,016 Bocsi. 415 00:23:25,105 --> 00:23:26,857 Ezek meg kik, baszki? 416 00:23:38,786 --> 00:23:40,704 Ha megmozdulsz szétlövöm a fejed! 417 00:23:43,123 --> 00:23:44,458 Ezt neked, turista! 418 00:23:47,044 --> 00:23:48,045 Le a földre! 419 00:23:50,047 --> 00:23:51,382 Kérnék egy szívességet! 420 00:23:51,674 --> 00:23:53,342 Mindenki maradjon nyugton, 421 00:23:53,926 --> 00:23:58,347 és akkor talán senki sem fog megsérülni! 422 00:23:58,430 --> 00:23:59,473 Köszönöm, Teddy. 423 00:23:59,598 --> 00:24:02,643 Próbáltalak egy bűnügyhöz kötni, és te megoldottad. 424 00:24:06,772 --> 00:24:08,190 Mire megy ki a játék? 425 00:24:08,274 --> 00:24:10,693 Az apádat próbáltad utánozni? 426 00:24:11,110 --> 00:24:14,488 Szerinted az apád bátor hősként halt meg? 427 00:24:14,947 --> 00:24:17,241 A szart is kivertük belőle. 428 00:24:17,324 --> 00:24:19,368 És ahogy a földön fetrengett, 429 00:24:19,451 --> 00:24:21,453 az életéért könyörgött. 430 00:24:21,829 --> 00:24:23,706 Az apád egy gyáva alak volt. 431 00:24:23,789 --> 00:24:26,417 De tudod, mit? Megkíméllek ettől a szégyentől. 432 00:24:27,042 --> 00:24:28,586 Esélyt adok, hogy élhess. 433 00:24:30,462 --> 00:24:31,589 Csak annyit kell tenned, 434 00:24:31,672 --> 00:24:33,883 hogy beismered itt mindenki előtt, 435 00:24:33,966 --> 00:24:35,759 hogy te is a zsebünkben vagy. 436 00:24:36,594 --> 00:24:37,928 Szóval, mi lesz? 437 00:24:38,012 --> 00:24:39,013 Lőj le! 438 00:24:39,096 --> 00:24:40,097 Mi? 439 00:24:40,431 --> 00:24:41,599 Hallottad, seggfej. 440 00:24:41,932 --> 00:24:42,933 Lőj le! 441 00:24:43,017 --> 00:24:44,852 Lőj le, ahogy az apámat is! 442 00:24:45,311 --> 00:24:46,812 Vagy az nem te voltál? 443 00:24:47,271 --> 00:24:50,441 Az autóban vártál, míg az egyik embered megtette helyetted? 444 00:24:51,859 --> 00:24:53,152 Én örömmel megteszem. 445 00:24:53,235 --> 00:24:54,737 Fogd be a pofád! 446 00:24:56,155 --> 00:24:57,990 Lőttél már le bárkit is? 447 00:24:58,073 --> 00:24:59,909 Kurva sok embert lelőttem már. 448 00:24:59,992 --> 00:25:02,703 Akkor adj hozzá a listádhoz! Gyerünk, kemény fiú! 449 00:25:02,786 --> 00:25:03,787 Lőj le! 450 00:25:03,871 --> 00:25:06,582 Szerinted ez játék? Kurvára kiloccsantom az agyadat. 451 00:25:06,665 --> 00:25:07,833 Igen? Akkor csináld! 452 00:25:10,628 --> 00:25:12,588 Hősködni akarsz, bazdmeg? 453 00:25:13,839 --> 00:25:14,840 Oké, jó. 454 00:25:16,383 --> 00:25:17,384 Hát legyen! 455 00:25:18,886 --> 00:25:19,887 Gratulálok. 456 00:25:23,098 --> 00:25:24,266 Jobb vagy az apádnál. 457 00:26:27,246 --> 00:26:28,330 Picsába! Baszki! 458 00:26:56,734 --> 00:26:58,777 -Jól van? -Igen. A karja... 459 00:26:58,861 --> 00:26:59,987 Elképesztő... 460 00:27:00,070 --> 00:27:01,822 Amit tett. 461 00:27:01,906 --> 00:27:03,657 Szembeszállt vele. 462 00:27:04,867 --> 00:27:06,535 Hogyan csinálta? 463 00:27:06,619 --> 00:27:09,413 Milyen életet élnék egy seggfej irányítása alatt? 464 00:27:09,496 --> 00:27:10,497 Egy nagyon... 465 00:27:10,998 --> 00:27:12,583 Egy nagyon szomorút. 466 00:27:13,209 --> 00:27:14,210 Igen. 467 00:27:14,501 --> 00:27:18,088 Jól láttam, hogy levágta egy pasas karját egy dísztálcával? 468 00:27:19,924 --> 00:27:21,300 Beütött az adrenalin. 469 00:27:21,675 --> 00:27:23,594 Marha jó volt. 470 00:27:24,637 --> 00:27:25,638 Kösz. 471 00:27:26,222 --> 00:27:27,932 Rebecca Quincy vagyok. 472 00:27:28,015 --> 00:27:29,475 Quincy őrmester. 473 00:27:30,434 --> 00:27:32,353 Robert Montague Renfield. 474 00:27:33,395 --> 00:27:34,730 Montague. Menő. 475 00:27:34,813 --> 00:27:36,232 Idevalósi? 476 00:27:36,732 --> 00:27:37,942 Ó, nem, én... 477 00:27:38,901 --> 00:27:39,902 Sok helyen éltem. 478 00:27:40,319 --> 00:27:41,654 Ó, a katonaság. 479 00:27:42,112 --> 00:27:44,323 Ez megmagyarázza a technikáját. 480 00:27:44,406 --> 00:27:46,325 Igen. Régen, a világháborúban tanultam. 481 00:27:49,078 --> 00:27:50,079 Irakban. 482 00:27:50,162 --> 00:27:51,372 Nem is volt olyan régen. 483 00:27:51,455 --> 00:27:53,332 Elég jó volt. Ötből három csillag. 484 00:27:53,415 --> 00:27:54,875 Elnézést! 485 00:27:55,251 --> 00:27:56,377 Nem zavarnám meg ezt... 486 00:27:57,461 --> 00:27:59,505 legyen ez bármi is, de... 487 00:28:00,965 --> 00:28:02,341 már felkelhetünk? 488 00:28:03,926 --> 00:28:05,135 Igen, kérek mindenkit, 489 00:28:05,219 --> 00:28:08,180 hogy álljanak sorba a tanúvallomásokhoz! 490 00:28:08,264 --> 00:28:10,474 És köszönjük meg Mr. Renfieldnek 491 00:28:10,558 --> 00:28:13,561 a bátor erőfeszítéseit. 492 00:28:16,939 --> 00:28:19,233 Én is köszönöm. 493 00:28:20,734 --> 00:28:22,319 Megmentette az életemet. 494 00:28:22,736 --> 00:28:26,574 Én... életet mentettem? 495 00:28:27,866 --> 00:28:29,577 Megmentett mindannyiunkat. 496 00:28:32,621 --> 00:28:34,415 Tényleg nem lehet idevalósi, 497 00:28:34,498 --> 00:28:36,625 mert ritkán látunk magához hasonlót. 498 00:28:37,126 --> 00:28:38,544 Bocs, ezt hogy érti? 499 00:28:39,086 --> 00:28:40,212 Hősöket. 500 00:28:49,972 --> 00:28:53,017 Hűha! Ez őrülten jó volt. 501 00:28:53,142 --> 00:28:55,603 Ez a nő csodálatos. 502 00:28:56,937 --> 00:28:58,105 És belelátott a lelkembe. 503 00:28:58,188 --> 00:29:00,482 Igazán belelátott. 504 00:29:00,774 --> 00:29:03,402 Ez nagyon régóta nem fordult elő. 505 00:29:03,777 --> 00:29:05,696 Már el is felejtettem, milyen érzés. 506 00:29:05,779 --> 00:29:08,657 Talán mégis van remény. Talán ő... 507 00:29:08,741 --> 00:29:09,950 Renfield! 508 00:29:10,492 --> 00:29:12,244 Mit csinálsz? 509 00:29:13,829 --> 00:29:14,997 Gyere ide! 510 00:29:15,080 --> 00:29:16,081 Azonnal! 511 00:29:16,165 --> 00:29:17,625 Bassza meg! 512 00:29:17,708 --> 00:29:19,793 Vajon már késő elkapni az egyik apácát? 513 00:29:22,880 --> 00:29:26,091 Miről beszéltünk tegnap? 514 00:29:28,010 --> 00:29:30,721 Egész nap fent voltam, és azon gondolkodtam. 515 00:29:31,931 --> 00:29:33,015 Ez mi? 516 00:29:35,059 --> 00:29:36,060 A tervem. 517 00:29:36,143 --> 00:29:37,144 VILÁGURALOM 518 00:29:37,228 --> 00:29:38,229 A terved? 519 00:29:38,312 --> 00:29:40,439 De a terved csak a vérivás volt. 520 00:29:40,522 --> 00:29:41,982 Pontosan. 521 00:29:42,066 --> 00:29:44,693 Mit is csináltam ennyi éven át? 522 00:29:44,777 --> 00:29:47,947 Úgy értem, nézz rám! Árnyékban és mocsokban lapulok, 523 00:29:48,030 --> 00:29:49,990 mint valami beteg állat. 524 00:29:50,074 --> 00:29:52,159 És épp te mondtad, jobbat érdemelek. 525 00:29:52,243 --> 00:29:57,373 Szóval miért ne fogadnám el azt, ami valójában vagyok? 526 00:29:58,457 --> 00:29:59,458 Ami mi is? 527 00:30:00,376 --> 00:30:03,254 Isten, Renfield. 528 00:30:04,296 --> 00:30:07,550 Egy halhatatlan, telhetetlen... 529 00:30:09,301 --> 00:30:11,554 mindenható lény. 530 00:30:11,637 --> 00:30:14,807 Minden igaz, amit a modern világról mondtál. 531 00:30:14,890 --> 00:30:17,142 Tényleg veszélyes hely. 532 00:30:18,435 --> 00:30:20,688 De nekünk nem. 533 00:30:21,355 --> 00:30:25,276 Számukra ez egy veszélyes, szomorú, lehangoló hely. 534 00:30:25,359 --> 00:30:27,695 Tele félelemmel és kétségbeeséssel. 535 00:30:27,778 --> 00:30:29,238 Gyenge. 536 00:30:29,321 --> 00:30:32,658 Vágynak egy hatalmas erőre, ami irányítja, 537 00:30:32,741 --> 00:30:34,869 vezérli, 538 00:30:34,952 --> 00:30:36,745 és uralja azt. 539 00:30:37,746 --> 00:30:39,206 Ahogy te is. 540 00:30:39,748 --> 00:30:44,378 Az egész társadalmat Renfield-félék tervezték 541 00:30:44,461 --> 00:30:45,796 Renfield-féléknek. 542 00:30:46,463 --> 00:30:49,842 Szóval miért kellene nekem alkalmazkodnom hozzá? 543 00:30:49,925 --> 00:30:52,845 Annak kéne alkalmazkodnia hozzám. 544 00:30:54,847 --> 00:30:56,473 Mindent neked köszönhetek. 545 00:30:56,557 --> 00:30:58,642 Nem, szerintem magad jöttél rá... 546 00:30:58,767 --> 00:30:59,768 Valóban. 547 00:31:00,060 --> 00:31:04,398 {\an8}Ebben együtt vagyunk benne, Drakula és Renfield. 548 00:31:04,982 --> 00:31:07,484 Az emberiség ezentúl nem két csoportra oszlik majd, 549 00:31:07,568 --> 00:31:09,695 nem jókra és rosszakra. 550 00:31:10,279 --> 00:31:13,073 Hanem követőkre... 551 00:31:14,325 --> 00:31:15,743 és táplálékra. 552 00:31:20,456 --> 00:31:21,957 Te és én 553 00:31:22,041 --> 00:31:24,835 örökké, az idők végezetéig. 554 00:31:24,919 --> 00:31:26,212 A jó életbe! 555 00:31:28,005 --> 00:31:29,506 {\an8}Hogy milyen az életem? 556 00:31:30,257 --> 00:31:31,884 Az életem olyan, mint... 557 00:31:32,843 --> 00:31:36,055 egy véget nem érő tükörlabirintus, 558 00:31:37,223 --> 00:31:39,183 amiben az összes bohóc én vagyok. 559 00:31:39,892 --> 00:31:41,936 Sziasztok! Kéne a segítségetek. 560 00:31:42,895 --> 00:31:44,146 Jól vagy? 561 00:31:44,647 --> 00:31:45,648 Nem. 562 00:31:47,358 --> 00:31:49,985 Ki kell szabadulnom egy toxikus kapcsolatból. 563 00:31:50,611 --> 00:31:52,947 Oké. Akkor foglalj helyet, 564 00:31:53,030 --> 00:31:54,823 -és mondj el mindent! -Rendben, köszi. 565 00:31:54,907 --> 00:31:57,284 Oké. Aha. Carol meg bassza meg, mi? 566 00:31:58,619 --> 00:31:59,745 Én is utálom őt. 567 00:32:00,329 --> 00:32:02,122 Kezdetnek talán elmondhatnád, 568 00:32:02,206 --> 00:32:04,083 hogy mi hozott ide. 569 00:32:04,625 --> 00:32:06,168 Elvégeztem egy munkát... 570 00:32:06,252 --> 00:32:07,670 a főnökömnek. 571 00:32:09,129 --> 00:32:10,464 Vagyis Bobot követtem, 572 00:32:10,548 --> 00:32:12,508 mert gondoltam, Bob jó lenne... 573 00:32:15,427 --> 00:32:16,720 Barátnak? 574 00:32:17,680 --> 00:32:19,640 Igen. Köszönöm, Bob. 575 00:32:20,057 --> 00:32:21,058 Köszi, Renfield. 576 00:32:21,183 --> 00:32:22,393 És aztán... 577 00:32:22,768 --> 00:32:27,439 hallottam a sztorijaitokat, és... 578 00:32:31,485 --> 00:32:34,572 És mind olyan szomorú volt. 579 00:32:36,323 --> 00:32:37,324 Rólunk beszél. 580 00:32:39,118 --> 00:32:40,744 És évek óta először... 581 00:32:41,579 --> 00:32:43,956 úgy éreztem, hogy nem vagyok egyedül. 582 00:32:44,999 --> 00:32:47,126 Rájöttél, hogy társfüggő vagy. 583 00:32:47,209 --> 00:32:49,545 Változnom kell. Tudom, változtatnom kell, 584 00:32:49,628 --> 00:32:52,298 és szeretném is, de a főnököm 585 00:32:52,381 --> 00:32:54,425 szerintem totálisan téveszmés. 586 00:32:55,050 --> 00:32:56,844 Azt hiszi, uralhatja a világot. 587 00:32:57,761 --> 00:32:59,263 Ő egy önimádó, Renfield. 588 00:32:59,346 --> 00:33:01,599 -Mind tudjuk, mit érzel. -Igen. 589 00:33:01,682 --> 00:33:03,392 Nem, ő más. 590 00:33:03,517 --> 00:33:05,436 -Nem tudod kiverni a fejedből? -Nem. 591 00:33:05,519 --> 00:33:07,980 Úgy érzed, egy csettintéssel ki tudna csinálni. 592 00:33:08,063 --> 00:33:09,815 Igen. Csettintenie se kéne. 593 00:33:10,190 --> 00:33:12,610 Az elméjével irányítja a patkányokat. 594 00:33:13,819 --> 00:33:15,362 Semmi baj, ő gyógyszert szed. 595 00:33:15,446 --> 00:33:18,908 Renfield, ez a társfüggőség alapja. 596 00:33:19,575 --> 00:33:23,829 Egy önimádó ember teljesen kihasználja egy társfüggő alacsony önbecsülését, 597 00:33:23,913 --> 00:33:27,958 de az igazi erő a te kezedben van. 598 00:33:28,042 --> 00:33:31,128 Csak annyit kell tenned, hogy visszaszerzed. 599 00:33:31,462 --> 00:33:32,546 Hogyan? 600 00:33:33,255 --> 00:33:35,674 Koncentrálj a saját igényeidre! 601 00:33:35,758 --> 00:33:40,095 Évek óta nem gondoltam az én igényeimre. 602 00:33:40,179 --> 00:33:42,681 Mi történne, ha nem az ő igényeire fókuszálnál? 603 00:33:43,557 --> 00:33:44,683 Ha nem... 604 00:33:44,808 --> 00:33:45,851 Igen. Mi történne? 605 00:33:46,018 --> 00:33:47,853 Ha nem foglalkoznál a kéréseivel. 606 00:33:48,437 --> 00:33:50,356 Nem lenne ereje teljében. 607 00:33:50,439 --> 00:33:52,900 Pontosan. Nem lenne ereje teljében. 608 00:33:52,983 --> 00:33:55,986 Ez nagyon fura, hogy így fogalmaztad meg, 609 00:33:56,070 --> 00:33:57,613 de igen, igaza van. 610 00:33:58,155 --> 00:33:59,740 Tökéletesen igaza van. 611 00:34:00,282 --> 00:34:02,034 Nem lenne ereje teljében. 612 00:34:02,117 --> 00:34:04,370 Az összes energiát, amit neki szenteltél, 613 00:34:04,453 --> 00:34:06,288 most magadra fordíthatod. 614 00:34:06,372 --> 00:34:09,291 És akkor te leszel az, 615 00:34:09,375 --> 00:34:11,627 aki ereje teljében lesz. 616 00:34:11,710 --> 00:34:12,962 -Igen! -Ereje teljében! 617 00:34:13,044 --> 00:34:14,504 Én? 618 00:34:14,588 --> 00:34:16,631 -Én leszek erőm teljében? -Mondd ki! 619 00:34:16,714 --> 00:34:19,093 Mondd: „Én leszek erőm teljében.” 620 00:34:19,176 --> 00:34:21,220 Én leszek erőm teljében. 621 00:34:21,678 --> 00:34:23,722 Hallottam, de nem hittem el. 622 00:34:23,806 --> 00:34:25,683 -Nem. -Hadd halljam még egyszer! 623 00:34:25,765 --> 00:34:27,810 -Én leszek erőm teljében. -Igen! 624 00:34:27,935 --> 00:34:29,895 Látom mosolyogsz, mert tetszik. 625 00:34:29,979 --> 00:34:31,981 Mondd, mintha a világgal tudatnád! 626 00:34:32,064 --> 00:34:34,399 Én leszek erőm teljében. 627 00:34:34,483 --> 00:34:35,568 Ez az! 628 00:34:38,028 --> 00:34:40,196 A srác, aki heti szinten eljár ide, 629 00:34:40,281 --> 00:34:41,615 most búcsút mond, 630 00:34:41,698 --> 00:34:45,118 és ezzé a személlyé válik. 631 00:35:00,885 --> 00:35:02,052 {\an8}INSPIRÁCIÓ 632 00:35:02,136 --> 00:35:03,596 {\an8}YOLO – LELKI SZABADSÁG – ELTÖKÉLTSÉG 633 00:35:04,096 --> 00:35:05,180 Tessék. 634 00:35:05,264 --> 00:35:06,724 Az erő a te kezedben van. 635 00:35:06,807 --> 00:35:07,892 ÍGY VÉDD MEG MAGAD EGY NÁRCISZTIKUSTÓL 636 00:35:08,017 --> 00:35:10,352 Az a könyv a páncélod. A fegyvered. A Bibliád. 637 00:35:10,895 --> 00:35:12,438 Milyen menő hangyafarm! 638 00:35:13,188 --> 00:35:14,189 Van hely még egynek? 639 00:35:14,273 --> 00:35:15,274 -Igen. -Igen? 640 00:35:17,943 --> 00:35:18,944 Köszönöm. 641 00:35:20,905 --> 00:35:22,239 Adjunk neki ötleteket! 642 00:35:22,323 --> 00:35:23,824 Látott már fésűt a hajad? 643 00:35:25,910 --> 00:35:27,745 És pucold ki azokat a körmöket! 644 00:35:29,914 --> 00:35:31,874 Szépségszalon! Elkísérlek. 645 00:35:33,500 --> 00:35:35,252 Tedd helyre a csakráidat! 646 00:35:35,669 --> 00:35:37,630 És hordj évszázadhoz illő ruhát! 647 00:35:39,673 --> 00:35:42,176 Azt gondolhatnánk, hogy rendőrre támadni 648 00:35:42,259 --> 00:35:45,221 egy étteremben egy csomó tanú előtt, 649 00:35:45,304 --> 00:35:47,681 elegendő ok Teddy Lobo lesitteléséhez. 650 00:35:48,182 --> 00:35:50,142 Azt hiszitek, nem tudom, mi folyik itt? 651 00:35:50,726 --> 00:35:53,437 Nem tudom, közületek hány görényt fizet le Lobo, 652 00:35:53,520 --> 00:35:55,940 de nem manipulálhattok minden bizonyítékot, 653 00:35:56,023 --> 00:35:57,858 és nem félemlíthettek meg minden tanút. 654 00:35:57,942 --> 00:35:59,401 Értve? Mert végül is 655 00:35:59,485 --> 00:36:01,946 valaki elég bátor lesz, hogy kiálljon, 656 00:36:02,029 --> 00:36:03,906 és segítsen Lobóékat hűvösre tenni, 657 00:36:03,989 --> 00:36:05,699 és titeket is, faszfejek! 658 00:36:05,783 --> 00:36:07,910 Örökre! Véglegesen! 659 00:36:12,122 --> 00:36:13,249 Mr. Renfield? 660 00:36:14,124 --> 00:36:16,919 Robert Montague Renfield, igen. 661 00:36:17,545 --> 00:36:18,546 Szolgálatára. 662 00:36:19,421 --> 00:36:21,173 Egész máshogy néz ki. 663 00:36:22,174 --> 00:36:23,217 Jó értelemben. 664 00:36:23,634 --> 00:36:24,677 Tetszik a pulcsija. 665 00:36:25,052 --> 00:36:26,220 Köszönöm. 666 00:36:26,303 --> 00:36:27,388 Plázázni voltam. 667 00:36:28,931 --> 00:36:30,933 Tanúvallomást szeretnék tenni. 668 00:36:31,016 --> 00:36:33,018 Mindig visz virágot, ha tanúskodik? 669 00:36:34,895 --> 00:36:38,440 Igen, mindenkinek. Ez mindenkié. 670 00:36:38,524 --> 00:36:39,650 Mindenkié. 671 00:36:40,192 --> 00:36:41,277 Megkérhetném... 672 00:36:41,360 --> 00:36:42,611 hogy tegye vízbe? 673 00:36:43,153 --> 00:36:45,781 A maradék a magáé. 674 00:36:45,864 --> 00:36:47,491 -Köszönöm. -Részemről az öröm. 675 00:36:48,242 --> 00:36:49,952 Rebecca, ő a pasid? 676 00:36:50,035 --> 00:36:52,246 Pofa be, Kyle! 677 00:36:52,329 --> 00:36:54,874 Köszönöm, hogy bejött, Mr. Renfield. 678 00:36:56,000 --> 00:36:57,960 Tényleg sokat jelent. 679 00:36:59,086 --> 00:37:01,630 Nekem is sokat jelent, hogy végre 680 00:37:01,714 --> 00:37:04,800 helyesen cselekedhetek. 681 00:37:04,884 --> 00:37:08,929 Nem is tudom szavakba önteni, mennyire hálás vagyok, 682 00:37:09,013 --> 00:37:10,264 hogy itt van, 683 00:37:10,347 --> 00:37:11,974 mert maga nélkül... 684 00:37:13,642 --> 00:37:15,144 el lennék veszve. 685 00:37:15,227 --> 00:37:18,939 Kiállt azokért, akik félelemben éltek 686 00:37:19,023 --> 00:37:21,692 az életüket befolyásoló hatalmas erőktől. 687 00:37:22,109 --> 00:37:24,904 Érti? És ezt folytatnia kell, 688 00:37:24,987 --> 00:37:28,741 mert ha a magához hasonlók nem szállnak szembe a gonoszokkal... 689 00:37:29,992 --> 00:37:31,785 akkor ők átveszik a hatalmat. 690 00:37:32,620 --> 00:37:33,621 Szóval... 691 00:37:36,874 --> 00:37:38,209 nincs egyedül. 692 00:37:39,919 --> 00:37:41,754 Maga inspiráló ember. 693 00:37:42,922 --> 00:37:45,174 Köszönöm, Mr. Renfield. 694 00:37:46,175 --> 00:37:47,176 Robert. 695 00:37:47,843 --> 00:37:49,136 Robert. 696 00:37:50,304 --> 00:37:53,849 Ez ugyanaz a fickó, aki kicsinált mindenkit az étteremben. 697 00:37:53,933 --> 00:37:55,559 Kinek dolgozik? 698 00:37:55,643 --> 00:37:57,186 A kibaszott öt családnak? 699 00:37:57,269 --> 00:37:58,270 Nem tudom, 700 00:37:58,354 --> 00:38:00,189 de feltörtük a nemzetbiztonsági rendszert, 701 00:38:00,272 --> 00:38:03,192 és követhetjük a városi kamerákon keresztül. 702 00:38:03,275 --> 00:38:04,985 Hozzáférhetek bármihez. 703 00:38:05,069 --> 00:38:06,695 Igen, így elkaphatjuk. 704 00:38:06,779 --> 00:38:08,697 -Itt egy nyom. -Ez az! Megvan! 705 00:38:08,781 --> 00:38:10,532 Követhetjük minden lépését. 706 00:38:11,700 --> 00:38:14,495 Az utolsó ismert helye a régi jótékonysági kórház. 707 00:38:14,578 --> 00:38:16,914 Találd meg, és öld meg a nap végéig! 708 00:38:17,623 --> 00:38:18,999 Csak tíz percbe telik. 709 00:38:20,251 --> 00:38:21,502 A nap végéig meglesz. 710 00:38:22,920 --> 00:38:26,382 Lefuttatnál az adatbázisunkban egy DNS-tesztet ezen a tollon? 711 00:38:26,465 --> 00:38:27,466 És az Interpolén. 712 00:38:27,716 --> 00:38:30,261 Nem bízhatok senkiben az osztályomon. 713 00:38:32,137 --> 00:38:34,098 Ezt a tollat ott találtuk, 714 00:38:34,181 --> 00:38:36,141 ahol ez a három fickó eltűnt. 715 00:38:37,476 --> 00:38:40,646 Teddy Lobo ugyanonnan menekült, mikor letartóztattam. 716 00:38:42,815 --> 00:38:45,067 Az a hír járja, hogy ez a három fickó az, 717 00:38:45,150 --> 00:38:47,695 aki állítólag kábszert lopott Lobóéktól. 718 00:38:47,945 --> 00:38:48,946 Úgy van. 719 00:38:49,071 --> 00:38:51,115 És a DNS-bizonyíték ezen a tollon 720 00:38:51,198 --> 00:38:53,701 Teddy Lobót a tetthelyhez kötheti. 721 00:38:54,994 --> 00:38:57,788 Nincs sok esély rá, de megpróbálhatom. 722 00:38:59,540 --> 00:39:00,624 Nézd, tudom, 723 00:39:00,708 --> 00:39:04,879 nem kezeltem jól a dolgokat, mióta apa... 724 00:39:07,506 --> 00:39:09,383 de szükségem van a segítségedre. 725 00:39:11,135 --> 00:39:12,970 Megnéznéd a DNS-t? 726 00:39:13,762 --> 00:39:14,930 Kérlek! 727 00:39:21,270 --> 00:39:23,355 BELÉPNI TILOS 728 00:39:34,742 --> 00:39:35,743 Csináljuk! Gyerünk! 729 00:39:58,891 --> 00:40:00,100 Mi a fasz? 730 00:40:30,798 --> 00:40:32,633 Azt a kurva! 731 00:40:34,593 --> 00:40:35,719 Ronnie, hívd az anyámat! 732 00:40:36,011 --> 00:40:37,096 Hívom. 733 00:40:37,179 --> 00:40:38,931 Ronnie, hívd fel az anyámat! 734 00:40:44,186 --> 00:40:45,729 Halló, Ronnie? 735 00:40:47,606 --> 00:40:49,942 Ronnie, megint a zsebed hívott? 736 00:40:50,025 --> 00:40:52,027 Srácok, leléptetek? Hahó! 737 00:40:52,820 --> 00:40:54,196 -Srácok! -Teddy. 738 00:40:54,280 --> 00:40:55,739 Mi a fasz ez? Anya! 739 00:40:55,823 --> 00:40:57,408 -Teddy! -Anya? 740 00:40:59,243 --> 00:41:01,120 -Teddy? -Tudod, ki a fasz vagyok? 741 00:41:01,203 --> 00:41:03,664 -Teddy? -Teddy kibaszott Lobo. 742 00:41:05,833 --> 00:41:07,751 Én meg Drakula gróf. 743 00:41:07,835 --> 00:41:08,836 Te nyertél. 744 00:41:10,379 --> 00:41:11,589 Ki vagy? 745 00:41:12,756 --> 00:41:14,800 Az egyház küldött? 746 00:41:14,884 --> 00:41:15,926 Az egyház? Nem. 747 00:41:16,010 --> 00:41:18,387 Mi a francról beszélsz? Én bűnöző vagyok. 748 00:41:18,470 --> 00:41:20,806 Az egész szervezetem gonoszságról szól. 749 00:41:20,890 --> 00:41:22,850 A gonoszról. Ó, baszki! 750 00:41:23,934 --> 00:41:24,935 Haver... 751 00:41:25,311 --> 00:41:27,688 -Miért jöttél? -Ezt a srácot keresem! 752 00:41:27,771 --> 00:41:29,064 Ezt a srácot keresem. 753 00:41:29,148 --> 00:41:31,275 Beleütötte az orrát a családi ügyleteinkbe, 754 00:41:31,358 --> 00:41:34,653 és több társamat is megölte, hogy ártatlan embereket mentsen. 755 00:41:35,779 --> 00:41:37,656 Ki ő, a szobatársad, baszki? 756 00:41:37,740 --> 00:41:40,242 Ő a szolgám. 757 00:41:40,701 --> 00:41:42,411 Úgy tűnik, nem szolgál túl jól. 758 00:41:48,709 --> 00:41:50,127 Quincy őrmestert hívta. 759 00:41:50,211 --> 00:41:52,546 Kérem, a sípszó után hagyjon üzenetet! 760 00:41:52,630 --> 00:41:56,175 Szia, Rebecca! Ez nem vészhelyzet. Én vagyok az, Robert. 761 00:41:56,258 --> 00:41:59,303 Azt akartam kérdezni... 762 00:41:59,386 --> 00:42:01,889 hogy bekapnál-e velem valamit... 763 00:42:02,932 --> 00:42:04,767 Helló, Renfield. 764 00:42:05,351 --> 00:42:06,685 Már vártalak. 765 00:42:07,144 --> 00:42:08,687 Kérlek, fáradj be! 766 00:42:08,771 --> 00:42:10,147 Csukd be az ajtót! 767 00:42:11,565 --> 00:42:12,983 {\an8}GYERE BE! 768 00:42:13,901 --> 00:42:14,944 Bassza meg! 769 00:42:17,529 --> 00:42:19,365 Csodálatos öltözék. 770 00:42:20,616 --> 00:42:21,867 Szép színes. 771 00:42:21,951 --> 00:42:24,745 Úgy festesz, mint akire tapadnak a nők. 772 00:42:26,789 --> 00:42:27,790 Szóval... 773 00:42:27,873 --> 00:42:30,084 úgy hiszem, ez egy „nem” volt, 774 00:42:30,167 --> 00:42:32,711 és hoztál nekem vacsorát. 775 00:42:32,795 --> 00:42:34,672 -Egy „nem”? Nem. -Nem? 776 00:42:34,755 --> 00:42:36,215 Nem. Nem volt „nem”. 777 00:42:36,298 --> 00:42:37,466 Nem? Nem volt „nem”? 778 00:42:37,550 --> 00:42:38,551 De. 779 00:42:39,552 --> 00:42:41,387 Igen a válasz a vacsorára. 780 00:42:42,429 --> 00:42:44,014 Egy lakoma. Nagy lakoma, gazdám. 781 00:42:44,098 --> 00:42:45,474 Sőt, örülök, hogy látlak. 782 00:42:46,141 --> 00:42:47,226 Valójában... 783 00:42:47,685 --> 00:42:48,936 úton voltam hozzád. 784 00:42:49,019 --> 00:42:50,980 Szóval úton voltál hozzám. 785 00:42:51,063 --> 00:42:52,856 Igen, de... 786 00:42:53,023 --> 00:42:55,025 -túl sok a test. -Szereztél testet? 787 00:42:55,109 --> 00:42:56,110 Igen, jó sokat. 788 00:42:56,193 --> 00:42:58,070 Olyan sok test van... 789 00:42:58,153 --> 00:43:00,573 hogy nem tudtam őket elhozni. Látnod kellett volna. 790 00:43:00,656 --> 00:43:03,033 Az a gond, hogy a hátam eléggé be van állva. 791 00:43:03,117 --> 00:43:05,494 Mindegy, a terv, hogy bérelek egy teherautót, 792 00:43:05,619 --> 00:43:07,580 így az összes testet el tudom hozni... 793 00:43:07,663 --> 00:43:10,749 Tudod, mit? Butaság az egész. De ne aggódj, 794 00:43:10,833 --> 00:43:13,002 nem foglak zavarni a problémáimmal. 795 00:43:13,085 --> 00:43:14,879 Ne, ne. 796 00:43:14,962 --> 00:43:16,714 Kérlek! 797 00:43:16,797 --> 00:43:18,757 Mesélj a problémáidról! 798 00:43:19,258 --> 00:43:23,137 Mondj el mindent a fegyverrel hadonászó bűnözőkről, 799 00:43:23,220 --> 00:43:25,890 akik a nyomodba eredtek, mert kinyírtad a társaikat, 800 00:43:25,973 --> 00:43:31,770 miközben védted az úgynevezett „ártatlan embereket”! 801 00:43:32,438 --> 00:43:33,814 Sajnálom. 802 00:43:34,273 --> 00:43:36,275 Sajnálom, nem akartalak megbántani. 803 00:43:36,775 --> 00:43:37,818 Megbántani? 804 00:43:39,486 --> 00:43:41,405 Tényleg azt hiszed, 805 00:43:41,488 --> 00:43:45,284 hogy tehetnél bármit, ami fájna... 806 00:43:46,035 --> 00:43:47,036 nekem? 807 00:43:47,119 --> 00:43:49,496 Nem, gazdám. Sajnálom, nem úgy értettem. 808 00:43:49,580 --> 00:43:50,623 Nem, minden rendben. 809 00:43:50,706 --> 00:43:51,707 -Minden rendben. -Tényleg? 810 00:43:51,790 --> 00:43:54,126 Hadd magyarázzak el valamit, jó? 811 00:43:54,210 --> 00:43:55,294 Jó. 812 00:43:55,377 --> 00:43:56,921 Tévedtem veled kapcsolatban. 813 00:43:57,004 --> 00:44:00,633 Látnom kellett volna, mire vagy képes, 814 00:44:00,716 --> 00:44:02,843 mikor oly lelkesen csatlakoztál hozzám. 815 00:44:02,927 --> 00:44:04,303 Szerintem, nem voltam lelkes. 816 00:44:04,386 --> 00:44:07,514 Kifogtad egy mély pillanatomat, és talán manipuláltál is. 817 00:44:07,598 --> 00:44:08,974 -Épp mélyen voltam. -Nem. 818 00:44:09,058 --> 00:44:10,392 -Felhasználtad az erődet... -Nem. 819 00:44:10,517 --> 00:44:11,518 Nem! 820 00:44:11,977 --> 00:44:14,605 Sok mindenre használom az erőmet, 821 00:44:14,688 --> 00:44:16,732 de nálad nem volt rá szükségem. 822 00:44:16,815 --> 00:44:20,945 Egy ügyvéd voltál, aki meg akart gazdagodni egy ingatlanügyletből. 823 00:44:21,028 --> 00:44:22,863 Te használtál ki engem! 824 00:44:22,947 --> 00:44:26,534 Használtad az erőmet, mert mihaszna vagy. 825 00:44:27,159 --> 00:44:30,162 Űr tátong benned, amit semmi sem tud betölteni. 826 00:44:30,246 --> 00:44:33,457 Az egyetlen dolog, ami értelmet adott az életednek, 827 00:44:33,541 --> 00:44:35,000 az én hatalmam volt. 828 00:44:35,084 --> 00:44:37,878 Az az erő, amivel áldozatokat hoztál nekem, 829 00:44:37,962 --> 00:44:40,297 miközben azt játszottad, hogy te is az vagy. 830 00:44:41,549 --> 00:44:45,344 Itt azonban én vagyok az igazi áldozat! 831 00:44:45,427 --> 00:44:48,973 Én vagyok az, akinek a védelmére esküdtél! 832 00:44:50,307 --> 00:44:51,684 De te... 833 00:44:52,726 --> 00:44:53,978 elhagytál engem! 834 00:44:55,354 --> 00:44:56,522 Nem. 835 00:44:56,605 --> 00:44:58,274 Ez nem igaz. 836 00:44:58,983 --> 00:45:03,737 Mint ahogy elhagytad a feleségedet 837 00:45:03,821 --> 00:45:05,406 és a lányodat is. 838 00:45:07,449 --> 00:45:09,410 Ez nem... nem... 839 00:45:09,869 --> 00:45:11,245 Nem hagytam el őket. 840 00:45:11,328 --> 00:45:14,290 Nézz tükörbe, Renfield! 841 00:45:14,999 --> 00:45:18,085 Te vagy a szörnyeteg, Renfield. 842 00:45:18,168 --> 00:45:19,670 Nem én. 843 00:45:23,048 --> 00:45:24,425 Te vagy az. 844 00:45:25,384 --> 00:45:26,427 Nem. 845 00:45:26,510 --> 00:45:27,553 Nem. 846 00:45:28,012 --> 00:45:29,179 Elég volt. 847 00:45:30,180 --> 00:45:31,181 Elég volt. 848 00:45:34,393 --> 00:45:35,436 TIPPEK ÖNIMÁDÓKHOZ 849 00:45:36,645 --> 00:45:37,646 Mi van? 850 00:45:41,817 --> 00:45:44,361 Nem tűröm tovább a durva bánásmódot. 851 00:45:46,488 --> 00:45:47,698 Ne nevess! 852 00:45:47,781 --> 00:45:49,074 „Szeretetet érdemlek.” 853 00:45:50,034 --> 00:45:51,577 „Boldogságot érdemlek.” 854 00:45:51,660 --> 00:45:53,787 Csak szenvedést érdemelsz! 855 00:45:56,498 --> 00:45:59,585 Tudom, élőhalottnak lenni fájdalmas dolog. Igen, az. 856 00:45:59,668 --> 00:46:04,673 -És megértem a fájdalmadat. -Ó, világosíts fel! Hadd tanuljak! 857 00:46:04,757 --> 00:46:08,177 Felkutatok mindenkit, akit valaha is szerettél, 858 00:46:08,260 --> 00:46:09,845 és lecsapolom őket. 859 00:46:09,929 --> 00:46:11,513 Lerombolom ezt a... 860 00:46:11,597 --> 00:46:13,390 -ezt a... -Stúdiólakást? 861 00:46:13,474 --> 00:46:16,685 Stúdiólakást, csak hamu marad utána. 862 00:46:21,523 --> 00:46:23,150 Hol vannak a fogadalmak? 863 00:46:24,109 --> 00:46:25,110 „Elég vagyok.” 864 00:46:25,194 --> 00:46:27,488 „Megérdemlem a boldogságot...” 865 00:46:27,571 --> 00:46:29,323 Meg még elmondanék pár dolgot. 866 00:46:29,406 --> 00:46:32,284 Ki tömi ezekkel a fejed? 867 00:46:33,160 --> 00:46:34,995 ÉLETFORRÁS GYÜLEKEZET 868 00:46:38,624 --> 00:46:40,000 Hát persze. 869 00:46:45,673 --> 00:46:46,674 Mi történt? 870 00:46:52,429 --> 00:46:53,472 Basszus! 871 00:46:54,473 --> 00:46:55,474 Azt hiszik... 872 00:46:55,558 --> 00:46:57,268 ELTŰNT SZEMÉLY - DOUG DOBIE 873 00:46:57,393 --> 00:46:58,686 ...Dougot megölték? 874 00:46:58,978 --> 00:47:01,230 Nem tudjuk biztosan, de... 875 00:47:01,313 --> 00:47:03,816 Remélem, hogy kicsinálták. 876 00:47:03,899 --> 00:47:07,069 Remélem, apró cafatokra tépték! 877 00:47:07,152 --> 00:47:08,404 Aztán... 878 00:47:09,280 --> 00:47:11,991 Ezeket nem kellene zsaruk előtt mondanom, igaz? 879 00:47:12,074 --> 00:47:14,285 Karla! Itt jönnek a margariták. 880 00:47:14,368 --> 00:47:15,953 Caitlyn! 881 00:47:16,036 --> 00:47:17,621 -Ó, istenem! -Kóstold meg! 882 00:47:17,705 --> 00:47:18,831 Ön Caitlyn Berggren? 883 00:47:18,914 --> 00:47:20,958 Az leszek, akit csak akar. 884 00:47:21,041 --> 00:47:22,418 Így igaz. Bárki lehetsz. 885 00:47:22,501 --> 00:47:25,087 Maga tett bejelentést Mitch Flaherty eltűnéséről? 886 00:47:25,588 --> 00:47:26,964 -Talán. -Caitlyn vagy? 887 00:47:27,381 --> 00:47:28,716 Honnan ismerik egymást? 888 00:47:29,675 --> 00:47:31,594 A támogató csoportos helyről. 889 00:47:32,177 --> 00:47:34,597 A seggfejektől sínylődőknek van. 890 00:47:35,180 --> 00:47:36,432 Anonim Sínylődők. 891 00:47:37,182 --> 00:47:39,226 A Livespring templomban. 892 00:47:40,102 --> 00:47:41,103 ELÉG VAGYOK. ÉS ELEGEM VAN. 893 00:47:41,186 --> 00:47:44,356 Rájöttem, hogy felismerem az egészséges szeretetet, 894 00:47:44,440 --> 00:47:45,733 csak nem hiszem... 895 00:47:46,567 --> 00:47:47,902 hogy megérdemlem. 896 00:47:47,985 --> 00:47:51,155 Valószínűleg a szégyen beszél belőlem. 897 00:47:51,238 --> 00:47:52,239 Renfield? 898 00:47:52,323 --> 00:47:54,825 Befejezhetnék egy kurva gondolatmenetet? 899 00:47:55,242 --> 00:47:56,327 Mindenki jól van? 900 00:47:56,410 --> 00:47:57,703 Ha te annak neveznéd. 901 00:47:57,786 --> 00:47:59,955 Mind jól vagyunk. Mi történt? 902 00:48:00,039 --> 00:48:01,749 El kell mennünk. Azonnal. 903 00:48:01,832 --> 00:48:04,919 Hol van előírva, hogy edzőteremben beszéljünk az érzéseinkről? 904 00:48:05,002 --> 00:48:06,921 Biztonságos hely kell reggelig. 905 00:48:07,004 --> 00:48:08,839 Gyerünk! Mindenki, mozogás! 906 00:48:08,923 --> 00:48:12,426 Renfield, végy egy mély levegőt! Minden rendben van. Ígérem... 907 00:48:12,509 --> 00:48:14,428 Mark, el kell mennünk. Most. 908 00:48:14,511 --> 00:48:15,596 Rendben. 909 00:48:18,891 --> 00:48:19,975 Hahó! 910 00:48:20,059 --> 00:48:21,518 A csoportterápiára jöttél? 911 00:48:22,978 --> 00:48:23,979 -Gyere be, és... -Ne! 912 00:48:24,063 --> 00:48:25,648 Ne! 913 00:48:45,834 --> 00:48:49,296 A cilindert és a sétapálcát leteheted az ajtó mellett. 914 00:48:50,297 --> 00:48:51,757 Renfield. 915 00:48:53,634 --> 00:48:54,635 Én... 916 00:48:57,721 --> 00:48:59,473 már sokkal jobban érzem magam. 917 00:49:03,561 --> 00:49:04,812 Ne tedd! 918 00:49:04,895 --> 00:49:07,898 Bemutatkoznál a csoportnak? 919 00:49:10,401 --> 00:49:11,944 Wallachia hercege vagyok. 920 00:49:17,074 --> 00:49:19,577 Egyesek a Sötétség hercegének hívnak. 921 00:49:22,246 --> 00:49:25,207 Mások a Halál urának. 922 00:49:29,712 --> 00:49:31,463 Azonban 923 00:49:31,547 --> 00:49:33,215 a legtöbben... 924 00:49:34,091 --> 00:49:35,926 úgy ismernek... 925 00:49:37,261 --> 00:49:38,262 Renfield főnöke! 926 00:49:52,318 --> 00:49:55,571 Drakula vagyok. 927 00:49:55,654 --> 00:49:59,241 Ahogy látom, a nárcizmusnál itt egy kicsit többről van szó. 928 00:49:59,325 --> 00:50:00,659 Gazdám! 929 00:50:00,743 --> 00:50:01,785 Kérlek! 930 00:50:01,869 --> 00:50:03,954 Nem kellett volna elhagynom téged. 931 00:50:10,628 --> 00:50:13,589 Bármit megkaphattál volna. 932 00:50:13,672 --> 00:50:17,301 Választhattál egy isten hatalma 933 00:50:18,344 --> 00:50:22,306 és az emberiség szánalmas keserűsége között. 934 00:50:23,891 --> 00:50:24,892 Miért? 935 00:50:26,977 --> 00:50:29,396 Miért választanád ezt? 936 00:50:30,147 --> 00:50:31,398 Mert... 937 00:50:33,442 --> 00:50:35,694 ez vagyok én. 938 00:50:38,447 --> 00:50:39,448 Gazdám, kérlek! 939 00:50:41,408 --> 00:50:42,952 Ők jó emberek. 940 00:50:43,035 --> 00:50:47,081 Remek, végre megszerezted, amit kértem. 941 00:50:48,916 --> 00:50:49,917 Együnk! 942 00:50:50,000 --> 00:50:51,126 Kérlek! 943 00:50:51,210 --> 00:50:53,796 Ne! 944 00:50:56,340 --> 00:50:57,383 Kérlek, Drakula! 945 00:51:30,749 --> 00:51:31,792 Ne! 946 00:51:34,128 --> 00:51:39,884 Van néhány dolog, ami a halálnál is rosszabb, Renfield. 947 00:51:42,678 --> 00:51:44,346 Mint például 948 00:51:44,430 --> 00:51:47,808 abban a tudatban leélni nyomorúságos életed hátralévő részét, 949 00:51:49,476 --> 00:51:54,565 hogy a romlottság, amelynek tanúja voltál a múlt században, 950 00:51:54,648 --> 00:51:56,400 semmi lesz 951 00:51:56,483 --> 00:52:00,779 ahhoz a szenvedéshez képest, amit rászabadítok 952 00:52:00,863 --> 00:52:02,448 erre a világra. 953 00:52:03,616 --> 00:52:06,243 A világra, amit az enyém helyett választottál. 954 00:52:08,120 --> 00:52:11,582 Ha végeztem, az egész emberiség, 955 00:52:11,665 --> 00:52:15,252 mindenki, akit fontos volt neked, szenvedni fog. 956 00:52:16,962 --> 00:52:19,215 Mert elárultál. 957 00:52:43,072 --> 00:52:44,615 Azt a kurva! 958 00:52:44,698 --> 00:52:45,908 Kezeket fel! 959 00:52:52,414 --> 00:52:55,626 Mindent tönkretettem. 960 00:52:56,585 --> 00:52:57,586 Beszólok. 961 00:52:59,004 --> 00:53:03,884 Azt hittem, megmenthetem őket, ha elviszem Drakulának a szörnyeiket. 962 00:53:04,176 --> 00:53:08,639 De igazából elvezettem hozzájuk a saját szörnyetegemet. 963 00:53:11,725 --> 00:53:12,893 Beszóltál? 964 00:53:13,018 --> 00:53:14,103 Igen. 965 00:53:38,127 --> 00:53:39,253 Mi a fasz? 966 00:53:43,132 --> 00:53:44,675 Sajnálom, Rebecca. 967 00:53:54,518 --> 00:53:55,936 Minden rendben. 968 00:53:56,020 --> 00:53:58,188 Ez nem magáról szól, Miss Quincy. 969 00:53:58,898 --> 00:54:00,482 Hanem róla. 970 00:54:01,400 --> 00:54:03,736 Ki kell derítenem, mi történt Teddyvel, 971 00:54:03,819 --> 00:54:06,071 hogy megbüntessem a felelősöket. 972 00:54:06,155 --> 00:54:08,365 Ezt maga biztos megérti. 973 00:54:09,366 --> 00:54:11,035 Le akartam csukni. 974 00:54:11,869 --> 00:54:12,953 De ti is jöhettek. 975 00:54:13,037 --> 00:54:14,038 Nézd, Quincy! 976 00:54:14,121 --> 00:54:17,708 Szép letartóztatást vittél véghez. Felajánlok egy előléptetést. 977 00:54:17,833 --> 00:54:18,834 Rendben? 978 00:54:18,918 --> 00:54:22,129 Jobb beosztás, magasabb fizetés, jobb parkolóhely. 979 00:54:22,213 --> 00:54:23,797 Megkapod Kyle parkolóhelyét. 980 00:54:23,881 --> 00:54:25,674 -Hé! -Kapd be, Kyle! 981 00:54:26,675 --> 00:54:27,760 Gratulálok. 982 00:54:27,843 --> 00:54:31,847 Tudom, hogy nem épp erre számított, 983 00:54:31,931 --> 00:54:37,102 de a siker valóban a legjobb bosszú. 984 00:54:54,954 --> 00:54:55,955 Oké. 985 00:55:01,961 --> 00:55:02,962 Baszki! 986 00:55:05,589 --> 00:55:06,590 Bassza meg! 987 00:55:15,432 --> 00:55:18,435 Mozgósítsa az egész várost! 988 00:55:19,144 --> 00:55:20,187 Találja meg őket! 989 00:55:20,688 --> 00:55:22,064 Figyelem, minden egységnek: 990 00:55:22,690 --> 00:55:25,776 Rebecca Quincy őrmester szökésben van. 991 00:55:25,859 --> 00:55:28,988 Ő és férfi társa fegyvert viselnek és veszélyesek. 992 00:55:29,071 --> 00:55:30,823 ...Rebecca Quincy és egy ismeretlen férfi. 993 00:55:30,906 --> 00:55:32,658 A parancs: Élve vagy holtan! 994 00:55:39,790 --> 00:55:40,875 Mi a fasz? 995 00:55:40,958 --> 00:55:41,959 Várj... 996 00:55:42,376 --> 00:55:43,419 Várj! 997 00:55:43,502 --> 00:55:44,503 Bassza meg! 998 00:55:44,587 --> 00:55:45,880 Várj... 999 00:55:46,380 --> 00:55:47,590 Várj! 1000 00:55:47,673 --> 00:55:48,674 Ne! 1001 00:55:50,092 --> 00:55:53,637 Ez a híres bűnözőcsaládod 1002 00:55:53,721 --> 00:55:55,890 élvezné, ha láthatná 1003 00:55:55,973 --> 00:55:59,560 az ellenségeinek lefejezését, 1004 00:55:59,685 --> 00:56:04,815 és mindazokét, akik ezt ellenzik? 1005 00:56:07,276 --> 00:56:09,403 Erről szól az egész, haver. 1006 00:56:10,487 --> 00:56:14,033 És tudna nekem katonákat toborozni a családod? 1007 00:56:14,366 --> 00:56:16,410 Csak egy hívásomba kerül, igen. 1008 00:56:16,493 --> 00:56:19,622 Bármilyen fájdalmat is okozott neked Renfield, 1009 00:56:20,372 --> 00:56:23,584 tízezerszeresét adom vissza. 1010 00:56:25,044 --> 00:56:28,964 Elszabadítom a halál seregét, 1011 00:56:29,048 --> 00:56:32,176 míg én melegszem 1012 00:56:32,259 --> 00:56:34,595 a hegyekben álló, 1013 00:56:34,678 --> 00:56:37,181 égő holttestek körül. 1014 00:56:41,310 --> 00:56:43,354 Mit szólsz hozzá? 1015 00:56:48,859 --> 00:56:51,946 Szerintem találkoznod kellene az anyámmal. 1016 00:57:01,872 --> 00:57:03,916 Jókedvedben nevetsz, vagy ki fogsz csinálni? 1017 00:57:17,221 --> 00:57:18,222 Hogy érzed magad? 1018 00:57:19,431 --> 00:57:20,432 Biztos éhes vagy. 1019 00:57:21,934 --> 00:57:23,060 Minden rendben. 1020 00:57:23,852 --> 00:57:24,853 Minden oké, 1021 00:57:24,937 --> 00:57:27,147 a fegyvered és a telefonod ott van. 1022 00:57:28,482 --> 00:57:32,194 Ezt csak lerakom ide. Így ni. 1023 00:57:32,278 --> 00:57:33,988 -Hol vagyok? -A lakásomon. 1024 00:57:34,697 --> 00:57:35,864 Nem raboltalak el. 1025 00:57:35,948 --> 00:57:37,032 Sőt mi több, 1026 00:57:37,116 --> 00:57:38,909 az őrizetedben vagyok. 1027 00:57:40,703 --> 00:57:41,704 Leülhetek? 1028 00:57:49,295 --> 00:57:51,213 Fahéjas sütit? 1029 00:57:53,299 --> 00:57:55,092 Nem kérek a mérgezett sütidből. 1030 00:57:55,175 --> 00:57:57,511 Ezek csak normál sütik. 1031 00:57:57,595 --> 00:58:00,472 Nem tudom, mit jelent a „normál” süti egy gyilkos szájából. 1032 00:58:02,057 --> 00:58:03,601 Azt én sem igazán tudom. 1033 00:58:04,101 --> 00:58:06,020 -Óvatosan! Pihenned kell. -Oké. 1034 00:58:06,145 --> 00:58:07,563 -Jól vagy? -Igen. 1035 00:58:07,646 --> 00:58:09,148 -Adj a mérgezett sütiből! -Hogyne. 1036 00:58:09,231 --> 00:58:10,691 De ne olyat, ami szarul néz ki! 1037 00:58:10,774 --> 00:58:12,484 Nem tudom, melyik néz ki szarul. 1038 00:58:12,568 --> 00:58:13,569 Köszönöm. 1039 00:58:17,156 --> 00:58:19,199 Úgy érzem, magyarázattal tartozom. 1040 00:58:19,283 --> 00:58:20,659 Arra nincs szükség. 1041 00:58:20,743 --> 00:58:22,995 Nem akarom, hogy azt hidd rólam... 1042 00:58:23,078 --> 00:58:25,080 hogy valamiféle... gyilkos vagyok, 1043 00:58:25,706 --> 00:58:29,251 amikor a dolgok valójában sokkal bonyolultabbak ennél. 1044 00:58:29,710 --> 00:58:31,128 Ha meghallgatnál, 1045 00:58:31,212 --> 00:58:33,589 megértenéd, hogy én nem vagyok rossz srác. 1046 00:58:33,672 --> 00:58:35,424 Leszarom, milyen srác vagy. 1047 00:58:35,633 --> 00:58:37,051 Nem kell undoknak lenni. 1048 00:58:37,134 --> 00:58:38,469 Már elnézést! 1049 00:58:38,552 --> 00:58:40,221 Megmentettelek. Kétszer. 1050 00:58:40,304 --> 00:58:41,931 Nem barátkozni akarok, 1051 00:58:42,014 --> 00:58:43,807 de nagy szarban vagy, és valószínű, 1052 00:58:43,891 --> 00:58:46,018 én vagyok az egyetlen, akiben megbízhatsz. 1053 00:58:46,727 --> 00:58:50,022 Az, hogy te vagy az egyetlen személy, akiben megbízhatok, 1054 00:58:50,105 --> 00:58:53,317 csak azt bizonyítja, hogy kurva nagy szarban vagyok. 1055 00:58:53,400 --> 00:58:55,361 Az elnyomott dühöd miatt érzed így. 1056 00:58:55,444 --> 00:58:56,445 Mi van? 1057 00:58:56,528 --> 00:58:58,822 Nem vagyok pszichológus, de voltam csoportterápián... 1058 00:58:58,906 --> 00:59:00,824 Ó, voltál csoportterápián, mi? 1059 00:59:00,908 --> 00:59:04,036 Ahol mindenki olyanokat mond, hogy: „Ó, szia, hogy vagy?”, 1060 00:59:04,119 --> 00:59:06,330 kávézgatnak, aztán kinyírják őket? 1061 00:59:06,413 --> 00:59:07,665 Azok a találkozók? 1062 00:59:07,748 --> 00:59:09,416 Igen. Azok a találkozók. 1063 00:59:10,918 --> 00:59:12,044 Tudod, mit? 1064 00:59:12,628 --> 00:59:13,671 Pipa vagyok. 1065 00:59:14,630 --> 00:59:16,257 Osztályelsőként végeztem, 1066 00:59:16,340 --> 00:59:18,384 és közúti rendőrként dolgozom 1067 00:59:18,467 --> 00:59:21,262 egy olyan városban, ami tele van sörbiciklivel. 1068 00:59:21,345 --> 00:59:24,515 Kidolgozom a belem egy korrupt város miatt, 1069 00:59:24,598 --> 00:59:26,642 aminek a vezetése az apám gyilkosait 1070 00:59:26,725 --> 00:59:28,394 hagyják szabadon kószálni. 1071 00:59:28,852 --> 00:59:31,689 De veled ellentétben, én nem tölthetem ki a dühömet, 1072 00:59:31,772 --> 00:59:34,483 és nem nyírhatok ki minden barmot, akit csak akarok. 1073 00:59:36,068 --> 00:59:37,444 Sajnálom. Ez eléggé... 1074 00:59:38,571 --> 00:59:39,655 fájhat, és... 1075 00:59:43,450 --> 00:59:46,078 Nem a dühömet töltöm ki. Csak engedd megmagyarázni! 1076 00:59:46,537 --> 00:59:47,538 Kérlek! 1077 00:59:48,080 --> 00:59:49,081 Oké. 1078 00:59:51,667 --> 00:59:52,751 Hallgatlak. 1079 00:59:58,132 --> 00:59:59,508 Drakulának dolgozom. 1080 01:00:00,175 --> 01:00:01,176 Mi van? 1081 01:00:01,260 --> 01:00:02,636 Drakulának. 1082 01:00:03,554 --> 01:00:04,805 Drakulának? 1083 01:00:05,264 --> 01:00:06,307 Drakulának. 1084 01:00:06,390 --> 01:00:07,433 Drakula grófnak? 1085 01:00:08,058 --> 01:00:09,894 Nem, Drakula elnöknek. 1086 01:00:10,019 --> 01:00:11,770 Igen. Igen, bocs. 1087 01:00:11,854 --> 01:00:13,689 Drakula grófnak. 1088 01:00:13,772 --> 01:00:15,399 A szolgálója vagyok, 1089 01:00:15,482 --> 01:00:18,027 gondoskodom róla, ellátom élelemmel, 1090 01:00:18,110 --> 01:00:20,946 tudod, bármi ilyesmi, főleg nappal. 1091 01:00:21,030 --> 01:00:23,949 Vagyis embereket viszel Drakulának vacsorára? 1092 01:00:24,491 --> 01:00:26,243 Azon kívül mást is csinálok. 1093 01:00:26,327 --> 01:00:27,328 Mint például? 1094 01:00:27,411 --> 01:00:28,412 Kimosod a köpenyét? 1095 01:00:28,537 --> 01:00:31,207 Nem. Azt csak tisztítóban lehet. 1096 01:00:33,667 --> 01:00:34,835 Istenem... 1097 01:00:34,919 --> 01:00:38,797 El sem hiszem, hogy bevettem a baromságaidat! 1098 01:00:39,757 --> 01:00:41,300 Te nem vagy hős. 1099 01:00:41,675 --> 01:00:43,135 Még csak gazember sem. 1100 01:00:43,219 --> 01:00:46,222 Csak egy fickó, aki random gyilkolászik. 1101 01:00:51,810 --> 01:00:52,811 Mi az? 1102 01:00:52,895 --> 01:00:54,688 Rebecca, igazad volt. 1103 01:00:54,772 --> 01:00:56,774 Lefuttattam a tollat az Interpolnál. 1104 01:00:56,857 --> 01:00:58,692 Ez még a Lobókon is túlmutat. 1105 01:00:58,776 --> 01:01:00,903 Bárki is a felelős a gyilkosságokért, 1106 01:01:00,986 --> 01:01:03,239 világszinten több esethez is köze van, 1107 01:01:03,322 --> 01:01:04,990 évtizedekre visszamenőleg. 1108 01:01:05,074 --> 01:01:06,575 Ha ez ugyanaz a fickó, 1109 01:01:06,659 --> 01:01:09,203 úgy 70-80 éves lehet, 1110 01:01:09,286 --> 01:01:12,873 és ő a legtermékenyebb sorozatgyilkos, aki valaha létezett. 1111 01:01:12,957 --> 01:01:13,999 Hol vagy most? 1112 01:01:14,083 --> 01:01:15,084 Hol vagyok? 1113 01:01:17,002 --> 01:01:18,837 Nála vagyok. 1114 01:01:18,921 --> 01:01:21,549 De minden rendben, őrizetbe vettem, 1115 01:01:21,632 --> 01:01:23,842 és sütött nekem sütit. 1116 01:01:23,926 --> 01:01:26,470 -Nem ettél a sütiből, ugye? -Nem! 1117 01:01:26,554 --> 01:01:28,931 Nem eszem meg idegen férfiak sütijét. 1118 01:01:29,014 --> 01:01:30,641 Oké, odamegyek a csapatommal. 1119 01:01:30,724 --> 01:01:32,685 Ne! Hozzád kell elvinnem. 1120 01:01:32,768 --> 01:01:34,103 Lobóék is pályáznak rá. 1121 01:01:34,228 --> 01:01:35,479 Nem tudom, kiben bízhatunk. 1122 01:01:35,563 --> 01:01:37,398 Gyere a Cafe Du Monde-ba 20 perc múlva! 1123 01:01:37,481 --> 01:01:38,774 Oké, csak... 1124 01:01:38,857 --> 01:01:40,651 Kérlek, légy óvatos, Rebecca! 1125 01:01:42,152 --> 01:01:43,445 Te is. 1126 01:02:09,972 --> 01:02:10,973 A francba! 1127 01:02:11,640 --> 01:02:12,725 Gyerünk, nyomás! 1128 01:02:18,856 --> 01:02:21,191 Minden egységnek megadom az engedélyt a támadásra. 1129 01:02:33,662 --> 01:02:35,581 Találnunk kell egy bogarat. Most! 1130 01:02:37,666 --> 01:02:38,667 Miért? 1131 01:02:38,751 --> 01:02:40,127 Erőt ad nekem. 1132 01:02:40,211 --> 01:02:41,587 Erőt ad neked? 1133 01:02:41,670 --> 01:02:43,255 Bonyolult. Hidd el, működik! 1134 01:02:44,006 --> 01:02:46,258 Egy csomó figura tart felfelé a lépcsőn, 1135 01:02:46,342 --> 01:02:48,219 és ha az étterembeli énemet akarod, 1136 01:02:48,302 --> 01:02:50,012 találnunk kell egy bogarat. 1137 01:02:53,807 --> 01:02:55,226 Egy szaftos pókot. Bármit. 1138 01:02:56,268 --> 01:02:57,269 Ez az! 1139 01:02:59,396 --> 01:03:00,397 Add azt ide! 1140 01:03:06,695 --> 01:03:08,447 Ön rossz ember, Mr. Renfield! 1141 01:03:10,199 --> 01:03:11,200 Igen, hát... 1142 01:03:12,993 --> 01:03:14,912 ez néha kapóra jön. 1143 01:03:48,696 --> 01:03:50,072 Ez a faszi tud repülni? 1144 01:04:02,710 --> 01:04:03,794 Bassza meg! 1145 01:04:03,878 --> 01:04:04,962 A francba! 1146 01:04:05,045 --> 01:04:06,046 Bassza meg! 1147 01:05:25,501 --> 01:05:27,586 Amikor egy gázos dolog történik, 1148 01:05:27,670 --> 01:05:29,964 és azt mondják: „Sajnálom, hogy látnod kellett.” 1149 01:05:30,589 --> 01:05:33,759 A másik fazon meg: „Láttam már ennél rosszabbat is.” 1150 01:05:33,842 --> 01:05:34,843 Aha. 1151 01:05:37,096 --> 01:05:40,099 Minden, amit ma láttam, ez a kategória. 1152 01:05:40,724 --> 01:05:42,560 Kész káosz ez az egész. 1153 01:05:42,643 --> 01:05:44,436 És miért? Teddy miatt? 1154 01:05:44,562 --> 01:05:45,896 Ő egy kibaszott idióta. 1155 01:05:46,438 --> 01:05:48,315 Sajnálom, Bella, kiszálltam. 1156 01:05:48,399 --> 01:05:49,692 Takarodj az utamból! 1157 01:05:49,775 --> 01:05:51,193 Hibbant az egész család. 1158 01:05:52,278 --> 01:05:54,071 Helló! Épp arról beszéltem... 1159 01:06:02,121 --> 01:06:03,956 Úgy tűnik, újra beszállt. 1160 01:06:04,832 --> 01:06:05,833 Fiam! 1161 01:06:06,375 --> 01:06:07,668 Ó, anya! 1162 01:06:07,751 --> 01:06:08,836 Hol jártál? 1163 01:06:08,919 --> 01:06:11,672 Kurvára bemocskoltam a kezem. 1164 01:06:11,755 --> 01:06:13,424 Gyere, bemutatok valakit! 1165 01:06:22,850 --> 01:06:24,602 Tegyétek le ide! 1166 01:06:25,477 --> 01:06:26,770 Pont a fej elé! 1167 01:06:42,745 --> 01:06:44,955 Ez itt a kibaszott Drakula! 1168 01:06:45,039 --> 01:06:48,000 Az igazi Drakula! 1169 01:06:48,083 --> 01:06:49,418 Baszki! 1170 01:06:49,501 --> 01:06:51,837 Velünk akarja átvenni a világuralmat. 1171 01:06:52,504 --> 01:06:55,049 Üdv, Mr. Drakula! 1172 01:06:55,132 --> 01:06:58,135 Vagy inkább Drakula herceg? 1173 01:07:00,054 --> 01:07:02,348 Részemről a szerencse. 1174 01:07:04,683 --> 01:07:06,769 Sok megbeszélnivalónk van. 1175 01:07:08,979 --> 01:07:10,064 Remek. 1176 01:07:11,065 --> 01:07:13,192 Remélem, a nővérem gyorsan ideér. 1177 01:07:13,275 --> 01:07:14,902 Nagyon meleg a talaj. 1178 01:07:14,985 --> 01:07:16,946 Elvittem a családomat egy hasonló helyre. 1179 01:07:17,029 --> 01:07:19,573 Londonban, mielőtt elmentem volna Drakulához. 1180 01:07:19,657 --> 01:07:20,908 Volt családod? 1181 01:07:21,492 --> 01:07:22,576 Igen. 1182 01:07:24,662 --> 01:07:26,580 Még régen. 1183 01:07:27,623 --> 01:07:30,376 -Nagyon régen. -Idősebb vagyok, mint ahogy kinézek. 1184 01:07:31,252 --> 01:07:33,212 Ez Lilian. Itt ötéves. 1185 01:07:33,879 --> 01:07:37,550 Azt hittem, ha Európába megyek, és nyélbe ütök egy nagy üzletet, 1186 01:07:37,633 --> 01:07:39,510 jobb életünk lehet. 1187 01:07:40,594 --> 01:07:41,595 Vagy... 1188 01:07:43,138 --> 01:07:44,765 amiről én gondoltam, hogy jó. 1189 01:07:47,560 --> 01:07:50,437 Sok csalódást okoztam nekik. 1190 01:07:56,318 --> 01:07:57,987 Tudod, az az ő... 1191 01:07:58,821 --> 01:07:59,989 legfőbb erőssége. 1192 01:08:00,072 --> 01:08:02,783 A szemedbe néz, és meglátja azt, 1193 01:08:03,951 --> 01:08:06,912 amiről azt hiszed, hogy teljessé tenné az életed. 1194 01:08:07,913 --> 01:08:10,416 Az álmaidat, a vágyaidat, és... 1195 01:08:10,916 --> 01:08:13,919 a kapzsiságodat. 1196 01:08:15,045 --> 01:08:16,505 A bűntudatodat. 1197 01:08:17,130 --> 01:08:21,802 Azt gondoltam, ő kényszerített, hogy elhagyjam a családomat, de... 1198 01:08:23,762 --> 01:08:25,389 valójában nem így volt. 1199 01:08:26,849 --> 01:08:30,603 Én akartam, és én döntöttem úgy, hogy követem őt. 1200 01:08:30,728 --> 01:08:31,937 Nem vagyok áldozat. 1201 01:08:32,646 --> 01:08:34,648 A hibákat magam követtem el. 1202 01:08:37,026 --> 01:08:38,943 Szerintem nem vagy rossz srác. 1203 01:08:40,696 --> 01:08:42,447 Sok szarságot át kellett élned. 1204 01:08:42,531 --> 01:08:46,535 Előfordul, hogy néhány évtizedre egy vámpír hatalmába kerülsz, 1205 01:08:47,577 --> 01:08:50,831 vagy hogy a nővéredet kibírhatatlan ribancnak nevezed 1206 01:08:50,915 --> 01:08:53,083 a nagyi szülinapi buliján. 1207 01:08:54,835 --> 01:08:57,795 Rendbe kell hoznod a dolgokat a nővéreddel, amíg lehet. 1208 01:09:01,050 --> 01:09:02,635 Jut eszembe... 1209 01:09:05,554 --> 01:09:07,014 most fel is hívom. 1210 01:09:10,684 --> 01:09:11,684 Renfield! 1211 01:09:12,019 --> 01:09:14,563 Oly csodás, hogy végre találtál valakit, 1212 01:09:14,647 --> 01:09:19,068 aki fejlődésre ösztönöz. 1213 01:09:19,401 --> 01:09:20,611 Helló, hol vagy? 1214 01:09:20,693 --> 01:09:22,237 Én is találtam pár embert, 1215 01:09:22,321 --> 01:09:24,406 akik segítenek elérni a célomat. 1216 01:09:24,697 --> 01:09:27,367 Jól értik ezt a világot, 1217 01:09:28,160 --> 01:09:29,870 tudják, mire van szüksége. 1218 01:09:30,371 --> 01:09:32,289 Helló, Rebecca! 1219 01:09:33,374 --> 01:09:35,041 Keres valakit? 1220 01:09:35,125 --> 01:09:36,293 Hol van a nővérem? 1221 01:09:36,835 --> 01:09:39,630 Esélyt adtam magának, Rebecca, 1222 01:09:39,713 --> 01:09:43,425 de inkább hisz egy gyenge szervezetben, 1223 01:09:43,509 --> 01:09:46,887 mint egy sokkal stabilabban. 1224 01:09:46,970 --> 01:09:50,641 Nálunk van a nővére. És már nincs túl sok ideje hátra. 1225 01:09:52,934 --> 01:09:54,395 Rebecca, hova mész? 1226 01:09:54,520 --> 01:09:56,564 -A nővéremért. -Rebecca, nem érted. 1227 01:09:56,647 --> 01:09:58,649 Nem csak a Lobóék, hanem... 1228 01:09:58,732 --> 01:10:00,401 Drakula is ott van. 1229 01:10:00,693 --> 01:10:01,860 Jó, megyek egyedül. 1230 01:10:01,944 --> 01:10:05,364 Nézd, én megpróbáltam szembeszállni vele, de... 1231 01:10:06,031 --> 01:10:08,033 megölte azokat, akiket kedveltem. 1232 01:10:08,951 --> 01:10:10,744 Nem hagyom, hogy újra megtegye. 1233 01:10:11,579 --> 01:10:13,455 Hős akarsz lenni, Renfield? 1234 01:10:13,539 --> 01:10:15,207 Mindent kockára kell tenned. 1235 01:10:16,000 --> 01:10:17,668 És elmondom, mert bírlak: 1236 01:10:18,586 --> 01:10:20,671 nem leszel szabad, amíg nem nézel szembe vele. 1237 01:10:21,463 --> 01:10:22,464 Bírsz engem? 1238 01:10:22,548 --> 01:10:24,216 Így már beszállsz az autóba? 1239 01:10:24,300 --> 01:10:25,718 Rendben, ha belevágunk, 1240 01:10:26,427 --> 01:10:28,846 fel kell készülnünk, és naplemente előtt megyünk. 1241 01:10:28,929 --> 01:10:30,514 Én még ebéd előttre terveztem. 1242 01:10:31,557 --> 01:10:32,558 Oké. 1243 01:10:32,725 --> 01:10:34,560 Biztos tudják, hogy jövünk, 1244 01:10:34,643 --> 01:10:36,604 szóval menjünk stílusosan! 1245 01:10:38,314 --> 01:10:39,899 Simán a fegyver nem lesz elég. 1246 01:10:41,442 --> 01:10:42,443 KIT CSALIBOLTJA 1247 01:10:42,693 --> 01:10:44,111 Szükségem lesz bogarakra... 1248 01:10:44,194 --> 01:10:45,613 Sok-sok bogárra. 1249 01:10:46,030 --> 01:10:47,156 Fa karókra... 1250 01:10:47,656 --> 01:10:48,741 feszületekre... 1251 01:10:49,909 --> 01:10:51,869 ...és talán egy védelmi körre. 1252 01:10:51,994 --> 01:10:53,704 Mi a fasz az a védelmi kör? 1253 01:10:53,787 --> 01:10:55,456 Egy porból készült kör, ami... 1254 01:10:55,539 --> 01:10:57,833 csapdába ejti a démonokat, ha jól mondod... 1255 01:10:58,709 --> 01:11:00,169 -a latin dumát. -Hagyjuk! 1256 01:11:05,424 --> 01:11:06,967 Ha besötétedik, 1257 01:11:07,051 --> 01:11:08,260 már túl késő lesz. 1258 01:11:10,679 --> 01:11:13,641 Nem csinálnád ezt esetleg máskor? 1259 01:11:14,266 --> 01:11:16,185 -Ó, bocsi. -Az egész a... 1260 01:11:16,268 --> 01:11:17,645 A fogamon van? 1261 01:11:17,770 --> 01:11:19,813 Minden fogadon. 1262 01:11:30,366 --> 01:11:32,910 Nem számít, mi történik odabent... 1263 01:11:35,829 --> 01:11:37,456 mentsd meg a nővéredet! 1264 01:11:48,300 --> 01:11:50,094 Még jó, 1265 01:11:50,886 --> 01:11:53,847 hogy be sem kellett hívnom magukat. 1266 01:11:53,931 --> 01:11:55,182 Várjunk csak! 1267 01:11:55,266 --> 01:11:56,433 Ismerjük egymást? 1268 01:11:56,976 --> 01:11:58,727 Mert annyira... 1269 01:12:04,900 --> 01:12:06,360 ismerősnek tűnsz. 1270 01:12:55,993 --> 01:12:57,411 Üdv, őrmester! 1271 01:12:58,412 --> 01:12:59,914 Bassza meg! Én kifogytam. 1272 01:13:02,249 --> 01:13:04,835 Szerinted szükségem van fegyverre? Gyerünk! 1273 01:13:04,919 --> 01:13:05,920 Mi a fasz? 1274 01:13:20,893 --> 01:13:22,019 Bassza meg! 1275 01:13:26,732 --> 01:13:29,026 El kellett volna fogadnod az ajánlatot. 1276 01:13:30,444 --> 01:13:32,071 Így már csak arról dönthetsz, 1277 01:13:32,154 --> 01:13:34,198 hogy melyik karodat tépjem ki előbb. 1278 01:13:36,408 --> 01:13:37,409 Menj! 1279 01:13:37,993 --> 01:13:38,994 Ne! 1280 01:13:46,252 --> 01:13:48,045 Biztos fájhat, 1281 01:13:48,128 --> 01:13:50,047 hogy engem választott helyetted. 1282 01:13:50,130 --> 01:13:51,924 Nem igazán bánt a dolog. 1283 01:13:52,007 --> 01:13:54,051 Egymás jin-jangjai vagyunk. 1284 01:13:54,134 --> 01:13:55,594 Csak futólag találkoztunk. 1285 01:13:55,678 --> 01:13:57,096 Te nagyképű fasz! 1286 01:14:00,349 --> 01:14:02,851 Ó, szent ég! 1287 01:14:03,519 --> 01:14:04,979 Majdnem megijedtem. 1288 01:14:05,104 --> 01:14:06,272 Hol van a nővérem? 1289 01:14:06,355 --> 01:14:08,023 Ja, hogy ő. 1290 01:14:08,107 --> 01:14:09,191 Egy pillanat. 1291 01:14:09,984 --> 01:14:11,902 Megalapozom a hangulatot. 1292 01:14:26,292 --> 01:14:27,376 Helló, Rebecca! 1293 01:14:30,004 --> 01:14:31,171 Ne aggódj! 1294 01:14:31,714 --> 01:14:33,299 Nem foglak bántani. 1295 01:14:33,382 --> 01:14:35,175 Jó, hogy végre találkoztunk. 1296 01:14:37,511 --> 01:14:41,640 Elképzelni sem tudom, miket hallottál rólam 1297 01:14:41,724 --> 01:14:44,351 szegény Renfieldtől. 1298 01:14:44,935 --> 01:14:47,313 Azon felül, hogy embereket hoz vacsorára? 1299 01:14:48,147 --> 01:14:51,066 Nos, nekünk... 1300 01:14:51,984 --> 01:14:53,861 elég bonyolult a kapcsolatunk. 1301 01:14:55,279 --> 01:14:58,616 Amikor azonban az ő szemén keresztül láttalak, 1302 01:14:59,199 --> 01:15:01,410 tudtam, helyre kell tennem a dolgokat. 1303 01:15:02,161 --> 01:15:04,413 Baromi jó, hogy enyém Drakula ereje. 1304 01:15:04,496 --> 01:15:06,916 Ne hívd Drakula erejének! 1305 01:15:08,292 --> 01:15:10,002 Oké, akkor minek nevezzem? 1306 01:15:10,085 --> 01:15:11,462 Átoknak. 1307 01:15:12,713 --> 01:15:15,299 Baszki, micsoda hisztérika vagy! 1308 01:15:17,676 --> 01:15:21,055 Figyelj, mindennek ára van, érted? 1309 01:15:21,138 --> 01:15:22,431 A rabszolgája leszel. 1310 01:15:22,514 --> 01:15:24,016 Ebben tévedsz, 1311 01:15:24,099 --> 01:15:25,893 mert a gazdám azt mondta nekem... 1312 01:15:27,561 --> 01:15:28,562 Francba... 1313 01:15:31,857 --> 01:15:35,903 Fél évezred óta csak gyengeséget láttam 1314 01:15:35,986 --> 01:15:37,821 az emberek szívében. 1315 01:15:40,616 --> 01:15:44,995 Aztán belenéztem a tiédbe. 1316 01:15:50,209 --> 01:15:55,172 Renfield az erőmnek csak egy kis részét használta, 1317 01:15:55,256 --> 01:15:57,341 hogy azt tegye, amit jónak lát. 1318 01:15:57,424 --> 01:16:00,344 Képzeld el, mi lehetne, Rebecca, 1319 01:16:00,427 --> 01:16:02,054 ha csatlakoznál hozzám. 1320 01:16:02,388 --> 01:16:04,598 Igazságot szolgáltathatnánk azoknak, 1321 01:16:04,682 --> 01:16:07,142 akik eddig elkerülték azt. 1322 01:16:17,194 --> 01:16:19,280 És meggyógyíthatom a nővéredet. 1323 01:16:24,118 --> 01:16:26,871 A vérem feltámasztja őt. 1324 01:16:28,956 --> 01:16:29,957 Nem. 1325 01:16:30,040 --> 01:16:32,042 Mondd ki, Rebecca, 1326 01:16:32,126 --> 01:16:35,838 és semmissé teszem a vele történteket. 1327 01:16:36,297 --> 01:16:38,257 Cserébe csak annyit kérek... 1328 01:16:41,594 --> 01:16:42,845 tőled... 1329 01:16:44,889 --> 01:16:46,348 hogy csatlakozz hozzám. 1330 01:16:47,099 --> 01:16:50,227 Ne hallgass rá! Ugyanezt mondta nekem is. 1331 01:17:00,279 --> 01:17:01,363 Meg tudja menteni? 1332 01:17:02,406 --> 01:17:03,866 Igen. 1333 01:17:10,080 --> 01:17:11,373 Minek is hívott téged? 1334 01:17:11,457 --> 01:17:12,666 Mihasznának? 1335 01:17:13,334 --> 01:17:16,503 Látod, ezért vagyunk Drakulával olyan jó csapat. 1336 01:17:16,837 --> 01:17:18,172 Nekem hasznomat veszi. 1337 01:17:18,255 --> 01:17:20,049 Minden vagyok, ami te nem. 1338 01:17:20,132 --> 01:17:21,258 Erő. 1339 01:17:21,342 --> 01:17:22,593 Hatalom. 1340 01:17:22,676 --> 01:17:23,969 Hűség! 1341 01:17:37,942 --> 01:17:39,860 Fogytán az időd. 1342 01:17:39,944 --> 01:17:41,862 -Csatlakozz hozzám! -Ne! 1343 01:17:44,615 --> 01:17:47,952 Mondtam neked. Mindig ezt csinálja. 1344 01:17:48,035 --> 01:17:49,036 És akkor mi van? 1345 01:17:49,495 --> 01:17:50,913 Elvesztettem az apámat. 1346 01:17:51,622 --> 01:17:53,082 A nővéremet már nem bírnám. 1347 01:17:57,545 --> 01:17:59,129 És ha vissza tudja hozni... 1348 01:18:01,757 --> 01:18:03,634 nem számít, hogy velem mi lesz. 1349 01:18:05,761 --> 01:18:08,806 Tévedtél vele kapcsolatban. Ő nem szörnyeteg. 1350 01:18:09,223 --> 01:18:11,600 Jobb akar lenni. Ahogy te is. 1351 01:18:12,518 --> 01:18:13,727 Talán segíthetek. 1352 01:18:15,729 --> 01:18:17,189 A sötétségben 1353 01:18:17,648 --> 01:18:19,024 megtalálom a fényt. 1354 01:18:32,955 --> 01:18:33,956 {\an8}REDŐNYNYITÓ 1355 01:18:35,124 --> 01:18:36,125 Bassza meg! 1356 01:19:40,314 --> 01:19:41,774 Ez ravasz trükk volt. 1357 01:19:43,817 --> 01:19:46,820 Már látom, mit látott Renfield... 1358 01:19:47,863 --> 01:19:48,864 benned. 1359 01:19:53,994 --> 01:19:56,956 És most látni fogja, ahogy felfallak. 1360 01:20:10,219 --> 01:20:11,637 Gratulálok. 1361 01:20:12,096 --> 01:20:13,681 A lábamba lőttél. 1362 01:20:14,139 --> 01:20:17,393 A lábad is tud vérezni. 1363 01:20:26,527 --> 01:20:27,653 Dögölj meg! 1364 01:20:37,621 --> 01:20:38,706 Idióták! 1365 01:20:43,961 --> 01:20:47,464 Nem veheted el a fogaimat. 1366 01:20:50,342 --> 01:20:53,262 Látod, mindig lesznek hozzád hasonló emberek. 1367 01:20:53,345 --> 01:20:56,307 Sokkal több Renfield van ezen a világon, 1368 01:20:56,390 --> 01:20:58,183 mint a Rebecca-félék. 1369 01:20:58,267 --> 01:20:59,643 Igaza van. 1370 01:20:59,727 --> 01:21:01,770 Millió hozzám hasonló ember van. 1371 01:21:01,896 --> 01:21:02,897 Elég vagyok... 1372 01:21:03,355 --> 01:21:05,774 És mindannyian megpróbálnak rájönni, 1373 01:21:05,858 --> 01:21:08,569 hogyan győzzék le a pusztító kapcsolataikat. 1374 01:21:08,652 --> 01:21:12,197 Ne feledd, az igazi erő a te kezedben van! 1375 01:21:12,281 --> 01:21:14,158 Több millió társfüggő ember. 1376 01:21:14,241 --> 01:21:16,535 Én vagyok a sötét hang 1377 01:21:16,619 --> 01:21:19,079 az emberiség szívében. 1378 01:21:19,163 --> 01:21:23,250 Több millió ember, pont olyanok, mint én. 1379 01:21:23,834 --> 01:21:26,045 Csak annyit kell tenned, hogy visszaszerzed. 1380 01:21:26,128 --> 01:21:28,756 Tudod, mi vagy te? 1381 01:21:29,089 --> 01:21:31,967 Igen. Tudom. 1382 01:21:35,554 --> 01:21:40,476 Robert Montague Renfield. 1383 01:21:40,976 --> 01:21:43,312 És társfüggő vagyok. 1384 01:21:48,817 --> 01:21:49,818 Igazad volt. 1385 01:21:49,902 --> 01:21:52,613 Nem kellett hozzá az erőd, hogy a szolgád legyek, 1386 01:21:52,947 --> 01:21:55,157 mert én adtam neked minden erőmet, 1387 01:21:56,075 --> 01:21:57,785 amit vissza is vehetek. 1388 01:21:58,160 --> 01:22:00,663 Elég vagyok! 1389 01:22:01,247 --> 01:22:03,832 Nem szenvedek hiányt. 1390 01:22:04,208 --> 01:22:07,503 És képes vagyok változtatni! 1391 01:22:08,712 --> 01:22:10,214 Mert szeretem magam. 1392 01:22:11,090 --> 01:22:13,676 Ma átveszem... 1393 01:22:14,301 --> 01:22:17,137 az életem teljes irányítását. 1394 01:22:18,347 --> 01:22:20,057 Nézz a szemembe, Drakula! 1395 01:22:21,308 --> 01:22:24,270 Erőm teljében leszek, te rohadék! 1396 01:22:41,537 --> 01:22:42,955 Úristen, működött. 1397 01:22:44,290 --> 01:22:46,417 Ez egy védőkör? 1398 01:22:46,792 --> 01:22:48,878 Egy wicca oldalon találtam az infót. 1399 01:22:50,004 --> 01:22:51,213 És az mi? 1400 01:22:51,505 --> 01:22:53,215 -Kokain. -Tényleg? 1401 01:22:53,299 --> 01:22:55,593 Igen. Úgy tűnik bármilyen por jó, 1402 01:22:55,676 --> 01:22:58,178 ha a megfelelő varázsszavakat mondod. 1403 01:22:59,054 --> 01:23:01,223 Hűha! Köszönöm, wicca oldal. 1404 01:23:07,563 --> 01:23:08,564 Szóval... 1405 01:23:09,398 --> 01:23:10,900 most mit csináljunk? 1406 01:23:33,464 --> 01:23:34,673 Utolsó kívánság? 1407 01:23:36,467 --> 01:23:37,843 Azt kívánom... 1408 01:23:38,761 --> 01:23:41,180 hogy a szezont a pokolban tölthessem, 1409 01:23:41,722 --> 01:23:45,017 ahová az érdekes emberek kerülnek. 1410 01:23:48,854 --> 01:23:51,857 Éljen a sátán... 1411 01:23:55,986 --> 01:23:59,406 Tudom, hogy ez extrémnek tűnik, és mintha élveznénk is, 1412 01:23:59,490 --> 01:24:02,076 de védelmünkre szóljon, hogy a folklór, 1413 01:24:02,159 --> 01:24:03,619 ami vámpíröléséről szól, 1414 01:24:03,744 --> 01:24:05,037 meglehetősen zavaros. 1415 01:24:05,329 --> 01:24:08,165 Személyesen láttam visszatérni több szarság után is, 1416 01:24:08,249 --> 01:24:10,000 szóval miért ne mennénk biztosra? 1417 01:24:10,084 --> 01:24:12,503 Nem vagyok benne biztos, hogy ez megöli, 1418 01:24:12,836 --> 01:24:18,300 de azt tudom, hogy így hosszú időbe telik, amíg visszajöhet. 1419 01:24:26,100 --> 01:24:27,101 Igaza volt. 1420 01:24:27,184 --> 01:24:28,686 A siker a legjobb bosszú. 1421 01:24:28,769 --> 01:24:30,145 Touché, ma chérie. 1422 01:24:30,271 --> 01:24:31,814 Au revoir, ribanc! 1423 01:24:33,524 --> 01:24:35,401 Hé, jól vagy? 1424 01:24:37,236 --> 01:24:41,073 Renfield mondta, hogy adtatok nekem egy kis Drakula-vért... 1425 01:24:41,156 --> 01:24:43,617 Ó, nem. Ez egy vicces név... 1426 01:24:44,076 --> 01:24:45,911 egy gyógynövényes szerre. 1427 01:24:46,328 --> 01:24:48,998 Oké. Szóval, kapható a boltokban? 1428 01:24:49,331 --> 01:24:51,750 Igen. Igen, azt hiszem. 1429 01:24:58,215 --> 01:24:59,258 Szeretlek, Kate. 1430 01:25:04,430 --> 01:25:05,514 Szóval... 1431 01:25:08,183 --> 01:25:09,935 Már csak egy dolog van hátra. 1432 01:25:12,521 --> 01:25:14,481 Fizetnem kell azért, amit tettem. 1433 01:25:14,899 --> 01:25:17,234 Csak azért ne menj el, hogy büntesd magad! 1434 01:25:18,235 --> 01:25:19,945 Te ide tartozol. 1435 01:25:20,279 --> 01:25:22,489 Sokat lehet tanulni a magadfajtáktól. 1436 01:25:24,074 --> 01:25:25,159 Mint például? 1437 01:25:25,242 --> 01:25:27,912 Sosem késő hőssé válni. 1438 01:25:29,914 --> 01:25:33,709 Sokáig bolyongtam egy sötét világban, 1439 01:25:34,001 --> 01:25:37,796 de a segítségetekkel... 1440 01:25:39,381 --> 01:25:40,507 megtaláltam a kiutat. 1441 01:25:40,966 --> 01:25:44,053 Nélkületek sosem jöttem volna rá, hogy... 1442 01:25:45,971 --> 01:25:48,057 megmenthetem magam. 1443 01:25:48,432 --> 01:25:49,642 Mi is köszönjük, 1444 01:25:50,184 --> 01:25:54,647 amiért Drakula vérével visszahoztál minket. 1445 01:25:55,773 --> 01:25:58,234 Tudod, ha te nem lettél volna, 1446 01:25:58,317 --> 01:25:59,944 egyikünk sem tudhatná, 1447 01:26:00,027 --> 01:26:02,404 milyen visszajönni a túlvilágról... 1448 01:26:03,072 --> 01:26:04,365 látni dolgokat... 1449 01:26:05,115 --> 01:26:06,617 amik nem törlődnek ki. 1450 01:26:07,785 --> 01:26:09,203 És tudni dolgokat... 1451 01:26:10,287 --> 01:26:12,915 amiket nem felejtesz el. 1452 01:26:15,042 --> 01:26:16,085 Oké. 1453 01:26:17,044 --> 01:26:19,421 Remek volt a mai találkozó, srácok. 1454 01:26:23,926 --> 01:26:25,177 Remélem, jól van. 1455 01:26:25,844 --> 01:26:27,221 Rendben lesz. 1456 01:26:27,304 --> 01:26:31,976 A nevem Robert Montague Renfield, és társfüggő vagyok. 1457 01:26:32,643 --> 01:26:34,562 De már nem érzem magam áldozatnak, 1458 01:26:34,687 --> 01:26:37,106 mert végre szembeszálltam a démonaimmal. 1459 01:26:37,189 --> 01:26:40,651 Mondhatjuk, hogy a démonaimat apró cafatokra vágtam, 1460 01:26:40,734 --> 01:26:43,487 majd bebetonoztam őket, és lehúztam a vécén, 1461 01:26:43,571 --> 01:26:47,783 de ha nekem volt erőm megtenni, akkor talán bárkinek sikerülhet. 1462 01:26:47,866 --> 01:26:49,535 DRAKULA VÉR 1463 01:26:49,618 --> 01:26:50,828 Átvitt értelemben. 1464 01:33:31,478 --> 01:33:33,480 FORDÍTOTTA: ERDŐFI TÍMEA