1 00:00:39,809 --> 00:00:45,142 Utkant-Danmark. Utkant-Danmark fins jo ikke. 2 00:00:46,142 --> 00:00:50,350 For meg er sentrum i verden der man bor, ikke sant? 3 00:00:50,517 --> 00:00:53,851 Barndomslandet ligger overalt der du vokser opp. 4 00:00:54,018 --> 00:00:58,267 Hjemme der du hører til. Det er regn og sol, hester i østenvinden. 5 00:00:58,434 --> 00:01:01,517 Utkanten? Hva skulle det være? 6 00:01:01,684 --> 00:01:06,892 Jammen du snakker jo nettopp fra et svært romantisert perspektiv. 7 00:01:07,059 --> 00:01:10,892 Min egen oppvekst i Utkant-Danmark har vært forferdelig. 8 00:01:15,350 --> 00:01:21,099 'Fortellinger fra en utkant' minner meg om Morten Papes 'Planen'. 9 00:01:21,225 --> 00:01:25,684 - Hva fikk deg til å skrive det? - Jeg prøvde å unngå å skrive det. 10 00:01:25,851 --> 00:01:29,809 Jeg prøvde å sirkle meg vekk fra det, men det er kanskje en fødsel - 11 00:01:29,976 --> 00:01:34,099 - som er nødt til å skje før jeg kan skrive om noe annet. 12 00:01:51,892 --> 00:01:56,059 Jeg vil ikke legge skjul på at det er en frykt for åstedet. 13 00:01:56,183 --> 00:02:01,350 Jeg vil aldri føle særlig godt for å komme hjem. 14 00:02:07,225 --> 00:02:11,767 PERSONA NON GRATA 15 00:02:20,475 --> 00:02:23,559 - Hei. Hei, Laura. - Hei, mor. 16 00:02:26,642 --> 00:02:30,642 Du verden. Jeg syns ikke du ser ut som deg selv. 17 00:02:34,392 --> 00:02:38,225 Med det lange, flotte håret ditt. Hvor har det blitt av? 18 00:02:38,392 --> 00:02:41,684 Jeg liker det faktisk veldig godt sånn det er nå. 19 00:02:41,851 --> 00:02:45,100 - Det er veldig kort. - Ja. 20 00:02:46,267 --> 00:02:49,225 Det er nesten helt gutteklippet bak her. 21 00:03:04,142 --> 00:03:07,851 Jannik har vært veldig aktiv med dette bryllupet. 22 00:03:08,018 --> 00:03:12,392 - Cathrine har også hjulpet mye til. - Det er vel også deres bryllup. 23 00:03:12,559 --> 00:03:17,559 - Mogens skal vel lage all maten? - Ja, ja, selvfølgelig. 24 00:03:17,726 --> 00:03:21,100 Tenk at han fremdeles eksisterer. 25 00:03:21,267 --> 00:03:25,684 Det er så mye som stenger her ute. Det er noe skikkelig dritt. 26 00:03:25,851 --> 00:03:30,809 Men det er etter at denne jævla REMA 1000 åpnet ved motorveien. 27 00:03:32,267 --> 00:03:35,684 Jo, så det skjer da litt her ute. 28 00:03:35,851 --> 00:03:38,726 Jeg har også hatt innbrudd i butikken. 29 00:03:38,892 --> 00:03:41,099 - Nei, har du? - Ja. 30 00:03:41,225 --> 00:03:44,851 Hva kan man stjele i en blomsterbutikk? 31 00:03:45,018 --> 00:03:49,099 - Det var 4000 kroner i vekslepenger. - Nei. 32 00:03:49,225 --> 00:03:54,059 Nå er de borte. Utrolig at folk ikke kan oppføre seg ordentlig. 33 00:03:54,183 --> 00:03:58,267 Det har jo alltid vært en del utilpassede unge her. 34 00:03:58,434 --> 00:04:03,099 De burde kastes i fengsel. Så kunne de sitte der og tenke litt over det. 35 00:04:03,225 --> 00:04:07,059 Altså, i stedet for å plage andre på den måten. 36 00:04:07,183 --> 00:04:10,559 Det hjelper ikke å sette unge mennesker i fengsel. 37 00:04:10,726 --> 00:04:14,099 - De blir stemplet som kriminelle. - De er vel kriminelle. 38 00:04:14,225 --> 00:04:18,475 De kommer ikke videre da. De må ut og bli en del av samfunnet igjen. 39 00:04:18,642 --> 00:04:24,059 Det er vanskelig hvis du er utstøtt og blir betraktet som en taper. 40 00:04:24,183 --> 00:04:28,099 - Der er vi så bare uenige. - Det handler ikke om å være uenige. 41 00:04:28,225 --> 00:04:32,892 Det er et faktum at det ikke gagner samfunnet å kaste unge i fengsel. 42 00:04:33,059 --> 00:04:37,976 Jammen da trenger jeg jo ikke å si mer. Da holder jeg da bare munn. 43 00:04:49,517 --> 00:04:53,100 Men det er da flott at alle hjelper til. 44 00:04:56,142 --> 00:04:59,142 Hvor skal dere så ha kaken fra? 45 00:04:59,309 --> 00:05:03,309 Den får vi nede fra hovedgaten. Hvor skulle vi ellers få den fra? 46 00:05:07,392 --> 00:05:11,018 Nei, nå er det lenge siden du har vært hjemme, Laura. 47 00:05:11,142 --> 00:05:14,183 Mor, kan du være så snill å kalle meg Irina? 48 00:05:14,350 --> 00:05:17,309 Jeg klarer aldri å huske det merkelige navnet. 49 00:05:17,475 --> 00:05:21,225 Nei, men det er veldig mange år siden jeg byttet det. 50 00:05:21,392 --> 00:05:25,851 Jeg fikk ikke kalle deg Loppenberg. Nå kan jeg ikke kalle deg Laura. 51 00:05:26,018 --> 00:05:30,934 Men jeg heter ikke Laura lenger. Jeg kan forstå at det er vanskelig, - 52 00:05:31,099 --> 00:05:34,475 - men jeg ville bli veldig glad hvis du prøvde. 53 00:05:34,642 --> 00:05:39,100 Du er jo oppkalt etter oldemor Laura. Det er jo hennes navn du har fått. 54 00:05:39,267 --> 00:05:41,809 Nå har jeg så valgt et annet selv. 55 00:05:41,976 --> 00:05:46,183 - Det er jo det jeg ikke forstår. - Nei, men sånn er det. 56 00:05:46,350 --> 00:05:50,100 Nå kan du gå inn, og så går jeg over og henter noen poteter. 57 00:05:50,267 --> 00:05:55,684 Jeg har jo heller aldri møtt oldemor Laura, vel? Mor? 58 00:06:42,851 --> 00:06:45,600 FORTELLING FRA EN UTKANT 59 00:06:59,726 --> 00:07:02,018 - Hei. - Hei, hei. 60 00:07:02,809 --> 00:07:07,059 - Hvem er det? - Det er Cathrines lille datter. 61 00:07:08,434 --> 00:07:10,726 - Hei, vennen. - Hei. 62 00:07:10,892 --> 00:07:13,018 Hei, søs. 63 00:07:14,142 --> 00:07:17,892 Jannik? Kan du ikke komme og ta en pose? 64 00:07:21,350 --> 00:07:23,517 - Er den tung? - Bare ta en. 65 00:07:23,684 --> 00:07:26,726 Mor? Mor? Det er Cathrine. 66 00:07:26,892 --> 00:07:29,976 - Hva mener du? - Det er Cathrine-Cathrine. 67 00:07:30,100 --> 00:07:35,434 Herregud så mange folk det var på REMA. Hei, Jane. 68 00:07:35,600 --> 00:07:40,142 Hei! Du har jammen fått klippet av deg håret, hva? Hei. 69 00:07:40,934 --> 00:07:45,684 - Det er lekkert. - Ja. Takk. 70 00:07:45,851 --> 00:07:49,267 Og du har også fått deg nytt navn, ikke sant? Irine? 71 00:07:49,434 --> 00:07:52,392 - Irina. - Jeg går bare inn med dette. 72 00:07:52,559 --> 00:07:55,684 - Er det et sånt kunstnernavn? - Hva? 73 00:07:55,851 --> 00:07:58,600 Et... sånt kunstnernavn? 74 00:07:58,767 --> 00:08:03,600 - Øh, ja, det kan man godt si. - Du ser ikke ut som en Irina. 75 00:08:03,767 --> 00:08:07,475 - Nei, men det heter jeg nå. - Er du fra Øst-Europa også nå? 76 00:08:07,642 --> 00:08:11,726 Hold nå opp. Det er da kult med noen annerledes navn. 77 00:08:11,892 --> 00:08:16,767 Det er heller ikke så mange danske jenter som heter Jessica. 78 00:08:16,934 --> 00:08:20,392 Jeg har kalt henne opp etter Carrie fra Sex and the City. 79 00:08:20,559 --> 00:08:23,559 Du vet Sarah Jessica Parker. 80 00:08:26,183 --> 00:08:28,600 Du har ikke sett Sex and the City? 81 00:08:29,726 --> 00:08:33,267 - Hvorfor har du ikke sagt noe? - Sagt hva? 82 00:08:34,309 --> 00:08:37,809 - Det er Cathrine. - Ja, hva er galt med Cathrine? 83 00:08:37,976 --> 00:08:41,183 Hva mener du med, hva er galt med Cathrine? 84 00:08:41,350 --> 00:08:44,851 Mor, hun har mobbet meg hele livet mitt. 85 00:08:45,018 --> 00:08:49,100 Nei, det har hun da ikke. Du er da aldri blitt mobbet. 86 00:08:49,267 --> 00:08:52,726 Hvorfor har ingen fortalt at det er henne Jannik skal gifte seg med? 87 00:08:52,892 --> 00:08:55,976 - Det sto da på invitasjonen. - Det sto bare 'Cathrine'. 88 00:08:56,100 --> 00:08:59,350 Det er tusenvis som heter Cathrine. Dere kunne godt ha ringt. 89 00:08:59,517 --> 00:09:03,100 Ja, du kunne da også godt ringe en gang imellom. 90 00:09:04,642 --> 00:09:09,726 - Det har jeg da også forsøkt. - Det har du faktisk ikke, Laura. 91 00:09:09,892 --> 00:09:14,018 Nå er du hjemme, og vi skal feire bryllup, og vi har gledet oss veldig. 92 00:09:14,142 --> 00:09:17,100 - Det kan være litt vanskelig... - Nå skal jeg lage mat. 93 00:09:17,267 --> 00:09:20,892 Jeg har tatt opp noe veldig godt til oss. 94 00:09:31,225 --> 00:09:34,100 - Hva gjør du? - Hva ser det ut som? 95 00:09:34,267 --> 00:09:39,018 - Du sveiser et eller annet. - Det skal sitte bak på traktoren. 96 00:09:39,183 --> 00:09:42,434 - 'Just married'? - Nei. Det skulle stå 'Nygift'. 97 00:09:42,600 --> 00:09:46,018 Men jeg lager den så det står 'Born to be Married' over. 98 00:09:46,142 --> 00:09:48,600 Og så noen bokser som henger bak. 99 00:09:48,767 --> 00:09:51,142 - Flott. - Flott? 100 00:09:52,934 --> 00:09:58,059 - Øh, hvor er håret ditt? - Ja. Utdrikningslaget ble helt vilt. 101 00:09:59,559 --> 00:10:04,099 - Cathrine er dritsur. - Hvordan kan du gjøre dette? 102 00:10:04,225 --> 00:10:08,350 Det var ikke min idé. Guttene hadde med en maskin, og vi var drita. 103 00:10:08,517 --> 00:10:11,600 Hvordan kan du gifte deg med Cathrine? 104 00:10:11,767 --> 00:10:16,892 Syns du ikke det ville vært en god idé å bare snakke med meg? 105 00:10:18,726 --> 00:10:21,434 Kan du ikke la det ligge? 106 00:10:21,600 --> 00:10:24,976 Og hva med henne? Har hun ikke flippet ut over boken min? 107 00:10:25,100 --> 00:10:28,059 Halvparten av den handler nærmest om henne. 108 00:10:28,183 --> 00:10:30,559 - Nei. - Nei? 109 00:10:31,559 --> 00:10:34,559 Og hva med deg? Er du bare... 110 00:10:35,684 --> 00:10:40,392 - Altså, helt ærlig, Jannik? - Jeg har ikke lest den. 111 00:10:40,559 --> 00:10:44,642 - Mener du det? Du har ikke lest den? - Nei, jeg har ikke... 112 00:10:44,809 --> 00:10:49,183 Det vet du da godt. Det tar meg 100 år å komme gjennom en tegneserie. 113 00:11:10,851 --> 00:11:16,225 - De har ikke engang lest den. - Spiller det noen rolle? 114 00:11:18,559 --> 00:11:23,475 Jo, jo. Altså, det er da en god ting. Det er bare helt på trynet. 115 00:11:23,642 --> 00:11:28,851 Å se min bror sammen med Cathrine. Det er helt fuckt. 116 00:11:29,018 --> 00:11:32,517 Du bekymrer deg over noe som er fullstendig likegyldig. 117 00:11:32,684 --> 00:11:35,517 - Jeg vet det. - Ring meg senere. 118 00:11:35,684 --> 00:11:38,142 - Vi snakkes. - Ha det. 119 00:11:40,099 --> 00:11:42,475 Vi skal spise. 120 00:12:04,059 --> 00:12:08,600 Alt er pinglete uten alufelger. Thansen, så kjører det for deg. 121 00:12:08,767 --> 00:12:13,225 Dette er POP FM. Godt humør og mer variasjon. 122 00:12:21,475 --> 00:12:23,684 Hei, far. 123 00:12:25,475 --> 00:12:29,099 - Forsiktig. Du blir møkkete. - Ja. 124 00:12:36,142 --> 00:12:41,684 - Hva er det med den? - Hun får ikke helt bestemt seg. 125 00:12:41,851 --> 00:12:45,684 - For om hun vil føde eller hva? - Ja. 126 00:12:47,350 --> 00:12:52,726 Det er jo ikke ingen vei utenom. Hun er nødt til å gjøre det. 127 00:12:57,392 --> 00:13:01,726 - Mor sier at du skal komme inn. - Det skal jeg nok. 128 00:13:02,600 --> 00:13:06,809 Jannik har satt i gang med å lage noe snaps til bryllupet. 129 00:13:06,976 --> 00:13:09,517 Men jeg tar bare ut disse chiliene nå, - 130 00:13:09,684 --> 00:13:13,475 - for det skal ikke bare være mennene som kan drikke det. 131 00:13:13,642 --> 00:13:16,475 Kvinner kan også drikke noe sterkt. 132 00:13:16,642 --> 00:13:20,726 Ja, selvfølgelig. Akkurat som at de også kan ha kort hår. 133 00:13:24,475 --> 00:13:28,434 Det krevde faktisk en del mot å klippe håret. 134 00:13:28,600 --> 00:13:33,183 Jeg har vært ganske sår over det du gjorde den gang. 135 00:13:40,142 --> 00:13:44,350 Jeg vet ikke med deg. Men jeg er altså blitt voksen. 136 00:13:53,142 --> 00:13:56,934 Jammen altså, jeg hadde jo brukt hele dagen på det. 137 00:13:57,099 --> 00:14:01,517 Og Jane, jeg hadde bare gjort alt du sa at jeg skulle. 138 00:14:01,684 --> 00:14:05,475 Jeg sa til dem: 'Det kan hende at dere syns det er litt ...' 139 00:14:05,642 --> 00:14:07,851 - Hei, vil du ha? - Nei. 140 00:14:08,018 --> 00:14:10,851 'Litt utradisjonelt med kjøttpudding. 141 00:14:11,018 --> 00:14:14,434 Men det er den beste kjøttpuddingen dere noen gang har fått.' 142 00:14:14,600 --> 00:14:19,851 - Likte de det ikke? - Jeg åpner ovnen og lar den hvile. 143 00:14:20,018 --> 00:14:23,892 - Og hva tror du skjedde da? - Hunden tok den, eller hva? 144 00:14:24,059 --> 00:14:27,099 - Ja, for fanken. - Den tok den. 145 00:14:27,225 --> 00:14:32,392 - Den tok den, det lille svinet. - Så hadde du ikke noe å servere? 146 00:14:32,559 --> 00:14:35,267 Nei, dessverre. Vi hadde ingenting. 147 00:14:35,434 --> 00:14:38,600 Noen var kommet til å slå av radioen. 148 00:14:38,767 --> 00:14:43,517 - Da er de ikke til å drive inn. - Jeg trodde de ble stressa. 149 00:14:43,684 --> 00:14:47,726 Nei, når de først har vent seg til noe, må det bare være sånn. 150 00:14:47,892 --> 00:14:50,892 Jeg får ikke engang lov til å bytte kanal. 151 00:14:51,059 --> 00:14:54,851 - Det må være POP FM. Poteter? - Det er så morsomt. 152 00:14:55,018 --> 00:14:58,434 - Er det noe galt med maten? - Nei, det er fint, mor. 153 00:14:58,600 --> 00:15:03,183 - Vil du ikke ha et kjøttstykke? - Ellers takk. Jeg spiser ikke kjøtt. 154 00:15:03,350 --> 00:15:07,392 - Hva skal jeg så finne på til deg? - Ikke noe. Dette er så bra. 155 00:15:07,559 --> 00:15:11,309 - Nei, jeg finner et eller annet. - Nei, ikke tenk på det. 156 00:15:11,475 --> 00:15:15,392 Så ta litt saus på. Det er litt saus her. Ta det over. 157 00:15:15,559 --> 00:15:19,018 - Det er ikke kjøtt i. - Nei, men det er fløte i, hva? 158 00:15:19,142 --> 00:15:22,851 - Jo da, selvfølgelig. - Jeg spiser ikke noe fra dyr. 159 00:15:23,018 --> 00:15:26,934 - Hva for noe? - Det er jo det vi lever av. 160 00:15:28,183 --> 00:15:32,100 Du har alltid spist så mye kjøtt. Du var en skikkelig kjøtteter. 161 00:15:32,267 --> 00:15:35,934 - Det er faktisk sant. - Ja, men nå har jeg blitt klokere. 162 00:15:36,099 --> 00:15:40,934 - Så gir du oss dårlig samvittighet. - Jeg nevner ikke deres matvaner. 163 00:15:41,099 --> 00:15:45,517 Jeg blander meg overhodet ikke i hva dere gjør. 164 00:15:56,434 --> 00:16:01,892 Det er bare... Nå som jorda basically holder på å gå under... 165 00:16:02,059 --> 00:16:05,851 - Nå må vi høre på dette her igjen. - Det er ikke noe galt i det. 166 00:16:06,018 --> 00:16:09,100 Det er noe galt i å ødelegge den gode stemningen. 167 00:16:09,267 --> 00:16:15,099 - Mor har forberedt dette måltidet. - Det har noe å gjøre med klimaet. 168 00:16:15,225 --> 00:16:20,642 Det hadde vært det samme om vi eller naboen hadde kjøpt den. 169 00:16:20,809 --> 00:16:26,475 Den hadde vært død uansett. Du har spist 10 000 tonn kjøtt i ditt liv. 170 00:16:26,642 --> 00:16:30,684 Det ville ikke vært noe problem at du reflekterte litt over det. 171 00:16:30,851 --> 00:16:34,642 Hvorfor skal vi gjøre alt mulig når USA og Kina ikke bryr seg? 172 00:16:34,809 --> 00:16:38,600 - USA og Kina? Ta et standpunkt. - Danmark er en dråpe i havet. 173 00:16:38,767 --> 00:16:42,934 - Ja, men hva vil du gjøre? - Nei, nå slutter dere! 174 00:16:43,099 --> 00:16:46,934 Nå gidder vi ikke snakke mer om det dumme miljøet. 175 00:16:47,099 --> 00:16:52,059 Det er mye mer spennende å høre hvordan det går med forfatterlivet? 176 00:16:52,183 --> 00:16:55,517 - Det går fint. - Er du i gang med å skrive noe? 177 00:16:55,684 --> 00:16:58,851 - Ja. - Er det en roman? 178 00:16:59,018 --> 00:17:03,059 - Det er et litterært eksperiment. - Nå, så spennende. 179 00:17:03,183 --> 00:17:06,726 - Er det penger i det? - Nei, men det handler ikke om det. 180 00:17:06,892 --> 00:17:12,099 - Jussi Adler tjener da masse penger. - Jeg bryr meg ikke om pengene. 181 00:17:12,225 --> 00:17:16,559 Det er vel også støtte til kunstnere? Så betaler vi andre skatt. 182 00:17:18,267 --> 00:17:21,100 - Mor, er du ok? - Det må dere unnskylde. 183 00:17:21,267 --> 00:17:24,642 - Det gled ut av hendene på meg. - Du skal ikke si unnskyld. 184 00:17:24,809 --> 00:17:29,142 Jane, se da. Du må da ikke løfte noe sånt. 185 00:17:29,309 --> 00:17:32,434 - Er gikta veldig ille? - Nei, det er den ikke. 186 00:17:32,600 --> 00:17:36,059 Jo, det er den. Du tar, jeg vet ikke hvor mange piller. 187 00:17:36,183 --> 00:17:40,475 Kanskje du ikke skulle ta så mange piller. Det kan være veldig giftig. 188 00:17:40,642 --> 00:17:45,225 - Hun må jo bli bedre. - Det kan være mange bivirkninger. 189 00:17:45,392 --> 00:17:49,642 Vi finner noen andre glass. Og jeg vet at far vet hvor de er. 190 00:17:49,809 --> 00:17:53,434 Hvor er far? Iver? Iver? 191 00:18:05,934 --> 00:18:09,309 Har Jannik fortalt hvordan han fridde til meg? 192 00:18:09,475 --> 00:18:12,225 Det var den mest romantiske middagen. 193 00:18:12,392 --> 00:18:18,350 Vi var ute og spiste, og så fikk jeg dessert. 194 00:18:18,517 --> 00:18:22,767 - Jeg fikk en... Hva heter det nå? - Crème brûlée. 195 00:18:22,934 --> 00:18:26,726 Og man skal slå oppå den, ikke sant? 196 00:18:26,892 --> 00:18:31,726 Og plutselig ser jeg midt i det hele, at det ligger noe og blinker. 197 00:18:31,892 --> 00:18:35,225 - Og så dukker denne ringen opp. - Nei. 198 00:18:35,392 --> 00:18:38,099 - Nei, det er ikke sant? - Hva? 199 00:18:38,225 --> 00:18:42,100 Har du seriøst funnet på det selv? Det er veldig originalt. 200 00:18:42,267 --> 00:18:48,018 Jeg sier til Jane at det bare er den vakreste ringen jeg har hatt. 201 00:18:48,142 --> 00:18:53,892 Jeg er veldig beæret over at du ville la meg få den. Se. 202 00:18:56,517 --> 00:19:02,018 Er det... Er det din gamle forlovelsesring, mor? 203 00:19:02,142 --> 00:19:05,517 Den lå jo bare der i skuffen. 204 00:19:07,392 --> 00:19:11,267 - Den er visst fra deres oldemor? - Det var oldemor Lauras. 205 00:19:11,434 --> 00:19:15,100 Så overtok mormor den, og så fikk jeg den av henne. 206 00:19:15,267 --> 00:19:19,267 Og så syns jeg at det er bra at nå kan Jannik og Cathrine få den. 207 00:19:19,434 --> 00:19:23,018 Det er bare... Du har alltid sagt at jeg skulle få den. 208 00:19:23,142 --> 00:19:27,059 Du har da aldri vært særlig begeistret for mine smykker, Laura. 209 00:19:27,183 --> 00:19:31,099 Nei, det er selvfølgelig sant. Det er slett ikke min stil. 210 00:19:31,225 --> 00:19:35,475 Det er ikke min stil overhodet faktisk, så... 211 00:19:35,642 --> 00:19:39,642 Jeg er i hvert fall sinnssykt glad for den. 212 00:20:24,892 --> 00:20:29,684 Benjamin Bang, gratulerer med din femte roman. Det er et klimamanifest. 213 00:20:29,851 --> 00:20:33,309 Det er ikke en roman som står alene. Det er også kunst omkring. 214 00:20:33,475 --> 00:20:38,892 Klimaforandringene må ikke bare forstås som noe intellektuelt. 215 00:20:39,059 --> 00:20:44,183 Vi visualisere det, så vi kan forstå konsekvensene ordentlig. 216 00:20:44,350 --> 00:20:47,726 Du har ikke vært alene om det. Du har med kunstneren din. 217 00:20:47,892 --> 00:20:52,350 Asger har sluttet å snakke av rent prinsipp. 218 00:20:52,517 --> 00:20:57,100 Han uttrykker seg kun gjennom sin kunst. Det har jeg stor respekt for. 219 00:20:57,267 --> 00:21:02,309 Hvordan ble dere så enige om hvordan dette kunstprosjektet skulle se ut? 220 00:21:04,517 --> 00:21:08,600 Det er min kjæreste, Irina. Og det er Mike. 221 00:21:08,767 --> 00:21:11,851 - Og redaktør Hanne kjenner du. - Hei, Hanne. 222 00:21:12,018 --> 00:21:15,642 - Så utrolig flott det har blitt. - Irina, det er Aya. 223 00:21:15,809 --> 00:21:18,976 Jeg har lest boken din. Jeg syns den er fantastisk. 224 00:21:19,100 --> 00:21:22,225 - Takk. - Jeg ble rørt av historien din. 225 00:21:23,225 --> 00:21:27,642 Det er jeg glad for. Benjamin sier at du også skriver. 226 00:21:27,809 --> 00:21:30,267 Ja, nå er det jo min første bok. 227 00:21:30,434 --> 00:21:34,142 Men jeg er så glad for at Benjamin gidder å hjelpe meg. 228 00:21:34,309 --> 00:21:39,517 Det er ikke så mye jeg kan gjøre. Det du skriver er dritbra. 229 00:21:51,892 --> 00:21:57,183 Hvem fanken tar med avskårne blomster til en klimautstilling? 230 00:21:57,350 --> 00:22:02,475 Hei. God dag. Godt å se deg. Jeg så deg i det intervjuet med Knud Romer. 231 00:22:02,642 --> 00:22:05,267 - Jeg syns du var veldig bra. - Takk. 232 00:22:05,434 --> 00:22:10,976 - Skal du utgi noe nytt? - Ja, det er planen. Jeg skriver. 233 00:22:11,100 --> 00:22:15,934 Det er sikkert ikke noe jeg skal blande meg i. Nå sier jeg det bare. 234 00:22:16,099 --> 00:22:20,517 Jeg var på Bo-Bi Bar på tirsdag. Benjamin satt tett med ei jente. 235 00:22:20,684 --> 00:22:24,934 - Det så ganske intenst ut. - Det skal du ikke... 236 00:22:25,099 --> 00:22:28,434 - Veldig intenst. - Jammen det er helt ok. 237 00:22:28,600 --> 00:22:30,350 Er det ok? 238 00:22:30,517 --> 00:22:34,267 Ja, altså, Benjamin og jeg har et åpent forhold. 239 00:22:34,434 --> 00:22:37,976 Ja, ok, det var jeg ikke klar over. 240 00:22:38,100 --> 00:22:42,392 Det er jeg glad for at du sier, fordi de satt faktisk og spiste hverandre. 241 00:22:42,559 --> 00:22:45,517 Så man lurer på om man skal si noe. 242 00:22:45,684 --> 00:22:48,267 Så valgte jeg så å si noe. 243 00:22:48,434 --> 00:22:51,642 Ja, altså... Man eier jo ikke hverandre. 244 00:22:51,809 --> 00:22:57,892 Jeg forstår hvis det ikke fungerer, men for oss er det det riktige. 245 00:22:58,059 --> 00:23:03,934 Og så stoler vi på hverandre. I forhold til å elske hverandre. 246 00:23:04,099 --> 00:23:08,099 Det er ganske vakkert. Kanskje jeg skulle foreslå det for kjæresten min. 247 00:23:08,225 --> 00:23:12,934 Han har blittsprø etter at han har fått konstatert klima-angst. 248 00:23:13,099 --> 00:23:18,059 Han får den ikke opp. Han er impotent. Simpelthen. 249 00:23:18,183 --> 00:23:21,559 Han er helt sånn hva er vitsen-aktig. 250 00:23:21,726 --> 00:23:24,851 - Men det er jo... - Og han har jo rett. 251 00:23:25,018 --> 00:23:27,976 På en eller annen måte har han jo rett, ikke sant? 252 00:23:28,100 --> 00:23:29,976 Jo... 253 00:23:33,684 --> 00:23:35,684 Det var... 254 00:23:37,976 --> 00:23:41,684 Jeg tror bare at det er en veldig dårlig idé å dra hjem. 255 00:23:41,851 --> 00:23:45,767 Altså, kanskje jeg bare skal melde avbud. 256 00:23:45,934 --> 00:23:49,517 - Kan man ikke gjøre det? - Jeg forstår at det er vanskelig. 257 00:23:49,684 --> 00:23:54,100 Men hvis det er en konfrontasjon, er du jo nødt til å ta den. 258 00:23:54,267 --> 00:23:58,767 Jeg kjenner det. Jeg er da selv fra Jylland. 259 00:23:59,726 --> 00:24:04,142 Det kan godt hende du er fra Jylland, men du er fra et hjem med piano, - 260 00:24:04,309 --> 00:24:09,099 - og foreldrene dine er cand.mag. og kan ikke få nok av å snakke om ting. 261 00:24:09,225 --> 00:24:13,183 Men du er da nødt til å tro på at alt det du kommer fra, - 262 00:24:13,350 --> 00:24:17,851 - det er din kjempestore kunstneriske styrke. Det merker man jo. 263 00:24:18,018 --> 00:24:20,851 Det kan godt hende at jeg kommer fra noe annet, - 264 00:24:21,018 --> 00:24:25,767 - men hvor kult er det å være seriøs forfatter med en lykkelig barndom? 265 00:24:30,642 --> 00:24:36,018 Hold opp. Gå nå over til dine isflak så vi kan komme hjem. 266 00:24:36,142 --> 00:24:40,392 Vet du at man kan bli impotent an klima-angst? 267 00:24:40,559 --> 00:24:43,600 - Hvem er det? - Emmas kjæreste. 268 00:24:43,767 --> 00:24:48,183 - Han får den ikke opp. - Av klima-angst? 269 00:25:57,434 --> 00:26:00,350 Jo, Jane, det er noe. Du har kramper. 270 00:26:00,517 --> 00:26:05,642 - Det har jeg aldri opplevd før. - Har ikke pillene hjulpet? 271 00:26:05,809 --> 00:26:08,892 - Hva er det som skjer? - Det er ikke noe, Laura. 272 00:26:09,059 --> 00:26:13,267 - Har du brettet alle disse selv? - Du må ta vare på deg selv. 273 00:26:13,434 --> 00:26:18,642 Ikke gjør mer med de hendene. Du skal ikke stå alene med alle blomstene. 274 00:26:18,809 --> 00:26:22,225 - Det er jo også min oppgave. - Ja, jeg har spurt Laura. 275 00:26:22,392 --> 00:26:24,892 Eller Irina, om hun vil hjelpe. 276 00:26:25,059 --> 00:26:28,225 Det er bare en plan med hvordan de skal se ut. 277 00:26:28,392 --> 00:26:32,767 Hun har hjulpet meg i butikken. Det finner hun nok ut av. 278 00:26:32,934 --> 00:26:38,018 - Jeg kan jo gjøre det selv. - Du har da mer enn nok å gjøre. 279 00:26:38,142 --> 00:26:41,434 Cathrine holder på med å sy sin egen brudekjole. 280 00:26:41,600 --> 00:26:46,099 Nå, men da har du det jo travelt. Vi skal nok klare det. Hva, mor? 281 00:26:46,225 --> 00:26:48,726 Det skal jeg nok gjøre. 282 00:26:53,059 --> 00:26:57,726 Du skal ikke gi det der til hønene. Det er jo ris. 283 00:26:58,726 --> 00:27:03,059 Det er jo meningen at du skal kaste dem på din mor i morgen i kirken. 284 00:27:03,183 --> 00:27:08,100 Så hun kan bli fruktbar. Så du kan få en lillebror eller lillesøster. 285 00:27:09,767 --> 00:27:14,183 En lille Miranda. Eller Samantha, kanskje. 286 00:27:16,099 --> 00:27:19,267 - Er moren din snill mot deg? - Ja. 287 00:27:19,434 --> 00:27:23,684 - Hun skjeller deg ikke ut? - Nei. 288 00:27:26,726 --> 00:27:30,934 - Er hun litt slem noen ganger? - Nei. 289 00:27:45,434 --> 00:27:47,225 - Hei. - Hei. 290 00:27:49,142 --> 00:27:52,767 - Det er lenge siden. - Tenk at du fremdeles hører på DAD. 291 00:27:52,934 --> 00:27:58,059 - Ja, du hører vel fremdeles Nirvana? - Det er jo ikke det samme. 292 00:27:59,059 --> 00:28:01,475 - Står til? - Det er lenge siden. 293 00:28:01,642 --> 00:28:05,267 - Det er så lenge siden. - Du ligner jo deg selv. 294 00:28:05,434 --> 00:28:08,809 - Du skal ikke kommentere håret? - Nei. 295 00:28:08,976 --> 00:28:11,934 Nå, alle gjør bare det. 296 00:28:13,600 --> 00:28:17,434 Så sprøtt at du har skrevet en bok. 297 00:28:17,600 --> 00:28:20,434 Den handler om oss tullinger her ute? 298 00:28:21,392 --> 00:28:26,100 Ja. Men altså, ta det rolig, du er altså ikke nevnt. 299 00:28:26,267 --> 00:28:30,851 Oi! Det kunne da godt hende du hadde skrevet om ham som var god i senga. 300 00:28:32,642 --> 00:28:35,892 - Neste gang. - Ja, ok. 301 00:28:38,018 --> 00:28:43,559 Og... hva ellers? Hva driver du med? 302 00:28:43,726 --> 00:28:47,099 Jeg er på en restaurant. Inne i byen. Flammen. 303 00:28:47,225 --> 00:28:50,642 - Er det et bra sted? - Ja, hvis man liker buffet. 304 00:28:50,809 --> 00:28:53,726 Jeg mener, er du glad for å jobbe der? 305 00:28:53,892 --> 00:28:56,225 Ja, det er jeg. Det er fint. 306 00:29:01,559 --> 00:29:05,183 Nå, jeg har blitt blomsterpike. Så det er best... 307 00:29:05,350 --> 00:29:08,309 - Da er jo alt som før. - Ja, akkurat. 308 00:29:08,475 --> 00:29:12,767 Jeg er fatølsmann og klappstolmann og paviljongmann og kabelmann. 309 00:29:12,934 --> 00:29:17,809 - Jannik gjør bare ikke en dritt. - Han gjør ikke noe. 310 00:29:17,976 --> 00:29:21,851 - Det var hyggelig å se deg. - I like måte. Vi ses, hva? 311 00:29:24,434 --> 00:29:28,851 - Det er skikkelig bling, hva? - Cathrine liker det. 312 00:29:29,018 --> 00:29:32,309 - Og så er de jo lilla. - Ja, det er de. 313 00:29:32,475 --> 00:29:36,642 Vet du at man kan få sånn cannabisolje mot gikt? 314 00:29:36,809 --> 00:29:40,225 - Cannabis? Nei, det... - Medisinsk cannabis, ikke sant? 315 00:29:40,392 --> 00:29:44,392 Det er en slags olje. Det er ikke som å røyke seg skjev. 316 00:29:44,559 --> 00:29:50,475 - Det kan hende at det vil hjelpe... - Nei, jeg vil ikke ha det. 317 00:29:50,642 --> 00:29:54,267 Du skal ikke stå og krølle det der. 318 00:29:56,225 --> 00:30:01,642 - Kjenner du det, Laura? - Ja, selvfølgelig gjør jeg det. 319 00:30:01,809 --> 00:30:07,309 - Hvordan brøt de seg inn, mor? - Det er jo det som er så pinlig. 320 00:30:07,475 --> 00:30:10,517 Da jeg kom den morgenen, var det ikke låst. 321 00:30:10,684 --> 00:30:13,642 Døren sto åpen. Det er jeg som er et fjols. 322 00:30:13,809 --> 00:30:17,183 Nei, alle flytter fra byen. De unge forsvinner, - 323 00:30:17,350 --> 00:30:21,392 - og så er det bare noen oldinger som oss som blir igjen. 324 00:30:21,559 --> 00:30:27,392 Det er etter hvert bare bårebuketter. Det er også den jævla REMA 1000. 325 00:30:27,559 --> 00:30:30,559 Se, det er så denne borddekorasjonen. 326 00:30:30,726 --> 00:30:33,434 Så vil hun ha to og tre av dem på bordene. 327 00:30:33,600 --> 00:30:36,559 - Har du laget den? - Nei, det har Cathrine selv. 328 00:30:36,726 --> 00:30:40,559 - Og du har fått ny disk? - Nå ja... 329 00:30:42,059 --> 00:30:47,142 Husker du at du hadde din egen lille disk der du solgte lodd? 330 00:30:47,309 --> 00:30:51,267 - Du solgte søren meg mange. - Det var fordi du kjøpte halvparten. 331 00:30:51,434 --> 00:30:55,684 Nei, far kjøpte da også. Du var så glad når det var fart i butikken. 332 00:30:55,851 --> 00:30:59,475 Så satt du alltid her og leste i Narnia-bøkene dine. 333 00:30:59,642 --> 00:31:02,934 Du var ikke så glad for å gå på SFO. 334 00:31:03,099 --> 00:31:06,892 Men hvorfor tror du, mor? Hva? 335 00:31:07,059 --> 00:31:10,767 Altså, hvorfor tror du at jeg alltid var her? 336 00:31:13,267 --> 00:31:16,767 Hei. Er det her dere gjemmer dere? 337 00:31:16,934 --> 00:31:20,099 De er søren meg flotte, de blomstene du har bestilt. 338 00:31:20,225 --> 00:31:24,851 Jeg kom nok til å gå litt amok. Jeg var redd for å bestille for lite. 339 00:31:25,018 --> 00:31:28,059 - Altså, du har bestilt dem? - Ja. 340 00:31:28,183 --> 00:31:31,726 Jeg forstår ikke. Jobber du her nå eller hva? 341 00:31:34,059 --> 00:31:38,517 Jammen det er fordi jeg skal overta butikken til høsten. 342 00:31:39,892 --> 00:31:45,267 Det er jo bedre at den går til en i familien enn at den stenger. 343 00:31:49,726 --> 00:31:53,100 Det er veldig fint, men du må ikke stille dem sånn. 344 00:31:53,267 --> 00:31:56,350 - Hvorfor ikke? - Fordi da velter de når vi kjører. 345 00:31:56,517 --> 00:32:00,934 Hør her. Jeg pleier alltid å stille dem sånn. I spenn. 346 00:32:01,099 --> 00:32:05,267 - Det kunne man også godt gjøre. - Hvorfor kan de ikke bare stå sånn? 347 00:32:05,434 --> 00:32:09,809 - Fordi da velter de, sa jeg. - De står helt fint uten å velte. 348 00:32:09,976 --> 00:32:13,018 Hold nå opp med det der! 349 00:32:13,142 --> 00:32:16,767 Greit. Jeg bryr meg faen ikke! 350 00:32:16,934 --> 00:32:21,475 Ok, greit. Så gjør vi det på din måte. Lesbe-Laura. 351 00:32:23,142 --> 00:32:26,309 Sa du virkelig akkurat det der? 352 00:32:26,475 --> 00:32:30,225 Helt siden du kom hjem, har det vært drit dårlig stemning. 353 00:32:30,392 --> 00:32:34,517 Du føler deg viktig. Det er synd på din mor at du skal oppføre deg sånn. 354 00:32:34,684 --> 00:32:39,642 - Nå må vi huske å låse. - Vil du låne nøklene mine, Jane? 355 00:32:39,809 --> 00:32:44,684 Gidder du å flytte deg litt? Jeg tar varebilen. 356 00:32:44,851 --> 00:32:47,851 Laura, hopper du inn her? 357 00:33:12,100 --> 00:33:15,142 - Nei! Shit! - Hva har skjedd? 358 00:33:15,309 --> 00:33:18,099 Nei, og de har knekt. 359 00:33:18,225 --> 00:33:23,018 Hvis man ikke pakker bilen ordentlig, så går det bare galt. 360 00:33:23,142 --> 00:33:28,059 - Jeg hadde ikke satt dem sånn. - Jeg så at du kjørte helt vilt. 361 00:33:28,183 --> 00:33:32,309 Vet du hva? Vet du hva? Det er det samme. Bare glem det. 362 00:33:32,475 --> 00:33:35,600 - Er du sinnssyk? - Skatt? 363 00:33:35,767 --> 00:33:39,309 Du vet at hun er helt på tuppa over alt det i morgen. 364 00:33:39,475 --> 00:33:43,142 - Og du beskylder henne for... - Hvordan? 365 00:33:43,309 --> 00:33:46,517 Hun er nervøs. Hun er jo helt på tuppa. 366 00:33:46,684 --> 00:33:50,934 Hun kjører på meg på den mest ubehagelige måten. 367 00:33:51,099 --> 00:33:53,767 - Det gjør hun. - Hva for noe? 368 00:33:53,934 --> 00:33:58,934 Hun har alltid vært sånn. Dere har bare valgt å glemme det. 369 00:33:59,099 --> 00:34:02,559 - Stopp deg selv. - Hun har tatt pengene fra butikken. 370 00:34:02,726 --> 00:34:07,851 - Nå skal du holde opp, Laura. - Hun er den eneste som har nøkkel. 371 00:34:08,018 --> 00:34:11,142 Er du klar over hva du beskylder henne for? 372 00:34:11,309 --> 00:34:16,267 - Jeg sier bare... - Hvem er det som kommer? 373 00:34:16,434 --> 00:34:20,559 - Det er Benjamin. - Er det Benjamin? 374 00:34:20,726 --> 00:34:26,267 - Hvis du ikke slutter med det... - Hun stjal mye da vi var små. 375 00:34:26,434 --> 00:34:30,142 - Jeg gidder ikke høre på det der. - Jannik, hold nå opp. 376 00:34:31,142 --> 00:34:35,018 - Hei. Benjamin. - Velkommen. 377 00:34:35,142 --> 00:34:41,517 - Takk for at jeg fikk komme. Her. - Nei, det skulle du da ikke. 378 00:34:56,726 --> 00:35:00,392 - Du må bruke det der. Ikke sant? - Jo. 379 00:35:01,767 --> 00:35:05,475 Du er sint. Alt det du føler med Cathrine, sørg for å bruke det. 380 00:35:05,642 --> 00:35:10,934 - Det er sant. Ja, det skal jeg. - Bruk det kreativt. 381 00:35:11,100 --> 00:35:13,600 Nei, så søt du er her. 382 00:35:13,767 --> 00:35:16,684 Det ble tatt på din tiårs fødselsdag. 383 00:35:16,851 --> 00:35:20,100 Du behøver ikke å fortelle den historien, mor. 384 00:35:20,309 --> 00:35:22,642 Det var et eller annet den gang. 385 00:35:22,809 --> 00:35:27,559 Jentene ble ikke helt enige. Du vet hvordan jenter er. 386 00:35:27,726 --> 00:35:33,309 Du ble simpelthen så sint. Så gikk hun inn og pakket sin lille koffert. 387 00:35:33,475 --> 00:35:39,475 Og så gikk hun simpelthen hjemmefra. Så trasket hun ut over jordene. 388 00:35:40,684 --> 00:35:43,559 Du var så temperamentsfull den gang. 389 00:35:43,726 --> 00:35:45,642 - Hei. - Hei. 390 00:35:45,809 --> 00:35:49,142 - Har de fått hengt opp hjulet? - Nei, ikke ennå. 391 00:35:49,309 --> 00:35:53,934 - De kunne trenge en ekstra mann. - Ja, selvfølgelig. 392 00:35:54,099 --> 00:35:58,018 Ja, hvis du også vil flytte bilen. Den står midt i veien. 393 00:35:58,142 --> 00:36:02,559 - Jeg vil gjerne ut med traktoren. - Han har akkurat kommet inn døren. 394 00:36:02,726 --> 00:36:06,726 - Jeg er ute ved kyrene. - Ja, selvfølgelig er du da det. 395 00:36:13,350 --> 00:36:15,767 De er da veldig søte. 396 00:36:16,600 --> 00:36:21,099 Jeg hadde fryktet at det var verre. Det er nesten hyggelig her. 397 00:36:28,183 --> 00:36:31,851 - Kan vi ikke bare kjøre? - Jo. 398 00:36:33,099 --> 00:36:37,142 - Jeg heter David. Kule briller. - Nå ja, de er like. 399 00:36:37,309 --> 00:36:40,267 Er de ikke det? De er helt like. 400 00:36:40,434 --> 00:36:44,684 - Jo, det ser sånn ut. - Latterlig. Nå er vi tre mannfolk. 401 00:36:44,851 --> 00:36:48,517 Kunne du ta et av de tauene? Det skal du kaste over der. 402 00:36:48,684 --> 00:36:52,642 Laura, kan ikke du ta det tauet og kaste over på den siden av bjelken? 403 00:36:52,809 --> 00:36:55,225 - Ja, søs, få klumpen over. - Laura? 404 00:36:58,099 --> 00:37:01,099 Hvorfor kaller du henne Laura? 405 00:37:02,309 --> 00:37:06,600 Nei, det vet selvfølgelig ikke du. Jeg heter egentlig Laura. 406 00:37:06,767 --> 00:37:11,851 - Til jeg byttet til Irina. - Heter du Laura? 407 00:37:12,018 --> 00:37:16,059 Beklager at jeg ikke har sagt det. Jeg tenker aldri på det. 408 00:37:16,183 --> 00:37:19,183 Det er greit. La oss nå bare... 409 00:37:21,309 --> 00:37:24,309 - Prøv igjen. - Bare kast oppover. 410 00:37:26,225 --> 00:37:29,142 - Så... - Ja, og ta tak i det andre. 411 00:37:29,309 --> 00:37:32,892 - Skal jeg ikke bare ta den ene? - Overhodet ikke. 412 00:37:33,059 --> 00:37:37,018 Er du sikker? Den er tyngre enn den ser ut. Ta tak i begge to. 413 00:37:37,142 --> 00:37:41,559 På tre, er dere klar? En, to, tre. 414 00:37:42,559 --> 00:37:46,434 Den er tyngre enn man tror. Benjamin, du må bare dra. 415 00:37:46,600 --> 00:37:50,059 Dra i begge to. Du må bare legge vekten i. 416 00:37:50,183 --> 00:37:53,559 Den er skjev i den ene. Dra i den ene, og slakk i den andre. 417 00:37:53,726 --> 00:37:56,309 Og hva mener du med 'den ene'? 418 00:37:56,475 --> 00:37:59,475 Dra i begge to, og legg vekten i nå. 419 00:37:59,642 --> 00:38:04,434 - Se på hjulet. Hvis det heller... - Du må dra mer ut i den siden. 420 00:38:04,600 --> 00:38:07,267 - Pass på tyllen! - Ja, ja, sorry. 421 00:38:07,434 --> 00:38:10,851 - La være. - Nei, du skal ikke holde. 422 00:38:11,018 --> 00:38:14,309 - La være å krølle det. - Nei! Slipp tyllen! 423 00:38:14,475 --> 00:38:19,059 - Det fungerer ikke, skatt. - Slipp. Den må over på bordet. 424 00:38:19,183 --> 00:38:22,100 Jannik! Seriøst. Få den inn på bordet. 425 00:38:22,267 --> 00:38:26,018 Det skal nok fungere. Vi må bare få Benjamin til å justere den. 426 00:38:26,142 --> 00:38:30,309 - Vi prøver bare igjen. Er du ok? - Hva? Ja, ja, ja. 427 00:38:30,475 --> 00:38:35,183 Herregud så primitivt. Det var ikke engang særlig tungt. 428 00:38:35,350 --> 00:38:39,059 - Det så nå litt tungt ut. - Man må bruke teknikk, ikke styrke. 429 00:38:39,183 --> 00:38:42,434 Din bror og han David har helt tydelig et kompleks. 430 00:38:42,600 --> 00:38:45,809 Føler seg truet av å være sammen med en mann som meg. 431 00:38:45,976 --> 00:38:49,267 - Jeg tror ikke de tenker så langt. - Det gjør de vel. 432 00:38:49,434 --> 00:38:53,475 Jeg må ikke tro jeg er noe. Janteloven er i morsmelken her ute. 433 00:38:53,642 --> 00:38:57,767 Jeg takler ikke dette her. Jeg går opp. 434 00:38:57,934 --> 00:39:02,517 Jeg har også lovet Aya å bare se på det der. Jeg går bare opp. 435 00:39:14,100 --> 00:39:17,809 Jannik, kan du ikke være ordentlig overfor Benjamin? 436 00:39:17,976 --> 00:39:22,600 - Hva mener du? - Du vet godt hva jeg mener. 437 00:39:25,559 --> 00:39:29,267 Skal du så ikke være ordentlig overfor Cathrine? 438 00:39:33,642 --> 00:39:36,225 Jeg skulle ikke ha sagt at hun stjeler. 439 00:39:36,392 --> 00:39:40,851 - Typisk deg å se ned på folk. - Det var ikke sånn ment. 440 00:39:41,018 --> 00:39:45,517 Jeg går ikke i riktige klær eller stemmer på et alternativt parti, - 441 00:39:45,684 --> 00:39:49,642 - har sex med menn og kvinner og dyr, og jeg vet ikke hva. 442 00:39:49,809 --> 00:39:53,892 Men jeg er glad. Jeg er faktisk lykkelig. 443 00:39:54,059 --> 00:39:57,600 Du skal faen meg ikke ha vondt av meg. 444 00:39:57,767 --> 00:40:01,350 Altså, jeg har heller ikke sex med dyr, Jannik. 445 00:40:01,517 --> 00:40:04,892 - Nei, men du vet... - Nei. 446 00:40:06,018 --> 00:40:10,600 - Du vet hva jeg mener. - Nei. Det er sykt å si. 447 00:40:10,767 --> 00:40:14,059 - Du kommer jo fra landet. - Det er da du som bor her. 448 00:40:14,183 --> 00:40:18,059 Jammen jeg har funnet en kvinne. Så det er slutt med alle de dyrene. 449 00:40:18,183 --> 00:40:19,934 Og hepp! 450 00:40:21,309 --> 00:40:24,934 Jeg husker at Cathrine var i fosterhjem. 451 00:40:25,099 --> 00:40:28,892 Det var bare aldri noe man snakket om. 452 00:40:30,642 --> 00:40:34,350 Det var kreft, ikke sant? For helvete. 453 00:40:34,517 --> 00:40:38,809 Man skal være glad for at de fremdeles er i live. De gamle. 454 00:40:41,600 --> 00:40:44,350 Hvor ble det egentlig av Benjamin? 455 00:40:44,517 --> 00:40:48,142 Han måtte jobbe litt. Han er mentor for en annen forfatter. 456 00:40:48,309 --> 00:40:52,392 Bare han oppfører seg ordentlig, så er jeg glad. 457 00:40:52,559 --> 00:40:55,976 For ellers knuser du ham, eller hva? 458 00:40:56,100 --> 00:41:00,934 Da tar vi en liten prat med ham. Hepp! 459 00:41:01,099 --> 00:41:04,851 - Du husker vel Camillas fyr? - Jo, jo, jo. 460 00:41:05,018 --> 00:41:07,976 Han knullet med alle mulige på siden. 461 00:41:08,100 --> 00:41:13,059 Så dro vi bare innom. Da sluttet han med det tullet. 462 00:41:13,183 --> 00:41:16,684 Nå, men Benjamin knuller faktisk alle mulige. 463 00:41:16,851 --> 00:41:18,851 Hva? 464 00:41:19,934 --> 00:41:23,726 - Ja. - Hva for noe? 465 00:41:25,100 --> 00:41:29,851 Vi har et åpent forhold, så dere må ikke å komme med slåssgjengen deres. 466 00:41:30,018 --> 00:41:34,851 Det er sprøtt at dere var kjærester. Større motsetninger fins ikke. 467 00:41:35,018 --> 00:41:38,434 Du har et åpent forhold, og han er i sølibat. 468 00:41:38,600 --> 00:41:43,726 - Er du i sølibat, David? - Jeg er ikke i sølibat. 469 00:41:43,892 --> 00:41:49,142 Jo, det er fordi når han liker noen, så er det null hanky-panky. 470 00:41:49,309 --> 00:41:52,767 - Da er det munken. - Jeg gidder ikke å snakke om det. 471 00:41:52,934 --> 00:41:58,099 - Hvem er det du liker? - Ei jente som jobber på Flammen. 472 00:41:58,225 --> 00:42:00,976 - Dater dere? - Han gjør ikke en dritt, den homoen. 473 00:42:01,100 --> 00:42:03,892 Jannik, din idiot. Du kan ikke si homo. 474 00:42:04,059 --> 00:42:09,059 - Du må bare invitere henne ut. - Nå tar vi det stille og rolig. 475 00:42:09,183 --> 00:42:12,642 Det må jeg si. Det kan faktisk ikke gå saktere. 476 00:42:12,809 --> 00:42:16,767 Hun vet ikke at de er i et stille og rolig forhold. Si noe til henne. 477 00:42:16,934 --> 00:42:20,225 - Gjør som dama sier. - La ham nå være. 478 00:42:20,392 --> 00:42:22,809 Kom. 479 00:42:22,976 --> 00:42:26,350 - Send henne en sms. - Hepp! 480 00:42:26,517 --> 00:42:28,892 Ja! 481 00:42:31,142 --> 00:42:35,350 Velkommen til Diskotek Jessica. Wow, wow, wow, wow! 482 00:42:35,517 --> 00:42:39,434 Og vi skal pynte bordet til musikk i dag. 483 00:42:39,600 --> 00:42:43,392 Er du gammel nok til å komme inn? Blås i det. Kom inn. 484 00:42:43,559 --> 00:42:48,684 Dette er et diskotek for bare unge mennesker. Hvem er hun gamle? 485 00:42:48,851 --> 00:42:52,851 Er det dine? Kan jeg få prøve? Er det den veien de vender? 486 00:42:55,642 --> 00:43:00,018 Vet du at Laura også kan lage et dyr eller et vesen? 487 00:43:00,142 --> 00:43:03,099 Hun kan lage en Loppenberg. Har du sett det før? 488 00:43:03,225 --> 00:43:07,183 Gå bort til Laura og spør om du ikke kan få se Loppenberg. 489 00:43:07,350 --> 00:43:10,559 Det er så lenge siden jeg har gjort Loppenberg. 490 00:43:10,726 --> 00:43:14,976 - Jeg tror ikke at jeg kan lenger. - Det kan hun godt, Jessica. 491 00:43:15,100 --> 00:43:20,767 - Så blir Jessica så glad. - Ja... Så slem du er. 492 00:43:20,934 --> 00:43:23,684 Jeg husker ikke hvordan Loppenberg er. 493 00:43:25,183 --> 00:43:29,183 Ok. Det er greit nok. Hun må bare ikke gjøre det for mye. 494 00:43:29,350 --> 00:43:32,517 Hva skjer her? Hva er det? 495 00:43:34,892 --> 00:43:38,059 - Hva mener du? - Hvorfor ser det sånn ut? 496 00:43:38,183 --> 00:43:41,767 Altså, fordi det skulle være flott. 497 00:43:41,934 --> 00:43:45,267 Men hva faen er det her? Hva er alt det grønne? 498 00:43:45,434 --> 00:43:49,642 Det var for å gi litt fylde og kompensere for de knekkede blomstene. 499 00:43:49,809 --> 00:43:52,642 - Syns du ikke at det er pent? - Nei. 500 00:43:52,809 --> 00:43:57,767 Det skulle være enkelt og lilla. Jeg hadde laget noen dekorasjoner, - 501 00:43:57,934 --> 00:44:01,350 - så jeg lurer bare på hvorfor det har blitt så buskaktig. 502 00:44:01,517 --> 00:44:05,434 - Nei, det kan da godt gå. - Herregud så fint det har blitt. 503 00:44:05,600 --> 00:44:08,726 - Det ligner jeg vet ikke hva. - Hva mener du? 504 00:44:08,892 --> 00:44:12,099 Blomstene. Det er ikke dette jeg ville ha. 505 00:44:12,225 --> 00:44:15,600 Jeg hadde sagt nøyaktig hva jeg gjerne vil ha. 506 00:44:15,767 --> 00:44:18,225 Vil du at vi skal lage det om? 507 00:44:18,392 --> 00:44:23,267 Nei, det er da flott. Det er da dritfint. Skatt. 508 00:44:26,934 --> 00:44:30,600 Det er fint. Så blir det bare sånn her. 509 00:44:37,976 --> 00:44:41,642 Altså, syns du helt seriøst at det ser flott ut? 510 00:44:41,809 --> 00:44:43,183 Nei, altså. 511 00:44:53,018 --> 00:44:57,100 De lever jo bare i en helt annen verden her ute. 512 00:44:57,267 --> 00:45:00,767 De kildesorterer jo ikke engang. 513 00:45:00,934 --> 00:45:04,059 Nei, det gjør de i hvert fall ikke. 514 00:45:05,475 --> 00:45:07,934 Det var bare så jævlig dumt - 515 00:45:08,099 --> 00:45:12,099 - at jeg ble så provosert av det med hjulet. 516 00:45:12,225 --> 00:45:16,267 - Ja, men altså... - Jeg ble bare irritert. 517 00:45:16,434 --> 00:45:20,392 Jeg pleier å være hevet over sånt noe. 518 00:45:20,559 --> 00:45:25,100 Jeg har skrevet fem romaner. Det kan da faen ikke Jannik skryte av. 519 00:45:25,267 --> 00:45:28,018 Nei, men han er også ordblind. 520 00:45:33,183 --> 00:45:36,475 Jeg forstår veldig godt hvorfor du stakk. 521 00:45:37,642 --> 00:45:42,309 Og hvorfor vi to aldri noen gang ville kunne trives her ute. 522 00:45:49,517 --> 00:45:54,851 - Merkelig vi ikke har sett den før. - Det er da utrolig hva man kan. 523 00:45:55,018 --> 00:45:59,892 Det er jo internett, mor. Alt ligger på internett, far. 524 00:46:00,059 --> 00:46:04,309 Irina og Benjamin, jeg har noe til dere. Det står i ovnen. 525 00:46:04,475 --> 00:46:09,100 Det er noe vegetarisk. Det er visstnok glutenfritt også. 526 00:46:09,267 --> 00:46:11,309 Takk, mor. 527 00:46:11,475 --> 00:46:15,642 Og så har Cathrine funnet dette intervjuet med deg, Laura. 528 00:46:15,809 --> 00:46:21,434 - Nei, det gidder vi da ikke å se. - Jo, det vi gjør vi vel. 529 00:46:21,600 --> 00:46:24,809 Nei, det synes jeg ikke at vi skal se. 530 00:46:24,976 --> 00:46:27,642 Nei, se. Du har så pent hår. 531 00:46:27,809 --> 00:46:30,934 Forestillingen om Utkant-Danmark er ikke noe nytt. 532 00:46:31,099 --> 00:46:34,559 Bopel har alltid vært en identitetsmarkør. 533 00:46:34,726 --> 00:46:37,892 Altså, det har jeg faktisk ikke lyst til. 534 00:46:38,059 --> 00:46:41,517 - Ti nå stille, Laura. - Jeg syns ikke at vi skal se det. 535 00:46:41,684 --> 00:46:44,976 Se på det flotte, lange håret hun hadde. 536 00:46:45,100 --> 00:46:47,809 Det blir nødt til å dø ut. 537 00:46:47,976 --> 00:46:53,099 Noen generasjoner er nødt til å dø ut. Som man vender jorda. 538 00:46:53,225 --> 00:46:58,309 Hvor fikk du motet og viljen til å bryte ut og gå videre? 539 00:46:58,475 --> 00:47:01,099 Jeg har alltid følt meg utstøtt. 540 00:47:01,225 --> 00:47:06,099 Det har ikke vært noen mulighet for meg å bli, kan man si. 541 00:47:06,225 --> 00:47:09,434 Det har vært én lang flukt mot noe annet. 542 00:47:09,600 --> 00:47:12,684 Og min egen oppvekst har vært forferdelig. 543 00:47:12,851 --> 00:47:18,559 Jeg følte meg totalt sviktet. Jeg ble utsatt for systematisk mobbing. 544 00:47:18,726 --> 00:47:23,350 Jeg hadde foreldre som ikke hadde øyne eller ører for det, - 545 00:47:23,517 --> 00:47:26,600 - fordi de ikke hadde ressursene til det. 546 00:47:26,767 --> 00:47:29,600 Og det er for meg Utkant-Danmark. 547 00:47:29,767 --> 00:47:35,059 Og jeg har ikke den romantiserte følelsen av å komme hjem. 548 00:47:35,183 --> 00:47:39,642 Jeg har ikke lyst til å dra hjem. Det stedet flykter jeg fra. 549 00:47:39,809 --> 00:47:44,642 De eneste som er der, det er dem som ikke kan komme vekk. 550 00:47:44,809 --> 00:47:49,726 - Kan vi ikke bare slå det av? - Jeg kan ikke bo i Utkant-Danmark. 551 00:47:49,892 --> 00:47:53,642 Kan vi ikke slå det av? Jeg mener det jo ikke på den måten. 552 00:47:53,809 --> 00:48:00,517 Det er jo en diskusjon, hva? Der man setter ting litt på spissen. 553 00:48:00,684 --> 00:48:03,350 Vi snakker om et fremmedfiendtlig, - 554 00:48:03,517 --> 00:48:07,142 - homofobisk, heteronormativt samfunn. 555 00:48:07,309 --> 00:48:13,059 Du er da i din fulle rett til å fortelle det utfra ditt perspektiv. 556 00:48:13,183 --> 00:48:15,434 Ikke bli... 557 00:48:26,183 --> 00:48:28,434 Jeg er ok. 558 00:48:47,642 --> 00:48:51,018 Uansett hvor Jesus viste seg, hører vi om - 559 00:48:51,142 --> 00:48:54,559 - hvordan de siste ble de første og omvendt. 560 00:48:54,726 --> 00:49:00,517 Om hvordan uhederlige embetsmenn og uanstendige kvinner ble hørt. 561 00:49:03,642 --> 00:49:07,142 Hvordan høytropende, blinde, fortapte sønner, - 562 00:49:07,309 --> 00:49:11,434 - vantro disipler, tyver og røvere, selv dem ingen likte, - 563 00:49:11,600 --> 00:49:16,767 - ble kalt frem i første rekke og behandlet av Jesus før alle andre. 564 00:49:16,934 --> 00:49:21,267 Og med et meget overraskende resultat. 565 00:49:21,434 --> 00:49:26,183 Jesus lot ikke sitt syn på folk begrenses av normer og fordommer. 566 00:49:26,350 --> 00:49:28,767 Eller av feil og mangler. 567 00:49:28,934 --> 00:49:32,267 Overalt så han muligheter i oss og i våre liv, - 568 00:49:32,434 --> 00:49:35,851 - hvor ingen andre kunne se at det var noe spesielt. 569 00:49:36,018 --> 00:49:40,059 Og det åpnet menneskers hjerter. 570 00:49:43,976 --> 00:49:48,267 - Kom, Jessie-skatt. - Ikke trå på den. 571 00:49:48,434 --> 00:49:52,600 - Jannik? - Ja, ja, ja. Skal jeg være her? 572 00:49:52,767 --> 00:49:57,517 - Kan vi bare prøve å samle oss litt? - Litt tettere sammen. 573 00:49:57,684 --> 00:50:00,851 Rykk litt tettere sammen. 574 00:50:01,018 --> 00:50:03,517 Ok, da er vi klare. 575 00:50:05,726 --> 00:50:09,100 - Har du fått slør på deg, Jannik? - Ja, ja, ja. 576 00:50:09,267 --> 00:50:12,976 - Det er vinden. - Jeg tar bare... 577 00:50:21,225 --> 00:50:23,225 Ok. 578 00:50:28,309 --> 00:50:30,726 Gratulerer! 579 00:50:31,767 --> 00:50:35,059 Ikke så hardt. Ikke så hardt. 580 00:50:49,018 --> 00:50:52,851 - Hei, hei. - Klar? 581 00:51:01,684 --> 00:51:04,183 Hvorfor er du på telefonen din? 582 00:51:04,350 --> 00:51:09,142 Aya skal levere på mandag. Hun trenger at jeg er der for henne. 583 00:51:09,309 --> 00:51:13,225 - Må det være akkurat nå? - Du vet jo hvordan det er. 584 00:51:13,392 --> 00:51:17,392 Jeg ringer bare og hjelper henne litt. 585 00:51:17,559 --> 00:51:20,225 - Hei, Laura. - Hei, Sascha. 586 00:51:20,392 --> 00:51:23,267 - Jeanette. - Laura. 587 00:51:23,434 --> 00:51:27,142 Du har simpelthen valgt å ta på deg hvitt i dag? 588 00:51:27,309 --> 00:51:31,559 Det forstår jeg bare ikke helt, fordi det skal man jo ikke i et bryllup. 589 00:51:31,726 --> 00:51:34,267 Nå, det visste jeg faktisk ikke. 590 00:51:34,434 --> 00:51:38,100 Cathrine sa at du hadde klippet av deg alt håret. 591 00:51:39,350 --> 00:51:44,183 - Det er fint. - Annerledes i hvert fall. 592 00:51:44,350 --> 00:51:48,809 Det ligner kanskje litt den gang Cathrine klippet av håret mitt. 593 00:51:48,976 --> 00:51:51,183 Husker dere det? 594 00:51:51,350 --> 00:51:55,350 Det var på tiårsdagen min, da dere alle sammen var her. 595 00:51:55,517 --> 00:51:58,892 Så syntes Cathrine at håret mitt luktet kudritt. 596 00:51:59,059 --> 00:52:02,934 Hun fikk to av guttene til å holde meg fast og klippet av alt håret. 597 00:52:03,099 --> 00:52:05,350 Husker dere ikke det? 598 00:52:05,517 --> 00:52:09,684 - David, du husker vel det? - Hva for noe? 599 00:52:09,851 --> 00:52:14,851 - Da Cathrine klippet av håret mitt. - Nå, jo. 600 00:52:15,018 --> 00:52:17,851 Derfor kunne hun starte ryktet om at jeg var lesbisk. 601 00:52:18,018 --> 00:52:22,809 Det var kult her ute hvor man så nærmest blir jaktet med en høygaffel. 602 00:52:22,976 --> 00:52:27,851 Nå skal du holde opp, Laura. Jeg vet ikke hva det ser ut som. 603 00:52:28,018 --> 00:52:32,851 - Skal jeg ikke hjelpe deg med den? - Du skal holde munnen. 604 00:52:33,018 --> 00:52:37,100 Det er Janniks dag i dag. Nå skal du oppføre deg ordentlig. 605 00:52:37,267 --> 00:52:40,600 Du kan godt la ham få denne ene dagen. 606 00:52:40,767 --> 00:52:44,767 - Vær så god å gå til bords. - Vi er på vei. 607 00:53:01,726 --> 00:53:04,809 Ta det rolig, det er ikke en tale. 608 00:53:04,976 --> 00:53:08,767 Kjære vakre mennesker. Og Jannik. 609 00:53:08,934 --> 00:53:13,309 Velkommen til fest her i låven. Så fint det har blitt her. 610 00:53:13,475 --> 00:53:16,225 Hvis noen er i tvil, så heter jeg David. 611 00:53:16,392 --> 00:53:22,225 Jeg er både forlover og toastmaster. Noen ville kalle det overarbeidet. 612 00:53:22,392 --> 00:53:26,309 Men du kan også bare få deg flere venner, Jannik. 613 00:53:26,475 --> 00:53:30,642 Vi skal allerede til den første taleren, og det er brudgommens mor. 614 00:53:36,309 --> 00:53:39,350 Ja... Hei, alle sammen. 615 00:53:39,517 --> 00:53:46,350 Jeg har aldri holdt en tale før, men en gang må jo bli den første. 616 00:53:46,517 --> 00:53:50,018 Og så vil jeg benytte anledningen til - 617 00:53:50,142 --> 00:53:56,851 - å ønske dere til lykke med i dag. Jeg elsker dere meget høyt. 618 00:53:57,018 --> 00:54:02,559 Så vil jeg gjerne si hvor fint det er å ha blitt en familie. 619 00:54:06,142 --> 00:54:10,059 Se hvor flott Cathrine ser ut. 620 00:54:10,183 --> 00:54:14,099 I sin flotte brudekjole, som hun har sydd selv. 621 00:54:14,225 --> 00:54:18,434 - Det er ikke sant. - Cathrine kan så mange ting. 622 00:54:18,600 --> 00:54:22,099 - Hva? - Hun har ikke sydd den kjolen selv. 623 00:54:22,225 --> 00:54:26,851 Og det er flott å se at dere er så glade og lykkelige. 624 00:54:27,018 --> 00:54:29,809 Ja, det var visst egentlig det. 625 00:54:30,809 --> 00:54:33,434 - Brudeparet lenge leve. - Hurra! 626 00:54:36,309 --> 00:54:41,434 Vi er samlet til en bryllupsfest 627 00:54:41,600 --> 00:54:46,142 og vi er invitert med som gjest 628 00:54:46,309 --> 00:54:50,600 det blir da en riktig hyggedag 629 00:54:50,767 --> 00:54:55,517 en som vi vil huske på hver dag 630 00:54:55,684 --> 00:55:00,559 Cathrine er en veldig deilig pike 631 00:55:02,809 --> 00:55:05,976 Du burde kanskje ikke røyke så nær de halmballene. 632 00:55:06,100 --> 00:55:10,309 Jeg bryr meg ikke. Det skjer jo ikke noe. 633 00:55:10,475 --> 00:55:14,559 - Vi fikk ikke hilst ordentlig før. - Nei. Karina. 634 00:55:14,726 --> 00:55:19,809 Brudens kusine. Du har sikkert bare hørt om meg som kusine Karina. 635 00:55:19,976 --> 00:55:23,100 - Irina. - Nei, jeg heter Karina. 636 00:55:23,267 --> 00:55:28,018 Nå ja, jeg heter Irina. Men du har nok bare hørt om meg som Lesbe-Laura. 637 00:55:28,142 --> 00:55:33,018 Nå. Ja, ja, det stemmer. Ja, det husker jeg. 638 00:55:36,642 --> 00:55:40,350 Hva... Hva er det med den kjolen? 639 00:55:40,517 --> 00:55:43,767 - Ja, det er min. - Det er din? 640 00:55:44,892 --> 00:55:51,099 På mandag kommer hun og sier at prosjektet har skåret seg. 641 00:55:51,225 --> 00:55:54,851 - Hun kan jo ikke sy, for helvete. - Hun kan ikke sy? 642 00:55:55,018 --> 00:55:58,059 Så ga du henne din gamle brudekjole? 643 00:55:58,183 --> 00:56:03,600 - Hun fikk lov å betale for den. - Hvor mye? 644 00:56:03,767 --> 00:56:07,225 Til bryllupsnatten sier vi knekk og brekk 645 00:56:07,392 --> 00:56:12,559 har Cathrine egentlig sett den før? 646 00:56:12,726 --> 00:56:17,350 Vi kan ikke love den blir større 647 00:56:19,018 --> 00:56:24,142 Jannik! Jannik! Jannik! Jannik! 648 00:56:27,225 --> 00:56:30,559 Jeg hadde det sånn at jeg kan like godt kvitte meg med den. 649 00:56:30,726 --> 00:56:35,350 Den henger bare der i skapet og gir meg dårlige minner, så... 650 00:56:35,517 --> 00:56:39,809 - Det er typisk Cathrine. - Ja, det er typisk Cathrine. 651 00:56:41,225 --> 00:56:44,225 - Skål! - Gratulerer! 652 00:56:54,309 --> 00:56:59,350 Jannik, jeg må snakke med deg. Jannik, jeg hadde rett hele tiden. 653 00:56:59,517 --> 00:57:02,350 - Du har alltid rett. - Dette her er viktig. 654 00:57:02,517 --> 00:57:07,684 - Du vil gjerne vite dette, Jannik. - Laura? Du er simpelthen for mye. 655 00:57:07,851 --> 00:57:12,018 - Helt ærlig. - Jeg må bare snakke med deg. 656 00:57:12,142 --> 00:57:15,809 Jeg kunne faen meg ønske at du ikke var her. 657 00:57:15,976 --> 00:57:21,099 Sett deg bort til din klovn av en kjæreste. Og la oss være. 658 00:57:31,142 --> 00:57:33,142 Ja, ja, ja. 659 00:57:48,434 --> 00:57:52,600 Skål, alle sammen. Skål. 660 00:57:52,767 --> 00:57:55,976 - Skål. - Skål! 661 00:58:10,642 --> 00:58:16,225 Hei, alle sammen. Jeg er jo Janniks søster, som dere sikkert vet. 662 00:58:18,892 --> 00:58:22,726 Jeg vil bare si noe helt kort. Gratulerer. 663 00:58:22,892 --> 00:58:27,475 Dere ser pene ut. Og det er ikke fordi jeg ikke syns - 664 00:58:27,642 --> 00:58:32,517 - at vi ikke skal rose din vakre kjole, Cathrine. 665 00:58:32,684 --> 00:58:37,642 Men det er jo bare i virkeligheten kusine Karina vi skal rose. 666 00:58:37,809 --> 00:58:42,767 For det er hennes brudekjole, som du har kjøpt og altså ikke selv sydd. 667 00:58:45,642 --> 00:58:49,059 Men det er det jo ingen skam i. 668 00:58:53,475 --> 00:58:58,976 Jeg kunne ønske at du ikke hadde stjålet pengene fra min mors butikk. 669 00:59:02,309 --> 00:59:05,559 Det er jo det du har gjort. Er det ikke? 670 00:59:08,726 --> 00:59:11,684 Ja, det må bare sies at... 671 00:59:11,851 --> 00:59:16,934 at Karina fikk samme beløp som forsvant fra butikken samme dag. 672 00:59:17,099 --> 00:59:20,892 - Hvordan kan det være mulig? - Det er utrolig. 673 00:59:21,059 --> 00:59:24,767 Du hadde jo nøkkelen. Du kunne jo bare låse deg inn? 674 00:59:27,684 --> 00:59:32,059 Jeg syns bare det er sprøtt at du har samvittighet til det. 675 00:59:33,767 --> 00:59:36,892 Hun vil enda overlate butikken til deg. 676 00:59:38,559 --> 00:59:41,726 Så jeg håper bare at du passer godt på den. 677 00:59:41,892 --> 00:59:45,475 Det er tross alt hennes livsverk gjennom 35 år. 678 00:59:47,059 --> 00:59:51,099 Ja, det var bare det jeg ville si. Skål, alle sammen. 679 00:59:51,225 --> 00:59:54,475 - Skål. - Skål. 680 00:59:54,642 --> 00:59:56,851 Og gratulerer. 681 00:59:59,267 --> 01:00:02,559 Var det du som tok de pengene? 682 01:00:34,892 --> 01:00:40,183 Skal vi ikke dra hjem? Dette er jo helt fuckt. Du virker litt stressa. 683 01:00:40,350 --> 01:00:44,600 - Jeg var nødt til å si noe. - Vi trenger ikke bli værende. 684 01:00:44,767 --> 01:00:48,726 Du kan ikke gjøre mer, vel? Skal vi ikke bare dra hjem? 685 01:00:51,100 --> 01:00:55,100 Ja. Ja, selvfølgelig. 686 01:00:55,267 --> 01:01:00,600 Iver? Det er fordi det står ei ku her ute. 687 01:01:00,767 --> 01:01:03,684 Vet du hva, det er faktisk to. 688 01:01:10,976 --> 01:01:15,392 - Jeg sa jo at de var stressa. - De ser ikke så stressa ut. 689 01:01:15,559 --> 01:01:21,018 Ja, bare kom her. Kom da. Så skal vi inn. Kom da. 690 01:01:21,142 --> 01:01:25,267 - Det er best hvis jeg blir med. - Hva mener du? 691 01:01:25,434 --> 01:01:29,392 - Jeg vil gjerne bare hjelpe. - Jeg prøver å være her for deg. 692 01:01:29,559 --> 01:01:33,600 Du fortsetter bare å la meg være alene med disse menneskene her. 693 01:01:33,767 --> 01:01:38,309 Jeg vil bare hjelpe faren min. Vi drar hjem etterpå, ok? 694 01:01:38,475 --> 01:01:41,018 Ja, kom. Ja, kom da. 695 01:01:41,142 --> 01:01:44,642 Sånn. Sånn. Ja, det er bra. 696 01:01:44,809 --> 01:01:48,100 Ja, kom da. Kom da. 697 01:01:49,517 --> 01:01:52,267 Kom da. Ja, det er bra. 698 01:02:07,559 --> 01:02:09,559 David? 699 01:02:11,642 --> 01:02:13,225 David? 700 01:02:15,684 --> 01:02:18,018 - Hallo? - Hva? 701 01:02:18,142 --> 01:02:21,517 Kan ikke vi snakke sammen lenger heller? 702 01:02:21,684 --> 01:02:25,559 - Jeg var nødt til å si noe. - Jeg forstår deg bare ikke. 703 01:02:25,726 --> 01:02:29,350 Jeg trodde at du ville kunne forstå meg av alle mennesker. 704 01:02:29,517 --> 01:02:33,018 Du vet nøyaktig hvordan Cathrine var overfor meg den gang. 705 01:02:33,142 --> 01:02:37,350 Det har ikke noe med det å gjøre. Jeg gidder ikke være en del av det. 706 01:02:39,517 --> 01:02:43,684 - Du vet jo at jeg har rett. - Er du virkelig så selvopptatt? 707 01:02:45,517 --> 01:02:49,600 Jeg var 17 år. Det kan godt hende at du snakket om å dra til København. 708 01:02:49,767 --> 01:02:53,018 Men en kveld åpner din mor døren, fordi du bare stakk. 709 01:02:53,142 --> 01:02:55,976 Du sa ikke engang farvel. 710 01:02:56,100 --> 01:03:00,559 Og nå skal jeg forsvare deg? Når du ikke har styr på din egen dritt. 711 01:03:02,475 --> 01:03:07,142 - Det er da noe annet. - Hvordan er det noe annet? 712 01:03:17,809 --> 01:03:20,684 Det er sånn en bonde, - 713 01:03:20,851 --> 01:03:25,600 - som utlover 5000 kroner, og man må betale 1000 kroner for å være med. 714 01:03:25,767 --> 01:03:28,851 Vi har brukt så lang tid på å forberede denne festen. 715 01:03:29,018 --> 01:03:31,642 Hvordan kan du være sur på meg? 716 01:03:31,809 --> 01:03:35,892 - Dere skal vite hvordan Cathrine er. - Du snakker som om hun er kriminell. 717 01:03:36,059 --> 01:03:39,559 Det er hun vel også. Ifølge deg skal alle kriminelle i fengsel. 718 01:03:39,726 --> 01:03:43,726 - Unnskyld. - Du skal da ikke si unnskyld. 719 01:03:46,434 --> 01:03:50,726 Godt jeg har deg til å fortelle meg hvordan alt henger sammen. 720 01:03:50,892 --> 01:03:54,809 - Det er ikke det det handler om. - Jeg forstår åpenbart ingenting. 721 01:03:54,976 --> 01:03:57,934 Du mener at jeg er dum i hodet. 722 01:04:09,059 --> 01:04:11,059 Cathrine! 723 01:04:20,684 --> 01:04:23,684 - Du må gå inn og ordne det. - Du skal stikke. 724 01:04:23,851 --> 01:04:28,350 - Du må gå inn og si unnskyld. - Du har ødelagt bryllupet mitt. 725 01:04:28,517 --> 01:04:31,517 - Du tror at alt handler om deg. - Greit. 726 01:04:32,934 --> 01:04:37,851 De hater deg alle sammen. Det er ingen som liker at du er her. 727 01:04:38,018 --> 01:04:42,684 - Altså, hva er det du sier? - At familien din hater deg. 728 01:04:43,767 --> 01:04:48,684 De hater deg, Laura. Ikke engang din egen mor liker deg. 729 01:04:50,809 --> 01:04:54,018 Gi meg ringen min. Gi meg ringen min. 730 01:04:54,142 --> 01:04:56,142 - Nei. - Gi meg den. 731 01:04:56,309 --> 01:05:01,018 Laura, la være. Nei, det er min. Stopp det der. Laura, la være. 732 01:05:01,142 --> 01:05:04,976 Hold opp med det der. La være. Laura, stopp! 733 01:05:05,100 --> 01:05:07,934 Nei! Au! La være! 734 01:05:13,976 --> 01:05:18,100 Stopp! Stikk! Stikk! 735 01:05:24,767 --> 01:05:27,059 La være! Slipp! 736 01:05:28,642 --> 01:05:31,392 - Au! - Det er min ring! 737 01:05:37,059 --> 01:05:38,851 Au! 738 01:05:53,225 --> 01:05:58,350 Det var bare fordi alt skar seg. Ellers hadde jeg ikke tatt pengene. 739 01:05:59,892 --> 01:06:04,809 Jeg hadde sagt at jeg skulle sy den kjolen selv, og så skar alt seg. 740 01:06:04,976 --> 01:06:09,099 Det er ikke noen unnskyldning for å stjele fra min mor. 741 01:06:11,100 --> 01:06:14,684 Vi hadde ikke en jævla dritt hjemme. 742 01:06:14,851 --> 01:06:18,183 Jeg bodde på rom med mine to stebrødre. 743 01:06:18,350 --> 01:06:22,809 Men du hadde eget rom. Og du hadde et stereoanlegg. 744 01:06:24,767 --> 01:06:30,392 Og hjemme hos dere spiste man middag sammen hele familien. 745 01:06:32,018 --> 01:06:34,392 Og dere hadde det morsomt. 746 01:06:34,559 --> 01:06:40,392 Jeg husker at Iver satt og stakk sånne røde pølser inn i ørene. 747 01:06:42,099 --> 01:06:47,475 Og når vi satt rundt spisebordet, så hadde jeg det bare sånn... 748 01:06:47,642 --> 01:06:51,767 Jeg vet ikke... Jeg fikk bare en følelse av - 749 01:06:51,934 --> 01:06:55,851 - at jeg aldri noensinne ville vekk herfra. 750 01:06:59,892 --> 01:07:02,726 Jeg klarer ikke en dritt. 751 01:07:02,892 --> 01:07:07,934 Det eneste jeg klarer, er å være mor til Jessica og kone til Jannik. 752 01:07:08,099 --> 01:07:10,267 Kanskje. 753 01:07:12,892 --> 01:07:16,767 Det er også litt av en bedrift å være kona til Jannik. 754 01:07:18,350 --> 01:07:22,559 Jeg vet godt at Jannik er litt sånn... som han er. 755 01:07:22,726 --> 01:07:28,642 Men... jeg vet ikke. Jeg elsker ham faen meg bare. 756 01:07:50,976 --> 01:07:54,851 - Vi er nødt til å få deg inn. - Jeg kan ikke gå tilbake sånn her. 757 01:07:55,018 --> 01:07:57,851 Jeg ser ikke ut. 758 01:08:02,892 --> 01:08:05,267 Au for helvete. 759 01:08:07,934 --> 01:08:13,392 Jeg tror at jeg vrikket benet. Bare gi meg det der. 760 01:08:36,392 --> 01:08:40,976 - Så... du er pen nok nå. - Er du sikker? 761 01:08:44,517 --> 01:08:45,934 Ja. 762 01:09:09,434 --> 01:09:13,559 Kom. La oss ta en drink. Hva vil du ha? Vodka? 763 01:09:13,726 --> 01:09:19,934 - Hun kunne jo bare lånt dem. - Jeg forstår det ikke. 764 01:09:26,892 --> 01:09:30,517 - Hei, Jessie-skatt. - Mor! 765 01:09:57,142 --> 01:10:00,892 Unnskyld at mor står og gråter. Det er ikke med vilje. 766 01:10:01,059 --> 01:10:04,434 Det er bare fordi jeg er litt lei meg. 767 01:10:53,517 --> 01:10:57,517 Kan du ikke spille 'Let Your Fingers Do the Walking' neste gang? 768 01:10:57,684 --> 01:11:02,434 - Det er Janniks yndlingssang. - Nei, den kommer i køen. 769 01:11:04,684 --> 01:11:07,392 Faens provins-DJ. 770 01:11:10,976 --> 01:11:14,892 - Hvor har du vært? - Hvor faen har du vært? 771 01:11:15,059 --> 01:11:18,434 Altså, jeg har vært og slåss. 772 01:11:20,100 --> 01:11:23,183 Har du vært og slåss? Med hvem? 773 01:11:23,350 --> 01:11:29,099 Med Cathrine. Det var helt vilt. Jeg vet ikke hva faen som skjedde. 774 01:11:29,225 --> 01:11:31,976 Hva faen er det som skjer? 775 01:11:38,851 --> 01:11:41,309 Kom da, opp med ham. 776 01:11:48,099 --> 01:11:52,100 Hør her, nå går jeg opp og pakker, og så drar vi hjem. 777 01:11:54,392 --> 01:11:58,809 Ja. Ja, jeg skal bare si ha det, ok? 778 01:11:59,892 --> 01:12:02,099 Fem minutter. 779 01:12:30,892 --> 01:12:33,267 Har du sett min mor? 780 01:12:36,309 --> 01:12:39,475 Det er bare fordi jeg drar hjem nå. 781 01:12:42,517 --> 01:12:47,018 Altså, jeg ville bare ikke dra av gårde uten å si farvel. Igjen. 782 01:12:48,350 --> 01:12:50,642 Så du innrømmer det? 783 01:12:50,809 --> 01:12:53,183 Det var... Altså... 784 01:12:54,726 --> 01:12:59,183 Du var grunnen til at jeg ble så lenge som jeg gjorde. 785 01:12:59,350 --> 01:13:02,183 Jeg ville ikke flytte fra deg. Du var den eneste vennen min. 786 01:13:02,350 --> 01:13:06,059 Jeg var ikke vennen din, Laura. Jeg var kjæresten din. 787 01:13:09,475 --> 01:13:14,517 Ja. Jeg forstår at du er sur på meg. 788 01:13:14,684 --> 01:13:18,392 Jeg er ikke sur. Jeg husker deg bare som morsommere. 789 01:13:20,309 --> 01:13:25,267 Kanskje jeg husker feil. Akkurat som at været var bedre i gamle dager. 790 01:13:25,434 --> 01:13:30,267 Nei, du husker riktig. Jeg var artig. Jeg er fremdeles ganske morsom. 791 01:13:31,392 --> 01:13:33,600 Det er jeg. 792 01:13:37,100 --> 01:13:41,267 - Husker du ikke Loppenberg? - Jo. 793 01:13:46,350 --> 01:13:48,350 Loppenberg... 794 01:13:50,934 --> 01:13:53,475 Loppen! Loppenberg! 795 01:13:53,642 --> 01:13:56,475 Come on, er det det? 796 01:13:56,642 --> 01:13:59,350 Du hadde... Det var også med... 797 01:13:59,517 --> 01:14:03,309 Det var bena dine som var så rare. 798 01:14:03,475 --> 01:14:05,851 Loppenberg! 799 01:14:06,018 --> 01:14:09,434 - Er du i ferd med å være der? - Vil du ikke danse med Loppenberg? 800 01:14:09,600 --> 01:14:14,018 - Skal jeg danse med Loppenberg? - Vil du ikke danse med meg? 801 01:15:12,642 --> 01:15:15,767 Hvordan faen er det du skaper deg? 802 01:15:17,934 --> 01:15:22,726 Det er bare en sånn karakter David og jeg har. Loppenberg. 803 01:15:22,892 --> 01:15:25,183 - Bli med ut nå. - Hva? 804 01:15:25,350 --> 01:15:28,099 - Bli med ut. - Slapp av. 805 01:15:28,225 --> 01:15:30,225 Kom da. 806 01:15:38,018 --> 01:15:41,767 - Hvordan kan det være pinlig? - At du gjør narr av handikappede? 807 01:15:41,934 --> 01:15:45,934 Jeg gjør da ikke narr av hand... Vi hadde det bare morsomt. 808 01:15:46,099 --> 01:15:50,434 - Hva faen er i veien med deg? - Slapp nå av, da. 809 01:15:50,600 --> 01:15:56,059 - Jeg er virkelig bekymret for deg. - Fordi jeg fjoller rundt? 810 01:15:56,183 --> 01:16:01,392 - Det har jeg vært siden jeg kom. - Fordi jeg skal være noe bestemt? 811 01:16:01,559 --> 01:16:05,225 Nei, det er fordi jeg overhodet ikke kjenner deg. 812 01:16:05,392 --> 01:16:08,767 Det er som om du er et helt annet menneske. 813 01:16:10,267 --> 01:16:13,767 Nå setter du deg inn i den bilen, og så drar vi to hjem. 814 01:16:13,934 --> 01:16:15,642 Nei. 815 01:16:17,225 --> 01:16:22,225 Du kan bare dra. Du kan bare stikke hjem til faens Aya... 816 01:16:22,392 --> 01:16:25,934 Det er greit. Det kan du godt. Det er jo det som er avtalen. 817 01:16:26,099 --> 01:16:29,309 Så bare stikk hjem. Stikk hjem til henne. 818 01:17:09,767 --> 01:17:11,976 Hvor ble det av ham? 819 01:17:16,809 --> 01:17:19,183 Drar du også hjem nå? 820 01:17:20,767 --> 01:17:22,559 Nei. 821 01:17:36,475 --> 01:17:39,726 Det er jaggu Janniks yndlingssang. 822 01:17:42,225 --> 01:17:44,309 Var det deg? 823 01:18:41,517 --> 01:18:44,392 Hva om jeg aldri hadde flyttet? 824 01:18:45,559 --> 01:18:48,809 Da var det nok vi to som hadde giftet oss i dag. 825 01:18:48,976 --> 01:18:53,059 - Tror du det? - Nei. Du hadde kjedet deg i hjel. 826 01:19:15,350 --> 01:19:18,475 Nei, vi skal ikke kysse. 827 01:19:18,642 --> 01:19:21,726 - Nei, det kan jeg da ikke. - Nei, det er greit. 828 01:19:21,892 --> 01:19:24,225 Jeg er forelsket i henne fra Flammen. 829 01:19:24,392 --> 01:19:27,517 - Du trenger ikke å forklare. - Da kan man ikke bare... 830 01:19:27,684 --> 01:19:30,559 - Det er bare jeg som er... - Så... 831 01:19:44,976 --> 01:19:46,976 Laura? 832 01:19:53,309 --> 01:19:55,100 Så... 833 01:20:06,559 --> 01:20:10,350 Du kunne bli så forbanna sint da du var barn. 834 01:20:11,475 --> 01:20:14,934 Jannik, han... Han kunne man bare sende ut i garasjen. 835 01:20:15,099 --> 01:20:18,099 Så kunne han stå der og rote med en moped. 836 01:20:18,225 --> 01:20:21,059 Men sånn var det ikke med deg. 837 01:20:22,225 --> 01:20:26,267 Det... Jeg vet ikke. Far og jeg... 838 01:20:27,225 --> 01:20:32,183 Det var ikke fordi vi ikke ville eller... Det... 839 01:20:33,183 --> 01:20:38,018 Vi visste bare ikke riktig hvordan vi skulle gjøre med deg. 840 01:20:41,392 --> 01:20:45,851 Jeg vet godt at jeg alltid retter på deg og er så bedrevitende. 841 01:20:46,018 --> 01:20:48,726 - Det er greit. - Nei, det er ikke greit. 842 01:20:48,892 --> 01:20:52,100 Du må aldri slutte med å rette på meg. 843 01:20:53,183 --> 01:20:55,642 Den dagen du slutter med det, - 844 01:20:55,809 --> 01:21:00,100 - så vet jeg at det er fordi du ikke bryr deg om din gamle mor. 845 01:21:08,392 --> 01:21:11,976 - Som de holder på der inne. - Ja. 846 01:21:12,100 --> 01:21:14,976 Ja, ja, men det er jo bra nok. 847 01:21:19,767 --> 01:21:23,142 Det er vår gave til Jannik. Det skrammelet der ute. 848 01:21:23,309 --> 01:21:25,809 Den var vanskelig å pakke inn. 849 01:21:25,976 --> 01:21:29,100 Hvorfor lærte du aldri meg å kjøre traktor, far? 850 01:21:29,267 --> 01:21:33,767 Nei... Nei, det tror jeg nok at vi lar Jannik drive med. 851 01:21:41,976 --> 01:21:45,976 Så kan jo du noe som vi andre ikke forstår oss på. 852 01:22:27,684 --> 01:22:32,059 Og du... Ja, det har du selvfølgelig også. 853 01:22:32,183 --> 01:22:36,225 Så skal vi hit bort. Et litt større rom. Et soverom. 854 01:22:36,392 --> 01:22:39,142 Også med en god altan. 855 01:22:39,309 --> 01:22:43,934 Utsikt mot... ja, cirka vest. Det må være Aarhus vest. 856 01:22:44,099 --> 01:22:47,309 Det er supert med utgang i alle rommene. 857 01:23:59,059 --> 01:24:03,684 Cathrine hun kan søren meg godt være skrap 858 01:24:03,851 --> 01:24:08,392 Jannik han er kjent for å være slapp 859 01:24:08,559 --> 01:24:13,350 men allikevel syns vi at dere to 860 01:24:13,517 --> 01:24:18,809 fortjener at denne dag den blir god 861 01:24:22,059 --> 01:24:24,059 - Skål! - Skål! 862 01:26:39,976 --> 01:26:42,976 Oversettelse: Lise Weggersen Scandinavian Text Service