1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,840 --> 00:00:56,000 "Ruralna Danska". 4 00:00:57,039 --> 00:01:00,320 "Ruralna Danska" ne postoji. 5 00:01:00,399 --> 00:01:04,640 Centar sveta je tamo gde živiš. 6 00:01:04,719 --> 00:01:08,120 Zemlja tvog detinjstva je mesto na kojem si odrastao. 7 00:01:08,200 --> 00:01:13,000 Sa kišom, suncem, konjima na vetru s istoka. 8 00:01:13,079 --> 00:01:16,000 "Ruralno". Šta je to? 9 00:01:16,079 --> 00:01:21,280 Da, ali govoriš iz vrlo romantične perspektive. 10 00:01:21,359 --> 00:01:25,120 Moje detinjstvo u ruralnoj Danskoj je bilo grozno. 11 00:01:29,480 --> 00:01:33,760 Tvoja knjiga "Priče sa sela" podseća me na provincijsku verziju 12 00:01:33,840 --> 00:01:36,920 knjige "Planen" Mortena Papea. Šta te je nadahnulo? 13 00:01:37,000 --> 00:01:42,280 Dugo sam izbegavala da je napišem i držala se na distanci, 14 00:01:42,359 --> 00:01:47,040 ali to je nužni prelaz pre nego što mogu da pišem o nečem drugom. 15 00:02:06,439 --> 00:02:10,439 Moram da priznam da se bojim da se vratim na poprište. 16 00:02:10,520 --> 00:02:15,560 Koliko god to samo umišljam, nikad mi tamo neće biti prijatno. 17 00:02:21,400 --> 00:02:26,000 PERSONA NON GRATA 18 00:02:34,800 --> 00:02:37,840 Zdravo, Laura. 19 00:02:40,800 --> 00:02:43,960 Kako si se promenila! 20 00:02:48,599 --> 00:02:52,479 Šta si uradila sa svojom lepom, dugom kosom? 21 00:02:52,560 --> 00:02:55,919 Sviđa mi se ovako. 22 00:02:56,000 --> 00:02:59,439 Veoma je kratka. -Da. 23 00:03:00,479 --> 00:03:03,439 Skoro je dečačka pozadi. -Da. 24 00:03:18,159 --> 00:03:21,960 Janik se skroz dao u venčanje. 25 00:03:22,039 --> 00:03:26,800 A Ketrin je mnogo pomogla. -Njihovo je venčanje. 26 00:03:26,879 --> 00:03:31,719 Mogens sprema hranu? -Naravno. 27 00:03:31,800 --> 00:03:34,319 Ne mogu da verujem da još opstaje. 28 00:03:35,360 --> 00:03:40,000 Mnogo se restorana zatvara. Nije dobro. 29 00:03:40,080 --> 00:03:45,319 Nakon što se otvorio onaj grozni diskont na auto-putu. 30 00:03:46,360 --> 00:03:50,080 Događa se nešto i ovde. 31 00:03:50,159 --> 00:03:53,639 Provalili su mi u prostor. -Stvarno? 32 00:03:53,719 --> 00:03:59,240 Da. -Šta možeš da ukradeš iz cvećare? 33 00:03:59,319 --> 00:04:03,400 4000 kruna u sitnišu. -O, ne. 34 00:04:03,479 --> 00:04:08,439 To je nestalo. Zašto ljudi nisu pristojni? 35 00:04:08,520 --> 00:04:12,599 Ovde je bilo uvek neprilagođene omladine. 36 00:04:12,680 --> 00:04:17,199 Trebalo bi da idu u zatvor. -Ne, mama. 37 00:04:17,279 --> 00:04:21,319 Umesto da gnjave ljude. 38 00:04:21,399 --> 00:04:26,480 To ne pomaže. Samo će dobiti stigmu kriminalaca. 39 00:04:26,560 --> 00:04:29,439 I jesu kriminalci. -Neće napredovati. 40 00:04:29,519 --> 00:04:34,000 Moraju onda da se reintegrišu u društvo, a to je teško 41 00:04:34,079 --> 00:04:38,560 ako si mlad, izopšten i ako te smatraju kriminalcem. 42 00:04:38,639 --> 00:04:42,319 Očito se ne slažemo. -Nije stvar u tome. 43 00:04:42,399 --> 00:04:47,639 Stvar je u tome da društvo ne dobija ništa stavljanjem mladih u zatvor. 44 00:04:47,720 --> 00:04:51,800 Onda više ništa neću reći. Ćutaću. 45 00:05:03,759 --> 00:05:08,000 Ali lepo je da svi pomažu. 46 00:05:10,399 --> 00:05:13,800 Odakle ćete uzeti torte? 47 00:05:13,879 --> 00:05:17,600 Iz glavne ulice. Od kuda drugde? 48 00:05:21,600 --> 00:05:25,399 Dugo nisi bila kod kuće, Laura. 49 00:05:25,480 --> 00:05:31,480 Mama, molim te zovi me Irina. -Ne mogu da upamtim to čudno ime. 50 00:05:31,560 --> 00:05:35,480 Davno sam ga promenila. 51 00:05:35,560 --> 00:05:40,199 Prvo nisam smela da te zovem Lopenberg. Sad ne smem da te zovem Laura. 52 00:05:40,279 --> 00:05:42,839 Više se ne zovem Laura. 53 00:05:42,920 --> 00:05:47,560 Znam da ti je teško, ali volela bih da pokušaš. 54 00:05:47,639 --> 00:05:53,399 Dobila si ime po prabaki, Laura. 55 00:05:53,480 --> 00:05:59,079 I promenila sam ga. -To ne razumem. 56 00:05:59,160 --> 00:06:04,240 Naravno. Uđi. Ja idem po krompire. 57 00:06:04,319 --> 00:06:09,959 Nikad nisam upoznala prabaku. Mama! 58 00:06:57,519 --> 00:06:59,800 "Priče sa sela" 59 00:07:01,839 --> 00:07:03,879 Evo tvog tate! 60 00:07:13,720 --> 00:07:16,480 Ćao! -Ćao! 61 00:07:16,560 --> 00:07:21,279 Ko je to? -Ketrinina ćerka. 62 00:07:22,759 --> 00:07:27,199 Zdravo, dušo. -Ćao. 63 00:07:28,360 --> 00:07:32,199 Janik! Uzmi kese. -Naravno. 64 00:07:34,720 --> 00:07:38,680 Dobro. -Teške su. 65 00:07:38,759 --> 00:07:41,959 To je Ketrin? -Kako misliš? 66 00:07:42,040 --> 00:07:43,079 Ona Ketrin? 67 00:07:43,160 --> 00:07:46,319 Bila je takva gužva u prodavnici! 68 00:07:46,399 --> 00:07:51,160 Ćao, Jane. Ćao! 69 00:07:51,240 --> 00:07:54,519 Kosa ti je baš kratka! Ćao! 70 00:07:54,600 --> 00:07:59,079 Super izgleda. -Da. 71 00:07:59,160 --> 00:08:03,000 Hvala. Imaš i novo ime. Irine? 72 00:08:03,079 --> 00:08:06,519 Irina. 73 00:08:06,600 --> 00:08:09,360 To je pseudonim? -Šta? 74 00:08:09,439 --> 00:08:13,040 Pa znaš... Pseudonim? 75 00:08:13,120 --> 00:08:16,079 Moglo bi se reći. 76 00:08:16,160 --> 00:08:20,040 Ne izgledaš kao Irina. -Ne, ali to mi je sad ime. 77 00:08:20,120 --> 00:08:25,959 Sad si iz Istočne Evrope? -Janik! Alternativna imena su super. 78 00:08:26,040 --> 00:08:30,519 Nema mnogo devojčica u Danskoj koje se zovu Džesika, zar ne? 79 00:08:30,600 --> 00:08:37,240 Nazvala sam je po Keri iz "Seks i grada". Sara Džesika Parker. 80 00:08:40,720 --> 00:08:43,000 Nisi nikad gledala "Seks i grad"? 81 00:08:43,080 --> 00:08:45,919 Ne. -Zašto nisi ništa rekla? 82 00:08:46,000 --> 00:08:50,200 Šta? -To je Ketrin. 83 00:08:50,279 --> 00:08:54,759 U čemu je problem? -Kako misliš? 84 00:08:55,799 --> 00:08:59,000 Ceo život me je maltretirala. 85 00:08:59,080 --> 00:09:03,519 Ne. Niko te nije maltretirao. -Šta? 86 00:09:03,600 --> 00:09:07,000 Zašto mi niko nije rekao da se Janik ženi njome? 87 00:09:07,080 --> 00:09:11,559 Pisalo je na pozivnici. -Pisalo je samo "Ketrin". 88 00:09:11,639 --> 00:09:16,799 Zašto me nisi pozvala i rekla mi? -Zašto ti nekad ne pozoveš? 89 00:09:18,919 --> 00:09:23,120 Pokušala sam. -Zapravo, nisi, Laura. 90 00:09:24,240 --> 00:09:28,440 Sad si kod kuće i radujemo se proslavi venčanja. 91 00:09:28,519 --> 00:09:33,960 Da, ali biće teško... -Ne! Moram da spremim večeru. 92 00:09:45,559 --> 00:09:48,320 Šta radiš? -Šta misliš? 93 00:09:48,399 --> 00:09:52,159 Nešto variš. -Za traktor. 94 00:09:52,240 --> 00:09:55,720 Vidim. "Upravo venčani". -Ne, ne. 95 00:09:55,799 --> 00:10:00,240 Pisaće "Rođeni za brak". Popreko. 96 00:10:00,320 --> 00:10:04,200 I visiće limenke. -Super. 97 00:10:04,279 --> 00:10:06,960 Super. 98 00:10:07,039 --> 00:10:12,320 Gde ti je kosa? -Momačka je bila ludnica. 99 00:10:13,759 --> 00:10:18,320 Ketrin je besna. -Kako možeš? 100 00:10:18,399 --> 00:10:22,519 Nije bila moja ideja! Momci su doneli britvicu, bili smo pijani... 101 00:10:22,600 --> 00:10:26,000 Kako možeš da se venčaš s Ketrin? 102 00:10:26,080 --> 00:10:30,039 Nisi mogao da razgovaraš sa mnom? 103 00:10:33,120 --> 00:10:36,080 Zašto te je briga? 104 00:10:36,159 --> 00:10:42,159 Nije poludela zbog knjige? Pola je o njoj. 105 00:10:42,240 --> 00:10:45,519 Ne. -Ne? 106 00:10:45,600 --> 00:10:48,879 A ti? Tebi nije... 107 00:10:49,919 --> 00:10:54,799 Iskreno, Janik. -Ne znam. Nisam je pročitao. 108 00:10:54,879 --> 00:11:00,519 Ozbiljno je nisi pročitao? -Ne. Znaš to. 109 00:11:00,600 --> 00:11:05,000 Ja i knjige... Treba mi večnost da pročitam strip. 110 00:11:25,200 --> 00:11:28,000 Nisu je ni pročitali! 111 00:11:28,080 --> 00:11:32,720 To nije dobro? Ne bi trebalo da budeš srećna? 112 00:11:32,799 --> 00:11:35,600 Naravno. To je dobro. 113 00:11:35,679 --> 00:11:41,759 Samo neverovatno. I kad vidim brata s Ketrin... 114 00:11:41,840 --> 00:11:46,919 Skroz sjebano. -Nemoj da te to muči, draga. 115 00:11:47,000 --> 00:11:50,360 Znam, da. -Pozovi me kasnije. 116 00:11:50,440 --> 00:11:52,480 Ćao. 117 00:11:54,200 --> 00:11:56,480 Večera je spremna! 118 00:12:18,240 --> 00:12:22,720 "Sve je ženskasto bez aluminijumskih felni." 119 00:12:22,799 --> 00:12:27,519 "Slušate 'Pop FM'. Mrak i raznoliko!" 120 00:12:35,720 --> 00:12:37,639 Ćao, tata. 121 00:12:39,960 --> 00:12:42,960 Pazi da se ne isprljaš. 122 00:12:50,200 --> 00:12:53,120 Šta nije u redu? 123 00:12:53,200 --> 00:12:55,919 Ne može da se odluči? 124 00:12:56,000 --> 00:12:59,919 O tome kad će da se oteli? -Da. 125 00:13:01,679 --> 00:13:06,080 Ne može to da izbegne. Mora. 126 00:13:12,720 --> 00:13:16,000 Mama kaže da je večera spremna. -U redu. 127 00:13:18,000 --> 00:13:23,279 Janik pravi akvavit za venčanje. Ali skloniću čili 128 00:13:23,360 --> 00:13:27,799 jer ne bi trebalo da bude samo za muškarce. 129 00:13:27,879 --> 00:13:32,440 I žene mogu da piju ljuto. -Da. Naravno. 130 00:13:32,519 --> 00:13:36,039 Kao što mogu da imaju i kratku kosu. 131 00:13:38,679 --> 00:13:42,879 Trebalo je hrabrosti da se ošišam. 132 00:13:42,960 --> 00:13:47,440 Malo sam osetljiva po pitanju toga što si onda uradila. 133 00:13:54,279 --> 00:13:58,480 Ne znam za tebe, ali ja sam sazrela. 134 00:14:07,519 --> 00:14:10,919 Ceo dan sam potrošila na to. 135 00:14:11,000 --> 00:14:15,759 I uradila sam sve što si rekla, Jane. 136 00:14:15,840 --> 00:14:22,000 Rekla sam im: "Da, možda je malo..." Hoćeš? 137 00:14:22,080 --> 00:14:27,879 "Mesna štrudla je neobičan izbor, ali ova je neverovatna!" 138 00:14:27,960 --> 00:14:34,559 Nije im se svidela? -Otvorila sam rernu i izvadila je. 139 00:14:34,639 --> 00:14:38,320 I šta mislite šta je bilo? -Pojeo ju je pas? 140 00:14:38,399 --> 00:14:45,039 Da, dođavola! Mali gad ju je pojeo! 141 00:14:45,120 --> 00:14:49,720 Nisi imala hrane za njih? -Ne, ništa! 142 00:14:49,799 --> 00:14:52,759 Oprostite, ali neko je isključio radio. 143 00:14:52,840 --> 00:14:57,960 Onda ne mogu da ih uteram. -Mislila sam da im muzika smeta. 144 00:14:58,039 --> 00:15:01,879 Ne. Kad se na nešto naviknu, to mora da ostane tako. 145 00:15:01,960 --> 00:15:08,519 Ne mogu da promenim ni stanicu. Mora da bude "Pop FM". Krompira? 146 00:15:09,320 --> 00:15:12,879 Nešto nije u redu s hranom? -U redu je. 147 00:15:12,960 --> 00:15:17,720 Hoćeš mesa? -Ne, hvala. Ne jedem meso. 148 00:15:17,799 --> 00:15:21,840 Šta da ti onda spremim? -Ništa. Ovo je u redu. 149 00:15:21,919 --> 00:15:25,720 Ne. Nešto ću pronaći. -Ne brini se. 150 00:15:25,799 --> 00:15:29,840 Onda uzmi sos. -Ne. 151 00:15:29,919 --> 00:15:33,279 Nema mesa. -Ali ima pavlake. 152 00:15:33,360 --> 00:15:36,559 Da. -Ne jedem životinjske proizvode. 153 00:15:36,639 --> 00:15:41,120 Šta? -Ali od toga živimo. 154 00:15:42,360 --> 00:15:47,679 Nekad si jela mnogo mesa. Obožavala si meso. 155 00:15:47,759 --> 00:15:52,279 Sad sam pametnija. -Trebalo bi da se loše osećamo? 156 00:15:52,360 --> 00:15:58,039 Nisam ništa rekla o vašim prehrambenim navikama. Ne mešam se u to. 157 00:16:10,759 --> 00:16:16,320 Ali Zemlja samo što nije uništena i... 158 00:16:16,399 --> 00:16:20,480 Evo nje opet. -Nema ničeg lošeg u takvom razgovoru. 159 00:16:20,559 --> 00:16:25,120 Ima ako pokvariš svima raspoloženje! Mama je satima kuvala! 160 00:16:25,200 --> 00:16:29,519 To nema veze s mamom, nego s okolinom. 161 00:16:29,600 --> 00:16:34,840 Ima li veze kupimo li to mi ili komšija? 162 00:16:34,919 --> 00:16:39,000 Ionako je mrtvo! -Ima krompira i povrća. 163 00:16:39,080 --> 00:16:45,120 Jela si meso, ali sad to nije u redu. -Razmisli o tome. 164 00:16:45,200 --> 00:16:49,080 Zašto? SAD i Kina su najveći zagađivači. 165 00:16:49,159 --> 00:16:54,519 Janik, moraš da imaš mišljenje. Šta hoćeš? 166 00:16:54,600 --> 00:16:57,679 Nije da me nije briga. -Prestanite! 167 00:16:57,759 --> 00:17:01,240 Nećemo o glupoj okolini. 168 00:17:01,320 --> 00:17:06,480 Radije bih čula kako ti ide kao spisateljici, Irina. 169 00:17:06,559 --> 00:17:09,839 Dobro. -Nešto sad pišeš? 170 00:17:09,920 --> 00:17:13,119 Da. -Roman? 171 00:17:13,200 --> 00:17:17,480 Književni eksperiment. -Zanimljivo. 172 00:17:17,559 --> 00:17:20,880 Lova je dobra? -Nije u tome stvar. 173 00:17:20,960 --> 00:17:26,519 Jusi Adler dobro zarađuje. -Dobro mi je i bez novca. 174 00:17:26,599 --> 00:17:30,839 Verovatno si na socijali. Onda mi ostali radimo i plaćamo porez. 175 00:17:32,400 --> 00:17:36,599 Mama, jesi dobro? -Tako mi je žao. 176 00:17:36,680 --> 00:17:40,160 Ne izvinjavaj se. Imamo mnogo čaša. 177 00:17:40,240 --> 00:17:43,559 Jane, ne smeš tako da dižeš stvari. 178 00:17:43,640 --> 00:17:46,480 Uhvatio te giht? -Ne. 179 00:17:46,559 --> 00:17:50,279 Da, jeste. Uzimaš mnogo tableta. Loše si. 180 00:17:50,359 --> 00:17:54,960 Sve te tablete mogu da ti škode, mama. 181 00:17:55,039 --> 00:17:58,880 Mora da se oporavi. -Ali može da bude mnogo... 182 00:17:58,960 --> 00:18:03,720 Pronaći ćemo druge čaše. Tata zna gde stoje. 183 00:18:03,799 --> 00:18:06,440 Gde je on? Iver? 184 00:18:20,440 --> 00:18:23,880 Janik ti je rekao kako me je zaprosio? 185 00:18:23,960 --> 00:18:29,160 Na romantičnoj večeri. Bili smo u restoranu. 186 00:18:29,240 --> 00:18:34,359 Naručila sam desert. Uzela sam... 187 00:18:34,440 --> 00:18:37,680 Kako se to zove? -Krem brule. 188 00:18:37,759 --> 00:18:41,119 Moraš da probiješ površinu. 189 00:18:41,200 --> 00:18:44,920 I odjednom vidim kako nešto sija. 190 00:18:45,000 --> 00:18:49,839 I pojavi se prsten. -Ne! 191 00:18:49,920 --> 00:18:52,559 Ne mogu da verujem. 192 00:18:52,640 --> 00:18:57,039 To si sam smislio? Baš originalno, Janik. 193 00:18:57,119 --> 00:19:02,279 Stalno govorim Jane da je to najlepši prsten koji sam imala. 194 00:19:02,359 --> 00:19:08,119 Čast mi je što si mi ga dala, Jane. Pogledaj. 195 00:19:11,319 --> 00:19:16,160 To je tvoj verenički prsten, mama? 196 00:19:17,240 --> 00:19:23,880 Stajao je u fioci. -Pripadao je tvojoj prabaki? 197 00:19:23,960 --> 00:19:29,599 Da, prabaki Lauri, onda baki pa meni. 198 00:19:29,680 --> 00:19:33,519 Zato sam mislila da treba da ga uzmu Janik i Ketrin. 199 00:19:33,599 --> 00:19:40,000 Rekla si da ću ga ja naslediti. -Nikad nisi volela moj nakit, Laura. 200 00:19:41,400 --> 00:19:47,599 U pravu si. Nije moj stil. Nimalo. 201 00:19:49,960 --> 00:19:53,440 Uglavnom, predivan je. 202 00:20:39,240 --> 00:20:43,160 Benhamin Bang, čestitke na romanu koji je i klimatski manifest. 203 00:20:43,240 --> 00:20:47,759 To nije samo roman, nego i umetnost. 204 00:20:47,839 --> 00:20:53,319 Klimatske promene ne bi trebalo smatrati nečim intelektualnim. 205 00:20:53,400 --> 00:20:58,759 Moramo da ih vizuelizujemo da možemo da shvatimo posledice. 206 00:20:58,839 --> 00:21:02,039 Niste sve uradili sami. Doveli ste i umetnika. 207 00:21:02,119 --> 00:21:07,000 Asger je prestao da govori iz principa. 208 00:21:07,079 --> 00:21:12,480 Izražava se samo kroz umetnost. Veoma to cenim. 209 00:21:12,559 --> 00:21:16,559 Kako ste se onda složili oko izgleda projekta? 210 00:21:18,480 --> 00:21:21,759 Ovo je moja devojka, Irina. -Zdravo. 211 00:21:21,839 --> 00:21:25,680 Ovo je Majk. Hanu znaš. -Lepo je videti te. 212 00:21:25,759 --> 00:21:30,759 To je predivno, Benhamine. -Irina, ovo je Aja. 213 00:21:30,839 --> 00:21:36,519 Pročitala sam tvoju knjigu. Sjajna je. Priča me je stvarno dirnula. 214 00:21:37,720 --> 00:21:42,079 Drago mi je da to čujem. Benhamin kaže da i ti pišeš. 215 00:21:42,160 --> 00:21:48,279 To mi je prva knjiga. Videćemo. Drago mi je što mi Benhamin pomaže. 216 00:21:48,359 --> 00:21:50,960 Ne mogu mnogo da učinim. -Možeš. 217 00:21:51,039 --> 00:21:53,759 Ne. Veoma si dobra. 218 00:22:06,960 --> 00:22:11,519 Ko donosi cveće na izložbu o klimatskim promenama? 219 00:22:11,599 --> 00:22:14,759 Zdravo. Lepo je videti te. 220 00:22:14,839 --> 00:22:19,240 Bila si odlična u onom intervjuu. -Hvala. 221 00:22:19,319 --> 00:22:25,400 Objavljuješ nešto novo? -Radim na tome. 222 00:22:25,480 --> 00:22:30,279 Verovatno me se ovo ne tiče. Ali, jebi ga, reći ću ti. 223 00:22:30,359 --> 00:22:34,680 Videla sam Benhamina s nekom devojkom u baru pre neki dan. 224 00:22:34,759 --> 00:22:39,359 Izgledalo je dosta prisno. -Nemoj. 225 00:22:39,440 --> 00:22:44,720 Veoma prisno. -To je u redu. 226 00:22:44,799 --> 00:22:49,480 Benhamin i ja smo u otvorenoj vezi. 227 00:22:49,559 --> 00:22:53,240 Nisam znala. Drago mi je što si mi rekla. 228 00:22:53,319 --> 00:22:56,839 Jer su se ljubili. 229 00:22:56,920 --> 00:23:02,720 Nisam znala treba li da ti kažem, ali zaslužuješ da znaš. 230 00:23:02,799 --> 00:23:08,160 Ništa ne dugujemo jedno drugom. Razumem da kod drugih to ne funkcioniše, 231 00:23:08,240 --> 00:23:12,359 ali kod nas je tako najbolje. 232 00:23:12,440 --> 00:23:18,359 Verujemo sebi kad je u pitanju ljubav. 233 00:23:18,440 --> 00:23:22,319 Zvuči lepo kad to tako kažeš. Možda to treba da predložim dečku. 234 00:23:22,400 --> 00:23:27,599 Ovo s klimom ga je sjebalo. -Kako? 235 00:23:27,680 --> 00:23:32,480 Ne može da mu se digne. Impotentan je. 236 00:23:32,559 --> 00:23:37,240 Pita se ima li išta smisla. -Pa... 237 00:23:38,279 --> 00:23:43,480 U neku ruku je u pravu. 238 00:23:52,759 --> 00:23:57,200 Mislim da je to loša ideja. Možda da ne idem. 239 00:24:00,640 --> 00:24:03,960 To ne bi bilo u redu? -Razumem da je komplikovano. 240 00:24:04,039 --> 00:24:08,880 Ali ako postoji konfrontacija, moraš da se suočiš s njom. 241 00:24:08,960 --> 00:24:13,160 Znam kako je to. I ja sam s Jutlanda. 242 00:24:13,240 --> 00:24:18,519 Naravno, ali ti si iz kuće s klavirom. 243 00:24:18,599 --> 00:24:23,839 Tvoji su intelektualci. Moji nisu. 244 00:24:23,920 --> 00:24:28,440 Možda. Moraš da veruješ da je tvoja prošlost 245 00:24:28,519 --> 00:24:32,960 ujedno i tvoja velika umetnička snaga. Ljudi to osećaju. 246 00:24:33,039 --> 00:24:38,720 Misliš da je lako biti pisac sa srećnim detinjstvom? 247 00:24:45,000 --> 00:24:50,400 Prestani! Vrati se ledu da možemo da idemo kući. 248 00:24:50,480 --> 00:24:54,920 Znaš da te strah od klimatskih promena može učiniti impotentnim? 249 00:24:55,000 --> 00:24:58,039 Kome se to dogodilo? -Eminom dečku. 250 00:24:58,119 --> 00:25:02,519 Impotentan je zbog klimatskih promena? 251 00:26:12,599 --> 00:26:17,480 Da, Jane. Imaš grčeve. -Čudno. Ranije ih nikad nisam imala. 252 00:26:17,559 --> 00:26:20,839 Tablete ne pomažu? -Šta se dešava? 253 00:26:20,920 --> 00:26:25,079 Ništa. -To si sve sama slagala? 254 00:26:25,160 --> 00:26:29,720 Rekla sam ti da paziš. Nemoj ništa da radiš rukama. 255 00:26:29,799 --> 00:26:34,680 I pusti cveće. -To mi je posao. 256 00:26:34,759 --> 00:26:39,319 Da, Pitala sam Lauru, ili Irinu, da mi pomogne. 257 00:26:39,400 --> 00:26:45,960 Želim određeni izgled. -Mnogo mi je pomagala u cvećari. 258 00:26:46,039 --> 00:26:52,400 Jane, mogu sama. U redu je. -Ali imaš mnogo posla. 259 00:26:52,480 --> 00:26:57,960 Ketrin sebi šije venčanicu. -Onda imaš posla. 260 00:26:58,039 --> 00:27:02,079 Rešićemo to. Zar ne, mama? 261 00:27:07,319 --> 00:27:11,319 Nemoj to davati kokoškama. To je pirinač. 262 00:27:13,079 --> 00:27:17,480 Treba sutra da ga bacaš na mamu u crkvi. 263 00:27:17,559 --> 00:27:22,440 Za plodnost. Da dobiješ malog batu ili seku. 264 00:27:24,400 --> 00:27:28,160 Malu Mirandu ili Samantu. 265 00:27:29,799 --> 00:27:33,839 Mama je dobra prema tebi? -Da. 266 00:27:33,920 --> 00:27:37,200 Viče li kad na tebe? -Ne. 267 00:27:41,119 --> 00:27:45,440 Je li nekad zla? -Ne. 268 00:27:59,759 --> 00:28:01,599 Ćao! -Ćao! 269 00:28:03,359 --> 00:28:07,039 Nismo se dugo videli. -Još uvek slušaš "D-A-D"! 270 00:28:07,119 --> 00:28:11,920 A ti još slušaš Nirvanu? -Nije isto. 271 00:28:13,599 --> 00:28:17,359 Šta ima? Dugo se nismo videli. 272 00:28:18,599 --> 00:28:22,680 Izgledaš isto. -Nećeš da mi komentaršeš kosu? 273 00:28:22,759 --> 00:28:26,160 Ne. -Svi je komentarišu. 274 00:28:27,720 --> 00:28:31,880 Ne mogu da verujem da si napisala knjigu. -Da, to je... 275 00:28:31,960 --> 00:28:35,599 I to o nama ludacima. 276 00:28:35,680 --> 00:28:39,839 Da. Ali bez brige, nisam te pomenula. 277 00:28:39,920 --> 00:28:45,079 Nisi pisala o tipu koji je bio sjajan u krevetu? 278 00:28:46,880 --> 00:28:49,359 Sledeći put. -U redu. 279 00:28:52,200 --> 00:28:58,000 I šta još? Šta radiš? 280 00:28:58,079 --> 00:29:03,319 Radim u restoranu "Flame". -Lepo mesto? 281 00:29:03,400 --> 00:29:08,160 Ako voliš švedski sto. -Dobro ti je tamo? 282 00:29:08,240 --> 00:29:10,559 U redu je. 283 00:29:15,920 --> 00:29:22,480 Ja sam opet cvećarka. -Kao u stara vremena. 284 00:29:22,559 --> 00:29:27,119 Ja nosim pivo, sklapam stolice, postavljam paviljone i kablove... 285 00:29:27,200 --> 00:29:32,119 Janik ništa ne radi. -Ima dovoljno posla. 286 00:29:32,200 --> 00:29:36,160 Bilo je lepo videti te. -Takođe. Vidimo se. 287 00:29:38,839 --> 00:29:43,160 Kakav kič. -Ketrin se sviđa. 288 00:29:43,240 --> 00:29:46,759 I ljubičasti su. -Da. 289 00:29:46,839 --> 00:29:51,079 Znaš da za giht možeš da dobiješ ulje kanabisa? 290 00:29:51,160 --> 00:29:54,680 Kanabis? Ne, hvala. -U medicinske svrhe. 291 00:29:54,759 --> 00:29:58,880 To je ulje. Nećeš ga pušiti i nadrogirati se. 292 00:29:58,960 --> 00:30:02,799 Moglo bi da pomogne. -Ne želim to, Laura. 293 00:30:02,880 --> 00:30:06,720 Ne želim. -Moglo bi da pomogne. 294 00:30:06,799 --> 00:30:09,640 Uzmi ovo, molim te. 295 00:30:10,640 --> 00:30:15,160 Prepoznaješ ovo, Laura? -Naravno. 296 00:30:15,240 --> 00:30:18,880 Kako su provalili? Razbili su izlog? 297 00:30:18,960 --> 00:30:24,839 Ne, to je najveća sramota. Kad sam došla, bilo je otključano. 298 00:30:24,920 --> 00:30:28,079 Vrata su bila otvorena. Baš sam glupa. 299 00:30:28,160 --> 00:30:31,160 Mladi napuštaju grad 300 00:30:31,240 --> 00:30:35,680 i ostajemo samo mi stari. 301 00:30:35,759 --> 00:30:41,880 Skoro da radim samo aranžmane za sahrane. Zbog prokletog diskonta. 302 00:30:41,960 --> 00:30:47,519 Ovo su aranžmani za sto. Želi ih dva ili tri po stolu. 303 00:30:47,599 --> 00:30:51,000 To si ti napravila? -Ne. Ketrin. 304 00:30:51,079 --> 00:30:54,759 Kupila si novi sto? -Pa... 305 00:30:56,200 --> 00:31:01,559 Sećaš se malog stola na kojem si prodavala listiće za loto? 306 00:31:01,640 --> 00:31:05,599 Znala si mnogo da ih prodaš. -Ti si ih pola kupila, mama. 307 00:31:05,680 --> 00:31:10,119 I tata je kupio. Bila si tako srećna kad ti je dobro išlo. 308 00:31:10,200 --> 00:31:17,240 Ovde si čitala "Narniju". Nije te zanimalo druženje nakon škole. 309 00:31:17,319 --> 00:31:20,599 Šta misliš, zašto? 310 00:31:21,759 --> 00:31:25,079 Šta misliš, zašto sam uvek bila ovde? 311 00:31:27,480 --> 00:31:31,359 Ćao! Tu ste! Ćao! 312 00:31:31,440 --> 00:31:34,039 Lepo ti je cveće. 313 00:31:34,119 --> 00:31:39,039 Možda sam preterala, ali bojala sam se da sam premalo naručila. 314 00:31:39,119 --> 00:31:45,119 Naručila? Ne shvatam. Radiš ovde? 315 00:31:48,440 --> 00:31:52,200 Na jesen ću preuzeti cvećaru. 316 00:31:54,039 --> 00:31:59,519 Draže mi je da preuzme neko iz porodice, nego da zatvorimo. 317 00:32:04,480 --> 00:32:10,400 Ne tako. Prevrnuće se u vožnji. 318 00:32:10,480 --> 00:32:15,039 Obično ih stavim ovako i fiksiram. 319 00:32:15,119 --> 00:32:19,319 Može i tako, ali nemoj. -Zašto ne tako kako sam stavila? 320 00:32:19,400 --> 00:32:24,160 Jer će se prevrnuti! -Prestani. Biće u redu. 321 00:32:24,240 --> 00:32:26,079 Dosta! 322 00:32:27,519 --> 00:32:30,160 U redu. Boli me kurac. 323 00:32:31,200 --> 00:32:34,480 Dobro. Po tvom ćemo, lezbo Laura. 324 00:32:37,599 --> 00:32:40,759 Jesi li to sad stvarno rekla? 325 00:32:40,839 --> 00:32:44,599 Otkad si došla, svima je palo raspoloženje! 326 00:32:44,680 --> 00:32:48,559 Misliš da si jebeno važna. Žao mi je tvoje mame. 327 00:32:48,640 --> 00:32:52,279 Moramo da se setimo da zaključamo. -Možeš da pozajmiš moje ključeve. 328 00:32:52,359 --> 00:32:57,240 Imam svoje. -Skloni se. Ja ću kombijem. 329 00:32:58,880 --> 00:33:01,839 Laura, ideš? 330 00:33:23,440 --> 00:33:26,279 Možemo da ih unesemo. -Da. 331 00:33:26,359 --> 00:33:28,480 Ne! Sranje. 332 00:33:28,559 --> 00:33:32,519 I slomili su se. 333 00:33:32,599 --> 00:33:37,440 Ako ih ne složiš dobro u kombi, ode sve dođavola. 334 00:33:37,519 --> 00:33:42,359 Nikad ih ne bi tako stavila. -Videla sam da si vozila kao manijak! 335 00:33:42,440 --> 00:33:45,880 Znaš šta? Zaboravi. 336 00:33:45,960 --> 00:33:49,079 Jesi ti luda? -Dušo! 337 00:33:50,279 --> 00:33:53,759 Znaš da je nervozna zbog sutrašnjeg dana. 338 00:33:53,839 --> 00:34:00,480 I ti je još optužiš... Nervozna je. 339 00:34:00,559 --> 00:34:05,799 Ne želim da je slušam. Bila je veoma zla prema meni. 340 00:34:05,880 --> 00:34:10,159 Šta? -Oduvek je takva. 341 00:34:10,239 --> 00:34:14,800 Vi ste to zaboravili ili potisnuli. 342 00:34:14,880 --> 00:34:18,800 Ne bih se čudila da je ukrala novac iz cvećare. 343 00:34:18,880 --> 00:34:22,199 Jedino ona osim mame ima ključ. 344 00:34:22,280 --> 00:34:25,679 Znaš li ti za šta je optužuješ? 345 00:34:25,760 --> 00:34:28,519 Samo kažem. -Ohladi! 346 00:34:28,599 --> 00:34:31,800 Ko je to? -Benhamin. 347 00:34:31,880 --> 00:34:34,920 To je Benhamin? -Ćao! 348 00:34:35,000 --> 00:34:40,679 Ako ne prestaneš... -Često je krala dok smo bili klinci. 349 00:34:40,760 --> 00:34:45,320 Ne želim to da slušam. -Idemo da se pozdravimo. 350 00:34:45,400 --> 00:34:49,079 Zdravo. Benhamin. -Dobro došao. 351 00:34:49,159 --> 00:34:53,280 Hvala što ste me pozvali. Izvolite. 352 00:34:53,360 --> 00:34:55,800 Nije trebalo. -Naravno da jeste. 353 00:35:10,920 --> 00:35:14,519 Moraš to da iskoristiš. U redu? -Da. 354 00:35:16,159 --> 00:35:21,920 Ljuta si. Sve te emocije u vezi sa Ketrin. 355 00:35:22,000 --> 00:35:25,440 Kreativno to iskoristi. -Da. 356 00:35:25,519 --> 00:35:28,280 Baš si slatka. 357 00:35:28,360 --> 00:35:34,639 Sećaš se? To je tvoj deseti rođendan. -Ne moraš da ispričaš tu priču. 358 00:35:34,719 --> 00:35:37,119 Bilo je baš dramatično. 359 00:35:37,199 --> 00:35:41,880 Devojčice se nisu slagale. Znaš kako blesave znaju da budu. 360 00:35:41,960 --> 00:35:47,760 Bila si tako ljuta. Otišla je u sobu i spakovala se. 361 00:35:47,840 --> 00:35:51,159 I onda je pobegla od kuće. 362 00:35:51,239 --> 00:35:55,000 Pešačila je poljima. Da. 363 00:35:55,079 --> 00:35:58,039 Bila si baš temperamenta. 364 00:35:58,119 --> 00:36:00,239 Zdravo. 365 00:36:00,320 --> 00:36:05,920 Stavili su kolo? -Ne. Treba im još jedan čovek. 366 00:36:07,039 --> 00:36:11,800 Naravno. -I skloni auto. Smeta. 367 00:36:11,880 --> 00:36:16,480 Tata! -Traktor ne može da prođe. 368 00:36:16,559 --> 00:36:20,079 Biću u štali. -Naravno. 369 00:36:27,679 --> 00:36:30,159 Baš su dragi. 370 00:36:30,239 --> 00:36:35,440 Mislio sam da će biti mnogo gore. I ovde je skoro prijatno. 371 00:36:42,320 --> 00:36:46,119 Zar ne bismo mogli da odemo? -Naravno. 372 00:36:47,440 --> 00:36:50,239 Ja sam Dejvid. Kul naočare. 373 00:36:50,320 --> 00:36:53,480 Isti tip. -Zar ne? 374 00:36:53,559 --> 00:36:57,000 Identične su. Zanimljivo. 375 00:36:57,079 --> 00:37:01,360 Sad smo trojica. Možeš da uzmeš uže? 376 00:37:01,440 --> 00:37:06,679 I prebaci ga tamo. Laura, baci ono tamo. 377 00:37:06,760 --> 00:37:09,480 Ako uzmeš... -"Laura"? 378 00:37:12,360 --> 00:37:17,719 Zašto si je tako nazvao? -Ne znaš to. 379 00:37:17,800 --> 00:37:23,400 Jer je moje ime Laura. Promenila sam ga u Irina. 380 00:37:23,480 --> 00:37:26,320 Zoveš se Laura? 381 00:37:26,400 --> 00:37:30,519 Oprosti što ti nisam rekla. Nikad ne mislim na to. 382 00:37:30,599 --> 00:37:33,480 U redu je. Samo... 383 00:37:34,599 --> 00:37:37,599 Jao. -Mora preko. 384 00:37:39,920 --> 00:37:44,000 Tako. -Uzmi drugo. 385 00:37:44,079 --> 00:37:47,559 Da ja jedno uzmem? -Nema problema. Mogu. 386 00:37:47,639 --> 00:37:51,480 Jesi li siguran? Teže je nego što izgleda. Drži oba. 387 00:37:51,559 --> 00:37:56,000 Na tri. Spremni? Samo polako. Jedan, dva, tri. 388 00:37:57,039 --> 00:38:00,440 Teže je... -Benhamine, vuci. 389 00:38:00,519 --> 00:38:03,480 Vuci oba. Koristi svoju težinu. 390 00:38:03,559 --> 00:38:07,559 Jedno je kraće. Povuci jedno, drugo otpusti. 391 00:38:07,639 --> 00:38:11,320 Koje? -Desno. Tvoje levo. 392 00:38:11,400 --> 00:38:15,800 Povuci i koristi svoju težinu. -Samo gledaj kolo! 393 00:38:15,880 --> 00:38:20,000 Dragi, povuci ono... -Pazi! 394 00:38:20,079 --> 00:38:23,639 Stojiš na tome. -Prestani. 395 00:38:23,719 --> 00:38:28,800 Nemoj to da držiš. -Pusti to. 396 00:38:28,880 --> 00:38:31,159 Ne funkcioniše. 397 00:38:31,239 --> 00:38:36,320 Moramo da ga stavimo na sto. -Janik, ozbiljno. 398 00:38:36,400 --> 00:38:40,159 Biće sve u redu. Benhamin mora samo da ga izravna. 399 00:38:40,239 --> 00:38:44,559 Ponovo ćemo pokušati. Može? -Da. 400 00:38:44,639 --> 00:38:48,719 To je tako primitivno! Primitivno je! 401 00:38:48,800 --> 00:38:53,519 Nije tako teško. Nije stvar u snazi, nego u tehnici. 402 00:38:53,599 --> 00:38:58,920 Tvoj brat i Dejvid su se očito osetili ugroženo. 403 00:39:00,039 --> 00:39:03,559 Mislim da nije tako. -Naravno da jeste! 404 00:39:03,639 --> 00:39:07,960 Moraju da me stave na mesto. Bez pretnji za "status kvo". 405 00:39:08,039 --> 00:39:11,480 Ovo mi je previše. Idem gore. 406 00:39:11,559 --> 00:39:16,559 Obećao sam Aji da ću pogledati materijal. Idem gore. 407 00:39:28,519 --> 00:39:33,480 Janik, molim te, budi dobar prema Benhaminu. -Kako misliš? 408 00:39:35,199 --> 00:39:37,519 Znaš kako mislim. 409 00:39:39,840 --> 00:39:43,360 Ne bi li ti onda trebalo da budeš dobra prema Ketrin? 410 00:39:48,800 --> 00:39:53,159 Nisam smela da je nazovem kradljivicom. -Uvek druge gledaš s visoka. 411 00:39:53,239 --> 00:39:55,320 Nisam htela... 412 00:39:55,400 --> 00:40:00,079 Možda ne nosim pravu odeću i ne glasam za alternativnu stranku 413 00:40:00,159 --> 00:40:03,800 i ne krešem se s muškarcima, ženama i životinjama, 414 00:40:03,880 --> 00:40:08,039 ali dobro mi je i srećan sam. 415 00:40:08,119 --> 00:40:11,159 Nemoj da me sažaljevaš. 416 00:40:12,199 --> 00:40:15,639 Ne krešemo se sa životinjama. 417 00:40:15,719 --> 00:40:19,000 Pa znaš... -Ne. 418 00:40:20,400 --> 00:40:25,000 Znaš šta mislim. -Ne! To je bolesno. 419 00:40:25,079 --> 00:40:28,239 Ti si sa sela. -A ti živiš na selu! 420 00:40:28,320 --> 00:40:32,599 Pronašao sam ženu. Nema više životinja. 421 00:40:32,679 --> 00:40:34,280 Pucaj! 422 00:40:35,440 --> 00:40:42,039 Sećam se da je Ketrin živela kod udomitelja. Niko to nije spominjao. 423 00:40:44,840 --> 00:40:47,760 Rak, zar ne? -Da. 424 00:40:48,920 --> 00:40:52,679 Treba da cenimo starce dok su još živi. 425 00:40:56,039 --> 00:40:58,519 Kuda je Benhamin otišao? 426 00:40:58,599 --> 00:41:01,480 Mora da radi. Mentor je jednoj spisateljici. 427 00:41:02,639 --> 00:41:06,480 Dokle god je pristojan, ja sam zadovoljan. 428 00:41:06,559 --> 00:41:10,280 Inače ćeš ga istući? 429 00:41:10,360 --> 00:41:15,119 Ne. Samo ćemo "porazgovarati" s njim. Pucaj! 430 00:41:15,199 --> 00:41:19,239 Sećaš se Kamilinog tipa? -Naravno. 431 00:41:19,320 --> 00:41:23,760 Imao je gomilu ljubavnica. Onda smo ga posetili 432 00:41:23,840 --> 00:41:27,639 pa je prestao da se zafrkava. 433 00:41:27,719 --> 00:41:32,000 Benhamin ima gomilu drugih. -Šta? 434 00:41:34,119 --> 00:41:36,519 Da. 435 00:41:36,599 --> 00:41:39,280 Šta? 436 00:41:39,360 --> 00:41:44,159 U otvorenoj smo vezi. Nemojte da mu dolazite sa svojim siledžijama. 437 00:41:44,239 --> 00:41:49,119 Ne mogu da verujem da ste bili u vezi. Skroz ste različiti. 438 00:41:49,199 --> 00:41:52,760 Ti u otvorenoj vezi, a on u celibatu. 439 00:41:52,840 --> 00:41:56,000 U celibatu si, Dejvide? -Ne. 440 00:41:56,079 --> 00:42:00,840 Jesi! Kad mu se neko sviđa, 441 00:42:00,920 --> 00:42:05,039 nema pipkanja. Živi kao kaluđer. 442 00:42:05,119 --> 00:42:08,719 Ne želim o tome. -Ko ti se sviđa? 443 00:42:08,800 --> 00:42:12,559 Konobarica iz restorana. -Izlazite? 444 00:42:12,639 --> 00:42:19,440 Ne, peder nije ništa preduzeo. -Baš si idiot! Ne govori "peder". 445 00:42:19,519 --> 00:42:22,719 Pozovi je na sastanak. -Idemo polako. 446 00:42:22,800 --> 00:42:27,119 Lakše od ovoga ne ide. 447 00:42:27,199 --> 00:42:31,239 Ona i ne zna da su u laganoj vezi. Reci joj! 448 00:42:31,320 --> 00:42:34,559 Slušaj gospođicu. -Pusti ga. 449 00:42:34,639 --> 00:42:37,119 Hajde. 450 00:42:37,199 --> 00:42:40,559 Napiši joj poruku. -Pucaj! 451 00:42:40,639 --> 00:42:43,199 To! 452 00:42:44,519 --> 00:42:48,280 Dobro došli u disko klub "Džesika"! 453 00:42:49,920 --> 00:42:52,880 Ukrasićemo stolove uz muziku. 454 00:42:52,960 --> 00:42:56,719 Imate li dovoljno godina? Nema veze! Uđite! 455 00:42:56,800 --> 00:43:01,679 Plešite! Ovo je samo za decu. Ko je ta starica, Džesika? 456 00:43:02,840 --> 00:43:06,119 Tvoji su? Mogu da probam? -Da. 457 00:43:09,679 --> 00:43:14,679 Znaš da Laura zna da oponaša životinju? Stvora. 458 00:43:14,760 --> 00:43:20,599 Lopenberga. Pitaj je da ti pokaže. 459 00:43:21,639 --> 00:43:26,840 Nisam dugo. Nisam sigurna znam li to još uvek. 460 00:43:26,920 --> 00:43:30,519 Zna, Džesika. Samo se šali. 461 00:43:30,599 --> 00:43:35,400 To će usrećiti Džesiku. -Da. Baš si zao. 462 00:43:35,480 --> 00:43:37,960 Ne sećam se Lopenberga. 463 00:43:42,920 --> 00:43:46,800 Šta se događa? Šta je ovo? 464 00:43:49,199 --> 00:43:52,800 Kako misliš? -Zašto to tako izgleda? 465 00:43:52,880 --> 00:43:56,280 Jer treba da bude lepo. 466 00:43:56,360 --> 00:43:59,559 U redu. Šta je ovo zeleno? 467 00:43:59,639 --> 00:44:03,880 Da popuni praznine gde nema cveća. 468 00:44:03,960 --> 00:44:10,000 Nije ti lepo, Ketrin? -Htela sam jednostavno i ljubičasto. 469 00:44:10,079 --> 00:44:15,559 Već sam napravila dekoracije. Zašto izgleda tako očerupano? 470 00:44:15,639 --> 00:44:20,039 Ne, to je... -Opa! Kako je lepo! 471 00:44:20,119 --> 00:44:23,199 Grozno je. -Kako misliš? 472 00:44:23,280 --> 00:44:30,079 Cveće! Ne izgleda kako sam htela. Bila sam određena. 473 00:44:30,159 --> 00:44:35,840 Želiš da promenimo? -Ne, izgleda jebeno lepo! 474 00:44:35,920 --> 00:44:37,960 Draga? 475 00:44:40,800 --> 00:44:44,920 U redu. Onda neka ostane tako. 476 00:44:52,360 --> 00:44:55,519 Iskreno misliš da je lepo? 477 00:45:07,199 --> 00:45:11,400 Žive u drugom svetu. 478 00:45:11,480 --> 00:45:15,000 Čak ni ne razvrstavaju smeće. 479 00:45:15,079 --> 00:45:17,519 Definitivno ne. 480 00:45:19,679 --> 00:45:25,000 Bio sam glup što sam dopustio da me ono kolo izbaci iz takta. 481 00:45:26,440 --> 00:45:30,760 Da... -Nerviralo me je i bilo je glupo. 482 00:45:30,840 --> 00:45:34,679 Inače se ne spuštam tako nisko. 483 00:45:34,760 --> 00:45:39,559 Napisao sam pet romana. Janik time ne može da se pohvali. 484 00:45:39,639 --> 00:45:42,960 Ne. I disleksičan je. 485 00:45:47,440 --> 00:45:52,119 Razumem zašto si pobegla 486 00:45:52,199 --> 00:45:55,960 i zašto ovde nikad ne bismo mogli da budemo srećni. 487 00:46:03,920 --> 00:46:05,920 Kako to ranije nisi videla? 488 00:46:06,000 --> 00:46:09,519 Te moderne stvari su neverovatne. 489 00:46:09,599 --> 00:46:13,960 To je internet. Tu možeš sve da nađeš. 490 00:46:14,039 --> 00:46:20,320 Irina! Benhamine! Ima vege hrane u rerni. 491 00:46:20,400 --> 00:46:25,400 Mislim da je i bezglutenska. -Hvala, mama. 492 00:46:25,480 --> 00:46:29,960 Ketrin je pronašla tvoj intervju. 493 00:46:31,320 --> 00:46:35,760 Stvarno to želite da gledate? -Naravno. 494 00:46:35,840 --> 00:46:39,280 Ne. Mislim da ne bi trebalo. 495 00:46:39,360 --> 00:46:42,159 Pogledaj! Kosa ti je tako lepa! 496 00:46:42,239 --> 00:46:49,039 "Ruralna Danska" nije ništa novo. Dom je oduvek identitet. 497 00:46:49,119 --> 00:46:52,719 Ne želim to da gledam. -Tiho. 498 00:46:52,800 --> 00:46:56,000 Nemojmo to da gledamo sad. -Tiho, Laura! 499 00:46:56,079 --> 00:46:59,440 Vidi tu lepu, dugu kosu. 500 00:46:59,519 --> 00:47:04,599 Mora da izumre. Generacije će morati da izumru. 501 00:47:04,679 --> 00:47:07,559 To je kao oranje polja. 502 00:47:07,639 --> 00:47:12,280 Odakle ti snaga da pobegneš i kreneš dalje? 503 00:47:12,360 --> 00:47:15,599 Oduvek sam se osećala kao da ne pripadam tamo. 504 00:47:15,679 --> 00:47:20,519 Ostanak nije bio opcija. 505 00:47:20,599 --> 00:47:27,199 To je bio samo dugi beg. Imala sam grozno detinjstvo. 506 00:47:27,280 --> 00:47:33,079 Osećala sam se potpuno napušteno. Sistemski su me zlostavljali. 507 00:47:33,159 --> 00:47:39,679 Moji roditelji to nisu doživljavali jer im je nedostajalo snage. 508 00:47:39,760 --> 00:47:43,679 Za mene je to ruralna Danska. 509 00:47:43,760 --> 00:47:50,119 Nemam taj romantični osećaj odlaska kući. 510 00:47:50,199 --> 00:47:54,079 Ne želim da se vratim. Pobegla sam odande. 511 00:47:54,159 --> 00:47:59,119 Ljudi ne mogu da pobegnu odande. To je kao evoluciona slepa ulica. 512 00:47:59,199 --> 00:48:01,320 Možemo sad da ugasimo? 513 00:48:01,400 --> 00:48:06,039 Nisam mogla da živim na selu. 514 00:48:06,119 --> 00:48:09,440 Nisam to tako mislila. 515 00:48:09,519 --> 00:48:15,320 U tim raspravama uvek preteraš. 516 00:48:15,400 --> 00:48:21,639 To je ksenofobna, homofobna i heteronormativna sredina. 517 00:48:21,719 --> 00:48:27,559 Imaš pravo na mišljenje. Previše lično su to shvatili. 518 00:48:27,639 --> 00:48:29,719 Nemoj da budeš... 519 00:48:40,559 --> 00:48:42,400 Dobro sam. 520 00:49:02,239 --> 00:49:07,719 Čuli smo da je Isus rekao da zadnji treba da budu prvi i obrnuto. 521 00:49:09,239 --> 00:49:14,360 Neiskreni poreznici i iskvarene žene napokon su dobili glas. 522 00:49:17,760 --> 00:49:21,480 Tako su glasni, slepi, izgubljeni sinovi, 523 00:49:21,559 --> 00:49:25,760 neverni učenici, lopovi i pljačkaši, čak i oni koje niko nije voleo, 524 00:49:25,840 --> 00:49:30,280 pozvani Isusu pre svih drugih. 525 00:49:31,679 --> 00:49:34,079 I sa zapanjujućim rezultatom. 526 00:49:35,960 --> 00:49:41,039 Isus nikad nije dopustio da na njegov stav utiču norme i predrasude. 527 00:49:41,119 --> 00:49:46,760 Ili mane. Svuda je u ljudima video potencijal. 528 00:49:46,840 --> 00:49:50,360 Čak i tamo gde to drugi nisu videli. 529 00:49:50,440 --> 00:49:54,320 I to je otvorilo ljudska srca. 530 00:49:58,360 --> 00:50:00,400 Džesika! 531 00:50:00,480 --> 00:50:04,880 Nemoj da staneš na to! 532 00:50:04,960 --> 00:50:08,519 Da stanem ovamo? -Da. 533 00:50:10,519 --> 00:50:13,519 Samo tren. Pridruži nam se. 534 00:50:15,159 --> 00:50:17,239 Spremni smo. 535 00:50:17,320 --> 00:50:20,079 Smešak. -Nasmej se, dušo. 536 00:50:20,159 --> 00:50:23,800 Ti imaš veo. -Da. 537 00:50:23,880 --> 00:50:26,639 Zbog vetra. -Naravno. 538 00:50:42,760 --> 00:50:46,119 Čestitamo! 539 00:50:46,199 --> 00:50:48,440 Ne tako jako! 540 00:51:03,440 --> 00:51:07,159 Ćao! -To! 541 00:51:16,440 --> 00:51:18,719 Stalno si na mobilnom. 542 00:51:18,800 --> 00:51:23,360 Aja nema inspiracije i treba joj moja pomoć. 543 00:51:23,440 --> 00:51:27,519 To moraš sada? -Da, znaš kako je. 544 00:51:27,599 --> 00:51:31,639 Pozvaću je i dati joj uputstva. 545 00:51:31,719 --> 00:51:36,400 Ćao, Laura. -Ćao, Saša. Džanet. 546 00:51:36,480 --> 00:51:41,679 Laura... -I baš danas nosiš belo. 547 00:51:41,760 --> 00:51:46,000 Ne razumem. Ne smeš da nosiš belo na tuđem venčanju. 548 00:51:46,079 --> 00:51:52,440 Nisam znala. -Ketrin je rekla da si se ošišala. 549 00:51:53,760 --> 00:51:57,760 Lepo je. -Drukčije. 550 00:51:58,960 --> 00:52:05,559 Izgleda kao onda kad mi je Ketrin odsekla kosu. Sećate se? 551 00:52:05,639 --> 00:52:12,559 Na moj deseti rođendan. Rekla je da mi kosa smrdi na kravlje govno. 552 00:52:12,639 --> 00:52:17,440 Naterala je dečake da me drže i odsekla mi kosu. 553 00:52:17,519 --> 00:52:22,559 Sećate se? Dejvide, sećaš se ti? 554 00:52:22,639 --> 00:52:27,159 Čega? -Kad mi je Ketrin odsekla kosu. 555 00:52:27,239 --> 00:52:29,320 Naravno. 556 00:52:29,400 --> 00:52:32,360 I proširila je da sam lezbejka. 557 00:52:32,440 --> 00:52:37,400 U mestu gde te ljudi za to ganjaju jebenim vilama! 558 00:52:37,480 --> 00:52:41,039 Prestani. Kakvo je to ponašanje? 559 00:52:42,320 --> 00:52:46,280 Daj da pomognem. -Nemoj. Samo ćuti. 560 00:52:47,320 --> 00:52:51,679 Ovo je Janikov dan. Lepo se ponašaj. 561 00:52:51,760 --> 00:52:54,679 Ne možeš da mu daš jedan jedini dan? 562 00:52:54,760 --> 00:52:58,599 Sedite! -Stižemo. 563 00:53:15,840 --> 00:53:18,960 Bez brige, nije govor! 564 00:53:19,039 --> 00:53:23,360 Dragi, lepi ljudi... I Janik! 565 00:53:23,440 --> 00:53:27,800 Dobro došli na proslavu u štali. Veoma je lepo. 566 00:53:27,880 --> 00:53:33,840 Ja sam Dejvid, kum i čovek za zdravice. 567 00:53:33,920 --> 00:53:39,760 Drugim rečima, imam previše posla. Pronađi još prijatelja, Janik! 568 00:53:40,920 --> 00:53:44,920 Imamo prvi govor. Majka mladoženje. 569 00:53:50,519 --> 00:53:53,679 Da. Zdravo svima. 570 00:53:55,679 --> 00:54:01,639 Nisam nikad držala govor, ali za sve postoji prvi put. 571 00:54:02,760 --> 00:54:08,400 Želim ovom prilikom da vam čestitam. 572 00:54:08,480 --> 00:54:11,360 Mnogo vas volim. 573 00:54:11,440 --> 00:54:16,840 Baš je lepo što postajemo porodica. 574 00:54:20,280 --> 00:54:23,039 Ketrin izgleda tako lepo 575 00:54:25,000 --> 00:54:28,559 u toj divnoj haljini koju je sama sašila. 576 00:54:28,639 --> 00:54:30,679 Šališ se! 577 00:54:30,760 --> 00:54:36,199 Ketrin poseduje toliko veština... -Nije je sama sašila. 578 00:54:37,239 --> 00:54:41,199 Divno je videti vas srećne. 579 00:54:42,360 --> 00:54:47,000 To je to. Živeli mladenci! 580 00:54:47,079 --> 00:54:49,639 Ura! 581 00:54:50,760 --> 00:54:55,880 Okupili smo se na venčanju... 582 00:54:55,960 --> 00:55:00,559 I pozvali smo goste... 583 00:55:00,639 --> 00:55:05,000 Ovo će biti lep dan... 584 00:55:05,079 --> 00:55:09,599 Koji ćemo pamtiti svaki dan... 585 00:55:09,679 --> 00:55:14,239 Ketrin je draga devojka... 586 00:55:17,320 --> 00:55:20,199 Opasno je pušiti kraj sena. 587 00:55:20,280 --> 00:55:24,639 Boli me briga. Neće ništa biti. 588 00:55:24,719 --> 00:55:29,280 Nismo se upoznale. -Karina. 589 00:55:29,360 --> 00:55:35,199 Mladina rođaka. Verovatno me znaš kao "rođaku Karinu". 590 00:55:35,280 --> 00:55:38,280 Irina. -Ne, Karina. 591 00:55:38,360 --> 00:55:41,920 Ja sam Irina. Ali verovatno me znaš kao "lazbo Lauru". 592 00:55:42,000 --> 00:55:46,719 Istina. Sećam se toga. 593 00:55:50,840 --> 00:55:54,679 Šta je s venčanicom? 594 00:55:54,760 --> 00:55:57,559 Moja je. -Tvoja? 595 00:55:59,320 --> 00:56:05,599 U ponedeljak mi je došla sva očajna. Sve joj se raspadalo. 596 00:56:05,679 --> 00:56:08,559 Ne zna da šije! 597 00:56:08,639 --> 00:56:12,280 Pa si joj dala svoju staru venčanicu. 598 00:56:12,360 --> 00:56:18,119 Ne, morala je da je kupi. -Za koliko? 599 00:56:18,199 --> 00:56:21,760 Na prvu bračnu noć kažemo "slomi nogu"... 600 00:56:21,840 --> 00:56:27,079 Da li ga je Ketrin ikad videla? 601 00:56:27,159 --> 00:56:33,360 Ne možemo obećati da će postati veći... 602 00:56:33,440 --> 00:56:38,480 Janik! Janik! 603 00:56:42,280 --> 00:56:48,000 Ionako sam htela da je se rešim. Budi samo ružna sećanja. 604 00:56:49,679 --> 00:56:53,679 Tipična Ketrin. -Totalno. 605 00:56:55,639 --> 00:56:58,360 Živeli! -Čestitamo! 606 00:57:08,719 --> 00:57:13,880 Moramo da razgovaramo. Janik, sve vreme sam bila u pravu. 607 00:57:13,960 --> 00:57:16,880 Uvek si u pravu. -Moramo da razgovaramo. 608 00:57:16,960 --> 00:57:22,199 Moraš da čuješ. -Laura, preterala si. 609 00:57:22,280 --> 00:57:26,800 Moramo da razgovaramo nakratko. 610 00:57:26,880 --> 00:57:30,239 Da bar nisi došla. 611 00:57:30,320 --> 00:57:34,880 Vrati se svom jadnom dečku i ostavi nas na miru. 612 00:57:45,679 --> 00:57:48,199 To! 613 00:58:02,800 --> 00:58:07,079 Živeli! 614 00:58:07,159 --> 00:58:10,199 Živeli! -Živeli! 615 00:58:24,960 --> 00:58:30,679 Zdravo svima! Ja sam Janikova sestra, kao što verovatno znate. 616 00:58:33,239 --> 00:58:37,599 Biću kratka. Čestitam vam. 617 00:58:37,679 --> 00:58:40,360 Oboje sjajno izgledate. 618 00:58:40,440 --> 00:58:46,960 I nije da ne želim da ti pohvalim venčanicu, Ketrin, 619 00:58:47,039 --> 00:58:52,000 ali trebalo bi da pohvalimo tvoju rođaku Karinu. 620 00:58:52,079 --> 00:58:57,079 Kupila si je od nje, nisi je sašila. 621 00:58:59,679 --> 00:59:02,840 Ali to nije sramota. 622 00:59:08,000 --> 00:59:13,280 Ali da bar nisi ukrala novac iz cvećare da je platiš. 623 00:59:16,519 --> 00:59:20,320 To si uradila, zar ne? 624 00:59:23,039 --> 00:59:26,559 I moram da dodam 625 00:59:26,639 --> 00:59:32,320 da je Karini dala isti iznos koji je tog dana nestao. 626 00:59:35,400 --> 00:59:39,079 Imala si ključ i mogla si da uđeš. 627 00:59:41,960 --> 00:59:46,639 Samo mi je suludo da to možeš da nosiš na duši. 628 00:59:48,320 --> 00:59:51,199 Želi da preuzmeš cvećaru. 629 00:59:53,119 --> 00:59:55,559 Nada se da ćeš je dobro voditi. 630 00:59:55,639 --> 00:59:59,039 Uložila je 35 godina života u nju. 631 01:00:01,360 --> 01:00:05,440 To je sve što sam htela da kažem. Živeli! 632 01:00:07,320 --> 01:00:10,719 Živeli. -I čestitamo. 633 01:00:13,719 --> 01:00:16,599 Uzela si novac? 634 01:00:49,360 --> 01:00:54,719 Idemo kući. Ovo je totalno sjebano. Ljudi su... A i ti si pod stresom. 635 01:00:54,800 --> 01:00:57,599 Morala sam nešto da kažem. -Naravno. 636 01:00:57,679 --> 01:01:01,480 Učinila si sve što si mogla. Idemo kući? 637 01:01:05,480 --> 01:01:08,320 Naravno. 638 01:01:09,840 --> 01:01:15,440 Iver? Tamo je krava. 639 01:01:15,519 --> 01:01:17,920 Zapravo su dve. 640 01:01:25,400 --> 01:01:29,960 Došle su od iza ugla. -Rekao sam ti da su pod stresom. 641 01:01:30,039 --> 01:01:33,360 Za mnom. Hajde. 642 01:01:33,440 --> 01:01:35,519 Ulazite! 643 01:01:35,599 --> 01:01:39,800 Idem da im se pridružim. -Kako misliš? 644 01:01:39,880 --> 01:01:43,679 Pomogla bih. -Želim da sam tu za tebe. 645 01:01:43,760 --> 01:01:48,159 Stalno me ostavljaš samog s tim ljudima. Je li to pošteno? 646 01:01:48,239 --> 01:01:52,079 Želim da pomognem tati. Onda ćemo kući. 647 01:01:52,159 --> 01:01:55,199 Hajde, tako. Idemo. 648 01:01:55,280 --> 01:01:59,159 Tako. Super. 649 01:01:59,239 --> 01:02:02,639 Hajde, hajde. 650 01:02:02,719 --> 01:02:06,599 Polako. Tako. Odlično. 651 01:02:21,880 --> 01:02:24,159 Dejvide! 652 01:02:26,360 --> 01:02:28,639 Dejvide! 653 01:02:29,679 --> 01:02:34,079 Hej! Više ne razgovaramo? 654 01:02:35,800 --> 01:02:38,800 Morala sam da kažem Janiku. 655 01:02:38,880 --> 01:02:43,679 Ne razumem te. -Mislila sam da hoćeš. Pogotovo ti! 656 01:02:43,760 --> 01:02:47,239 Znaš kakva je Ketrin bila prema meni. 657 01:02:47,320 --> 01:02:51,679 To nema veze s tim! Ne želim da budem deo toga. 658 01:02:54,280 --> 01:02:59,119 Znaš da sam u pravu. -Stvarno samo misliš na sebe? 659 01:03:00,159 --> 01:03:04,199 Imao sam 17 godina. Mogla si da kažeš da ideš u Kopenhagen. 660 01:03:04,280 --> 01:03:07,880 Ali jedne večeri mi je tvoja mama otvorila vrata jer si otišla. 661 01:03:07,960 --> 01:03:10,480 Nisi se ni pozdravila. 662 01:03:10,559 --> 01:03:12,199 I sad hoćeš da te branim? 663 01:03:12,280 --> 01:03:14,880 Nisi se uopšte sredila! 664 01:03:16,960 --> 01:03:21,480 To je drugo. -Kako je to drugo? 665 01:03:34,239 --> 01:03:40,119 Farmer je obećao 5000 kruna, ali morate da platite 1000. 666 01:03:40,199 --> 01:03:43,400 Toliko smo dugo sve pripremali! 667 01:03:43,480 --> 01:03:48,840 Zašto si ljuta na mene? Morate da znate ko je Ketrin. 668 01:03:48,920 --> 01:03:54,079 Kao da je kriminalac. -I jeste. Takve želiš iza rešetaka. 669 01:03:54,159 --> 01:03:57,920 Oprosti. -Janik, ne izvinjavaj se. 670 01:04:00,920 --> 01:04:05,199 Baš imam sreće što ti uvek sve rešiš. 671 01:04:05,280 --> 01:04:09,360 Mama... -Ništa ne razumeš. 672 01:04:09,440 --> 01:04:12,239 Misliš da sam glupa! 673 01:04:23,480 --> 01:04:25,320 Ketrin! 674 01:04:35,320 --> 01:04:38,239 Moraš da se vratiš i to ispraviš. 675 01:04:38,320 --> 01:04:42,079 Izvini se. -Odlazi! Upropastila si mi venčanje. 676 01:04:42,159 --> 01:04:45,880 Misliš da si ti centar svega. -U redu. 677 01:04:47,360 --> 01:04:52,159 Ionako te svi mrze! Niko te ne želi ovde! 678 01:04:52,239 --> 01:04:57,079 Šta si rekla? -Porodica te mrzi. 679 01:04:58,360 --> 01:05:03,199 Mrze te, Laura. Čak ni svojoj majci nisi draga. 680 01:05:05,239 --> 01:05:08,519 Daj mi moj prsten. Daj mi ga! 681 01:05:08,599 --> 01:05:10,639 Ne. -Daj mi ga! 682 01:05:10,719 --> 01:05:15,559 Moj je. Prestani. Laura, nemoj! 683 01:05:15,639 --> 01:05:19,519 Nemoj! Laura, prestani! 684 01:05:19,599 --> 01:05:22,280 Ne. Prestani. 685 01:05:28,400 --> 01:05:32,480 Odlazi! Odlazi! 686 01:06:07,760 --> 01:06:12,480 Sve je pošlo po zlu! Inače ne bih uzela novac! 687 01:06:14,360 --> 01:06:18,719 Svima sam rekla da ću sašiti haljinu i sve je pošlo po zlu! 688 01:06:18,800 --> 01:06:21,679 Nisi zato morala da pljačkaš moju mamu! 689 01:06:25,400 --> 01:06:29,119 Kod kuće kurca nismo imali. 690 01:06:29,199 --> 01:06:32,639 Delila sam sobu s dva polubrata. 691 01:06:32,719 --> 01:06:36,920 Ti si imala svoju sobu. Imala si svoju muzičku liniju. 692 01:06:39,039 --> 01:06:44,239 Vi ste zajedno večerali. Cela porodica. 693 01:06:46,239 --> 01:06:50,159 I zabavljali ste se. Sećam se 694 01:06:50,239 --> 01:06:54,519 kad je Iver stavio kobasice u uši. 695 01:06:56,320 --> 01:07:00,159 I kad smo seli da jedemo... 696 01:07:00,239 --> 01:07:03,800 Imala sam osećaj... Ne znam. 697 01:07:03,880 --> 01:07:09,280 Nisam htela da odem. 698 01:07:14,119 --> 01:07:17,239 Ne znam ništa. 699 01:07:17,320 --> 01:07:23,840 Znam samo da budem Džesikina mama i Janikova žena. Možda. 700 01:07:27,239 --> 01:07:31,119 Baš je uspeh biti Janikova žena. -U redu, Laura. 701 01:07:32,639 --> 01:07:36,840 Znam da je Janik takav kakav je. 702 01:07:36,920 --> 01:07:39,920 Ali, ne znam. 703 01:07:41,400 --> 01:07:44,480 Baš ga mnogo volim. 704 01:08:05,639 --> 01:08:10,360 Moramo da se vratimo. -Ne ovako. Izgledaš katastrofa. 705 01:08:17,039 --> 01:08:19,119 Dođavola! 706 01:08:22,199 --> 01:08:24,800 Mislim da sam iščašila zglob. 707 01:08:25,840 --> 01:08:27,760 Daj mi to. 708 01:08:50,760 --> 01:08:54,079 Eto. Sad lepo izgledaš. 709 01:08:54,159 --> 01:08:56,039 Sigurno? 710 01:08:58,760 --> 01:09:00,319 Da. 711 01:09:23,640 --> 01:09:28,119 Hajde, idemo nešto da popijemo. Šta želiš? Votku? 712 01:09:28,199 --> 01:09:33,359 Mogla je da pozajmi novac. -Ne bi bio problem. 713 01:09:41,000 --> 01:09:44,840 Ćao, Džesi! -Mama! 714 01:10:11,800 --> 01:10:15,520 Tako mi je žao, zlato. Nisam htela da plačem. 715 01:10:15,600 --> 01:10:18,359 Samo sam malo uznemirena. 716 01:10:26,880 --> 01:10:30,079 Volim te. -I ja tebe. 717 01:11:07,159 --> 01:11:12,319 Može "Let Your Fingers Do The Walking" nakon ove? 718 01:11:12,399 --> 01:11:16,800 To je Janikova omiljena pesma. -Ne. 719 01:11:19,039 --> 01:11:21,760 Kakav seljački di-džej. 720 01:11:25,399 --> 01:11:29,560 Gde si bio? -Gde si ti bila? 721 01:11:29,640 --> 01:11:33,199 Pa potukla sam se. 722 01:11:34,720 --> 01:11:37,880 Potukla si se? S kim? 723 01:11:37,960 --> 01:11:42,680 S Ketrin. Bilo je sjebano. Ne znam šta se desilo. 724 01:11:42,760 --> 01:11:46,840 Sad je sve u redu. -Koji se đavo događa? 725 01:12:02,520 --> 01:12:06,560 Pakujem se i idemo kući. Može? 726 01:12:08,880 --> 01:12:13,119 Da, samo moram da se pozdravim. 727 01:12:14,239 --> 01:12:16,479 Pet minuta. 728 01:12:45,039 --> 01:12:47,560 Jesi li video moju mamu? 729 01:12:50,399 --> 01:12:53,720 Pitam jer idem kući. 730 01:12:56,800 --> 01:13:01,359 Ne želim da odem bez pozdrava. Opet. 731 01:13:02,600 --> 01:13:06,560 Priznaješ? -Pa... 732 01:13:09,079 --> 01:13:13,960 Devide, ti si jedini razlog zašto sam toliko ostala. 733 01:13:14,039 --> 01:13:19,479 Bio si mi jedini prijatelj. -Ne. Bio sam ti dečko. 734 01:13:23,840 --> 01:13:28,720 Da. Razumem zašto si ljut. 735 01:13:28,800 --> 01:13:32,840 Nisam ljut. Samo te pamtim duhovitiju. 736 01:13:34,279 --> 01:13:36,279 Možda me sećanje vara. 737 01:13:36,359 --> 01:13:40,000 Kao: "Vreme je nekad bilo lepše." 738 01:13:40,079 --> 01:13:44,359 Dobro se sećaš. Bila sam duhovita. Još jesam. 739 01:13:45,840 --> 01:13:47,720 Jesam. 740 01:13:51,479 --> 01:13:55,600 Sećaš se Lopenberga? -Da. 741 01:14:00,520 --> 01:14:02,720 Lopenberg. 742 01:14:04,680 --> 01:14:08,000 Lopen-Lopenberg! 743 01:14:08,079 --> 01:14:10,960 Daj! Šta je to? 744 01:14:11,039 --> 01:14:16,039 Radila si i nešto smešno s nogama. 745 01:14:20,800 --> 01:14:26,199 To je to? -Hoćeš da plešeš s Lopenbergom? 746 01:14:26,279 --> 01:14:28,319 Naravno. 747 01:15:18,880 --> 01:15:21,159 Lopenberg! 748 01:15:26,319 --> 01:15:29,119 Koji se đavo događa? 749 01:15:32,399 --> 01:15:37,319 To je moj lik. Lopenberg. Roditelji su me zvali Lopenberg. 750 01:15:37,399 --> 01:15:41,960 Hajde. Idemo. -Polako. 751 01:15:42,039 --> 01:15:44,159 Hajde. 752 01:15:52,479 --> 01:15:56,039 Misliš da se stidim. -Ismevaš invalide. 753 01:15:56,119 --> 01:16:00,479 Ne. Samo smo se zabavljali. 754 01:16:00,560 --> 01:16:04,840 Koji ti je đavo? -Opusti se. 755 01:16:04,920 --> 01:16:09,560 Brinem se za tebe. -Jer se zabavljam i plešem? 756 01:16:09,640 --> 01:16:15,920 Od juče se brinem. -Želiš da se ponašam na određeni način. 757 01:16:16,000 --> 01:16:18,279 Ne, uopšte te ne prepoznajem! 758 01:16:19,399 --> 01:16:23,119 Kao da si druga osoba. 759 01:16:24,600 --> 01:16:29,119 Uđi. Idemo kući. -Ne. 760 01:16:31,720 --> 01:16:35,479 Ti idi. Idi kući jebenoj Aji. 761 01:16:37,119 --> 01:16:42,800 U redu je. To je bio dogovor. Idi kod nje. 762 01:17:24,039 --> 01:17:26,159 Kuda je otišao? 763 01:17:31,000 --> 01:17:34,319 Ideš i ti kući? 764 01:17:35,359 --> 01:17:36,560 Ne. 765 01:17:50,800 --> 01:17:54,079 To je Janikova omiljena pesma. 766 01:18:55,840 --> 01:18:58,479 Šta bi bilo da nisam otišla? 767 01:18:59,960 --> 01:19:03,079 Možda bismo se venčali. 768 01:19:03,159 --> 01:19:07,359 Misliš? -Ne, umrla bi od dosade. 769 01:19:29,560 --> 01:19:31,880 Ne bi trebalo da se ljubimo. 770 01:19:32,920 --> 01:19:36,279 Ne mogu. -Ne, ne. 771 01:19:36,359 --> 01:19:40,359 Zaljubljen sam u drugu. -Ne moraš da objašnjavaš. 772 01:19:40,439 --> 01:19:44,920 Ne možeš samo... -Ne, ja sam kriva. 773 01:19:59,239 --> 01:20:01,319 Laura! 774 01:20:07,520 --> 01:20:09,359 Hajde. 775 01:20:21,039 --> 01:20:24,720 Kao dete si imala strašne ispade. 776 01:20:25,880 --> 01:20:32,359 Janika sam mogla da pošaljem u garažu da popravlja motor. 777 01:20:32,439 --> 01:20:35,239 S tobom je bila druga stvar. 778 01:20:36,439 --> 01:20:40,840 Ne znam. Tata i ja... 779 01:20:40,920 --> 01:20:47,600 Nije da nismo hteli. 780 01:20:47,680 --> 01:20:52,359 Nismo znali šta da radimo s tobom. 781 01:20:55,920 --> 01:21:00,520 Znam da vas uvek ispravljam i da pametujem. 782 01:21:00,600 --> 01:21:04,800 U redu je. Nemoj da prestaješ da me ispravljaš. 783 01:21:07,760 --> 01:21:13,439 Kad prestaneš, znaću da te više nije briga za staru majku. 784 01:21:22,880 --> 01:21:28,560 Oni i dalje slave. To je valjda u redu. 785 01:21:34,199 --> 01:21:38,760 Ona strahota je naš poklon. Bilo ga je teško uviti. 786 01:21:40,199 --> 01:21:43,680 Zašto me nisi učio da vozim traktor? 787 01:21:43,760 --> 01:21:47,520 Mislio sam da će sve ostati Janiku. 788 01:21:56,359 --> 01:22:01,079 S druge strane, ti znaš neke stvari koje mi ne shvatamo. 789 01:22:42,199 --> 01:22:45,239 Naravno, tamo je. 790 01:22:45,319 --> 01:22:48,479 Očito. -Idemo tamo. 791 01:22:48,560 --> 01:22:53,720 Ova soba je malo veća. To je spavaća soba. 792 01:22:53,800 --> 01:22:57,159 Gleda na zapad. 793 01:24:00,800 --> 01:24:05,960 MEDIATRANSLATIONS