1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 "Покрайнините на Дания." 4 00:00:57,039 --> 00:01:00,320 Няма такова нещо като "покрайнините на Дания". 5 00:01:00,399 --> 00:01:04,640 Според мен центърът на света е мястото, което човек обитава. 6 00:01:04,719 --> 00:01:08,120 Земята на твоето детство, мястото, на което си израснал. 7 00:01:08,200 --> 00:01:10,799 Земята, на която принадлежиш. Където дъждът, слънцето 8 00:01:10,879 --> 00:01:13,000 и конете се усещат в източния вятър. 9 00:01:13,079 --> 00:01:16,000 Покрайнини ли? Къде се предполага да бъде това? 10 00:01:16,079 --> 00:01:21,280 Ти, разбира се, гледаш на нещата от много сантиментална перспектива. 11 00:01:21,359 --> 00:01:25,400 Лично за мен детството ми в покрайнините на Дания беше ужасно. 12 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 "Истории от покрайнините" ми напомня на провинциална версия 13 00:01:33,840 --> 00:01:36,879 на "Планът" на Мортен Папе. Какво те подтикна да я напишеш? 14 00:01:36,959 --> 00:01:39,840 Всъщност мисля, че отлагах написването й твърде дълго. 15 00:01:39,920 --> 00:01:42,000 Така ли? - Мисля, че тази книга бе 16 00:01:42,079 --> 00:01:44,439 прераждането, от което се нуждаех, 17 00:01:44,519 --> 00:01:47,959 за да мога да започна да пиша за нещо друго. 18 00:02:06,439 --> 00:02:10,520 Няма да крия, че се страхувам от "местопрестъплението". 19 00:02:10,599 --> 00:02:13,479 Колкото и да го преосмислям като художествена измислица, 20 00:02:13,560 --> 00:02:16,599 завръщането у дома винаги ще буди тревога у мен. 21 00:02:21,400 --> 00:02:26,000 ПЕРСОНА НОН ГРАТА 22 00:02:34,800 --> 00:02:37,840 Привет. Здравей, Лаура. 23 00:02:40,800 --> 00:02:44,719 Чакай да те видя. Не приличаш на себе си. 24 00:02:48,599 --> 00:02:52,479 Какво си направила с красивата си дълга коса? 25 00:02:52,560 --> 00:02:55,919 Харесва ми повече както е сега. 26 00:02:56,000 --> 00:02:59,439 Много е къса. - Да. 27 00:03:00,479 --> 00:03:03,800 Тук отзад е почти момчешка. - Ами да. 28 00:03:18,159 --> 00:03:21,960 Яник не си пести труда около сватбата. 29 00:03:22,039 --> 00:03:26,800 И Катрине много помага с всичко. - В крайна сметка сватбата е тяхна. 30 00:03:26,879 --> 00:03:29,719 Предполагам, че Могенс помага с храната. 31 00:03:29,800 --> 00:03:31,719 Да, да, разбира се. 32 00:03:31,800 --> 00:03:34,439 Не е за вярване, че още стои на крака. 33 00:03:35,360 --> 00:03:40,000 Много заведения затвориха. Нещата не вървят на добре. 34 00:03:40,080 --> 00:03:42,840 Всичко започна миналата година, с откриването на ужасния магазин 35 00:03:42,919 --> 00:03:46,280 от веригата евтини супермаркети край магистралата. 36 00:03:46,360 --> 00:03:50,080 Виждаш, тук се случват много неща. 37 00:03:50,159 --> 00:03:53,639 Освен това разбиха магазина ми. - Наистина ли? 38 00:03:53,719 --> 00:03:55,080 Да. 39 00:03:55,159 --> 00:03:59,240 Какво може да открадне човек от цветарски магазин? 40 00:03:59,319 --> 00:04:03,400 4000 крони дребни от касата. - Не може да бъде. 41 00:04:03,479 --> 00:04:08,439 Останах без тях. Не е за вярване какви могат да бъдат хората. 42 00:04:08,520 --> 00:04:12,599 Тук винаги е имало групички от невъзпитани младежи. 43 00:04:12,680 --> 00:04:14,800 Мястото им е в затвора, ако ме питаш. 44 00:04:14,879 --> 00:04:17,199 За бога, мамо. 45 00:04:17,279 --> 00:04:21,319 Вместо да притесняват хората така. 46 00:04:21,399 --> 00:04:24,560 За нищо няма да послужи да ги пратят в затвора. 47 00:04:24,639 --> 00:04:26,600 Само ще излязат оттам като престъпници. 48 00:04:26,680 --> 00:04:29,439 Те са престъпници! - Как ще продължат живота си? 49 00:04:29,519 --> 00:04:34,000 Трябва да станат част от обществото, а е трудно да се впишеш, 50 00:04:34,079 --> 00:04:38,560 ако си осъждан като млад и гледат на теб като на криминална отрепка. 51 00:04:38,639 --> 00:04:42,319 Явно мислим различно. - Не става дума за това. 52 00:04:42,399 --> 00:04:47,639 Обществото не печели нищо от затварянето на млади в затвора. 53 00:04:47,720 --> 00:04:51,800 Тогава по-добре да не казвам нищо повече. Ще си мълча. 54 00:05:03,759 --> 00:05:06,319 Но е прекрасно, че всички помагат с подготовката. 55 00:05:06,399 --> 00:05:08,319 Да. 56 00:05:10,399 --> 00:05:13,800 Откъде ще купите тортата? 57 00:05:13,879 --> 00:05:17,879 От главната улица. Откъде другаде? 58 00:05:21,600 --> 00:05:25,399 Не си се прибирала от толкова отдавна, Лаура. 59 00:05:25,480 --> 00:05:31,480 Мамо, моля те, наричай ме Ирина. - Все забравям това странно име. 60 00:05:31,560 --> 00:05:35,480 Разбирам, но вече минаха години, откакто го смених. 61 00:05:35,560 --> 00:05:37,920 Първо забрани да те наричаме Въшливка, 62 00:05:38,000 --> 00:05:40,319 а сега не мога да ти казвам Лаура. Разбери, че е трудно. 63 00:05:40,399 --> 00:05:42,839 Не се казвам Лаура. Вече не. 64 00:05:42,920 --> 00:05:47,560 Разбирам, че ти е трудно, но бих се радвала, ако се опиташ. 65 00:05:47,639 --> 00:05:53,399 Да, но ти си кръстена на прабаба си Лаура. Получи нейното име. 66 00:05:53,480 --> 00:05:57,399 Да, но сега избрах друго. - Нали точно това не разбирам. 67 00:05:57,480 --> 00:05:59,079 Може, но така стоят нещата. 68 00:05:59,160 --> 00:06:04,240 Ясно. Ти може да влизаш, аз ще отида да взема картофи. 69 00:06:04,319 --> 00:06:09,959 Дори не съм виждала прабаба Лаура. Мамо! 70 00:06:57,519 --> 00:06:59,800 "Истории от покрайнините". 71 00:07:01,839 --> 00:07:03,879 Ето ги идват! 72 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 Здравей. - Здравей. 73 00:07:16,560 --> 00:07:21,279 Коя е тя? - Дъщеричката на Катрине. 74 00:07:22,759 --> 00:07:24,160 Привет, миличка. - Здравей. 75 00:07:24,240 --> 00:07:26,160 Здравей. - Привет, сестричке. 76 00:07:28,360 --> 00:07:32,199 Яник! Помогни ми с торбите, моля те. - Веднага. 77 00:07:34,720 --> 00:07:36,879 Заповядай. - Тежки ли са? 78 00:07:36,959 --> 00:07:38,680 Тези двете - да. - Мамо. 79 00:07:38,759 --> 00:07:41,959 Това е Катрине. - Какво искаш да кажеш? 80 00:07:42,040 --> 00:07:43,759 Това е онази Катрине. - Да. 81 00:07:43,839 --> 00:07:46,319 Магазинът беше пълен с народ! 82 00:07:46,399 --> 00:07:48,959 Привет, Яне. - Здравей, мила. Здравей. 83 00:07:49,879 --> 00:07:51,160 Привет. 84 00:07:51,240 --> 00:07:54,879 Боже, колко късо си се подстригала! Здравей! 85 00:07:54,959 --> 00:07:59,079 Добре ти стои. - Така ли мислиш? 86 00:07:59,160 --> 00:08:03,439 Благодаря. - Имаш си и ново име. Ирине ли беше? 87 00:08:03,519 --> 00:08:05,279 Ирина. - Да, Ирина. 88 00:08:05,360 --> 00:08:06,519 Ще внеса торбите. 89 00:08:06,600 --> 00:08:09,120 Да не е артистичен псевдоним? - Моля? 90 00:08:10,040 --> 00:08:13,399 Питам дали е някакъв артистичен псевдоним. 91 00:08:14,360 --> 00:08:16,079 Да, може да се каже. 92 00:08:16,160 --> 00:08:20,040 Не приличаш на Ирина. - Да, но сега така се казвам. 93 00:08:20,120 --> 00:08:22,199 Източноевропейка ли стана? 94 00:08:22,279 --> 00:08:25,959 За бога, Яник! Оригиналните имена са страхотни. 95 00:08:26,040 --> 00:08:28,759 Колко момичета на име Джесика има в Дания? 96 00:08:28,839 --> 00:08:29,800 Не много. - Нали, мило? 97 00:08:29,879 --> 00:08:30,800 Няма. 98 00:08:30,879 --> 00:08:35,279 Кръстих я на Кари от "Сексът и градът". 99 00:08:35,360 --> 00:08:37,600 Сара Джесика Паркър. 100 00:08:40,720 --> 00:08:43,000 Не си ли гледала "Сексът и градът"? 101 00:08:43,080 --> 00:08:45,919 Не. - Защо не ми каза? 102 00:08:46,000 --> 00:08:50,200 Какво да ти кажа? - Това е Катрине. 103 00:08:50,279 --> 00:08:52,240 Да, какъв е проблемът с Катрине? 104 00:08:52,320 --> 00:08:54,840 Как така какъв е проблемът с Катрине? 105 00:08:55,799 --> 00:08:59,000 Мамо. Тя ме тормози, откакто се помня. 106 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 Нищо подобно, никой никога не те е тормозил. 107 00:09:02,279 --> 00:09:03,519 Моля? 108 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 Защо никой не ми каза, че Яник се жени точно за нея? 109 00:09:07,080 --> 00:09:09,840 Нали го пишеше на поканата! - Там пишеше само "Катрине". 110 00:09:09,919 --> 00:09:13,159 Има хиляди жени на име Катрине. Защо не звънна да ми кажеш? 111 00:09:13,240 --> 00:09:16,720 Защо ти не звъниш от време на време? 112 00:09:18,919 --> 00:09:23,120 Аз... Опитвала съм се. - Не, не си, Лаура. 113 00:09:24,240 --> 00:09:26,240 Сега си у дома и ще празнуваме сватба. 114 00:09:26,320 --> 00:09:29,519 Нещо, което очаквахме с нетърпение. - Може да ми е трудно... 115 00:09:29,600 --> 00:09:33,519 Не! Отивам да готвя. Чакаме ме много работа. 116 00:09:45,559 --> 00:09:48,320 Какво правиш? - На какво ти прилича? 117 00:09:48,399 --> 00:09:52,159 Заваряваш нещо. - Именно. Ще го сложим на трактора. 118 00:09:52,240 --> 00:09:55,720 Ясно. "Младоженци". - Не, не. 119 00:09:55,799 --> 00:10:00,240 На сърцето ще пише "Родени един за друг". Напреки. 120 00:10:00,320 --> 00:10:04,200 И отдолу ще окачим консервени кутии. - Шик. 121 00:10:04,279 --> 00:10:07,120 Шик ли? 122 00:10:07,200 --> 00:10:09,120 Къде ти е косата? 123 00:10:10,039 --> 00:10:13,679 А, да. Изтървахме му края на ергенското парти. 124 00:10:13,759 --> 00:10:18,639 Катрине побесня. - Как можа да го направиш, Яник? 125 00:10:18,720 --> 00:10:21,200 Идея си нямам! Момчетата донесоха машината. 126 00:10:21,279 --> 00:10:22,519 Бяхме пияни-заляни. 127 00:10:22,600 --> 00:10:26,000 Питам как можеш да се жениш за Катрине. 128 00:10:26,080 --> 00:10:31,120 Нямаше ли да е добра идея да поговориш с мен за това? 129 00:10:33,120 --> 00:10:36,080 Не ти ли е все едно? 130 00:10:36,159 --> 00:10:42,159 Книгата ми не я ли вбеси? В половината се разказва за нея. 131 00:10:42,240 --> 00:10:43,759 Не. - Не ли? 132 00:10:43,840 --> 00:10:45,519 Не. 133 00:10:45,600 --> 00:10:48,879 А ти? Все ли ти е... 134 00:10:49,919 --> 00:10:55,039 За бога, Яник! - Откъде да знам, не съм я чел. 135 00:10:55,120 --> 00:10:56,600 Сериозно ли? - Да. 136 00:10:56,679 --> 00:11:00,320 Не си ли я чел? - Не, не съм. Познаваш ме. 137 00:11:00,399 --> 00:11:04,799 Аз и книги... Отнема ми цяла вечност да приключа един комикс. 138 00:11:25,200 --> 00:11:27,279 Дори не са я чели! 139 00:11:27,360 --> 00:11:31,879 Какво значение има? Не трябва ли да се радваш? 140 00:11:32,799 --> 00:11:35,600 Да, прав си. Това е добра новина. 141 00:11:35,679 --> 00:11:41,759 Но просто излезе толкова отдавна. И като видях брат си с Катрине... 142 00:11:41,840 --> 00:11:46,919 Адски е откачено. - Отдаваш му твърде голямо значение. 143 00:11:47,000 --> 00:11:50,360 Знам. Така е. - Обмисли го. Ще се чуем после. 144 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 Дочуване. 145 00:11:54,200 --> 00:11:56,480 Ще сядаме на масата! 146 00:12:18,240 --> 00:12:22,720 Не бъдете женчовци, купете си джанти "Тансен". 147 00:12:22,799 --> 00:12:27,519 Слушате "Поп Еф Ем". За настроение и разнообразна музика! 148 00:12:35,720 --> 00:12:37,639 Здравей, тате. 149 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 Полека, да не се изцапаш. - Добре. 150 00:12:50,200 --> 00:12:53,120 Какво... Какво й е? 151 00:12:53,200 --> 00:12:55,919 Не може да се реши. 152 00:12:56,000 --> 00:12:59,919 Дали да роди ли? - Да. 153 00:13:01,679 --> 00:13:06,080 Не че има как да го избегне. Просто трябва да го направи. 154 00:13:12,720 --> 00:13:16,000 Мама каза да идваш. - Щом така е казала. 155 00:13:18,000 --> 00:13:23,279 Яник приготвя аквавит за сватбата. Но ще извадя тези люти чушки, 156 00:13:23,360 --> 00:13:27,799 защото не бива само мъжете да могат да го пият. 157 00:13:27,879 --> 00:13:30,440 И жените могат да пият силни напитки. 158 00:13:30,519 --> 00:13:32,440 Да. Много ясно. 159 00:13:32,519 --> 00:13:36,039 Точно както може да имат и къса коса. 160 00:13:38,679 --> 00:13:41,799 Всъщност ми трябваше много смелост, за да си отрежа косата. 161 00:13:41,879 --> 00:13:42,879 Ясно. 162 00:13:42,960 --> 00:13:48,000 Защото е болезнена тема за мен, след онова, което направи навремето. 163 00:13:54,279 --> 00:13:58,480 За теб не знам, но аз пораснах. 164 00:14:07,519 --> 00:14:10,919 Готвих цял ден. 165 00:14:11,000 --> 00:14:15,720 Яне, направих всичко точно както ми беше казала. 166 00:14:15,799 --> 00:14:20,919 И им казах, че може да им се стори малко... Ти искаш ли? 167 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Не. 168 00:14:22,080 --> 00:14:25,000 Малко нетрадиционно месно руло, 169 00:14:25,080 --> 00:14:27,879 но това е най-доброто месно руло, което могат да намерят. 170 00:14:27,960 --> 00:14:29,840 И не го ли харесаха? 171 00:14:29,919 --> 00:14:34,559 Отворих фурната и го извадих, за да поизстине. 172 00:14:34,639 --> 00:14:38,320 И познай какво стана. - Да не го е взело кучето? 173 00:14:38,399 --> 00:14:40,799 Да, по дяволите! - Взе го. 174 00:14:41,720 --> 00:14:44,120 Малкият проклетник го отнесе. 175 00:14:45,120 --> 00:14:49,720 Значи нямаше какво да им сервираш? - Не, за съжаление, нямах. 176 00:14:49,799 --> 00:14:52,759 Извинявам се, някой изглежда е изключил радиото. 177 00:14:52,840 --> 00:14:54,960 Без него не влизат в обора. 178 00:14:55,039 --> 00:14:57,960 Помислих си, че музиката ги стресира. 179 00:14:58,039 --> 00:15:01,879 Не. Свикнат ли с нещо, то не бива да се променя. 180 00:15:01,960 --> 00:15:07,759 Не мога дори да сменя станцията. Трябва да е "Поп Еф Ем". Картофи? 181 00:15:07,840 --> 00:15:09,240 Да, точно така е. 182 00:15:09,320 --> 00:15:12,879 Не ти ли харесва храната? - Не, не. Много е вкусно, мамо. 183 00:15:12,960 --> 00:15:17,720 Искаш ли малко месо? - Не, благодаря. Не ям месо. 184 00:15:17,799 --> 00:15:21,840 Тогава какво да ти донеса? - Нищо. Така съм добре. 185 00:15:21,919 --> 00:15:25,720 Не, ще ти потърся нещо. - Не, не. Не се тревожи. 186 00:15:25,799 --> 00:15:28,679 Сложи си малко сос тогава. - Не. 187 00:15:28,759 --> 00:15:29,840 Сложи си. - Не. 188 00:15:29,919 --> 00:15:33,279 В него няма месо. - Но има сметана, нали така? 189 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 Да, има сметана. - Не ям животински продукти. 190 00:15:36,639 --> 00:15:41,120 Защо, за бога? - Ние от тях живеем. 191 00:15:42,360 --> 00:15:47,679 Преди ядеше тонове месо. Беше същинска месомелачка! 192 00:15:47,759 --> 00:15:49,639 Да, но сега съм по-разумна. 193 00:15:49,720 --> 00:15:52,279 Какво трябва да значи това? Че трябва да се чувстваме зле ли? 194 00:15:52,360 --> 00:15:58,039 Не критикувам как се храните. Не ти казвам какво да правиш. 195 00:16:10,759 --> 00:16:16,320 Но просто сега, когато земята е практически на път да загине... 196 00:16:16,399 --> 00:16:20,480 Хайде, пак се започва. - Какво лошо съм казала, Яник? 197 00:16:20,559 --> 00:16:25,120 Разваляш настроението на всички! Мама готви часове наред. 198 00:16:25,200 --> 00:16:29,519 Това няма нищо общо с мама. Става дума за климата. 199 00:16:29,600 --> 00:16:32,720 Какво значение има дали ние ще купим това месо или съседите? 200 00:16:32,799 --> 00:16:34,840 Убито е, за да можеш да го купиш. 201 00:16:34,919 --> 00:16:39,000 Щеше да е мъртво и без това! - Има зеленчуци и картофи. 202 00:16:39,080 --> 00:16:41,360 Преди ядеше месо, а сега стана проблем! 203 00:16:41,440 --> 00:16:45,120 Само казвам, че си струва да се позамислим по въпроса. 204 00:16:45,200 --> 00:16:46,759 Защо ще правим всичко възможно? 205 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 Америка и Китай са тези, които замърсяват. 206 00:16:48,919 --> 00:16:50,320 Америка ли? За бога, Яник! 207 00:16:50,399 --> 00:16:54,519 Трябва да имаш собствено мнение по въпроса. Да, но какво искаш ти? 208 00:16:54,600 --> 00:16:56,720 Не казвам, че не ми пука. - Престанете и двамата! 209 00:16:56,799 --> 00:16:57,720 Къде са хубавите чаши? 210 00:16:57,799 --> 00:17:01,240 Престанете да говорите за тъпата околна среда. 211 00:17:01,320 --> 00:17:06,480 По-интересно би било да чуем как върви с писането, Ирина. 212 00:17:06,559 --> 00:17:09,839 Добре върви. - Работиш ли над нещо? 213 00:17:09,920 --> 00:17:13,119 Да. - Роман ли пишеш? 214 00:17:13,200 --> 00:17:17,480 По-скоро е литературен експеримент. - Звучи вълнуващо. 215 00:17:17,559 --> 00:17:21,000 Добре ли ти плащат? - Не. Но това не е най-важното. 216 00:17:21,079 --> 00:17:26,519 Юси Адлер печели купища пари. - Добре ми е и без купища пари. 217 00:17:26,599 --> 00:17:28,319 Сигурно получаваш творческа издръжка. 218 00:17:28,400 --> 00:17:31,240 Докато ние другите бачкаме и плащаме данъци. 219 00:17:32,400 --> 00:17:36,599 Мамо, добре ли си? - Божичко. Извинете. Ще почистя. 220 00:17:36,680 --> 00:17:40,160 Не се извинявай. - Нямаме нищо повече от чаши. 221 00:17:40,240 --> 00:17:43,559 Не бива да вдигаш толкова тежко, Яне. 222 00:17:43,640 --> 00:17:46,480 Артритът ти ли се е влошил? - Не, добре съм. 223 00:17:46,559 --> 00:17:50,279 Да, влоши се. Пиеш куп хапчета. Не си добре. 224 00:17:50,359 --> 00:17:54,960 Толкова много лекарства може да те отровят, мамо. 225 00:17:55,039 --> 00:17:58,880 Нуждае се от тях, за да се подобри. - Да, но може да има... 226 00:17:58,960 --> 00:18:03,720 Ще потърся други чаши. Баща ви знае къде са. 227 00:18:03,799 --> 00:18:06,720 Къде е баща ви? Ивер? Ивер! 228 00:18:20,440 --> 00:18:23,880 Яник разказа ли ти как ми предложи? - Не. 229 00:18:23,960 --> 00:18:29,160 Беше много романтично. Вечеряхме навън. 230 00:18:29,240 --> 00:18:34,359 И си поръчах десерт. Поисках... 231 00:18:34,440 --> 00:18:36,200 Как се казваше, мили? - Крем брюле. 232 00:18:36,279 --> 00:18:37,680 Крем брюле! 233 00:18:37,759 --> 00:18:41,119 Трябва да го удариш с лъжицата отгоре, знаеш ли? 234 00:18:41,200 --> 00:18:44,920 И после изведнъж видях нещо блестящо в средата. 235 00:18:45,000 --> 00:18:49,319 И после се появи пръстенът. - Не може да бъде! 236 00:18:49,400 --> 00:18:52,519 Така беше. - Не мога да повярвам. 237 00:18:52,599 --> 00:18:54,640 Сам ли го измисли? - Да, беше моя идея. 238 00:18:54,720 --> 00:18:57,039 Много оригинално хрумване, Яник! - Благодаря. 239 00:18:57,119 --> 00:19:00,160 Все казвам на Яне, че това е най-хубавият пръстен, 240 00:19:00,240 --> 00:19:02,279 който някога съм имала. 241 00:19:02,359 --> 00:19:08,119 Поласкана съм, че му си позволила да ми го даде, Яне. Виж. 242 00:19:11,200 --> 00:19:16,039 Това не е ли... Не е ли старият ти годежен пръстен, мамо? 243 00:19:17,240 --> 00:19:23,880 Да, просто си седеше в чекмеджето. - Май е бил на прабаба ви. 244 00:19:23,960 --> 00:19:29,599 Да, на прабаба Лаура. После бил на баба ви, а после го получих аз. 245 00:19:29,680 --> 00:19:33,519 И си помислих, че Яник и Катрине може да го вземат. 246 00:19:33,599 --> 00:19:36,720 Винаги казваше, че ще го получа аз. 247 00:19:36,799 --> 00:19:40,079 Никога не си харесвала бижутата ми, Лаура. 248 00:19:41,400 --> 00:19:47,599 Не, права си. Не ми е в стила. Всъщност изобщо не ми е в стила. 249 00:19:49,960 --> 00:19:53,559 Аз пък съм просто очарована от него. 250 00:20:39,240 --> 00:20:41,880 Бенямин Банг, поздравления за петия ти роман. 251 00:20:41,960 --> 00:20:44,960 Наричаш го манифест за климата. И не е само роман. 252 00:20:45,039 --> 00:20:47,759 Придружен е от изобразително изкуство. 253 00:20:47,839 --> 00:20:50,920 Важно е да разберем, че не бива да възприемаме 254 00:20:51,000 --> 00:20:53,759 климатичните промени само на интелектуално ниво. 255 00:20:53,839 --> 00:20:56,079 Трябва да ги визуализираме, за да съумеем 256 00:20:56,160 --> 00:20:58,759 напълно да проумеем последствията от тях. 257 00:20:58,839 --> 00:21:02,039 И не само ти мислиш така. С теб е и твоят визуален артист. 258 00:21:02,119 --> 00:21:07,000 Трябва да кажа, че Асгер престана да говори по принципни причини. 259 00:21:07,079 --> 00:21:10,079 Изразява се посредством изкуството, което е достойно за уважение. 260 00:21:10,160 --> 00:21:11,160 Разбирам. 261 00:21:11,240 --> 00:21:15,960 Но тогава... Как се разбрахте за това как ще изглежда проектът ви? 262 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Това е приятелката ми Ирина. - Здравей. 263 00:21:20,559 --> 00:21:21,759 Здравей. - Приятно ми е. 264 00:21:21,839 --> 00:21:23,680 Това е Майк. - Здравей. 265 00:21:23,759 --> 00:21:25,680 Познаваш Хане. - Здравей, радвам се да те видя. 266 00:21:25,759 --> 00:21:29,559 Прекрасно е, Бенямин. - Ирина, това е Ая. Ая - Ирина. 267 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 Здравей. - Здравей. 268 00:21:30,720 --> 00:21:33,720 Четох книгата ти. Наистина е... Наистина е страхотна. 269 00:21:33,799 --> 00:21:36,559 Благодаря. - Историята ти ме трогна. 270 00:21:37,720 --> 00:21:42,079 Радвам се да го чуя. Благодаря. Бенямин ми каза, че ти също пишеш. 271 00:21:42,160 --> 00:21:45,480 Ами да. Ще бъде първата ми книга, така че ще видим. 272 00:21:45,559 --> 00:21:48,279 Но съм много щастлива, че Бенямин прие да ми помага. 273 00:21:48,359 --> 00:21:50,960 Не правя кой знае какво... - Стига. 274 00:21:51,039 --> 00:21:53,759 Така си е. Просто пишеш адски добре. 275 00:22:06,960 --> 00:22:11,519 На кого му е хрумнало да донесе цветя на изложба за климата? 276 00:22:11,599 --> 00:22:14,759 Привет. Радвам се да те видя. 277 00:22:14,839 --> 00:22:18,240 Гледах интервюто ти с Кнуд Румер. Изглеждаше много добре. 278 00:22:18,319 --> 00:22:19,240 Така ли? Благодаря. 279 00:22:19,319 --> 00:22:25,400 Ще публикуваш ли нещо ново? - Да, такъв е планът. Пиша. 280 00:22:25,480 --> 00:22:30,279 Може би не ми влиза в работата. Мамка му, ще ти го кажа. 281 00:22:30,359 --> 00:22:34,680 Бях в бар "Буби" в четвъртък и видях Бенямин с някакво момиче. 282 00:22:34,759 --> 00:22:36,599 Не... - Седяха много близо един до друг. 283 00:22:36,680 --> 00:22:39,359 Изглеждаха доста фамилиарни. - Това не бива да те... 284 00:22:39,440 --> 00:22:42,720 Много фамилиарни. - За мен не е проблем. 285 00:22:43,799 --> 00:22:44,799 Как така не е проблем? 286 00:22:44,880 --> 00:22:49,480 С Бенямин имаме отворена връзка. 287 00:22:49,559 --> 00:22:53,240 Не го знаех. Радвам се, че ми го каза, 288 00:22:53,319 --> 00:22:56,839 защото всъщност направо щяха да се изядат. 289 00:22:56,920 --> 00:23:02,240 Не бях сигурна дали да ти кажа, но реших, че трябва да го знаеш. 290 00:23:03,160 --> 00:23:05,920 Да. Ние не си принадлежим. - Не. 291 00:23:06,000 --> 00:23:08,160 Знам, че с някои връзки не се получава, 292 00:23:08,240 --> 00:23:12,359 но за нас това беше най-правилният избор. 293 00:23:12,440 --> 00:23:18,359 Имаме си пълно доверие по отношение на любовта ни. 294 00:23:18,440 --> 00:23:22,319 От твоята уста звучи прекрасно. Може да го предложа на приятеля си. 295 00:23:22,400 --> 00:23:26,640 Може да помогне, паниката за климата съвсем го смахна. 296 00:23:26,720 --> 00:23:27,720 В какъв смисъл? 297 00:23:27,799 --> 00:23:31,680 Не му става. Сещаш се, импотентен е. Чисто и просто. 298 00:23:31,759 --> 00:23:32,680 Не думай. 299 00:23:32,759 --> 00:23:37,359 Постоянно пита: "Какъв е смисълът?". - Разбирам. Това е... 300 00:23:38,279 --> 00:23:41,319 Отчасти може би е прав, не мислиш ли? 301 00:23:42,240 --> 00:23:44,160 Може би. 302 00:23:52,759 --> 00:23:55,519 Идеята да се прибера беше наистина лоша. 303 00:23:55,599 --> 00:23:58,079 Може би трябва да кажа, че не мога. 304 00:24:00,640 --> 00:24:03,960 Не може ли? - Разбирам, че ти е трудно. 305 00:24:04,039 --> 00:24:07,279 Но когато има конфликт, трябва да го посрещнеш открито. 306 00:24:07,359 --> 00:24:08,880 Да, но... 307 00:24:08,960 --> 00:24:12,880 Знам как се чувстваш. Аз също съм от Ютланд! 308 00:24:13,799 --> 00:24:18,519 Знам, че си от Ютланд, но от семейство с пиано. 309 00:24:18,599 --> 00:24:20,680 Родителите ти са академици. 310 00:24:20,759 --> 00:24:23,839 Не може да се каже, че е точно същото. 311 00:24:23,920 --> 00:24:28,440 Възможно е. Но трябва да проумееш, че произходът ти 312 00:24:28,519 --> 00:24:32,960 е най-голямата ти творческа сила. Факт. Хората могат да го усетят. 313 00:24:33,039 --> 00:24:35,039 Аз идвам от друга среда. 314 00:24:35,119 --> 00:24:39,440 Знаеш ли колко е трудно да си сериозен писател с щастливо детство? 315 00:24:45,000 --> 00:24:50,400 Престани. Погрижи се за айсбергите и да се прибираме. 316 00:24:50,480 --> 00:24:53,640 Знаеш ли, че човек може да стане импотентен от паника за климата? 317 00:24:53,720 --> 00:24:54,920 Наистина. 318 00:24:55,000 --> 00:24:58,039 За кого говориш? - За приятеля на Ема. 319 00:24:58,119 --> 00:25:00,240 Станал е импотентен? - Точно така. 320 00:25:00,319 --> 00:25:02,240 От паника за климата? 321 00:26:12,599 --> 00:26:14,400 Напротив, Яне, имаш болки. 322 00:26:14,480 --> 00:26:17,480 Много странно. Не ми се беше случвало преди. 323 00:26:17,559 --> 00:26:20,839 Да не си си забравила хапчетата? - Какво става? 324 00:26:20,920 --> 00:26:25,079 Няма нищо. - Сама ли сгъна всички? 325 00:26:25,160 --> 00:26:29,720 Нали ти казах да се пазиш, Яне. Не прави нищо повече с ръцете си. 326 00:26:29,799 --> 00:26:34,680 И не искам да работиш с цветята. - Те са моя отговорност. 327 00:26:34,759 --> 00:26:39,319 Така е. Помолих Лаура... Или Ирина да ми помогне. 328 00:26:39,400 --> 00:26:42,599 Добре, но ние бяхме планирали как ще изглеждат. 329 00:26:42,680 --> 00:26:45,960 Тя много ми е помагала в магазина. 330 00:26:46,039 --> 00:26:49,839 Яне, мога сама да се погрижа. Няма проблем. 331 00:26:49,920 --> 00:26:52,400 И така имаш много за вършене. 332 00:26:52,480 --> 00:26:57,960 Катрине си шие сватбената рокля. - Значи си много заета. 333 00:26:58,039 --> 00:27:02,079 Ние ще се справим. Нали, мамо? Ще се справим. 334 00:27:07,319 --> 00:27:11,319 Не бива да го даваш на кокошките. Това е ориз. 335 00:27:13,079 --> 00:27:17,480 Предполага се да го хвърляш по майка си утре в църквата. 336 00:27:17,559 --> 00:27:23,000 За плодовитост, за да ти роди братче или сестриче. 337 00:27:24,400 --> 00:27:28,160 Някоя малка Миранда или Саманта, може би. 338 00:27:29,799 --> 00:27:33,839 Майка ти държи ли се мило с теб? - Да. 339 00:27:33,920 --> 00:27:36,960 Но понякога ти се кара, нали? - Не. 340 00:27:37,039 --> 00:27:38,960 Така ли? 341 00:27:41,119 --> 00:27:44,559 Случва ли се да е рязка с теб? - Не. 342 00:27:44,640 --> 00:27:46,559 Не е ли? 343 00:27:59,759 --> 00:28:01,680 Здравей. - Здравей. 344 00:28:03,359 --> 00:28:07,039 Мина много време. - Но виждам, че още слушаш Д.А.Д.! 345 00:28:07,119 --> 00:28:11,920 И ти сигурно още слушаш "Нирвана". - Не е същото! 346 00:28:13,599 --> 00:28:15,920 И как върви? - Колко време мина. 347 00:28:16,000 --> 00:28:18,519 Мина много време. 348 00:28:18,599 --> 00:28:22,680 Изобщо не си се променила. - Няма ли да кажеш нещо за косата? 349 00:28:22,759 --> 00:28:26,160 Не. - Защото всички го правят. 350 00:28:27,720 --> 00:28:30,240 Не ми побира главата, че си написала книга. 351 00:28:30,319 --> 00:28:31,880 Да, наистина... 352 00:28:31,960 --> 00:28:35,599 И била за откачалките тук, така ли? 353 00:28:35,680 --> 00:28:40,119 Да. Но не се тревожи, не те споменавам. 354 00:28:40,200 --> 00:28:45,319 Нима? Можеше да напишеш нещичко за пича, който е велик в леглото. 355 00:28:46,880 --> 00:28:49,359 Следващия път. - Така да бъде. 356 00:28:52,200 --> 00:28:58,000 И... Какво... Какво друго? С какво се занимаваш? 357 00:28:58,079 --> 00:28:59,799 Работя в един ресторант. - Така ли? 358 00:28:59,880 --> 00:29:03,319 В центъра. "Пламъкът". - Така ли? И хубаво ли е? 359 00:29:03,400 --> 00:29:05,119 Да, ако си падаш по бюфети. 360 00:29:05,200 --> 00:29:08,160 Не, питах дали ти харесва работата. - А! 361 00:29:08,240 --> 00:29:10,559 Да, да. Хубаво е. 362 00:29:15,920 --> 00:29:20,880 Да. Отговарям за цветята, тъй че... - Точно като едно време. 363 00:29:20,960 --> 00:29:22,480 Да. Точно. 364 00:29:22,559 --> 00:29:24,519 А аз отговарям за бирата, 365 00:29:24,599 --> 00:29:27,119 за сгъваемите столове, за бюфета, за кабелите... 366 00:29:27,200 --> 00:29:32,119 Яник не си мърда пръста. - Той си има достатъчно задачи! 367 00:29:32,200 --> 00:29:34,079 Хубаво беше да те видя. - Ще се виждаме. 368 00:29:34,160 --> 00:29:36,079 Да. 369 00:29:38,839 --> 00:29:43,160 На това му казвам блясък. - Катрине ще ги хареса. 370 00:29:43,240 --> 00:29:46,759 Освен това са лилави. - Определено са. 371 00:29:46,839 --> 00:29:51,079 Знаеш ли, че можеш да си вземеш масло от канабис за артрита? 372 00:29:51,160 --> 00:29:54,680 Канабис ли? Не, не... - Медицински канабис. 373 00:29:54,759 --> 00:29:58,880 Говоря за масажно масло, не от онзи за пушене. 374 00:29:58,960 --> 00:30:01,920 Може да ти помогне. - Не искам, Лаура. Не искам. 375 00:30:02,000 --> 00:30:02,960 Може да опиташ. 376 00:30:03,039 --> 00:30:06,720 Не, не го искам. - Може да ти помогне. 377 00:30:06,799 --> 00:30:09,640 Подръж това за малко. 378 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 Можеш ли да го познаеш, Лаура? - Да, разбира се. 379 00:30:15,240 --> 00:30:18,880 Как са влезли? Витрината ли са счупили? 380 00:30:18,960 --> 00:30:21,319 Не, това е най-смущаващата част. 381 00:30:21,400 --> 00:30:24,839 Когато дойдох, не беше заключено. - Какво? 382 00:30:24,920 --> 00:30:28,079 Вратата беше отворена, каква съм глупачка. 383 00:30:28,160 --> 00:30:31,160 Младите хора напускат градчето и изчезват. 384 00:30:31,240 --> 00:30:35,680 Само ние старите още се навъртаме наоколо. 385 00:30:35,759 --> 00:30:39,160 Така че сега правя основно погребални букети! 386 00:30:39,240 --> 00:30:41,880 Да не споменавам онзи проклет магазин за евтини стоки. 387 00:30:41,960 --> 00:30:47,519 Това е украсата за масите. Иска по две-три на всяка маса. 388 00:30:47,599 --> 00:30:51,000 Ти ли го оформи? - Не, Катрине беше. 389 00:30:51,079 --> 00:30:54,759 Да не си си взела нов тезгях? - Да. 390 00:30:56,200 --> 00:31:01,559 Помниш ли, имаше си малък тезгях, на който продаваше лотарийни билети? 391 00:31:01,640 --> 00:31:05,599 Продаде много, Лаура. - Защото ти купи половината, мамо. 392 00:31:05,680 --> 00:31:07,240 Не, баща ти също купи малко. 393 00:31:07,319 --> 00:31:10,119 Беше толкова щастлива, когато продажбите вървяха! 394 00:31:10,200 --> 00:31:13,839 Седеше тук и си четеше книгите за Нарния. 395 00:31:13,920 --> 00:31:17,240 Не искаше да ходиш на занималня. 396 00:31:17,319 --> 00:31:20,599 И защо мислиш, че не исках, мамо? Кажи. 397 00:31:21,759 --> 00:31:25,079 Защо мислиш, че постоянно бях тук? 398 00:31:26,559 --> 00:31:27,559 Да. 399 00:31:27,640 --> 00:31:31,359 Привет. Тук сте били. Здравейте. 400 00:31:31,440 --> 00:31:34,039 Цветята, които поръча, са много хубави. 401 00:31:34,119 --> 00:31:39,039 Може би малко съм прекалила, но се тревожех, че ще бъдат малко. 402 00:31:39,119 --> 00:31:42,400 Значи ти си ги поръчала? - Да. 403 00:31:42,480 --> 00:31:45,400 Не ми е ясно. Да не работиш тук или нещо? 404 00:31:48,440 --> 00:31:52,200 Аз ще поема магазина тази есен. 405 00:31:54,039 --> 00:31:59,519 По-добре да остане в семейството, отколкото да затвори като другите. 406 00:32:04,480 --> 00:32:08,119 Благодаря ти, но не ги слагай така. - Защо не? 407 00:32:08,200 --> 00:32:10,400 Защото ще се обърнат, докато карам. 408 00:32:10,480 --> 00:32:15,039 Винаги внимавам да ги слагам така, облегнати едни в други. 409 00:32:15,119 --> 00:32:19,319 Може и така, но не бива. - Защо да не бива да са така? 410 00:32:19,400 --> 00:32:24,160 Защото ще се преобърнат! - Престани. Така е по-добре. 411 00:32:24,240 --> 00:32:26,160 Ти престани! 412 00:32:27,519 --> 00:32:30,160 Така да бъде, все ми е едно. 413 00:32:31,200 --> 00:32:34,799 Добре. Ще ги сложа както искаш. Лесбо Лаура! 414 00:32:37,599 --> 00:32:40,400 Сериозно ли го каза? 415 00:32:40,480 --> 00:32:43,759 Разваляш настроението на всички, откакто си дошла! 416 00:32:44,680 --> 00:32:46,319 Мислиш се за толкова важна, по дяволите. 417 00:32:46,400 --> 00:32:48,559 Жал ми е за майка ти, когато се държиш така. 418 00:32:48,640 --> 00:32:50,799 Да не вземем да забравим да заключим! 419 00:32:50,880 --> 00:32:52,279 Да ти дам ли ключовете си, Яне? 420 00:32:52,359 --> 00:32:57,240 Не, не. Нося си моите. - Би ли се отместила. Вземам вана. 421 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Лаура, ще се качваш ли? 422 00:33:26,359 --> 00:33:28,480 О, не! Проклятие. 423 00:33:28,559 --> 00:33:32,519 Какво има? - Изпочупили са се... 424 00:33:32,599 --> 00:33:37,440 Ако не ги подредиш добре в багажника, ще се преобърнат. 425 00:33:37,519 --> 00:33:42,359 Аз никога не бих ги сложила така. - Видях те да караш като откачена! 426 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 Знаеш ли какво? Няма значение. Просто забрави. 427 00:33:45,960 --> 00:33:49,079 Да не си луда? - Миличка. 428 00:33:50,279 --> 00:33:53,759 Лаура, знаеш, че е напрегната за тържеството утре. 429 00:33:53,839 --> 00:33:56,599 И като я нападаш така... 430 00:33:56,680 --> 00:33:58,599 Не е... - Напрегната е. 431 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 Не е наред. - Не, просто... 432 00:34:00,559 --> 00:34:02,319 Не желая да слушам. 433 00:34:02,400 --> 00:34:06,039 Държи се ужасно зле с мен, мамо. Кълна се. 434 00:34:06,119 --> 00:34:08,000 Какви ги говориш? - Какво искаш да кажеш? 435 00:34:08,079 --> 00:34:10,159 Винаги е била такава! 436 00:34:10,239 --> 00:34:13,679 Просто сте решили да го забравите или да се правите, че не знаете. 437 00:34:13,760 --> 00:34:14,760 Стига глупости! 438 00:34:14,840 --> 00:34:17,079 Няма да се изненадам, ако е обрала магазина на мама. 439 00:34:17,159 --> 00:34:18,920 Вече прекаляваш, Лаура! - Какви ги дрънкаш? 440 00:34:19,000 --> 00:34:22,199 Освен мама само тя има ключ. - Лаура, достатъчно. 441 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 Осъзнаваш ли в какво я обвиняваш? - Как може да говориш така? 442 00:34:25,760 --> 00:34:27,320 Само казвам... - Остави я на мира! 443 00:34:27,400 --> 00:34:28,519 Само... - Ясно? 444 00:34:28,599 --> 00:34:31,800 Някой идва. Кой е това? - Бенямин. 445 00:34:31,880 --> 00:34:33,800 Бенямин ли е това? - Да. 446 00:34:34,960 --> 00:34:36,599 Ако не престанеш с тези... - Привет! 447 00:34:36,679 --> 00:34:40,679 Просто престани! - Тя крадеше и когато бяхме малки. 448 00:34:40,760 --> 00:34:45,320 Не ми се слушат глупости! - Нека го поздравим. 449 00:34:45,400 --> 00:34:47,320 Привет. - Привет. Привет. 450 00:34:47,400 --> 00:34:49,079 Привет. Бенямин. - Добре дошъл. 451 00:34:49,159 --> 00:34:53,280 Благодаря за поканата. Заповядайте. 452 00:34:53,360 --> 00:34:55,880 Боже, нямаше нужда. - Напротив. 453 00:35:10,920 --> 00:35:12,880 Трябва да го използваш. - Да. 454 00:35:12,960 --> 00:35:14,880 Нали така? - Прав си. 455 00:35:15,960 --> 00:35:18,079 Ти си бясна, по дяволите. - Да. 456 00:35:18,159 --> 00:35:19,920 Използвай чувствата си към Катрине. 457 00:35:20,000 --> 00:35:21,920 Да, напълно си прав. Така ще направя. 458 00:35:22,000 --> 00:35:25,440 Използвай ги, за да твориш. - Да. 459 00:35:25,519 --> 00:35:28,280 Колко си сладка тук. 460 00:35:28,360 --> 00:35:34,639 Снимката е от десетия ти рожден ден. - Да, но няма нужда да разказваш. 461 00:35:34,719 --> 00:35:37,119 Голям образ беше навремето. 462 00:35:37,199 --> 00:35:41,880 Момичетата не се разбираха особено. Знаеш ги какви са някои. 463 00:35:41,960 --> 00:35:47,760 Беше толкова ядосана. Отиде в стаята си и си събра нещата. 464 00:35:47,840 --> 00:35:51,159 И после просто си тръгна от къщи! 465 00:35:51,239 --> 00:35:55,000 Пробиваше си път през полето. Да. 466 00:35:55,079 --> 00:35:58,039 Опасен характер имаше по онова време. 467 00:35:58,119 --> 00:36:00,239 Здравейте. - Привет. 468 00:36:00,320 --> 00:36:05,920 Окачихте ли вече колелото? - Не, още не. Трябва ни трети човек. 469 00:36:07,039 --> 00:36:08,679 Да, разбира се. 470 00:36:08,760 --> 00:36:11,800 И си премести колата. Препречва пътя. 471 00:36:11,880 --> 00:36:14,039 Тате... - Не мога да вкарам трактора. 472 00:36:14,119 --> 00:36:16,480 Но може да го кажеш малко по... 473 00:36:16,559 --> 00:36:20,079 Ще бъда в обора. - Да, къде другаде. 474 00:36:27,679 --> 00:36:29,679 Много са мили. 475 00:36:30,599 --> 00:36:35,920 Страхувах се, че ще бъде по-лошо. А тук е почти уютно. 476 00:36:42,320 --> 00:36:46,119 Не може ли просто да дадеш газ? - Не мисля... 477 00:36:47,440 --> 00:36:48,599 Аз съм Дейвид. - Бенямин. 478 00:36:48,679 --> 00:36:50,239 Яки очила. 479 00:36:50,320 --> 00:36:53,480 О, да. Същите са като твоите. - Вярно. 480 00:36:53,559 --> 00:36:55,599 Точно същите са. - Да, като моите. 481 00:36:55,679 --> 00:36:57,000 Забавно. - Да. 482 00:36:57,079 --> 00:37:01,360 Сега сме трима мъже. Би ли взел едно от тези въжета тук? 483 00:37:01,440 --> 00:37:03,360 Да. - Само трябва да го прехвърлиш. 484 00:37:03,440 --> 00:37:05,559 Лаура, вземи това въже и го прехвърли оттам. 485 00:37:05,639 --> 00:37:06,679 Добре. 486 00:37:06,760 --> 00:37:09,480 Ако го хванем по посока... - Лаура ли? 487 00:37:12,360 --> 00:37:17,840 Защо я нарече Лаура? - Вярно, ти не знаеш. 488 00:37:18,760 --> 00:37:23,840 Така се казвам. Или поне се казвах, преди да се прекръстя на Ирина. 489 00:37:23,920 --> 00:37:26,320 Лаура ли се казваш? 490 00:37:26,400 --> 00:37:31,000 Съжалявам, че не съм ти казвала. Просто никога не мисля за това. 491 00:37:31,079 --> 00:37:32,880 Няма проблем. - Не е важно. 492 00:37:32,960 --> 00:37:34,519 Да се връщаме към... 493 00:37:34,599 --> 00:37:37,599 Боже! Извинявай. - Просто го прехвърли. 494 00:37:39,920 --> 00:37:44,000 Готово. - Хвани и другото. 495 00:37:44,079 --> 00:37:47,559 Да взема ли аз едно? Няма ли... - Няма проблем, ще се справя. 496 00:37:47,639 --> 00:37:48,599 Сигурен ли си? - Да. 497 00:37:48,679 --> 00:37:50,440 По-тежко е отколкото изглежда. - Ще се справя. 498 00:37:50,519 --> 00:37:51,480 Хвани и двете. 499 00:37:51,559 --> 00:37:56,000 На три. Готови ли сме? Полекичка. Раз, два, три. 500 00:37:57,039 --> 00:38:00,440 Тежко е, по-дяволите. - Бенямин дърпай. Трябва да дърпаш. 501 00:38:00,519 --> 00:38:03,480 И двете едновременно. Ползвай цялата си тежест. 502 00:38:03,559 --> 00:38:07,559 Едното от въжетата е по-хлабаво. Дръпни това, отпусни другото! 503 00:38:07,639 --> 00:38:10,280 Кое от двете? За кое говориш? - Дясното. Твое ляво. 504 00:38:10,360 --> 00:38:11,320 Дръпни това тук. 505 00:38:11,400 --> 00:38:15,800 Дърпай, като използваш теглото си. - И не изпускай колелото от очи! 506 00:38:15,880 --> 00:38:20,000 Мили, трябва да дръпнеш това... - Внимание! 507 00:38:20,079 --> 00:38:21,880 Не стъпвай на това. - Извинявам се. 508 00:38:21,960 --> 00:38:23,639 Остави го така. - Ще взема... 509 00:38:23,719 --> 00:38:27,960 Не го дърпай така... Пусни го веднага! 510 00:38:28,880 --> 00:38:31,159 Няма да стане така. 511 00:38:31,239 --> 00:38:33,599 Да го свалим на масата, хайде. - Яник. 512 00:38:33,679 --> 00:38:36,320 Мога сам, мога сам. - За бога. Свалете го на масата. 513 00:38:36,400 --> 00:38:40,159 Сега ще се получи. Само ще трябва Бенямин да нагласи въжетата. 514 00:38:40,239 --> 00:38:44,559 Да се опитаме отново. Добре ли си? - Какво? Да, да. 515 00:38:44,639 --> 00:38:48,719 Що за първобитност, за бога? Колко са примитивни само! 516 00:38:48,800 --> 00:38:51,320 Изобщо не е толкова тежко. - Изглежда доста тежко. 517 00:38:51,400 --> 00:38:54,000 Не е въпрос на сила, а на техника. 518 00:38:54,079 --> 00:38:56,960 Брат ти и този Дейвид са пълни комплексари 519 00:38:57,039 --> 00:38:59,960 и се чувстват заплашени от мъж като мен. 520 00:39:00,039 --> 00:39:03,559 Не мислят толкова задълбочено. - Мислят, и още как, ясно е. 521 00:39:03,639 --> 00:39:05,880 Не видя ли? Не бива да се мисля за специален. 522 00:39:05,960 --> 00:39:07,960 Тук законът на Янте важи в пълна сила. 523 00:39:08,039 --> 00:39:10,159 Това ми дойде в повече! - Какво? 524 00:39:10,239 --> 00:39:12,000 Идва ми в повече, качвам се в стаята. 525 00:39:12,079 --> 00:39:15,360 Обещах на Ая, че ще прегледам нещо. Качвам се горе. 526 00:39:15,440 --> 00:39:17,360 Добре. 527 00:39:28,519 --> 00:39:31,840 Яник, внимавай как се държиш с Бенямин. 528 00:39:31,920 --> 00:39:33,840 Какво имаш предвид? 529 00:39:35,199 --> 00:39:37,519 Знаеш какво имам предвид. 530 00:39:39,840 --> 00:39:43,760 Дали и ти не трябва да внимаваш как се държиш с Катрине? 531 00:39:48,800 --> 00:39:53,159 Не биваше да казвам, че е крадла. - Винаги гледаш на всички отгоре. 532 00:39:53,239 --> 00:39:55,320 Не... Нямах това предвид. 533 00:39:55,400 --> 00:39:58,000 Може да не нося правилните дрехи, да не гласувам 534 00:39:58,079 --> 00:40:00,079 за някоя тъпа алтернативна партия, 535 00:40:00,159 --> 00:40:03,800 и да не правя секс с жени, мъже и животни, 536 00:40:03,880 --> 00:40:08,039 но се справям. Всъщност съм дори щастлив. 537 00:40:08,119 --> 00:40:11,159 Не се дръж покровителствено, по дяволите. 538 00:40:12,199 --> 00:40:15,639 Не правя секс с животни, Яник. 539 00:40:15,719 --> 00:40:19,000 Не, сещаш се... - Не. 540 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Знаеш за какво говоря. - Не! Що за откачено нещо каза! 541 00:40:25,079 --> 00:40:28,239 Нали идваш от село. - Ти си този, който живее тук! 542 00:40:28,320 --> 00:40:31,760 Точно така, но си намерих жена. Край с животните. 543 00:40:31,840 --> 00:40:34,440 Край ли каза? - Пускай! 544 00:40:35,440 --> 00:40:39,079 Спомням си, че Катрине живееше с приемно семейство. 545 00:40:39,159 --> 00:40:42,119 Но никой не говореше за това. 546 00:40:44,840 --> 00:40:46,639 Рак ли беше? - Да. 547 00:40:46,719 --> 00:40:48,840 Да му се не знае. 548 00:40:48,920 --> 00:40:52,920 Трябва да се радваме на времето, в което старите са още живи. 549 00:40:56,039 --> 00:40:58,519 Къде се загуби Бенямин? 550 00:40:58,599 --> 00:41:02,559 Наложи му се да работи. Ментор е на друг писател. 551 00:41:02,639 --> 00:41:06,480 Стига да се държи прилично, за мен няма проблем. 552 00:41:06,559 --> 00:41:10,280 Защото иначе ще го набиеш или какво? 553 00:41:10,360 --> 00:41:15,119 Не. Просто малко ще си поговорим. Пускай! 554 00:41:15,199 --> 00:41:19,239 Нали помниш гаджето на Камила? - О, да, да! 555 00:41:19,320 --> 00:41:23,880 Спеше с всяка, която му падне. Затова се отбихме да го поздравим. 556 00:41:23,960 --> 00:41:27,639 И спря със забежките. - Не думай. 557 00:41:27,719 --> 00:41:32,000 Бенямин спи с която му падне. - Моля? 558 00:41:34,119 --> 00:41:36,519 Ами да. 559 00:41:36,599 --> 00:41:39,280 Какво? - Занасяш ли се? 560 00:41:39,360 --> 00:41:44,159 Но имаме отворена връзка, тъй че не пращайте специалния отряд. 561 00:41:44,239 --> 00:41:47,599 Не е за вярване, че бяхте гаджета. Пълни противоположности сте. 562 00:41:47,679 --> 00:41:49,239 Мой ред е. - Но мина много време. 563 00:41:49,320 --> 00:41:52,679 Ти си в отворена връзка, а той се е обрекъл на целомъдрие. 564 00:41:52,760 --> 00:41:54,679 На целомъдрие ли си се обрекъл? 565 00:41:54,760 --> 00:41:56,119 Кажи си! - Нищо подобно. 566 00:41:56,199 --> 00:41:58,199 Напротив! - Не съм. 567 00:41:58,280 --> 00:42:00,840 Напротив. Когато си падне по някоя мадама, 568 00:42:00,920 --> 00:42:05,039 забравя за всякакво чики-рики. Излиза от играта. Като някой монах. 569 00:42:05,119 --> 00:42:06,880 Не знам за какво говориш. - Не се прави. 570 00:42:06,960 --> 00:42:08,719 По кого си падаш? 571 00:42:08,800 --> 00:42:11,519 По едно момиче в ресторанта, където работя. 572 00:42:11,599 --> 00:42:15,079 Излизате ли? - Не, не му стиска на педала! 573 00:42:15,159 --> 00:42:19,440 Яник, малоумник такъв! Не ползвай тази дума. 574 00:42:19,519 --> 00:42:23,159 Просто я покани на среща. - Не бързаме, караме го бавно. 575 00:42:23,239 --> 00:42:27,159 Тук си прав. По-бавно от това няма накъде. 576 00:42:27,239 --> 00:42:30,159 Тя не знае, че са в бавна връзка. - Затваряй си човката! 577 00:42:30,239 --> 00:42:31,239 Защо не й кажеш? 578 00:42:31,320 --> 00:42:34,559 Направи, както каза дамата. - Остави го на мира. 579 00:42:34,639 --> 00:42:37,119 Хайде. 580 00:42:37,199 --> 00:42:40,559 Напиши й есемес. - Пускай! 581 00:42:40,639 --> 00:42:43,199 Браво! 582 00:42:44,519 --> 00:42:48,280 Добре дошли в дискотека "Джесика"! 583 00:42:49,719 --> 00:42:52,880 Днес украсяваме маси под музикален съпровод. 584 00:42:52,960 --> 00:42:56,719 Пълнолетна ли си? Зарежи! Влизай спокойно. 585 00:42:56,800 --> 00:43:01,679 Танцувай! Това е детска дискотека. А коя е тази старица, Джесика? 586 00:43:02,840 --> 00:43:05,480 Твои ли са? Може ли да опитам нещо? - Да. 587 00:43:05,559 --> 00:43:07,480 Как ти се струва? 588 00:43:09,679 --> 00:43:14,679 Знаеш ли, че Лаура може да имитира животно? Едно чудовище. 589 00:43:14,760 --> 00:43:17,599 Може да прави Въшливка. Знаеш ли какво е това? 590 00:43:17,679 --> 00:43:20,719 Помоли Лаура да ти покаже Въшливка. 591 00:43:21,639 --> 00:43:26,840 Отдавна не съм правила Въшливка. Не знам дали още мога. 592 00:43:26,920 --> 00:43:30,519 Може, и още как, Джесика. Само се шегува. 593 00:43:30,599 --> 00:43:35,400 Джесика толкова би се зарадвала. - Да, но... Ужасен си. 594 00:43:35,480 --> 00:43:38,440 Не помня как се правеше Въшливка. 595 00:43:39,480 --> 00:43:42,000 Добре. И така ще бъде хубаво. 596 00:43:42,920 --> 00:43:47,400 Какво... Какво става тук? Какво е това? 597 00:43:49,199 --> 00:43:52,800 В какъв смисъл? - Защо масите изглеждат така? 598 00:43:52,880 --> 00:43:56,280 Мислех, че така е хубаво. 599 00:43:56,360 --> 00:43:59,559 Но какви са тези зелении на масите, по дяволите? 600 00:43:59,639 --> 00:44:03,880 Сложих ги за да запълним празнините, за да компенсирам за цветята. 601 00:44:03,960 --> 00:44:05,639 Не е ли красиво, Катрине? 602 00:44:05,719 --> 00:44:10,000 Не е. Мисля, че ясно казах, че искам да е семпло и лилаво. 603 00:44:10,079 --> 00:44:15,559 Приготвила ви бях декорациите, защо масите са като храсталаци? 604 00:44:15,639 --> 00:44:20,039 Не, мисля, че и така е красиво. - Боже, колко хубаво е станало тук! 605 00:44:20,119 --> 00:44:23,199 На нищо не прилича. - Какво искаш да кажеш? 606 00:44:23,280 --> 00:44:26,840 Цветята, Яник! Не изглежда както исках. 607 00:44:26,920 --> 00:44:30,079 А бях повече от ясна, когато обясних как искам да изглежда. 608 00:44:30,159 --> 00:44:32,519 Ако искаш да ги променим, може да го променим, Катрине, но... 609 00:44:32,599 --> 00:44:35,840 Нищо подобно. Страшно хубаво е станало! 610 00:44:35,920 --> 00:44:37,960 Нали, мила? 611 00:44:40,800 --> 00:44:45,079 Хубаво. Тогава да си остане така. 612 00:44:52,360 --> 00:44:55,519 Наистина ли мислиш, че са красиви така? 613 00:44:56,760 --> 00:44:58,679 Не. Но... 614 00:45:07,199 --> 00:45:11,400 Тук живеят в съвсем различен свят. 615 00:45:11,480 --> 00:45:15,000 Дори не изхвърлят боклуците разделно. 616 00:45:15,079 --> 00:45:17,519 Не, определено не го правят. 617 00:45:19,679 --> 00:45:25,239 Виж, беше адски глупаво да надигам такъв вой за някакво си колело. 618 00:45:26,440 --> 00:45:30,920 Да, какво да правиш... - Подразних се. Беше идиотско. 619 00:45:31,000 --> 00:45:34,679 Обикновено съм над тези неща. 620 00:45:34,760 --> 00:45:39,559 Имам пет романа зад гърба си. Яник не може да се похвали със същото. 621 00:45:39,639 --> 00:45:42,960 Не. Той страда от дислексия. 622 00:45:47,440 --> 00:45:52,119 Напълно разбирам защо си избягала от това място. 623 00:45:52,199 --> 00:45:56,119 И защо няма никакъв шанс с теб да се чувстваме добре тук. 624 00:46:03,920 --> 00:46:05,920 Не е ли странно, че не сме го гледали преди? 625 00:46:06,000 --> 00:46:08,079 Невероятно е какво може да прави човек днес. 626 00:46:08,159 --> 00:46:10,800 Намираш всичко. - Нарича се интернет, мамо. 627 00:46:10,880 --> 00:46:13,960 Всичко е в интернет. - Можеш да намериш какво ли не. 628 00:46:14,039 --> 00:46:20,320 Ирина, Бенямин, във фурната има малко вегетарианска храна за вас. 629 00:46:20,400 --> 00:46:25,400 Мисля, че е и без глутен. - Благодаря ти, мамо. 630 00:46:25,480 --> 00:46:29,960 Катрине намери интервю с теб, Лаура. - Точно така. 631 00:46:31,320 --> 00:46:34,679 Не, надали ви се гледа това сега. - Напротив. 632 00:46:34,760 --> 00:46:35,760 Гледа ни се. 633 00:46:35,840 --> 00:46:37,159 Не, не. - Приготвили сме го. 634 00:46:37,239 --> 00:46:39,280 Не мисля, че е нужно да го гледаме. 635 00:46:39,360 --> 00:46:42,159 Виж само! Косата ти е толкова хубава и дълга. 636 00:46:42,239 --> 00:46:45,840 Покрайнините на Дания не са нищо ново. 637 00:46:45,920 --> 00:46:49,039 Домът винаги е бил и един вид идентичност. 638 00:46:49,119 --> 00:46:52,719 Сега изобщо не ми се гледа. - Тихо де. 639 00:46:52,800 --> 00:46:56,000 Нека не го гледаме. - Тихо, Лаура! 640 00:46:56,079 --> 00:46:59,440 Погледни тази красива дълга коса. 641 00:46:59,519 --> 00:47:04,599 Тя е нещо, което трябва да отмре. Тези поколения там трябва да измрат. 642 00:47:04,679 --> 00:47:07,559 Нуждае се от нещо като изораване. 643 00:47:07,639 --> 00:47:12,280 Как намери смелост да се откъснеш оттам и да промениш живота си? 644 00:47:12,360 --> 00:47:15,599 Винаги съм се чувствала не на място, като аутсайдер. 645 00:47:15,679 --> 00:47:20,519 Нямах никакви възможности да съществувам там, така да се каже. 646 00:47:20,599 --> 00:47:27,199 Беше ми нужно време, за да избягам. Детството ми беше ужасно. 647 00:47:27,280 --> 00:47:33,079 Чувствах се напълно изоставена. Бях системно тормозена в училище. 648 00:47:33,159 --> 00:47:39,679 Родителите ми не го забелязваха. Просто нямаха нужните прийоми. 649 00:47:39,760 --> 00:47:43,679 И точно това за мен олицетворяват покрайнините на Дания. 650 00:47:43,760 --> 00:47:50,119 Нямам романтичната представа за завръщането у дома. 651 00:47:50,199 --> 00:47:54,079 Не ми се прибира вкъщи. Това е мястото, от което бягам. 652 00:47:54,159 --> 00:47:56,239 Хората невинаги успяват да избягат. 653 00:47:56,320 --> 00:47:59,119 Това там е нещо като задънена улица в еволюцията. 654 00:47:59,199 --> 00:48:01,320 Може ли да го спрем? 655 00:48:01,400 --> 00:48:04,440 Никога не бих могла да живея в покрайнините на Дания... 656 00:48:04,519 --> 00:48:09,440 Спрете го. Не исках да кажа това. Аз... 657 00:48:09,519 --> 00:48:15,320 Дискусията предполагаше да се изразявам по-крайно. Затова. 658 00:48:15,400 --> 00:48:21,639 Говорим за ксенофобско, хомофобско и хетеронормативно общество... 659 00:48:21,719 --> 00:48:24,760 Имаш право да изразяваш гледната си точка. 660 00:48:24,840 --> 00:48:27,559 Приемат го прекалено лично. 661 00:48:27,639 --> 00:48:29,719 Дали да не... 662 00:48:40,559 --> 00:48:42,480 Добре съм. 663 00:49:02,239 --> 00:49:04,480 Чували сме, че навсякъде където се появявал, 664 00:49:04,559 --> 00:49:09,159 Иисус е казвал, че последните ще бъдат първи и първите - последни, 665 00:49:09,239 --> 00:49:11,320 че нечестните управници 666 00:49:11,400 --> 00:49:15,199 и неблагочестивите жени ще бъдат видени и чути, 667 00:49:17,760 --> 00:49:21,480 че буйните, заслепени и заблудени синове, 668 00:49:21,559 --> 00:49:23,960 невярващите ученици, крадците и престъпниците - 669 00:49:24,039 --> 00:49:25,760 онези, които никой не харесва, 670 00:49:25,840 --> 00:49:30,719 винаги са били викани с предимство и са били изслушвани от Него. 671 00:49:31,679 --> 00:49:34,079 При това с изненадващ резултат. 672 00:49:35,960 --> 00:49:38,559 Иисус не позволявал мнението Му за хората 673 00:49:38,639 --> 00:49:41,039 да се ръководи от предразсъдъци, установени норми 674 00:49:41,119 --> 00:49:42,599 или недостатъци. 675 00:49:42,679 --> 00:49:47,079 Той виждал потенциала в нас и в живота ни - 676 00:49:47,159 --> 00:49:50,599 там, където никой не е съзирал нищо, за което си струва да се бори. 677 00:49:50,679 --> 00:49:54,559 И това Му отворило вратите към хорските сърца. 678 00:49:58,360 --> 00:50:00,400 Джесика! 679 00:50:00,480 --> 00:50:04,880 Не го настъпвай! Да, точно така. 680 00:50:04,960 --> 00:50:08,519 Тук ли да застана? - Да. 681 00:50:10,519 --> 00:50:13,519 Почакайте момент. Ела при нас. 682 00:50:15,159 --> 00:50:17,239 Добре, вече сме готови. 683 00:50:17,320 --> 00:50:20,079 Усмивки. - Усмихни се, миличка. 684 00:50:20,159 --> 00:50:23,800 Ти ли носиш воала? - Много смешно! 685 00:50:23,880 --> 00:50:26,639 Вятърът е виновен. - Сигурно. 686 00:50:42,760 --> 00:50:46,119 Поздравления! 687 00:50:46,199 --> 00:50:48,440 Не хвърляйте с такъв замах! 688 00:51:03,440 --> 00:51:07,159 Чао. - Хайде! 689 00:51:16,440 --> 00:51:18,719 Защо постоянно си на телефона? 690 00:51:18,800 --> 00:51:23,360 Ая е блокирала творчески, нуждае се от помощта ми. 691 00:51:23,440 --> 00:51:27,519 Точно сега ли трябва да стане? - Да, знаеш как са тези работи. 692 00:51:27,599 --> 00:51:31,639 Ще й звънна и ще й дам някои съвети. 693 00:51:31,719 --> 00:51:36,400 Привет, Лаура. - Здравей, Саша. Жанет. 694 00:51:36,480 --> 00:51:41,679 Лаура. - Точно бяло ли реши да носиш днес? 695 00:51:41,760 --> 00:51:46,000 Не те разбирам. Не се прави така на сватба. 696 00:51:46,079 --> 00:51:48,119 Нима? Нямах представа. 697 00:51:48,199 --> 00:51:52,679 Катрине каза, че си се подстригала. 698 00:51:53,760 --> 00:51:57,760 Добре изглежда. - Ако не друго, е различно. 699 00:51:58,960 --> 00:52:01,880 Сигурно изглеждам както когато Катрине 700 00:52:01,960 --> 00:52:04,719 ми отряза косата. Помните ли? 701 00:52:05,639 --> 00:52:08,079 Беше на десетия ми рожден ден. 702 00:52:08,159 --> 00:52:12,559 Катрине мислеше, че косата ми мирише на кравешки лайна. 703 00:52:12,639 --> 00:52:17,440 Накара две от момчетата да ме хванат и ми отряза косата. 704 00:52:17,519 --> 00:52:22,559 Не си ли спомняте? Дейвид, ти обаче помниш, нали така? 705 00:52:22,639 --> 00:52:23,760 За какво питаш? 706 00:52:23,840 --> 00:52:27,159 За онзи път, когато Катрине ми отряза косата. 707 00:52:27,239 --> 00:52:29,320 Да, помня. 708 00:52:29,400 --> 00:52:32,360 А после пусна слуха, че съм лесбийка. 709 00:52:32,440 --> 00:52:34,880 Колко умно да ме нарече лесбийка точно тук, 710 00:52:34,960 --> 00:52:37,400 където такива хора ги гонят с вили, по дяволите! 711 00:52:37,480 --> 00:52:41,239 Ще престанеш ли, Лаура? Не разбирам какво те прихваща. 712 00:52:42,320 --> 00:52:43,320 Да ти помогна ли... 713 00:52:43,400 --> 00:52:46,360 Не искам помощ. А да си държиш езика. 714 00:52:47,320 --> 00:52:51,679 Това е денят на Яник. Дръж се като хората. 715 00:52:51,760 --> 00:52:54,679 Не може ли да му позволиш да се порадва един-единствен ден? 716 00:52:54,760 --> 00:52:58,599 Заповядайте всички на масата! - Хайде, всички. 717 00:53:03,719 --> 00:53:07,840 Ирина 718 00:53:15,840 --> 00:53:18,960 Бъдете спокойни, няма да държа реч! 719 00:53:19,039 --> 00:53:23,360 Мили ми красиви хора... И Яник! 720 00:53:23,440 --> 00:53:27,800 Добре дошли на тържеството тук, в плевника. Колко красиво е станало. 721 00:53:27,880 --> 00:53:31,159 Както сигурно всички знаете, казвам се Дейвид. 722 00:53:31,239 --> 00:53:33,840 Аз съм и кум, и отговорник за тостовете. 723 00:53:33,920 --> 00:53:36,480 С други думи - работя извънредно! 724 00:53:36,559 --> 00:53:39,840 Трябва да си намериш повече приятели, Яник! 725 00:53:40,920 --> 00:53:45,440 Нека започнем с първото изказване, което е от майката на младоженеца. 726 00:53:50,519 --> 00:53:54,280 И така... Привет на всички. 727 00:53:55,679 --> 00:54:01,639 Никога не съм държала реч преди. Но за всичко си има първи път. 728 00:54:02,760 --> 00:54:08,400 Ще използвам възможността да поздравя най-сърдечно младите. 729 00:54:08,480 --> 00:54:11,360 Много ви обичам. 730 00:54:11,440 --> 00:54:16,840 И искам да кажа, че се радвам, че станахме семейство. 731 00:54:20,280 --> 00:54:23,199 Погледнете колко е красива Катрине 732 00:54:25,000 --> 00:54:28,559 в прелестната си сватбена рокля, която уши със собствените си ръце. 733 00:54:28,639 --> 00:54:30,679 Как пък не! 734 00:54:30,760 --> 00:54:33,400 Катрине умее толкова много неща... 735 00:54:33,480 --> 00:54:36,000 Какво казахте? - Била я ушила сама. 736 00:54:37,239 --> 00:54:41,199 И ме радва много да ви видя щастливи и доволни. 737 00:54:42,360 --> 00:54:47,000 И така, мисля, че това беше всичко. Да живеят младоженците! 738 00:54:47,079 --> 00:54:49,639 Да живеят! 739 00:54:50,760 --> 00:54:55,880 Събрали сме се на сватбено пиршество, 740 00:54:55,960 --> 00:55:00,559 на което бяхме поканени най-тържествено. 741 00:55:00,639 --> 00:55:05,000 Ще бъде истински щастлив ден, 742 00:55:05,079 --> 00:55:09,599 който ще помним и в мига последен. 743 00:55:09,679 --> 00:55:14,239 Катрине е тъй прелестно девойче... 744 00:55:17,320 --> 00:55:20,199 Не знам дали е добра идея да пушите близо до сламата. 745 00:55:20,280 --> 00:55:24,639 Все ми е едно, да става каквото ще. 746 00:55:24,719 --> 00:55:28,159 Май не се запознахме както подобава. - Не. Карина. 747 00:55:28,239 --> 00:55:29,280 Здравей. 748 00:55:29,360 --> 00:55:31,239 Братовчедка съм на булката. 749 00:55:31,320 --> 00:55:35,199 Но сигурно си чувала за мен като "братовчедката Карина". 750 00:55:35,280 --> 00:55:37,559 Ирина. - Не, казвам се Карина. 751 00:55:37,639 --> 00:55:42,199 Не, аз съм Ирина. Но сигурно си чувала за мен като "лесбо Лаура". 752 00:55:42,280 --> 00:55:46,920 А, да! Вярно. Да. Спомням си. 753 00:55:50,840 --> 00:55:54,679 Какъв е случаят с роклята? 754 00:55:54,760 --> 00:55:56,480 Случаят е, че е моя. - Твоя ли е? 755 00:55:56,559 --> 00:55:59,239 Да. 756 00:55:59,320 --> 00:56:03,039 Представи си, че ми се появи в понеделник напълно отчаяна. 757 00:56:03,119 --> 00:56:05,599 Защото планът й за рокля съвсем се провалил. 758 00:56:05,679 --> 00:56:07,440 Та тя не умее да шие! - Не умее ли? 759 00:56:07,519 --> 00:56:08,559 Не. 760 00:56:08,639 --> 00:56:12,280 И ти си й заела старата си рокля, така ли? 761 00:56:12,360 --> 00:56:18,119 Не, трябваше да ми плати за нея. - Колко? 762 00:56:18,199 --> 00:56:21,760 А за брачната нощ ще им пожелаем сполука. 763 00:56:21,840 --> 00:56:27,079 Катрине виждала ли е преди такава щука? 764 00:56:27,159 --> 00:56:33,360 Не можем да й обещаем, успех неподражаем. 765 00:56:33,440 --> 00:56:38,480 Яник! Яник! Яник! Яник! 766 00:56:42,280 --> 00:56:48,000 Нямах нищо против да се отърва от нея, носеше ми само лоши спомени. 767 00:56:49,679 --> 00:56:53,679 Колко типично за Катрине. - Да, типично за Катрине. 768 00:56:55,639 --> 00:56:58,360 Наздраве! - Поздравления. 769 00:57:08,719 --> 00:57:10,679 Яник, трябва да говоря с теб. - Може да почака. 770 00:57:10,760 --> 00:57:13,880 Яник, бях права от самото начало. 771 00:57:13,960 --> 00:57:16,880 Ти винаги си права! - Много е важно, трябва да говорим. 772 00:57:16,960 --> 00:57:22,199 Трябва да научиш. - Лаура! Вече просто прекаляваш. 773 00:57:22,280 --> 00:57:26,800 Само искам да поговоря с теб за две секунди, става ли? 774 00:57:26,880 --> 00:57:30,239 Иска ми се да не беше идвала, мамка му. 775 00:57:30,320 --> 00:57:34,880 Върни се при смотаното си гадже и ни остави на мира. 776 00:57:45,679 --> 00:57:48,199 Добре, добре! 777 00:58:02,800 --> 00:58:07,079 Наздраве на всички. 778 00:58:07,159 --> 00:58:10,199 Наздраве! - Наздраве. 779 00:58:24,960 --> 00:58:29,079 Здравейте всички! Аз съм сестрата на Яник, 780 00:58:29,159 --> 00:58:31,079 както навярно ви е известно. 781 00:58:33,239 --> 00:58:37,599 Ще бъда кратка. Поздравления. 782 00:58:37,679 --> 00:58:40,360 Изглеждате прекрасно. 783 00:58:40,440 --> 00:58:46,960 Не че не искам да те поздравя за прелестната рокля, Катрине. 784 00:58:47,039 --> 00:58:52,000 Просто всъщност трябва да поздравим за нея братовчедка ти Карина. 785 00:58:52,079 --> 00:58:57,079 Защото си я купила от нея и не си я ушила сама. 786 00:58:59,679 --> 00:59:02,840 В това няма нищо лошо. 787 00:59:08,000 --> 00:59:10,679 Но ми се иска да не беше крала пари 788 00:59:10,760 --> 00:59:13,360 от магазина на майка ми, за да я платиш. 789 00:59:16,519 --> 00:59:20,320 Защото така си направила, нали? 790 00:59:23,039 --> 00:59:26,559 Трябва да спомена, 791 00:59:26,639 --> 00:59:32,320 че Карина е получила точно сумата, която беше открадната, на същия ден. 792 00:59:35,400 --> 00:59:39,079 Имала си ключ и си могла да влезеш. 793 00:59:41,960 --> 00:59:46,639 И ми се струва ужасно, че можеш да живееш с това на съвестта си. 794 00:59:48,320 --> 00:59:51,199 А тя дори иска да ти прехвърли магазина. 795 00:59:53,119 --> 00:59:55,559 Така че само се надявам да се грижиш добре за него. 796 00:59:55,639 --> 00:59:59,360 Той е делото на живота й, на което е посветила 35 години. 797 01:00:01,360 --> 01:00:05,039 И така, само това исках да кажа. Наздраве на всички! 798 01:00:05,960 --> 01:00:10,159 Наздраве. - И поздравления. 799 01:00:13,719 --> 01:00:16,599 Наистина ли ти си взела парите? 800 01:00:49,360 --> 01:00:52,639 Да се прибираме ли? Тук настана пълна лудница. 801 01:00:52,719 --> 01:00:54,719 И ти изглеждаш много напрегната. 802 01:00:54,800 --> 01:00:57,599 Просто трябваше да кажа нещо. - Да, разбирам. 803 01:00:57,679 --> 01:01:00,280 Направи каквото можа. Нищо повече не можеш да сториш. 804 01:01:00,360 --> 01:01:02,280 Да се прибираме ли? 805 01:01:05,480 --> 01:01:08,400 Да. Да, да се прибираме. 806 01:01:09,840 --> 01:01:11,239 Ивер? - Какво? 807 01:01:11,320 --> 01:01:15,440 Има... Навън има някаква крава. 808 01:01:15,519 --> 01:01:17,920 Всъщност са две. 809 01:01:25,400 --> 01:01:27,360 Появиха се иззад ъгъла. - Видя ли? 810 01:01:27,440 --> 01:01:29,960 Изглежда са стресирани. - Казах ти аз, че са стресирани. 811 01:01:30,039 --> 01:01:33,360 Елате насам. Елате с мен. 812 01:01:33,440 --> 01:01:35,519 Да се прибираме. Хайде. 813 01:01:35,599 --> 01:01:39,800 Най-добре да се включа. - Моля? Какво искаш да кажеш? 814 01:01:39,880 --> 01:01:41,400 Искам да помогна. 815 01:01:41,480 --> 01:01:43,679 Опитвам се да ти оказвам подкрепа. 816 01:01:43,760 --> 01:01:48,159 А ти постоянно ме оставяш сам с тези хора. Мислиш ли, че е честно? 817 01:01:48,239 --> 01:01:52,079 Искам да помогна на татко. После ще се приберем. 818 01:01:52,159 --> 01:01:55,199 Хайде. Да, ела насам. Да, ела тук. 819 01:01:55,280 --> 01:01:59,159 Точно така. Точно така. Браво. 820 01:01:59,239 --> 01:02:02,639 Хайде. Хайде. 821 01:02:02,719 --> 01:02:06,599 Полека. Така. Точно така. 822 01:02:21,880 --> 01:02:24,159 Дейвид. 823 01:02:26,360 --> 01:02:28,639 Дейвид. 824 01:02:29,679 --> 01:02:31,320 Ехо. - Какво? 825 01:02:31,400 --> 01:02:34,880 Какво ли? Вече не си ли говорим? 826 01:02:35,800 --> 01:02:38,800 Просто мислех, че Яник трябва да знае за това. 827 01:02:38,880 --> 01:02:41,360 Наистина не те разбирам. - Не ме ли разбираш? 828 01:02:41,440 --> 01:02:43,679 Мислех, че точно ти ще ме разбереш. 829 01:02:43,760 --> 01:02:47,239 Ти най-добре знаеш какво ми причиняваше Катрине. 830 01:02:47,320 --> 01:02:51,679 Това няма нищо общо! Не искам да ме замесваш. 831 01:02:54,280 --> 01:02:59,119 Знаеш, че съм права. - Само за себе си ли мислиш? 832 01:03:00,159 --> 01:03:04,199 Бях на 17 г. Може да си споменала, че искаш да заминеш, 833 01:03:04,280 --> 01:03:07,519 но една вечер ми отвори майка ти, защото ти си беше взела шапката. 834 01:03:07,599 --> 01:03:10,480 Дори не се сбогува. 835 01:03:10,559 --> 01:03:12,199 А сега очакваш да се застъпя за теб? 836 01:03:12,280 --> 01:03:16,880 Та ти още не си оправила бъркотията, която остави след себе си! 837 01:03:16,960 --> 01:03:21,480 Това е съвсем друг въпрос. - Как точно е друг въпрос? 838 01:03:34,239 --> 01:03:40,119 А един от фермерите обещал 5000, но трябва да се платят само 1000. 839 01:03:40,199 --> 01:03:43,400 Знаеш ли колко време ни отне да организираме това, Лаура? 840 01:03:43,480 --> 01:03:48,440 Как може да си ядосана на мен? Сега знаете що за човек е Катрине. 841 01:03:48,519 --> 01:03:50,400 Говориш, сякаш е някой престъпник. 842 01:03:50,480 --> 01:03:54,079 Такава е! Не беше ли ти тази, която иска да праща хора в затвора? 843 01:03:54,159 --> 01:03:57,920 Извини ме. - Не, няма за какво да се извиняваш. 844 01:04:00,920 --> 01:04:05,199 Какъв късмет имам, че си тук да оправяш всички каши вместо мен. 845 01:04:05,280 --> 01:04:09,360 Мамо, аз... - Явно аз от нищо не разбирам. 846 01:04:09,440 --> 01:04:12,239 Мислиш ме за някоя глупачка! 847 01:04:23,480 --> 01:04:25,400 Катрине! 848 01:04:35,320 --> 01:04:36,719 Катрине... - Не ми се слуша. 849 01:04:36,800 --> 01:04:38,239 Ще идеш да оправиш тази бъркотия. 850 01:04:38,320 --> 01:04:42,280 Ще идеш да се извиниш, мамка му! - Разкарай се! Съсипа сватбата ми! 851 01:04:42,360 --> 01:04:45,000 Мислиш, че светът се върти около теб. 852 01:04:45,079 --> 01:04:47,280 Така да бъде. Скапана идиотка. 853 01:04:47,360 --> 01:04:52,159 И без това всички те мразят, никой не те иска тук! 854 01:04:52,239 --> 01:04:53,840 Какво говориш? 855 01:04:53,920 --> 01:04:57,440 Казвам, че семейството ти те мрази. 856 01:04:58,360 --> 01:05:00,360 Мразят те, Лаура. 857 01:05:00,440 --> 01:05:03,480 Дори собствената ти майка не те понася. 858 01:05:05,239 --> 01:05:08,880 Дай си ми пръстена. Дай си ми пръстена. 859 01:05:08,960 --> 01:05:10,639 Не. - Дай ми го! 860 01:05:10,719 --> 01:05:15,559 Не, вече е мой. Престани! Не, мой си е! Спри, спри. Лаура. 861 01:05:15,639 --> 01:05:19,519 Престани. Лаура, стига! Пусни ме! Лаура, спри! 862 01:05:19,599 --> 01:05:22,519 Не. Недей! Престани! 863 01:05:28,960 --> 01:05:33,039 Махай се оттук! Махай се! 864 01:05:39,360 --> 01:05:41,280 Не! Пусни ме! 865 01:05:44,400 --> 01:05:46,320 Пусни ми косата! 866 01:06:07,760 --> 01:06:12,480 Всичко отиде по дяволите, иначе нямаше да взема парите! 867 01:06:14,000 --> 01:06:18,719 Казах на всички, че ще ушия роклята, но всичко отиде по дяволите! 868 01:06:18,800 --> 01:06:21,719 Това не е извинение да крадеш от майка ми. 869 01:06:25,400 --> 01:06:29,119 У дома нямахме абсолютно нищичко, по дяволите. 870 01:06:29,199 --> 01:06:32,639 Живеех в една стая с двамата си заварени братя. 871 01:06:32,719 --> 01:06:37,039 А ти си имаше собствена стая. Имаше стереоуредба. 872 01:06:39,039 --> 01:06:44,280 У вас вечеряхте всички заедно. Цялото семейство. 873 01:06:46,239 --> 01:06:50,159 И се забавлявахте. Спомням си... 874 01:06:50,239 --> 01:06:54,519 Спомням си как Ивер веднъж си вкара наденица в ухото. 875 01:06:56,320 --> 01:07:00,159 И докато седяхме там, около масата, 876 01:07:00,239 --> 01:07:03,800 аз просто... Знам ли и аз. 877 01:07:03,880 --> 01:07:09,280 Усещах дълбоко в себе си, че не искам да напусна това място. 878 01:07:14,119 --> 01:07:17,239 Нищо не умея да правя. 879 01:07:17,320 --> 01:07:20,840 Единственото, което умея, е да бъда майката на Джесика 880 01:07:20,920 --> 01:07:24,320 и жената на Яник. Евентуално. 881 01:07:27,239 --> 01:07:30,079 Не е никак лесно да си жената на Яник. 882 01:07:30,159 --> 01:07:32,559 Да, добре, Лаура, но... 883 01:07:32,639 --> 01:07:36,840 Знам, че Яник е... Знаеш, такъв какъвто е. 884 01:07:36,920 --> 01:07:39,920 Но... Не знам. 885 01:07:41,400 --> 01:07:44,480 Просто го обичам ужасно много. 886 01:08:05,639 --> 01:08:06,920 Трябва да се връщаме. 887 01:08:07,000 --> 01:08:10,920 Не мога да отида така. На нищо не приличам. 888 01:08:17,039 --> 01:08:19,119 Боли, по дяволите! 889 01:08:22,199 --> 01:08:24,800 Май съм си изкълчила глезена. 890 01:08:25,840 --> 01:08:27,760 Дай ми го. 891 01:08:50,760 --> 01:08:54,079 Така. Изглеждаш много добре. 892 01:08:54,159 --> 01:08:56,079 Сигурна ли си? 893 01:08:58,760 --> 01:09:00,680 Да. 894 01:09:23,640 --> 01:09:28,119 Ела. Да пийнем ли нещо? Какво искаш? Водка? 895 01:09:28,199 --> 01:09:30,279 Не е знаела какво да прави. 896 01:09:30,359 --> 01:09:34,399 Можеше да ги поиска назаем. Не разбирам. Наистина не разбирам. 897 01:09:41,000 --> 01:09:42,920 Привет, Джесика, миличка. - Мамо! 898 01:09:43,000 --> 01:09:44,920 Здравей, миличка. 899 01:10:11,800 --> 01:10:15,520 Съжалявам, миличка. Не исках да заплача. 900 01:10:15,600 --> 01:10:18,359 Просто съм малко разстроена. 901 01:10:26,880 --> 01:10:30,079 Обичам те. - И аз те обичам. 902 01:11:07,159 --> 01:11:11,039 Може ли след това да пуснете "Нека пръстите вървят вместо нас"? 903 01:11:11,119 --> 01:11:12,319 Не приемам желания. 904 01:11:12,399 --> 01:11:14,279 Много ви моля, любимата песен на Яник е. 905 01:11:14,359 --> 01:11:16,279 Не, има списък с чакащи. 906 01:11:19,039 --> 01:11:21,760 Глупав селски диджей. 907 01:11:25,399 --> 01:11:29,560 Къде беше? - Ти къде беше, по дяволите? 908 01:11:29,640 --> 01:11:33,199 Ами аз... Сбих се. 909 01:11:34,720 --> 01:11:36,319 Как така си се сбила? 910 01:11:36,399 --> 01:11:37,880 Да, така се случи... - С кого? 911 01:11:37,960 --> 01:11:42,680 С Катрине. Беше откачено. Не знам какво ме прихвана. 912 01:11:42,760 --> 01:11:46,840 Сега всичко е наред, но... - Какво става с теб, по дяволите? 913 01:12:02,520 --> 01:12:06,560 Слушай. Качваме да си съберем багажа и заминаваме. 914 01:12:08,880 --> 01:12:13,119 Добре. Добре. Само искам да се сбогувам, става ли? 915 01:12:14,239 --> 01:12:16,479 Пет минути. 916 01:12:45,039 --> 01:12:47,560 Виждал ли си майка ми? 917 01:12:50,399 --> 01:12:53,720 Питам, защото ще се прибираме 918 01:12:56,800 --> 01:13:01,680 и не искам да си тръгна, без да се сбогувам. Отново. 919 01:13:02,600 --> 01:13:06,560 Значи признаваш грешката си? - Просто беше... 920 01:13:09,079 --> 01:13:13,960 Дейвид, ти беше единствената причина да не замина още по-рано. 921 01:13:14,039 --> 01:13:16,840 Ти беше единственият ми приятел. 922 01:13:16,920 --> 01:13:19,920 Не ти бях просто приятел, Лаура, бях ти гадже. 923 01:13:23,840 --> 01:13:28,720 Да. Разбирам защо си ми ядосан. 924 01:13:28,800 --> 01:13:32,840 Не съм ти ядосан. Просто те помня като по-забавна. 925 01:13:34,279 --> 01:13:36,279 Но може паметта да ме лъже. 926 01:13:36,359 --> 01:13:40,000 Както човек си мисли, че преди времето е било по-хубаво. 927 01:13:40,079 --> 01:13:44,359 Не, прав си. Бях забавна. И още съм забавна. 928 01:13:45,840 --> 01:13:47,760 Забавна съм. 929 01:13:51,479 --> 01:13:55,600 Помниш ли Въшливка? - Да. 930 01:14:00,520 --> 01:14:02,720 Въшливка. 931 01:14:04,680 --> 01:14:08,000 Въшли... Въшливка! 932 01:14:08,079 --> 01:14:10,960 Хайде! Само толкова ли можеш? 933 01:14:11,039 --> 01:14:16,039 Помниш ли? Правеше и онова... Онова с краката беше адски смешно. 934 01:14:17,479 --> 01:14:19,399 Въшливка. 935 01:14:20,800 --> 01:14:23,760 Почти ти се получи. - Искаш ли да танцуваш с Въшливка? 936 01:14:23,840 --> 01:14:25,399 Дали искам да танцувам с Въшливка? 937 01:14:25,479 --> 01:14:27,399 Искаш ли? - Естествено. 938 01:15:18,880 --> 01:15:21,159 Въшливка! 939 01:15:26,319 --> 01:15:29,119 Какво правиш, за бога? 940 01:15:32,399 --> 01:15:35,600 Това е един образ, които правех. Въшливка. 941 01:15:35,680 --> 01:15:37,319 Родителите ми така ме наричаха. 942 01:15:37,399 --> 01:15:39,399 Ела с мен, хайде. - Какво? 943 01:15:39,479 --> 01:15:41,960 Ела с мен навън. - По-спокойно. 944 01:15:42,039 --> 01:15:44,159 Ела. 945 01:15:52,479 --> 01:15:56,039 Засрамила ли съм те? - Подиграваше се с инвалидите! 946 01:15:56,119 --> 01:16:00,479 Подигравала съм се със... Просто се забавлявахме, за бога! 947 01:16:00,560 --> 01:16:04,840 На това ли му казваш забавление? - Отпусни се малко. 948 01:16:04,920 --> 01:16:09,560 Тревожа се за теб, Ирина. - Тревожиш се защото танцувам ли? 949 01:16:09,640 --> 01:16:11,640 Тревожа се за теб още от вчера. 950 01:16:12,560 --> 01:16:15,560 Защото очакваш да се държа по определен начин. 951 01:16:15,640 --> 01:16:18,439 Не. Защото не мога да те позная. 952 01:16:19,399 --> 01:16:23,119 Изглеждаш като съвсем различен човек. 953 01:16:24,600 --> 01:16:28,039 Качвай се в колата и да се прибираме. 954 01:16:28,119 --> 01:16:30,039 Не. 955 01:16:31,560 --> 01:16:35,520 Ти потегляй. Отивай в дома на проклетата Ая или... 956 01:16:37,119 --> 01:16:40,039 Няма проблем. Нали такава ни е уговорката. 957 01:16:40,119 --> 01:16:43,039 Просто се качвай и заминавай при нея. 958 01:17:24,039 --> 01:17:26,159 Къде отиде той? 959 01:17:31,000 --> 01:17:34,319 И ти ли ще си тръгваш? 960 01:17:35,359 --> 01:17:37,279 Не. 961 01:17:50,800 --> 01:17:54,560 Това е любимата песен на Яник! - Знам. 962 01:18:55,840 --> 01:18:58,680 Какво ли щеше да стане, ако не бях заминала? 963 01:18:59,960 --> 01:19:03,079 Това днес щеше да бъде нашата сватба. 964 01:19:03,159 --> 01:19:07,640 Мислиш ли? - Не. Щеше да си отегчена до смърт. 965 01:19:29,560 --> 01:19:31,880 Не може да се целуваме. 966 01:19:32,920 --> 01:19:36,279 Просто не мога. - Не, не. Няма проблем. 967 01:19:36,359 --> 01:19:38,000 Обичам друга. - Няма нищо. 968 01:19:38,079 --> 01:19:40,359 Момичето от "Пламъка". - Не е нужно да ми обясняваш. 969 01:19:40,439 --> 01:19:44,920 Така човек не може... - Не, не. Грешката е моя. 970 01:19:59,239 --> 01:20:01,319 Лаура. 971 01:20:07,520 --> 01:20:09,439 Няма нищо. 972 01:20:20,319 --> 01:20:24,239 Когато беше малка, изпадаше в ужасни изблици на гняв. 973 01:20:25,880 --> 01:20:32,359 Яник можехме просто да изпратим в гаража или навън с мотора. 974 01:20:32,439 --> 01:20:35,239 Но с теб не беше така лесно. 975 01:20:36,439 --> 01:20:40,840 Не знам... Ние с баща ти... 976 01:20:40,920 --> 01:20:47,600 Не беше, защото не искахме... Просто... 977 01:20:47,680 --> 01:20:52,359 Не знаехме какво да правим с теб. 978 01:20:55,920 --> 01:21:00,520 Знам, че винаги те поправям и се държа, сякаш знам всичко. 979 01:21:00,600 --> 01:21:02,560 Няма проблем. - Не, проблем е. 980 01:21:02,640 --> 01:21:05,319 Не спирай да ме поправяш. 981 01:21:07,760 --> 01:21:10,119 Ако спреш, ще си помисля, 982 01:21:10,199 --> 01:21:13,159 че вече не те интересува старата ти майка. 983 01:21:13,239 --> 01:21:15,159 Нищо такова. 984 01:21:22,880 --> 01:21:26,039 Партито е в разгара си там вътре. - Да. 985 01:21:26,119 --> 01:21:28,960 Но мисля, че се получи добре. 986 01:21:34,199 --> 01:21:36,800 Знаеш ли, този звяр беше подаръкът ни за Яник. 987 01:21:36,880 --> 01:21:39,279 Какво ни костваше да го опаковаме! 988 01:21:40,199 --> 01:21:42,640 Защо не научи и мен да карам трактор, тате? 989 01:21:42,720 --> 01:21:43,680 Трактор ли? 990 01:21:43,760 --> 01:21:47,720 Не. Мисля, че е по-добре да оставим тази работа на Яник. 991 01:21:56,359 --> 01:22:01,079 Така ти можеш да правиш неща, които ние не разбираме. 992 01:22:41,720 --> 01:22:45,239 Да видим тук. - И разбира се, това тук е ясно. 993 01:22:45,319 --> 01:22:47,640 Определено. - Да идем ли ето там. 994 01:22:48,560 --> 01:22:53,479 Тази стая е по-голяма. Може да бъде спалня. 995 01:22:53,560 --> 01:22:57,319 Може, да. Гледа на запад. - Да. 996 01:24:13,319 --> 01:24:17,520 Катрине може да зашие всяка наша дрипа. 997 01:24:18,439 --> 01:24:22,159 А Яник си го знаем, голяма е скица. 998 01:24:23,199 --> 01:24:27,119 Но няма и капка съмнение, 999 01:24:28,039 --> 01:24:33,319 че на този ден заслужават най-хубавото забавление. 1000 01:24:36,199 --> 01:24:37,279 Наздраве. 1001 01:24:40,119 --> 01:24:43,119 Превод АЛЕКСАНДРИНА ГЮНДОАН 1002 01:24:43,199 --> 01:24:47,119 Филмът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО