1 00:00:03,370 --> 00:00:03,737 [música temática] 2 00:00:04,637 --> 00:00:06,072 Estamos grabando. 3 00:00:06,106 --> 00:00:08,308 [música dramática] 4 00:00:11,177 --> 00:00:12,712 [zumbido de estática] 5 00:00:13,847 --> 00:00:17,417 Ya sabes, al ofrecerte a ser parte de un show de televisión, 6 00:00:17,450 --> 00:00:20,186 cada parte de tu vida se ve expuesta. 7 00:00:20,220 --> 00:00:23,323 [música dramática] 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,692 Dejamos entrar a la gente a nuestro mundo. 9 00:00:25,725 --> 00:00:27,694 A nuestros hogares. 10 00:00:27,727 --> 00:00:30,663 A nuestras vidas, cada día. 11 00:00:30,697 --> 00:00:34,367 Elegimos compartir lo que la mayoría intenta esconder 12 00:00:34,401 --> 00:00:36,770 y luego esperamos la opinión del mundo. 13 00:00:36,803 --> 00:00:40,473 [música dramática intensa] 14 00:00:43,643 --> 00:00:47,147 Contamos los secretos más oscuros. 15 00:00:51,418 --> 00:00:52,752 Compartimos nuestros matrimonios, 16 00:00:52,786 --> 00:00:54,654 lo bueno y lo malo. 17 00:00:56,523 --> 00:01:00,093 Cometemos errores y tenemos que vivir con ellos. 18 00:01:02,162 --> 00:01:05,865 Y las personas que consideramos más sagradas se ven exhibidas. 19 00:01:05,899 --> 00:01:08,535 [música dramática] 20 00:01:08,568 --> 00:01:11,338 Entonces, cuando el mundo nos presiona, 21 00:01:11,371 --> 00:01:13,406 nosotras nos unimos. 22 00:01:13,440 --> 00:01:16,343 Es un vínculo y una amistad que no tiene explicación. 23 00:01:16,376 --> 00:01:20,513 Pero a veces ese círculo de confianza te traiciona. 24 00:01:21,781 --> 00:01:26,152 ¡Mira esto! ¡No nos hemos deshecho del problema! 25 00:01:26,186 --> 00:01:29,622 ¡Estamos obsesionadas buscando pruebas! 26 00:01:29,656 --> 00:01:32,759 -¡Deja de revisar mi teléfono! -Estoy apagando... 27 00:01:32,792 --> 00:01:35,228 Estamos haciendo trizas las historias de la otra. 28 00:01:35,261 --> 00:01:36,496 Cada vez que paras, es una mentira. 29 00:01:36,529 --> 00:01:38,231 No me digas cuándo mentí, maldición. 30 00:01:38,264 --> 00:01:39,632 Nos exponemos entre nosotras. 31 00:01:39,666 --> 00:01:41,501 ¡Yo no te di la espalda, maldición! 32 00:01:41,534 --> 00:01:44,371 -¡No me importa lo que hagas! -¡Sí te importa! 33 00:01:44,404 --> 00:01:47,507 ¡No te quiero cerca de mí, tú grabas a tus amigas, 34 00:01:47,540 --> 00:01:49,175 eres vil! 35 00:01:49,209 --> 00:01:51,444 Ninguna de nosotras está libre de culpa. 36 00:01:51,478 --> 00:01:54,381 Entonces, cuando nos defraudamos entre nosotras... 37 00:01:54,414 --> 00:01:57,717 volvemos al nuestros inicios. 38 00:01:57,751 --> 00:02:00,820 Recordamos lo que nos conecta. 39 00:02:07,293 --> 00:02:12,298 [música dramática] 40 00:02:14,701 --> 00:02:19,439 [música animada] 41 00:02:33,019 --> 00:02:34,854 Bien, llegamos. 42 00:02:34,888 --> 00:02:37,457 Ya quiero mostrarles todo. 43 00:02:44,464 --> 00:02:45,832 ¡Oh, se ve tan bien! 44 00:02:45,865 --> 00:02:47,367 -¿Verdad? -Sí. 45 00:02:47,400 --> 00:02:49,235 Creo que debemos arreglar ciertas cosas. 46 00:02:49,269 --> 00:02:50,503 Bien, hagámoslo. 47 00:02:50,537 --> 00:02:52,505 Pon esta banca justo aquí. 48 00:02:52,539 --> 00:02:54,274 ¿La banca, el sofá? ¿Esta? 49 00:02:54,307 --> 00:02:56,743 Sí, ahí. Bien, eso sirve. 50 00:02:56,776 --> 00:02:58,611 Y movamos el alto un poco. 51 00:02:58,645 --> 00:03:01,514 Bien, el año pasado no fue el más fácil. 52 00:03:01,548 --> 00:03:06,252 ¡No quiero volver a escuchar nada de tu maldita boca! 53 00:03:07,987 --> 00:03:09,589 [música de opera dramática] 54 00:03:09,622 --> 00:03:13,560 Hubo tanto caos con mis amigas. 55 00:03:13,593 --> 00:03:15,595 No es la primera vez que pasamos por algo así, 56 00:03:15,628 --> 00:03:17,664 pero es la peor manera en que nos ha pasado. 57 00:03:17,697 --> 00:03:21,301 Y creo que eso nos acerca a todas mucho más. 58 00:03:21,334 --> 00:03:23,303 -Es lindo, ¿no? -Increíble. 59 00:03:23,336 --> 00:03:25,005 Un lindo espacio afuera. 60 00:03:25,038 --> 00:03:28,508 Me encanta estar en un espacio con amigas que me apoyen. 61 00:03:28,541 --> 00:03:30,677 Ya quiero probar los cócteles. 62 00:03:30,710 --> 00:03:32,278 En las que confíe. 63 00:03:34,681 --> 00:03:35,548 Me encanta. 64 00:03:35,582 --> 00:03:37,617 Y como se acerca el Día de San Valentín, 65 00:03:37,650 --> 00:03:41,688 tuve la idea de dar mi propia fiesta de San Valentín. 66 00:03:41,721 --> 00:03:43,423 La llamaré "Besos", 67 00:03:43,456 --> 00:03:46,059 para darle besitos a todas mis amigas, 68 00:03:46,092 --> 00:03:47,961 y recordarles que las quiero. 69 00:03:47,994 --> 00:03:49,496 A unas más que a otras. 70 00:03:49,529 --> 00:03:53,033 [con eco] A unas más que a otras. 71 00:03:53,066 --> 00:03:56,369 DOS SEMANAS ANTES 72 00:03:56,403 --> 00:03:59,372 Bien, haré una fiesta de besos. 73 00:03:59,406 --> 00:04:01,508 -Una fiesta. -¿Fiesta de besitos? 74 00:04:01,541 --> 00:04:02,976 ¡Sí! Quiero que traigan a sus amigas. 75 00:04:03,009 --> 00:04:05,378 Invitaré a muchas de mis amigas de mi vecindario. 76 00:04:05,412 --> 00:04:07,047 ¿Solo mujeres? ¿Solo chicas? 77 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 -Solo chicas, sin chicos. -Bien, bien. 78 00:04:08,615 --> 00:04:10,617 -Invitaré a Whitney. -Está bien. 79 00:04:10,650 --> 00:04:14,954 No estaba segura al respecto porque hizo un podcast. 80 00:04:14,988 --> 00:04:16,790 Fue grosero sobre mí. 81 00:04:16,823 --> 00:04:18,925 Dijo: "Lisa es la nueva villana". 82 00:04:18,958 --> 00:04:20,026 [música de tensión] 83 00:04:20,060 --> 00:04:21,661 ¿Has oído a Lisa disculparse? 84 00:04:21,695 --> 00:04:23,096 ¿Sin restarle importancia? 85 00:04:23,129 --> 00:04:25,532 No diría la he oído. 86 00:04:25,565 --> 00:04:28,335 A ella solo le importa tener la razón. 87 00:04:28,368 --> 00:04:30,637 ¡Lisa siempre ha sido la villana! 88 00:04:30,670 --> 00:04:32,672 Pero ¿cómo deberíamos estar cuando venga a tu fiesta? 89 00:04:32,706 --> 00:04:35,542 O sea, todas somos amigas. Lo resolveremos. 90 00:04:35,575 --> 00:04:37,644 Ni siquiera sé si querrá venir. 91 00:04:37,677 --> 00:04:40,814 Pero igual necesito un momento. Porque ahora estoy enfadada. 92 00:04:40,847 --> 00:04:44,117 [con eco] Las quiero. A unas más que a otras. 93 00:04:44,150 --> 00:04:46,486 No me gusta nada en un ángulo. 94 00:04:46,519 --> 00:04:48,555 Veamos que esté... 95 00:04:48,588 --> 00:04:51,758 Derecho. Odio los ángulos. 96 00:04:51,791 --> 00:04:56,363 [música animada] 97 00:04:56,396 --> 00:05:00,734 FIESTA DE BESOS DE LISA 98 00:05:03,570 --> 00:05:06,573 -¡Hola! ¿Cómo estás? -Bien. ¿Cómo estás tú? 99 00:05:06,606 --> 00:05:08,675 -¡Qué lindo verte! ¡Hola, Sunny! -Te quiero. 100 00:05:08,708 --> 00:05:11,344 ¡Vengan a tomar cócteles en el bar! 101 00:05:17,083 --> 00:05:18,618 Hola, Mary. 102 00:05:18,651 --> 00:05:22,022 Hablemos de tu relación con Angie. 103 00:05:22,055 --> 00:05:23,790 ¡Hola! ¡Besos! 104 00:05:23,823 --> 00:05:27,127 Creo que la vida es extraña. Ella se ganó mi confianza. 105 00:05:27,160 --> 00:05:29,562 No sé, no podría decirte cuándo sucedió. 106 00:05:29,596 --> 00:05:31,531 ¿Cómo pasamos de "quién es Angie"...? 107 00:05:31,564 --> 00:05:33,533 Mary, ven, chica. 108 00:05:33,566 --> 00:05:35,735 No iré para allá. 109 00:05:35,769 --> 00:05:37,137 ¿Quién es Angie? 110 00:05:37,170 --> 00:05:40,874 ¿A que lleguemos a una fiesta con carteras iguales? 111 00:05:40,907 --> 00:05:42,609 ¡Hola, chicas! 112 00:05:42,642 --> 00:05:44,944 -Feliz San Valentín. -¿Se afirman para no morir? 113 00:05:44,978 --> 00:05:46,680 -Así es. -Así es. 114 00:05:46,713 --> 00:05:48,882 Comenzó con: "Mary, tienes lápiz labial en los dientes". 115 00:05:48,915 --> 00:05:50,750 -Solo digo que nunca sabes... -Lápiz labial. 116 00:05:50,784 --> 00:05:52,752 -Gracias. -...qué hará Mary Cosby. 117 00:05:52,786 --> 00:05:55,755 Mary, ¿quién te agrada del grupo? 118 00:05:55,789 --> 00:05:58,124 -Bien, me agrada Angie. -Oh, ¿te agrada Angie? 119 00:05:58,158 --> 00:05:59,526 -Así es. -¡Oh! 120 00:05:59,559 --> 00:06:00,760 A que me invitara 121 00:06:00,794 --> 00:06:02,529 a la fiesta navideña de Cathy Hillman. 122 00:06:04,197 --> 00:06:05,532 A que seamos mejores amigas. 123 00:06:05,565 --> 00:06:06,966 ¿Quieres champaña o vitaminas? 124 00:06:07,000 --> 00:06:09,736 Unas vitaminas. Mary compró estas gafas por mí. 125 00:06:09,769 --> 00:06:12,205 -Así es. Fue gracias a ella. -¡Me encantan! Tienen... 126 00:06:12,238 --> 00:06:13,907 Tengo las rosas y ella tiene las verdes. 127 00:06:13,940 --> 00:06:15,442 Sí. 128 00:06:15,475 --> 00:06:16,876 Mary es suave por dentro, 129 00:06:16,910 --> 00:06:19,579 y no muestra ese lado con mucha gente, 130 00:06:19,612 --> 00:06:21,648 así que me siento honrada de que me haya elegido 131 00:06:21,681 --> 00:06:23,717 para compartir ese lado de sí misma conmigo. 132 00:06:23,750 --> 00:06:26,920 Ella es una persona real, genuina, 133 00:06:26,953 --> 00:06:28,588 que realmente me quiere. 134 00:06:28,621 --> 00:06:29,889 -Me encanta. -Sí. 135 00:06:29,923 --> 00:06:31,057 ¡Hola! 136 00:06:31,091 --> 00:06:34,027 ¡Es muy bueno verte! Me encanta que estés de rojo. 137 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 ¡Besos! [besos] 138 00:06:36,262 --> 00:06:37,864 ¿Es Heather? 139 00:06:37,897 --> 00:06:40,800 -¡Hola! ¡Besos! -Hola. 140 00:06:40,834 --> 00:06:42,769 -¿Tienes corazones encima? -¡Sí! 141 00:06:42,802 --> 00:06:44,804 -¡Oh, Dios mío! ¡Me encanta! -¡Me encantan los temas! 142 00:06:44,838 --> 00:06:47,107 Bien, no es un tema, es alta costura. 143 00:06:47,140 --> 00:06:49,576 -Lo sé, lo sé, pero... -¡Hola! ¡Un gusto! 144 00:06:49,609 --> 00:06:51,211 ¡Heather me dijo que te traería! 145 00:06:51,244 --> 00:06:53,213 -¡Tengo que apretar esos! -¡Rosa y rojo! ¡Me encanta! 146 00:06:53,246 --> 00:06:54,681 Lo sé, aprieta los corazones. 147 00:06:54,714 --> 00:06:56,082 Son como pelotas para el estrés. 148 00:06:56,116 --> 00:06:57,684 Reales corazones en el vestido. 149 00:06:57,717 --> 00:06:59,185 ¡Feliz San Valentín! 150 00:06:59,219 --> 00:07:01,221 Te ves linda. Y delgada. 151 00:07:01,254 --> 00:07:02,956 Estás delgada. 152 00:07:02,989 --> 00:07:05,091 Finalmente descubrí el secreto. Perdí 11.3 kilogramos, 153 00:07:05,125 --> 00:07:06,826 y ahora Mary Cosby me ama. 154 00:07:06,860 --> 00:07:07,994 ¡Muac! 155 00:07:08,028 --> 00:07:09,629 Pasé de endogámica... 156 00:07:09,662 --> 00:07:11,798 Heather tiene el esnobismo de una verdadera mormona. 157 00:07:11,831 --> 00:07:13,633 Ni siquiera sabe que se ve endogámica. 158 00:07:13,667 --> 00:07:15,268 A linda y delgada. 159 00:07:15,301 --> 00:07:18,104 Es el inicio de una hermosa relación. 160 00:07:18,138 --> 00:07:20,940 -¡Hola! -¡Oh, vaya! ¡Qué gusto verte! 161 00:07:20,974 --> 00:07:24,511 ¡Hola, Sarah! Te ves tan hermosa. 162 00:07:24,544 --> 00:07:26,246 Oh, vaya, es tan bueno verte. 163 00:07:26,279 --> 00:07:28,515 Pasa. Bien, debes agarrar un trago. 164 00:07:28,548 --> 00:07:29,949 Damas, miren por atrás. 165 00:07:29,983 --> 00:07:31,951 [música se pausa] 166 00:07:31,985 --> 00:07:36,756 [música animada] 167 00:07:39,192 --> 00:07:41,094 [vítores] 168 00:07:41,127 --> 00:07:43,596 ¡Oh, vaya! 169 00:07:43,630 --> 00:07:45,865 No esperaba otra cosa. 170 00:07:45,899 --> 00:07:47,734 -¡Hola! -¡Un gusto verte! 171 00:07:47,767 --> 00:07:49,302 Oh, vaya, te ves tan hermosa. 172 00:07:49,336 --> 00:07:51,871 -¡Lo amo! -¡Amo, amo! 173 00:07:51,905 --> 00:07:54,174 ¡Bien, chicas, ella es mi amiga, Bronwyn! 174 00:07:54,207 --> 00:07:57,277 -Hola, Bronwyn, es bueno verte. -Igualmente. 175 00:07:57,310 --> 00:08:00,113 Conocí a Bronwyn hace unos siete años. 176 00:08:00,146 --> 00:08:04,284 Lisa les dirá que la conocí en un Nordstrom hace años. 177 00:08:04,317 --> 00:08:06,019 Se veía fabulosa. 178 00:08:06,052 --> 00:08:08,621 Dijo que lo que estaba comprando era genial, 179 00:08:08,655 --> 00:08:11,124 y yo la aleje. 180 00:08:11,157 --> 00:08:13,159 No necesitaba su opinión, porque usaba ropa deportiva. 181 00:08:13,193 --> 00:08:17,030 Me miró como: "Bien, ¿por qué me hablas? 182 00:08:17,063 --> 00:08:19,299 ¿Por qué esta vagabunda me está hablando?" 183 00:08:19,332 --> 00:08:21,768 O sea, no recuerdo hacerle eso a Lisa, 184 00:08:21,801 --> 00:08:23,870 pero sí parece algo que yo haría. 185 00:08:23,903 --> 00:08:25,672 [ríe] 186 00:08:25,705 --> 00:08:27,607 Fue una locura, porque nos reconectamos después. 187 00:08:27,640 --> 00:08:29,142 Terminamos conociéndonos. 188 00:08:29,175 --> 00:08:30,310 Quiero un Heartbreaker. 189 00:08:30,343 --> 00:08:31,911 Tenemos una amiga en común 190 00:08:31,945 --> 00:08:33,980 que dijo: "Ella es Lisa, deberías conocerla mejor". 191 00:08:34,014 --> 00:08:35,715 Entonces, Lisa y yo nos hemos visto 192 00:08:35,749 --> 00:08:37,183 bastante a lo largo de los años. 193 00:08:37,217 --> 00:08:40,120 Creo que es muy inteligente, muy graciosa, astuta. 194 00:08:40,153 --> 00:08:43,757 Heather me dijo: "Usaré un vestido Moschino de beso", 195 00:08:43,790 --> 00:08:46,159 y pensé: "Ojalá no sea el mismo que Bronwyn". 196 00:08:46,192 --> 00:08:47,994 Eso es látex, no Moschino. 197 00:08:48,028 --> 00:08:49,863 Oh, vaya, la adoro. 198 00:08:49,896 --> 00:08:52,832 Adoro su amor por la moda. Es muy estrafalaria. 199 00:08:52,866 --> 00:08:56,369 [con eco] Es muy estrafalaria. 200 00:08:56,403 --> 00:08:58,938 CINCO DÍAS ANTES 201 00:08:58,972 --> 00:09:00,707 *** 202 00:09:00,740 --> 00:09:04,010 NUBLADO 2.78 GRADOS CELSIUS 203 00:09:07,414 --> 00:09:08,848 [pitido] 204 00:09:12,218 --> 00:09:13,253 ¿Qué deseas? 205 00:09:13,286 --> 00:09:16,690 Un San Diego de limón. 206 00:09:16,723 --> 00:09:18,725 Oh, vaya, sabía que usarías shorts. 207 00:09:18,758 --> 00:09:20,794 -Lo sabía. -¿Cuándo no? 208 00:09:20,827 --> 00:09:21,961 Casi me puse los míos. 209 00:09:21,995 --> 00:09:23,663 -Hola. -Hola. ¿Cómo estás? 210 00:09:23,697 --> 00:09:25,965 -¿Casi usas los tuyos? -De verdad. 211 00:09:25,999 --> 00:09:28,101 -¿Cómo estás? -¡Bien! ¡Feliz de verte! 212 00:09:28,134 --> 00:09:30,637 Lo sé, me hace tan feliz verte también. 213 00:09:30,670 --> 00:09:32,172 Creí que estarías en Milán esta semana. 214 00:09:32,205 --> 00:09:34,107 Iba a hacerlo, pero es una locura con la nieve. 215 00:09:34,140 --> 00:09:36,042 Pero fui a la Semana de la Moda en París. 216 00:09:36,076 --> 00:09:38,244 SEMANA DE LA MODA DE PARÍS ENERO, 2024 217 00:09:38,278 --> 00:09:42,148 El caos gracioso es mi marca. Ya es mi estética. 218 00:09:42,182 --> 00:09:46,386 No era lo que buscaba hacer, pero es donde prospero. 219 00:09:46,419 --> 00:09:50,890 Jamás quise verme sexy o genial. 220 00:09:50,924 --> 00:09:52,826 ¡Estoy vestida ahora mismo 221 00:09:52,859 --> 00:09:55,362 como un personaje de Tim Burton y me siento increíble! 222 00:09:55,395 --> 00:09:56,863 Gracias por preguntar. 223 00:09:56,896 --> 00:09:58,998 No sé cómo explicar esto. 224 00:09:59,032 --> 00:10:02,969 Fui solo a dos shows, porque fuimos a Aspen a esquiar. 225 00:10:03,003 --> 00:10:04,738 Gwen y Todd querían esquiar en Aspen. 226 00:10:04,771 --> 00:10:06,773 Casi todo mi día lo paso asegurándome 227 00:10:06,806 --> 00:10:09,275 de que mi familia esté cuidada, amada, y adorada. 228 00:10:09,309 --> 00:10:12,178 -Hay seis perros dando vueltas. -[ladridos] 229 00:10:12,212 --> 00:10:13,880 Todos tienen nombres de personajes 230 00:10:13,913 --> 00:10:15,281 de "House of Cards". 231 00:10:15,315 --> 00:10:16,850 Oh, vaya, me encanta. 232 00:10:16,883 --> 00:10:18,885 Tengo una adolescente con muchas emociones, 233 00:10:18,918 --> 00:10:21,988 y tengo a mi esposo, que es muy exitoso, 234 00:10:22,022 --> 00:10:24,724 y es solo un poco mayor que yo. 235 00:10:28,094 --> 00:10:31,031 -¿Cómo está Gwen? -¡Bien! Está bien. 236 00:10:31,064 --> 00:10:33,433 Le dije que venía a verte, y le dije: 237 00:10:33,466 --> 00:10:35,902 "¿Recuerdas cuando tú y Jack iban a conciertos juntos?" 238 00:10:35,935 --> 00:10:37,937 -¡Lo sé! ¡Eran tan lindos. -Es linda. 239 00:10:37,971 --> 00:10:39,305 No podrías tener una mejor hija. 240 00:10:39,339 --> 00:10:41,908 Dijo que ya quiere irse. Cumplirá 18 en junio. 241 00:10:41,941 --> 00:10:44,210 Y ya están todos grandes. No quieren nada con nosotras. 242 00:10:44,244 --> 00:10:46,346 Jack es un chico, no sé si pasaste por esto, 243 00:10:46,379 --> 00:10:49,049 pero Gwen ahora es la versión 244 00:10:49,082 --> 00:10:50,917 más joven y más inteligente de mí, 245 00:10:50,950 --> 00:10:52,252 a la cual le pago todo. 246 00:10:52,285 --> 00:10:53,920 [risas] 247 00:10:53,953 --> 00:10:55,188 [voz distante] ¡Esta es mi amiga Bronwyn! 248 00:10:55,221 --> 00:10:57,057 -Conocí a Bronwyn antes. -Hola. Lo sé. 249 00:10:57,090 --> 00:10:59,159 -¿Cómo estás? -Me encanta esto, es hermoso. 250 00:10:59,192 --> 00:11:01,327 -¡Gracias! -¡Qué entrada! 251 00:11:01,361 --> 00:11:03,830 Hace frío. 252 00:11:03,863 --> 00:11:05,432 -Meredith y su piel. -Y su asistente. 253 00:11:05,465 --> 00:11:07,467 ¡Sí! Solía venir al laboratorio de belleza. 254 00:11:07,500 --> 00:11:10,070 -¡Ahí estás! ¡Hola! -¡Hola! ¿Cómo están? 255 00:11:10,103 --> 00:11:11,938 -¡Te ves hermosa! -¿Dónde está Whitney? 256 00:11:11,971 --> 00:11:13,940 No lo sé. Debería llegar. 257 00:11:15,442 --> 00:11:18,345 [música dramática] 258 00:11:18,378 --> 00:11:21,948 Normalmente estaría entusiasmada de ver a Lisa. 259 00:11:21,981 --> 00:11:24,351 Siempre hace hermosas fiestas, pero... 260 00:11:24,384 --> 00:11:27,520 Francamente, me sorprendió recibir la invitación, 261 00:11:27,554 --> 00:11:30,056 porque tiene un problema conmigo, 262 00:11:30,090 --> 00:11:31,491 -y está enfadada conmigo. -Está bien. 263 00:11:31,524 --> 00:11:33,259 -Eso lo sé. Está claro. -Bien. 264 00:11:33,293 --> 00:11:36,229 Entonces, no la siento como un lugar seguro hace un tiempo. 265 00:11:36,262 --> 00:11:38,498 Y yo sé... No lo sé. 266 00:11:38,531 --> 00:11:41,101 Con respecto a mi vida personal, los últimos seis meses 267 00:11:41,134 --> 00:11:44,137 han sido de los mejores en toda mi vida. 268 00:11:44,170 --> 00:11:46,840 Estoy pasando mucho tiempo con mi familia. 269 00:11:46,873 --> 00:11:48,108 Compré una casa nueva. 270 00:11:48,141 --> 00:11:50,210 Hice mucha prensa para mis negocios, 271 00:11:50,243 --> 00:11:51,244 los que están creciendo. 272 00:11:51,277 --> 00:11:54,514 Pero con respecto a las relaciones con mis amigas, 273 00:11:54,547 --> 00:11:56,116 es otra historia. 274 00:11:56,149 --> 00:11:58,952 La última vez que las vi a todas en Nueva York, 275 00:11:58,985 --> 00:12:00,553 no resolvimos muchas cosas. 276 00:12:00,587 --> 00:12:02,222 TRES MESES ANTES 277 00:12:02,255 --> 00:12:03,523 Heather y Whitney, 278 00:12:03,556 --> 00:12:05,258 ¿en qué están hoy en día? 279 00:12:05,291 --> 00:12:07,160 [ríe] Aún estamos trabajando en ciertas cosas. 280 00:12:07,193 --> 00:12:09,295 Sí, aún hay problemas de confianza. 281 00:12:09,329 --> 00:12:13,400 -Atacaste mi matrimonio. -¡No ataqué nada! 282 00:12:13,433 --> 00:12:15,135 No soportas las críticas. 283 00:12:15,168 --> 00:12:17,303 Hay tantas cosas que dejo bajo la alfombra 284 00:12:17,337 --> 00:12:19,406 para asegurarme de que estemos bien. 285 00:12:19,439 --> 00:12:21,975 Y desde entonces ha habido mucha distancia 286 00:12:22,008 --> 00:12:23,276 con algunas de ellas. 287 00:12:23,309 --> 00:12:25,478 Especialmente con Lisa. 288 00:12:25,512 --> 00:12:29,883 -Fiesta al exterior en invierno. -¡Vaya! ¡Todas se ven tan bien! 289 00:12:29,916 --> 00:12:32,385 Oh, vaya, de verdad vino. 290 00:12:32,419 --> 00:12:34,020 ¡Hola! 291 00:12:34,054 --> 00:12:36,823 -¡Te ves increíble! -¡Tu abrigo me da celos! 292 00:12:36,856 --> 00:12:38,558 ¿Quieres que te lo preste? 293 00:12:38,591 --> 00:12:40,093 ¡Hola! 294 00:12:41,928 --> 00:12:43,229 A continuación... 295 00:12:43,263 --> 00:12:45,432 -Yo le dije... -¿Estás involucrada aquí? 296 00:12:45,465 --> 00:12:47,901 -Si quieres involucrarte... -Ambas hablan de la otra. 297 00:12:47,934 --> 00:12:49,569 Angie K., ¿quieres estar involucrada en esto? 298 00:12:56,042 --> 00:12:56,976 [música dramática] 299 00:13:02,315 --> 00:13:04,984 -Fiesta al exterior en invierno. -¡Vaya! ¡Todas se ven tan bien! 300 00:13:05,018 --> 00:13:06,920 Espera, quiero presentarte a mi amiga. 301 00:13:06,953 --> 00:13:08,355 ¡Hola! 302 00:13:08,388 --> 00:13:10,323 Creo que deberíamos comer pronto. 303 00:13:10,357 --> 00:13:12,959 -¡Te ves increíble! -¡Tu abrigo me da celos! 304 00:13:12,992 --> 00:13:14,627 -¿Whitney te saludó? -No. 305 00:13:14,661 --> 00:13:16,262 -Es tan grosero. -¿Le digo? 306 00:13:16,296 --> 00:13:18,565 No, luego entenderá que no tiene modales. 307 00:13:18,598 --> 00:13:21,001 -Todas se ven hermosas. -Gracias. 308 00:13:21,034 --> 00:13:22,936 [música animada] 309 00:13:22,969 --> 00:13:25,105 ¡Hola! 310 00:13:25,138 --> 00:13:26,873 Ella es Britani, es... 311 00:13:26,906 --> 00:13:28,508 -Meredith. Un placer. -¡Un gusto! 312 00:13:28,541 --> 00:13:31,011 -¿Das abrazos? Yo lo hago. -Doy abrazos. 313 00:13:31,044 --> 00:13:32,245 Bien. Me encanta esto. 314 00:13:32,278 --> 00:13:34,114 Conozco a Britani hace algunos años. 315 00:13:34,147 --> 00:13:36,649 Nos hemos visto en eventos y tenemos amigos en común. 316 00:13:36,683 --> 00:13:40,053 Es una mormona extraña que se divorció, 317 00:13:40,086 --> 00:13:41,588 que pasó por lo peor. 318 00:13:41,621 --> 00:13:43,356 Está saliendo con Jared Osmond, 319 00:13:44,691 --> 00:13:47,027 De Osmond Osmond. 320 00:13:47,060 --> 00:13:49,295 El sobrino de Donny y Marie. 321 00:13:49,329 --> 00:13:51,264 En la cultura mormona es el equivalente 322 00:13:51,297 --> 00:13:53,433 de salir con el príncipe Harry. 323 00:13:53,466 --> 00:13:55,101 Hasta el día de hoy. 324 00:13:55,135 --> 00:13:58,638 Desde esta mañana, estoy soltera y libre, Heather. 325 00:13:58,672 --> 00:14:00,140 Somos tú y yo, bebé. 326 00:14:00,173 --> 00:14:02,108 Jared y yo hemos salido por ocho meses. 327 00:14:02,142 --> 00:14:05,045 Y hemos terminado... Mmm.... 328 00:14:05,078 --> 00:14:07,614 ¿16 veces, diría? Muchas veces. 329 00:14:07,647 --> 00:14:09,215 Ustedes conversen. 330 00:14:09,249 --> 00:14:11,251 Estoy en una rueda de hámster, 331 00:14:11,284 --> 00:14:14,421 saliendo con gente, terminando y volviendo, es... 332 00:14:14,454 --> 00:14:16,056 Ugh, soy una loca. 333 00:14:16,089 --> 00:14:20,193 Pero él tiene algo. Mmm. 334 00:14:20,226 --> 00:14:21,394 Es rico. 335 00:14:21,428 --> 00:14:24,631 -La piel roja por la fiesta. -Por la fecha. 336 00:14:24,664 --> 00:14:26,332 Sabes, es de mi bisabuela. 337 00:14:26,366 --> 00:14:29,235 -¿En serio? -Tiene como 150 años. Sí. 338 00:14:29,269 --> 00:14:30,570 Este vestido. ¿Bromeas? 339 00:14:30,603 --> 00:14:32,639 -¿Te gusta? -Me gustan los zapatos. 340 00:14:32,672 --> 00:14:34,174 ¿Qué está pasando contigo? 341 00:14:34,207 --> 00:14:37,077 -Ozempic, bebé. -Te ves fabulosa. 342 00:14:37,110 --> 00:14:39,045 Era una cambio atrasado. 343 00:14:39,079 --> 00:14:40,513 Gracias a Dios por la medicina moderna. 344 00:14:40,547 --> 00:14:41,681 Es lo único que diré. 345 00:14:41,715 --> 00:14:44,150 -Hola, Mary. -Amo tu abrigo. 346 00:14:44,184 --> 00:14:46,319 Sabes que amo el tuyo, porque tengo el mismo. 347 00:14:46,353 --> 00:14:49,322 -¡Me encanta! -Nos llevaremos bien, Mary. 348 00:14:49,356 --> 00:14:51,324 ¡Hola! Pensé en venir a verlas. 349 00:14:51,358 --> 00:14:54,060 -Sí, ven aquí. -Bronwyn, amo tu disfraz. 350 00:14:54,094 --> 00:14:56,162 ¿Mi disfraz? ¡Uh! 351 00:14:56,196 --> 00:14:57,597 No puedes venir al sofá, con Mary y yo, 352 00:14:57,630 --> 00:14:59,399 -y decirle "disfraz". -Le dijo disfraz. Vaya. 353 00:14:59,432 --> 00:15:01,201 -Oh, no. -¿Cierto? Eso es moda, cariño. 354 00:15:01,234 --> 00:15:02,736 Mary y yo pealamos por estas cosas. 355 00:15:02,769 --> 00:15:04,371 ¡No es un disfraz! 356 00:15:04,404 --> 00:15:06,339 No, no, ¿por qué pelearías? 357 00:15:06,373 --> 00:15:08,408 -¿Ves, Mary? -Porque no usamos disfraces. 358 00:15:08,441 --> 00:15:09,709 Usamos moda. 359 00:15:09,743 --> 00:15:11,478 ¿Quién es ella? 360 00:15:11,511 --> 00:15:13,747 Eso está tan "a la moda". 361 00:15:13,780 --> 00:15:15,382 Ella parece tener un disfraz puesto. 362 00:15:15,415 --> 00:15:17,083 Parece un abrigo de pastor alemán. 363 00:15:17,117 --> 00:15:20,487 Tomó 17 pastores alemanes al peluquero, 364 00:15:20,520 --> 00:15:24,057 y luego hizo un abrigo, y lo tiñó borgoña. 365 00:15:24,090 --> 00:15:25,492 ¡Amo la moda! 366 00:15:25,525 --> 00:15:29,329 Algo no está bien. La textura, ¿sabes? 367 00:15:29,362 --> 00:15:31,464 -Cuéntame de esto. -Esto no es de tienda. 368 00:15:31,498 --> 00:15:34,067 -Comencemos con eso. -Sí, es Saint Laurent. 369 00:15:34,100 --> 00:15:38,004 Y hay tres de ellos. Yo tengo uno. 370 00:15:38,038 --> 00:15:39,706 Rihanna tiene uno. 371 00:15:39,739 --> 00:15:42,008 Y hay uno en un museo. 372 00:15:42,042 --> 00:15:44,110 Mmm. 373 00:15:44,144 --> 00:15:46,413 Puedes amarlo u odiarlo, pero no es un disfraz. 374 00:15:46,446 --> 00:15:49,249 Tengo una oficina completa. Mi oficina arriba. 375 00:15:49,282 --> 00:15:50,750 -Sí. -Y son solo ropas. 376 00:15:50,784 --> 00:15:52,452 Sí, se vuelve una colección. 377 00:15:52,485 --> 00:15:56,256 Cuando yo era niña, tenía cinco hermanos, 378 00:15:56,289 --> 00:15:58,058 nunca tuvimos suficiente. 379 00:15:58,091 --> 00:15:59,459 Ahora eres acumuladora... 380 00:15:59,492 --> 00:16:01,227 No una acumuladora, bebé, eso es mucho. 381 00:16:01,261 --> 00:16:03,263 ¡Britani y sus palabras! 382 00:16:03,296 --> 00:16:05,098 Debemos comprarle un Tesauro a Britani. 383 00:16:05,131 --> 00:16:06,700 -Compro lo suficiente... -No una acumuladora, 384 00:16:06,733 --> 00:16:08,268 pero con la escasez... 385 00:16:08,301 --> 00:16:10,136 Yo pasé por eso. Yo crecí pobre. 386 00:16:10,170 --> 00:16:11,404 Entonces, es como... 387 00:16:11,438 --> 00:16:13,206 ¿Por qué soy pobre? No dije eso. 388 00:16:13,239 --> 00:16:14,607 Yo crecí pobre. 389 00:16:14,641 --> 00:16:17,644 Ahora sé que para Britani la moda no es lo suyo, 390 00:16:17,677 --> 00:16:21,281 y además aprendí que las palabras no son lo suyo. 391 00:16:21,314 --> 00:16:23,249 Yo tengo cinco hermanos. 392 00:16:23,283 --> 00:16:26,052 Yo escondía comida en mi cartera para llevar a casa. 393 00:16:26,086 --> 00:16:27,620 No, jamás haría eso. 394 00:16:27,654 --> 00:16:29,189 Oh, yo hice eso. 395 00:16:29,222 --> 00:16:30,824 -Eso está totalmente bien. -No, no está bien. 396 00:16:30,857 --> 00:16:33,760 No creo que esté bien. ¿Poner comida en tu cartera? 397 00:16:33,793 --> 00:16:36,096 -O sea... -No. 398 00:16:36,129 --> 00:16:37,697 O sea, si lo hiciste, es... 399 00:16:37,731 --> 00:16:40,066 Pues si hubieras crecido pobre, lo entenderías. 400 00:16:42,435 --> 00:16:43,470 Está bien. 401 00:16:44,871 --> 00:16:46,373 Vuelvo enseguida. 402 00:16:47,741 --> 00:16:49,242 La ofendí por completo. 403 00:16:51,444 --> 00:16:53,079 [vítores] 404 00:16:53,113 --> 00:16:54,781 ¡Te ves tan hermosa! 405 00:16:54,814 --> 00:16:56,583 ¿Has visto a Whitney? 406 00:16:56,616 --> 00:17:00,220 -No. ¿Está aquí? -Sí. Está aquí. 407 00:17:02,622 --> 00:17:05,125 [con eco] Está aquí. 408 00:17:05,158 --> 00:17:07,127 NUEVA CASA DE MEREDITH 409 00:17:07,160 --> 00:17:08,294 ¿Y cómo te sientes? 410 00:17:08,328 --> 00:17:09,796 Me siento bastante bien. 411 00:17:09,829 --> 00:17:12,232 -Me reduje los senos. -Sí. 412 00:17:12,265 --> 00:17:16,503 He vuelto para rehacer esto unas tres veces 413 00:17:16,536 --> 00:17:19,272 porque mi tejido de seno natural vuelve a crecer. 414 00:17:19,305 --> 00:17:21,708 -[ríe] -¡No es gracioso! 415 00:17:21,741 --> 00:17:25,745 Comencé como una C pequeña, crecí a una triple D. 416 00:17:25,779 --> 00:17:27,480 Volví a C, creció a doble D. 417 00:17:27,514 --> 00:17:30,383 "No importa lo que haga, no importa cuánto adelgace, 418 00:17:30,417 --> 00:17:33,520 ¡mi tejido natural de senos sigue creciendo!" 419 00:17:33,553 --> 00:17:34,888 [ríe] 420 00:17:34,921 --> 00:17:36,890 ¡Son problemas de caviar! 421 00:17:36,923 --> 00:17:40,627 ¿Estás solo pasando el rato? ¿Qué haces con tu vida? 422 00:17:40,660 --> 00:17:42,429 Sí, o sea, he trabajado al teléfono. 423 00:17:42,462 --> 00:17:45,432 Pero no sé, ya sabes, sigo 424 00:17:45,465 --> 00:17:48,768 -intentando ver mi posición. -Mhm. 425 00:17:48,802 --> 00:17:52,339 La manera en que terminaron las cosas en Bermuda 426 00:17:52,372 --> 00:17:55,375 fue muy decepcionante para mí, 427 00:17:55,408 --> 00:17:58,311 muy hiriente, obviamente. 428 00:17:58,345 --> 00:18:02,382 [música dramática] 429 00:18:02,415 --> 00:18:04,684 -Todas te estaban atacando. -¡Exacto! 430 00:18:04,718 --> 00:18:07,253 Y todas nos vimos en Nueva York. 431 00:18:07,287 --> 00:18:10,190 Y entiendo que todas tenían 432 00:18:10,223 --> 00:18:12,759 problemas más importantes que yo. 433 00:18:15,428 --> 00:18:16,663 Sí. 434 00:18:16,696 --> 00:18:20,734 Pero no hablamos de nada de lo que trata de mí. 435 00:18:20,767 --> 00:18:24,471 Y esto es algo que pasa con Whitney. 436 00:18:24,504 --> 00:18:28,775 El año pasado Whitney decidió lanzar una colección de joyas. 437 00:18:28,808 --> 00:18:30,677 Prism llegó a mi vida. 438 00:18:30,710 --> 00:18:33,847 Espero que amen la línea tanto como nosotros. 439 00:18:33,880 --> 00:18:37,484 Y este año, en Nueva York, dije delante de todos, 440 00:18:37,517 --> 00:18:39,552 que iba a pasar a los productos de baño. 441 00:18:39,586 --> 00:18:42,288 Ahora ella lanzará un producto de baño. 442 00:18:42,322 --> 00:18:44,824 Solo quiere pisarme los pies. 443 00:18:44,858 --> 00:18:46,659 Eso es hiriente, ¿sabes? 444 00:18:46,693 --> 00:18:50,430 ¡El baño es lo mío! Todos lo saben. 445 00:18:50,463 --> 00:18:52,832 Y si le digo que no haga cosas de baño, 446 00:18:52,866 --> 00:18:55,335 ¿ahora debo decir que no haga productos de baño? 447 00:18:55,368 --> 00:18:56,903 ¿Crees que tú le diste la idea? 448 00:18:56,936 --> 00:18:58,672 ¡Claro que sí! 449 00:19:00,707 --> 00:19:04,411 Es un ataque hacia mí. 450 00:19:04,444 --> 00:19:05,945 [con eco] ¿Has visto a Whitney? 451 00:19:05,979 --> 00:19:07,747 -No. -Está aquí. 452 00:19:09,416 --> 00:19:10,950 ¡Es tan hermoso! 453 00:19:19,859 --> 00:19:20,126 *** 454 00:19:22,662 --> 00:19:25,231 ¿Quieres algo? Haremos un brindis. ¿Lista? 455 00:19:25,265 --> 00:19:26,900 Heather ama su carnecita en un palo. 456 00:19:26,933 --> 00:19:29,869 A Jack le va tan bien. Tiene una misión. ¡Me encanta! 457 00:19:29,903 --> 00:19:32,772 -¿Le gusta Colombia? -Está obsesionado con Colombia. 458 00:19:32,806 --> 00:19:34,808 Y creo que le enseña muchas cosas. 459 00:19:34,841 --> 00:19:38,278 Tiene las librerías y barberías más geniales. 460 00:19:38,311 --> 00:19:40,480 [música se detiene] 461 00:19:40,513 --> 00:19:43,483 Jack lleva casi ocho meses en su misión. 462 00:19:43,516 --> 00:19:45,652 Lo extraño muchísimo cada día. 463 00:19:45,685 --> 00:19:48,688 Solo podemos comunicarnos por mensajes de Facebook 464 00:19:48,722 --> 00:19:50,924 y llamadas una vez a la semana. 465 00:19:50,957 --> 00:19:52,726 Me encanta verlo crecer 466 00:19:52,759 --> 00:19:54,894 y ver cómo cambian sus prioridades, 467 00:19:54,928 --> 00:19:59,566 y que siga siendo Jack, pero con un propósito. 468 00:19:59,599 --> 00:20:02,335 Encontró dos restaurantes de estrella Michelin en Bogotá, 469 00:20:02,369 --> 00:20:04,004 y es tan barato. 470 00:20:04,037 --> 00:20:07,340 Le dije: "Guarda ese para cuando vayamos a buscarte con papá". 471 00:20:07,374 --> 00:20:08,775 ¡Comenzaré a llorar! 472 00:20:08,808 --> 00:20:10,910 No lo haré, porque mi maquillaje está bien, pero... 473 00:20:10,944 --> 00:20:12,846 De verdad, lo extraño. 474 00:20:12,879 --> 00:20:15,281 Ha ido a las mejores cafeterías. 475 00:20:15,315 --> 00:20:17,050 No sé en qué misión está Jack. 476 00:20:17,083 --> 00:20:18,885 Te escribe, está comprando café. 477 00:20:18,918 --> 00:20:22,422 Este no es el mormonismo con el que me criaron. 478 00:20:22,455 --> 00:20:24,357 Yo crecí mormona. 479 00:20:24,391 --> 00:20:26,659 Mis padres se convirtieron a la iglesia 480 00:20:26,693 --> 00:20:28,328 y nos criaron, con mis hermanos, 481 00:20:28,361 --> 00:20:29,963 como mormones desde que era niña. 482 00:20:29,996 --> 00:20:31,664 Mis padres son muy devotos. 483 00:20:31,698 --> 00:20:33,533 Esperaban que todos fuéramos bautizados, 484 00:20:33,566 --> 00:20:35,035 y mi hermano fue en una misión. 485 00:20:35,068 --> 00:20:37,470 Todos sus hijos fueron a BYU... 486 00:20:37,504 --> 00:20:40,407 algunos con más éxito que otros. 487 00:20:40,440 --> 00:20:41,775 [ríe] 488 00:20:43,877 --> 00:20:45,812 A mí me echaron, sí. 489 00:20:45,845 --> 00:20:47,514 Imagina los trabajos ahí. 490 00:20:47,547 --> 00:20:49,849 -Es tan lindo. -¡Tan lindo! 491 00:20:51,351 --> 00:20:52,585 ¿Cómo se conocen ustedes? 492 00:20:52,619 --> 00:20:54,454 Del mismo grupo en la universidad. 493 00:20:54,487 --> 00:20:55,922 -La universidad. -¿Sí? 494 00:20:55,955 --> 00:20:57,457 ¿Tienen la misma edad? 495 00:20:57,490 --> 00:20:58,892 -Sí. Ajá. -Sí. 496 00:21:00,493 --> 00:21:02,962 ¡Hola, Meredith! Te ves hermosa. 497 00:21:02,996 --> 00:21:05,832 Bien, quiero preguntarte algo. 498 00:21:05,865 --> 00:21:08,468 ¿Qué pasa con las bombas de baño? 499 00:21:08,501 --> 00:21:11,971 -¿Las bombas de baño? -Bombas. 500 00:21:12,005 --> 00:21:14,541 ¿Mis bombas de baño? 501 00:21:14,574 --> 00:21:16,409 Me parece muy extraño, 502 00:21:16,443 --> 00:21:17,744 porque en Nueva York, yo dije 503 00:21:17,777 --> 00:21:19,479 que lanzaría una colección para el baño. 504 00:21:19,512 --> 00:21:22,415 Mi momento feliz era batir mantequilla. 505 00:21:22,449 --> 00:21:23,750 ¿Ese era tu momento feliz? 506 00:21:23,783 --> 00:21:25,852 Lanzará una línea de mantequilla, puedo verlo. 507 00:21:25,885 --> 00:21:28,021 ¡Un baño de mantequilla! ¡Sí! 508 00:21:28,054 --> 00:21:31,725 Lanzaste joyas el año pasado, lanzaste lo del baño este año, 509 00:21:31,758 --> 00:21:33,093 luego de que dije que lo haría yo, 510 00:21:33,126 --> 00:21:34,661 ¿cuál es tu problema conmigo? 511 00:21:34,694 --> 00:21:36,363 No tengo ningún problema, 512 00:21:36,396 --> 00:21:40,066 creo que estás sacando demasiadas conclusiones falsas. 513 00:21:40,100 --> 00:21:43,503 Esto se siente como un déjà vu. 514 00:21:43,536 --> 00:21:46,006 Creí que esto era una zona pacífica neutral, 515 00:21:46,039 --> 00:21:49,609 ¿y luego veo que soy sucia y asquerosa? 516 00:21:49,642 --> 00:21:51,611 Fue un chiste gracioso, Meredith. 517 00:21:51,644 --> 00:21:53,113 No, fue un ataque a mi matrimonio 518 00:21:53,146 --> 00:21:54,547 y a mi tina de baño. 519 00:21:54,581 --> 00:21:56,449 Me preocupa de verdad 520 00:21:56,483 --> 00:21:59,486 que Meredith pase tanto tiempo en la tina, 521 00:21:59,519 --> 00:22:01,588 porque creo que todo comienza a arrugarse 522 00:22:01,621 --> 00:22:03,056 y marchitarse. 523 00:22:03,089 --> 00:22:04,891 Incluyendo su cerebro. 524 00:22:04,924 --> 00:22:08,928 El mensaje que entiendo de ti es: "No quieres ser mi amiga". 525 00:22:08,962 --> 00:22:12,465 Basándome en tus reacciones y tu historia. 526 00:22:12,499 --> 00:22:13,833 ¿Porque lancé una bomba de tina? 527 00:22:15,068 --> 00:22:17,971 Te quiero como amiga. No quiero lastimarte. 528 00:22:18,004 --> 00:22:19,939 Si me quieres como amiga y no quieres lastimarme, 529 00:22:19,973 --> 00:22:21,708 habrías tomado el teléfono para decir: 530 00:22:21,741 --> 00:22:23,943 "Oye, te quería avisar que haré esto". 531 00:22:23,977 --> 00:22:26,546 Si fueras mi amiga, sabrías que ya vendía bombas de baño. 532 00:22:26,579 --> 00:22:27,914 Así lancé mi negocio. 533 00:22:27,947 --> 00:22:29,649 Compraste Iris y Bow para tu tienda. 534 00:22:29,683 --> 00:22:31,718 Sí. No tenía bombas de tina cuando compré. 535 00:22:31,751 --> 00:22:33,653 -Sí, tenía. -No, no tenía. 536 00:22:33,687 --> 00:22:35,155 -No compraste bombas de tina. -No sabía que existían. 537 00:22:35,188 --> 00:22:36,990 -Las tenía en la página web. -Nunca me las presentaste. 538 00:22:37,023 --> 00:22:39,693 Porque no imaginé bombas de tina en una joyería. 539 00:22:39,726 --> 00:22:42,696 -Imaginé cremas... -Pero imaginaste cremas. 540 00:22:42,729 --> 00:22:45,532 ¿Por qué están peleando por una bomba de baño? 541 00:22:45,565 --> 00:22:47,467 ¿Y por qué pelean por tinas? 542 00:22:47,500 --> 00:22:49,002 No confío en darme un baño. 543 00:22:49,035 --> 00:22:54,007 No me siento en tinas. No quiero la infección. 544 00:22:54,040 --> 00:22:55,675 ¿Sabes? Solo digo. 545 00:22:55,709 --> 00:22:57,844 No creo que sea justo que me acuses 546 00:22:57,877 --> 00:23:00,046 de comportarme mal, de no querer ser tu amiga. 547 00:23:00,080 --> 00:23:03,116 Yo podría decir que no sé si somos amigas 548 00:23:03,149 --> 00:23:04,851 porque nunca sé nada de ti. 549 00:23:04,884 --> 00:23:09,089 Sí, porque tú sabes lo que pasó el año pasado. 550 00:23:09,122 --> 00:23:10,890 A mí me responsabilizaron 551 00:23:10,924 --> 00:23:12,592 de todas las cosas que Reality Von Tease hizo. 552 00:23:12,625 --> 00:23:13,993 Particularmente por ti. 553 00:23:14,027 --> 00:23:16,496 -Bueno, no puedes... -De alguna forma, eso no cambió. 554 00:23:16,529 --> 00:23:20,133 [música de tensión] 555 00:23:20,166 --> 00:23:22,669 Hablé con Meredith. Fui a la casa nueva de Meredith. 556 00:23:22,702 --> 00:23:25,472 Y tiene una sensación de inquietud desde Nueva York. 557 00:23:25,505 --> 00:23:28,074 Cree que no recibió ninguna disculpa. 558 00:23:28,108 --> 00:23:30,076 Creo que a mí me deben una disculpa. 559 00:23:30,110 --> 00:23:33,246 El año pasado, Meredith estuvo involucrada en conversaciones 560 00:23:33,279 --> 00:23:35,982 y en conversaciones paralelas sobre mi empresa, mi matrimonio, 561 00:23:36,016 --> 00:23:37,751 sobre que yo era parte de la mafia griega. 562 00:23:37,784 --> 00:23:41,087 Desearía que pudiera disculparse y seguir adelante. 563 00:23:41,121 --> 00:23:44,090 No sé de quién hablas o qué estás insinuando. 564 00:23:44,124 --> 00:23:46,059 Lo que lamento es no haberte llamado y decir: 565 00:23:46,092 --> 00:23:48,628 "¿Cuál es tu dirección? ¿Dónde te puedo enviar algunas? 566 00:23:48,661 --> 00:23:50,230 Te van a encantar. Disfruta tu baño". 567 00:23:50,263 --> 00:23:51,798 -De acuerdo. -¿Hay algo más? 568 00:23:51,831 --> 00:23:53,700 ¿Me das un momento para hablar con Meredith? 569 00:23:53,733 --> 00:23:56,903 ¿O no quieres ser mi amiga? Estoy muy confundida. 570 00:23:56,936 --> 00:24:00,507 Estoy procesando lo que dices porque... 571 00:24:00,540 --> 00:24:03,143 -Bien, quiero... -Yo igual, Meredith. 572 00:24:03,176 --> 00:24:04,744 Quiero hablarte un momento. 573 00:24:06,079 --> 00:24:11,851 Heather me dijo que querías una disculpa de mi parte. 574 00:24:11,885 --> 00:24:15,588 Estaré feliz de pedirte una disculpa, Meredith. 575 00:24:15,622 --> 00:24:17,991 Aquí hay un par de cosas por las que yo quiero una disculpa. 576 00:24:18,024 --> 00:24:19,159 Número uno... 577 00:24:19,192 --> 00:24:24,631 [viento soplando] 578 00:24:24,664 --> 00:24:26,633 Angie tiene un pergamino. 579 00:24:26,666 --> 00:24:28,668 ¿Por qué Angie tiene un pergamino? 580 00:24:28,702 --> 00:24:30,603 Tiene una lista de cosas inventadas. 581 00:24:37,310 --> 00:24:37,744 [redoble de tambor] 582 00:24:39,279 --> 00:24:42,615 [fanfarria] 583 00:24:42,649 --> 00:24:44,718 Aquí hay un par de cosas por las que yo quiero una disculpa. 584 00:24:44,751 --> 00:24:47,721 [fanfarria continúa] 585 00:24:47,754 --> 00:24:49,589 ¿Por qué Angie tiene un pergamino? 586 00:24:49,622 --> 00:24:50,857 Sugeriste que estoy involucrada 587 00:24:50,890 --> 00:24:52,659 -en el crimen organizado. -No, no lo hice. 588 00:24:52,692 --> 00:24:54,027 Sí, lo hiciste. Número dos: 589 00:24:54,060 --> 00:24:55,328 Animaste a alguien para que me demandara 590 00:24:55,362 --> 00:24:56,596 y tomara mi casa. 591 00:24:56,629 --> 00:24:57,797 Tampoco dije eso. 592 00:24:57,831 --> 00:24:59,199 ¿Trajo notas? 593 00:24:59,232 --> 00:25:01,801 Número tres: Difundiste rumores sobre mi familia, 594 00:25:01,835 --> 00:25:03,003 -sobre mi empresa. -Eso no pasó. 595 00:25:03,036 --> 00:25:04,938 Prolongando relatos en Twitter. 596 00:25:04,971 --> 00:25:06,673 ¿Dónde encontró Angie un pergamino? 597 00:25:06,706 --> 00:25:10,043 Angie trajo una lista de cosas que ha dicho Meredith. 598 00:25:10,076 --> 00:25:11,711 Oh, ¿por qué? 599 00:25:11,745 --> 00:25:14,047 ¡Esto es algo calculado! 600 00:25:14,080 --> 00:25:15,849 -¡Un pergamino! -¡Sí, un pergamino! 601 00:25:15,882 --> 00:25:17,751 ¡Qué elegante! 602 00:25:17,784 --> 00:25:19,619 Tuvo que ir a la tienda de manualidades. 603 00:25:19,652 --> 00:25:21,087 Cortar el papel. Hacer un pergamino. 604 00:25:21,121 --> 00:25:24,624 Catalogar cada queja que haya tenido. 605 00:25:24,657 --> 00:25:26,926 Buscó pegamento. Buscó un palo. 606 00:25:26,960 --> 00:25:29,229 Lo enrolló, le puso un pequeño cordel. 607 00:25:29,262 --> 00:25:31,164 ¡Y después lo guardó en su cartera 608 00:25:31,197 --> 00:25:32,766 como un arma escondida! 609 00:25:32,799 --> 00:25:36,036 Es una persona trabajadora. Trabaja duro. 610 00:25:36,069 --> 00:25:39,739 Y tiene mucho tiempo. Probablemente demasiado. 611 00:25:39,773 --> 00:25:41,074 Le dijiste a alguien que me demandara. 612 00:25:41,107 --> 00:25:42,842 -¡No lo hice! -¡Y tomara mi casa! 613 00:25:42,876 --> 00:25:44,244 Meredith dijo: 614 00:25:44,277 --> 00:25:45,879 "¿Quieres una casa? Puedes tomar la suya". 615 00:25:45,912 --> 00:25:47,080 No dije que podías 616 00:25:47,113 --> 00:25:48,348 -tomar su casa. -¡Sí lo hiciste! 617 00:25:48,381 --> 00:25:49,816 ¡Meredith! ¿Eso dijo? 618 00:25:49,849 --> 00:25:51,117 Dije que podía ser un posible riesgo. 619 00:25:51,151 --> 00:25:53,620 Sí lo hizo. Dijo: "Consigámonos la casa". 620 00:25:53,653 --> 00:25:54,954 Yo no dije eso. 621 00:25:54,988 --> 00:25:56,389 Deberías estar avergonzada de ti misma. 622 00:25:56,423 --> 00:25:57,724 ¿Sabes qué? Ya terminé. 623 00:25:57,757 --> 00:25:59,359 Aún me gustaría una disculpa. 624 00:25:59,392 --> 00:26:01,928 Pero pensé que cuando Meredith viera la lista de cosas 625 00:26:01,961 --> 00:26:04,831 por las que quería una disculpa, se reiría de eso. 626 00:26:04,864 --> 00:26:06,833 Pero Meredith no tiene sentido del humor, 627 00:26:06,866 --> 00:26:08,368 y creo que todo se fue por el desagüe 628 00:26:08,401 --> 00:26:10,737 con el agua sucia de la tina. 629 00:26:12,105 --> 00:26:13,940 *** 630 00:26:13,973 --> 00:26:17,744 ¡Todo el mundo! ¡Necesito que pongan atención! 631 00:26:17,777 --> 00:26:20,947 -¡Me encanta el rosa fuerte! -Supongo que ese es su color. 632 00:26:20,980 --> 00:26:22,982 -¡Bronwyn! -¡Voy! 633 00:26:23,016 --> 00:26:25,652 -¡Necesito a mi corazón! -Meredith, ¿cómo estás? 634 00:26:25,685 --> 00:26:26,853 Hola, cariño. 635 00:26:26,886 --> 00:26:28,088 Me encanta tener a mis amigas, 636 00:26:28,121 --> 00:26:29,889 me encanta que nos juntemos todas. 637 00:26:29,923 --> 00:26:32,292 Con Jack que no está, y con John viajando tanto, 638 00:26:32,325 --> 00:26:37,330 es muy importante para mí contar con mis amigas. 639 00:26:37,364 --> 00:26:40,133 Y muchas de ustedes se preocupan por mí todo el tiempo 640 00:26:40,166 --> 00:26:43,370 y están ahí para apoyarme y las quiero mucho a todas. 641 00:26:43,403 --> 00:26:44,971 Pero no me gustan los podcasts. 642 00:26:46,940 --> 00:26:48,174 Tenemos que resolver algunas cosas. 643 00:26:49,342 --> 00:26:52,245 Pero tengo una hermosa cena preparada para todas adentro 644 00:26:52,278 --> 00:26:53,713 así que valió la pena congelarse. 645 00:26:53,747 --> 00:26:56,116 ¡Abramos la puerta! 646 00:26:56,149 --> 00:26:59,452 -[música se detiene] -[puerta del garaje chirría] 647 00:26:59,486 --> 00:27:02,956 [tintineo metálico] 648 00:27:02,989 --> 00:27:05,358 -¡Vayamos a comer! -¡Oh, por Dios! 649 00:27:05,392 --> 00:27:07,327 [vítores] 650 00:27:10,330 --> 00:27:12,132 ¡Lisa, se ve hermoso! 651 00:27:12,165 --> 00:27:14,267 -¡Me encanta! -Espero que los asientos... 652 00:27:14,300 --> 00:27:16,836 Iba a decir que Lisa debió asignar los asientos 653 00:27:16,870 --> 00:27:18,004 antes de que llegáramos. 654 00:27:18,038 --> 00:27:19,372 ¡Tú estás aquí! 655 00:27:19,406 --> 00:27:21,307 ¡Vaya! 656 00:27:21,341 --> 00:27:24,210 ¡Esto es fabuloso! Ahí está Mary Cosby. 657 00:27:24,244 --> 00:27:25,879 Oh, por Dios, estás al lado de Britani. 658 00:27:25,912 --> 00:27:27,180 Angie, cámbialo. 659 00:27:27,213 --> 00:27:29,883 Britani, bien. ¿Esta soy yo? Oh, no. 660 00:27:29,916 --> 00:27:31,217 BRITANI AMIGA DE HEATHER 661 00:27:31,251 --> 00:27:32,485 Soy yo. 662 00:27:32,519 --> 00:27:34,487 [suspira] 663 00:27:34,521 --> 00:27:36,156 [quejido] 664 00:27:36,189 --> 00:27:38,892 ¿Cómo es que estoy sentada al lado de ella? 665 00:27:38,925 --> 00:27:40,960 No la quiero metiendo pan en mi cartera. 666 00:27:40,994 --> 00:27:43,897 Ni siquiera me puedo relajar. 667 00:27:43,930 --> 00:27:45,865 Tuvo que hacerlo hace poco. 668 00:27:45,899 --> 00:27:48,401 Porque cuando eres pequeña no tienes cartera. 669 00:27:48,435 --> 00:27:51,004 ¡Esto es fabuloso! ¡Lisa, estoy al lado tuyo! 670 00:27:51,037 --> 00:27:52,739 -¡Sí! -¡No puedo creerlo! 671 00:27:52,772 --> 00:27:53,940 Sí. 672 00:27:53,973 --> 00:27:55,909 [música animada] 673 00:27:55,942 --> 00:27:58,044 [invitadas hablando] 674 00:28:04,984 --> 00:28:08,855 ¡Oh, por Dios, esto se ve delicioso! 675 00:28:08,888 --> 00:28:10,357 La ensalada está muy rica. 676 00:28:11,858 --> 00:28:13,093 ¡Las cerezas están muy buenas! 677 00:28:13,126 --> 00:28:14,461 Dime quién trajo a quién. 678 00:28:14,494 --> 00:28:16,830 -Yo traje a Britani. -Tú trajiste a Britani. 679 00:28:16,863 --> 00:28:18,298 Britani y yo tenemos amigos en común 680 00:28:18,331 --> 00:28:20,934 y Britani está pasando por una ruptura. 681 00:28:20,967 --> 00:28:22,302 Sí, es realmente malo. 682 00:28:22,335 --> 00:28:24,070 Y Lisa hace estas fiestas fabulosas, 683 00:28:24,104 --> 00:28:25,338 así que pensé que sería la oportunidad perfecta 684 00:28:25,372 --> 00:28:27,374 para mostrarle una aldea de mujeres. 685 00:28:27,407 --> 00:28:28,441 Sí. 686 00:28:28,475 --> 00:28:29,809 Lo necesitaba. 687 00:28:29,843 --> 00:28:30,910 ¿Tienes hijos? 688 00:28:30,944 --> 00:28:33,013 Tengo una hija, tiene 17. 689 00:28:33,046 --> 00:28:34,948 Y tengo dos hijastros 690 00:28:34,981 --> 00:28:38,084 que son de mi esposo, de su primer matrimonio. 691 00:28:38,118 --> 00:28:40,153 Ya eran adultos cuando los conocí. 692 00:28:40,186 --> 00:28:42,889 Tenemos mucho en común, yo también tengo hijastros. 693 00:28:42,922 --> 00:28:44,324 ¿Son de tu edad? 694 00:28:44,357 --> 00:28:46,226 Mi hijastro mayor es cinco años menor que yo. 695 00:28:46,259 --> 00:28:47,794 Así que soy más cercana en edad 696 00:28:47,827 --> 00:28:49,362 a mis hijastros que a mi esposo. 697 00:28:49,396 --> 00:28:51,097 A mí esposo no le gusta cuando lo digo, 698 00:28:51,131 --> 00:28:53,199 pero mi hijastro es mayor que yo 699 00:28:53,233 --> 00:28:54,901 -por seis meses. -¡Oh, por Dios! 700 00:28:54,934 --> 00:28:56,970 ¡Eres la mamá sexy! ¡Sí! 701 00:28:57,003 --> 00:28:58,972 Para él no. 702 00:28:59,005 --> 00:29:01,174 Cuando nos estábamos empezando a conocer, 703 00:29:01,207 --> 00:29:05,145 nunca sentí una gran diferencia en nuestra edades. 704 00:29:05,178 --> 00:29:07,580 No me despierto todos los días y digo: "Buenos días, Todd, 705 00:29:07,614 --> 00:29:09,049 ¿quién es 26 años mayor que yo?" 706 00:29:09,082 --> 00:29:10,550 No se me pasa por la cabeza. 707 00:29:10,583 --> 00:29:12,519 Todos pensaban que no era lo suficientemente bonita 708 00:29:12,552 --> 00:29:14,320 para ser una esposa trofeo cuando nos casamos 709 00:29:14,354 --> 00:29:17,857 y pienso: "Sigo aquí, diez años después". 710 00:29:17,891 --> 00:29:18,925 ¿Entiendes lo que digo? 711 00:29:18,958 --> 00:29:21,995 [música de guitarra alegre] 712 00:29:23,296 --> 00:29:24,898 Necesito un poco de brillo de labios. 713 00:29:24,931 --> 00:29:26,966 ¡No saques el pergamino! 714 00:29:27,000 --> 00:29:29,135 -¡No, esconde esa cosa! -[fanfarria] 715 00:29:29,169 --> 00:29:31,538 ¡Devuélvelo a esa cartera de diseñador! 716 00:29:31,571 --> 00:29:33,606 Mira, cuando llegas a mi edad, necesitas tus notas 717 00:29:33,640 --> 00:29:35,241 en un trozo de papel más grande. 718 00:29:35,275 --> 00:29:37,877 Creo que eso fue comenzar con mal pie, sinceramente. 719 00:29:37,911 --> 00:29:39,979 No, no, fue una respuesta. 720 00:29:40,013 --> 00:29:41,981 Me dijiste que ella quería una disculpa 721 00:29:42,015 --> 00:29:43,583 y yo también. 722 00:29:43,616 --> 00:29:46,519 Ya me disculpé muchas veces contigo, Angie. 723 00:29:46,553 --> 00:29:48,088 No voy a meterme contigo. 724 00:29:48,121 --> 00:29:50,156 Adelante, ignórame, es más fácil hacer eso. 725 00:29:50,190 --> 00:29:51,891 No sé qué está pasando. 726 00:29:51,925 --> 00:29:53,993 -¿Hablan del pergamino? -Sí, hablamos del pergamino. 727 00:29:54,027 --> 00:29:57,163 Escuchen, se aparta porque es culpable. 728 00:29:57,197 --> 00:29:58,965 ¡Lo propusiste! 729 00:29:58,998 --> 00:30:02,135 Nunca propusimos que le dijera a alguien que tomara mi casa. 730 00:30:02,168 --> 00:30:03,536 ¿Eso está bien? Tengo una hija. 731 00:30:03,570 --> 00:30:06,973 -No le haces eso a una familia. -Oh, Dios. 732 00:30:07,007 --> 00:30:08,408 Sí, Meredith, no intentes minimizarlo. 733 00:30:08,441 --> 00:30:10,343 -¿Qué hice, Angie? -Decirle a la gente: 734 00:30:10,377 --> 00:30:12,178 "Deberían demandarla y tomar su maldita casa". 735 00:30:12,212 --> 00:30:15,515 No le dije que tomara tu casa, es absurdo. 736 00:30:15,548 --> 00:30:16,883 Lo hiciste. 737 00:30:16,916 --> 00:30:18,585 -Ya terminamos. -Terminamos. 738 00:30:18,618 --> 00:30:21,187 -Solo déjame tranquila. -Tú déjame tranquila. 739 00:30:21,221 --> 00:30:23,490 -Vive tu vida, yo viviré la mía. -Sí. 740 00:30:23,523 --> 00:30:25,191 Y estaremos en paz y seremos felices. 741 00:30:25,225 --> 00:30:26,593 -Vívela... -Lo hago. 742 00:30:26,626 --> 00:30:28,128 ...en tu maldita casa alquilada. 743 00:30:29,496 --> 00:30:32,298 Bien. ¿Puedes trazar una línea y decir: 744 00:30:32,332 --> 00:30:33,900 -"Empezaremos aquí"? -Sí. 745 00:30:33,933 --> 00:30:35,235 Ya no hablaremos de cosas del pasado. 746 00:30:35,268 --> 00:30:38,004 ¿Podemos trazar una línea y seguir adelante? 747 00:30:38,038 --> 00:30:39,939 Sí, no quiero a nadie hablando de mi casa. 748 00:30:39,973 --> 00:30:41,174 Bien, pero tú sigues hablando de ella. 749 00:30:41,207 --> 00:30:43,176 Soy la dueña de mi casa, yo vivo ahí. 750 00:30:43,209 --> 00:30:44,944 -¿Trazamos la línea ahora? -Sí. 751 00:30:44,978 --> 00:30:46,079 Bien. Hagámoslo ahora. 752 00:30:46,112 --> 00:30:47,347 Uno no le dice a alguien 753 00:30:47,380 --> 00:30:48,982 que demande a otro por su casa. 754 00:30:49,015 --> 00:30:50,950 -¡Angie! -¡Solo lo estoy diciendo! 755 00:30:50,984 --> 00:30:52,185 Bien. 756 00:30:52,218 --> 00:30:53,486 Ya no quiero que alguien que arrienda 757 00:30:53,520 --> 00:30:54,954 hable sobre la casa que me pertenece. 758 00:30:54,988 --> 00:30:56,189 Bien, desde ahora, 759 00:30:56,222 --> 00:30:57,223 trazar una línea significa no retroceder. 760 00:30:57,257 --> 00:30:59,059 Solo intento aclararlo. 761 00:30:59,092 --> 00:31:00,593 *** 762 00:31:00,627 --> 00:31:04,030 -¡Es desastroso, lo es! -Estoy harta. 763 00:31:14,174 --> 00:31:16,409 *** 764 00:31:16,443 --> 00:31:18,445 FIESTA BESOS DE LISA 765 00:31:21,614 --> 00:31:21,881 Delicioso. 766 00:31:23,216 --> 00:31:25,118 -¿El risotto? -El T-bone. 767 00:31:25,151 --> 00:31:27,153 -Es filete. -Oh. El filete. 768 00:31:27,187 --> 00:31:28,688 Pediste el T-bone. 769 00:31:28,722 --> 00:31:30,256 -Gracias. -No hay de qué. 770 00:31:30,290 --> 00:31:32,225 -Mary, ¿eres vegana? -Lo intento. 771 00:31:32,258 --> 00:31:34,427 -Bien, genial. -¿Ya tiene puesto el aderezo? 772 00:31:34,461 --> 00:31:36,162 ¿Y todo? Bien, muchas gracias. 773 00:31:36,196 --> 00:31:39,199 Vi ese gran trozo de carne en la fiesta de Lisa 774 00:31:40,367 --> 00:31:43,069 viviendo en mi colon por unos nueve meses. 775 00:31:44,471 --> 00:31:47,574 Pienso en mis entrañas es como un plan. 776 00:31:47,607 --> 00:31:50,276 No puedes meterte un trozo de carne en el colon 777 00:31:50,310 --> 00:31:52,312 y pensar que saldrá en una semana. 778 00:31:52,345 --> 00:31:54,014 Es filete con hueso. 779 00:31:54,047 --> 00:31:56,149 Nadie piensa en su salud. 780 00:31:56,182 --> 00:31:58,518 -Haré un brindis. -Oigámoslo, Lisa. 781 00:31:58,551 --> 00:32:02,188 ¡Besos para todas! ¡Salud! 782 00:32:02,222 --> 00:32:03,356 -¡Salud! -¡Desordenémonos! 783 00:32:03,390 --> 00:32:04,724 ¡Salud, salud, salud! 784 00:32:04,758 --> 00:32:06,659 ¡Gracias, Lisa, por la increíble noche! 785 00:32:06,693 --> 00:32:10,196 -¡Gracias! ¡Besos, besos! -Bien. Entonces, Lisa, 786 00:32:10,230 --> 00:32:11,531 en el brindis de afuera, 787 00:32:11,564 --> 00:32:13,366 mencionaste el tema de los podcasts. 788 00:32:13,400 --> 00:32:14,734 Sí. 789 00:32:14,768 --> 00:32:16,403 Entonces, ¿qué ocurre? 790 00:32:16,436 --> 00:32:19,205 Siento que tienes un problema conmigo y un podcast. 791 00:32:19,239 --> 00:32:20,473 Sí tengo un problema contigo y tu podcast. 792 00:32:20,507 --> 00:32:22,208 ¿Cuál es tu problema conmigo? 793 00:32:22,242 --> 00:32:25,078 Tu podcast no se trató de ti, sino de mí. 794 00:32:25,111 --> 00:32:26,446 Bueno, creo que eres egocéntrica 795 00:32:26,479 --> 00:32:29,182 si pensaste que se trataba de ti. 796 00:32:29,215 --> 00:32:31,351 Creo que cuando aprendes a cuidarte a ti misma... 797 00:32:31,384 --> 00:32:32,752 Whitney, esto es totalmente inadecuado. 798 00:32:32,786 --> 00:32:35,255 Entiendes que la gente que se ama, se cuida. 799 00:32:35,288 --> 00:32:36,690 -Es parte del amor propio. -Sí. 800 00:32:36,723 --> 00:32:38,291 Yo también lo hago. -Y con tu viaje de sanación, 801 00:32:38,324 --> 00:32:39,526 uno pensaría que ya lo sabes. 802 00:32:39,559 --> 00:32:41,528 Ya lo sé. Pero ¿puedes decirme 803 00:32:41,561 --> 00:32:44,030 qué parte del podcast te molestó? 804 00:32:44,064 --> 00:32:45,565 Oh, por Dios. ¿Dónde empiezo? 805 00:32:45,598 --> 00:32:47,767 Porque ese podcast duró dos horas. 806 00:32:47,801 --> 00:32:49,436 No hablé de ti por dos horas. 807 00:32:49,469 --> 00:32:50,804 Bueno, hablaste lo suficiente sobre mí. 808 00:32:50,837 --> 00:32:52,405 De acuerdo. 809 00:32:52,439 --> 00:32:53,640 ¿Quieres decir que lo sientes? 810 00:32:53,673 --> 00:32:55,175 Podrías empezar con una disculpa. 811 00:32:55,208 --> 00:32:56,376 Necesito saber qué te ofendió. 812 00:32:56,409 --> 00:32:58,378 Si vas a mentir sobre mí, 813 00:32:58,411 --> 00:33:00,513 espera que yo diga la verdad sobre mí. 814 00:33:00,547 --> 00:33:03,650 No soy una mentirosa. ¿Sobre qué mentí? 815 00:33:03,683 --> 00:33:06,586 Fuiste a un podcast y despotricaste en mi contra. 816 00:33:06,619 --> 00:33:09,255 Estás enojada porque no hablé maravillas 817 00:33:09,289 --> 00:33:10,657 -sobre ti en el podcast. -Mentiste sobre mí 818 00:33:10,690 --> 00:33:13,126 para hablar mal de mi carácter. Eso me molestó. 819 00:33:13,159 --> 00:33:14,761 ¡No he mentido! 820 00:33:14,794 --> 00:33:16,196 ¿Qué? Lisa... 821 00:33:16,229 --> 00:33:17,664 Mi experiencia no es una mentira. 822 00:33:17,697 --> 00:33:21,401 Es no es mentir. ¡Es mi experiencia sobre ti! 823 00:33:21,434 --> 00:33:24,804 Es difícil para Lisa oír cuando sus amigas 824 00:33:24,838 --> 00:33:26,406 no están de acuerdo con ella. 825 00:33:26,439 --> 00:33:28,742 La idea de que Lisa me diga mentirosa 826 00:33:28,775 --> 00:33:29,843 por cómo me siento 827 00:33:29,876 --> 00:33:31,845 es narcisista 101. 828 00:33:31,878 --> 00:33:33,346 No puedes decirle a alguien 829 00:33:33,380 --> 00:33:35,081 que miente sobre sus sentimientos. 830 00:33:35,115 --> 00:33:36,716 Es como que yo le diga a Lisa: 831 00:33:36,750 --> 00:33:39,419 "¡La Coca Cola dietética no es la mejor, mientes! 832 00:33:39,452 --> 00:33:40,854 La Coca Cola dietética no es la mejor, 833 00:33:40,887 --> 00:33:44,157 la Pepsi dietética es la mejor, 834 00:33:44,190 --> 00:33:46,226 maldita mentirosa". 835 00:33:46,259 --> 00:33:49,295 Creo que si no beso cada parte de tu trasero 836 00:33:49,329 --> 00:33:50,630 no soy lo suficientemente buena amiga para ti. 837 00:33:50,663 --> 00:33:51,631 Dios mío. 838 00:33:51,664 --> 00:33:53,433 He reconocido todo lo que he dicho alguna vez 839 00:33:53,466 --> 00:33:54,801 sobre ti, bueno o malo. 840 00:33:54,834 --> 00:33:57,137 -¿Sabes qué? -Y sigues sacando el tema. 841 00:33:57,170 --> 00:33:58,405 Me lo mencionaron esta semana. 842 00:33:58,438 --> 00:33:59,773 Espera, espera, volvamos un momento. 843 00:33:59,806 --> 00:34:02,308 ¿Qué supiste que dije esta semana? 844 00:34:04,244 --> 00:34:05,311 ¿Cómo supiste lo que dije esta semana? 845 00:34:05,345 --> 00:34:06,579 ¿Sobre qué mentí? Empecemos ahí. 846 00:34:06,613 --> 00:34:08,114 No, no. ¿Quién te contó...? 847 00:34:08,148 --> 00:34:12,652 Porque tuviste que ser tú o tú... 848 00:34:12,686 --> 00:34:15,321 ¿Sobre la conversación que tuvimos? 849 00:34:20,226 --> 00:34:22,195 ¿Quién te contó? Averigüémoslo. 850 00:34:22,228 --> 00:34:25,732 [voz haciendo eco] 851 00:34:25,765 --> 00:34:27,300 [timbre] 852 00:34:27,334 --> 00:34:28,735 NUEVA CASA DE WHITNEY 853 00:34:28,768 --> 00:34:31,705 [grito ahogado] 854 00:34:31,738 --> 00:34:33,873 ¡Felicitaciones! 855 00:34:33,907 --> 00:34:35,909 Por favor, dime que soy tu primera visita. 856 00:34:35,942 --> 00:34:37,744 ¡Eres mi primera visita! 857 00:34:37,777 --> 00:34:40,613 ¡Parece costoso! 858 00:34:40,647 --> 00:34:42,282 Es hermosa. 859 00:34:42,315 --> 00:34:44,150 -¿Quieres un trago? -¿Por qué no? 860 00:34:44,184 --> 00:34:48,555 Fuimos a dar un pequeño paseo con Heather y Lisa. 861 00:34:48,588 --> 00:34:50,357 Nuestras dos nuevas mejores amigas. 862 00:34:50,390 --> 00:34:54,361 Y Lisa me habló sobre que habías hecho este podcast, 863 00:34:54,394 --> 00:34:56,496 y que estuviste diciendo que era una villana 864 00:34:56,529 --> 00:34:57,731 y que dijiste cosas negativas sobre ella. 865 00:34:57,764 --> 00:35:00,900 -Y mantengo todo lo que dije. -Sí. 866 00:35:00,934 --> 00:35:02,402 Esa era tu verdad. 867 00:35:02,435 --> 00:35:03,903 [eco a la distancia] ¿Quién te contó? 868 00:35:03,937 --> 00:35:05,305 Averigüémoslo. 869 00:35:05,338 --> 00:35:06,740 ¿Te has estado enterando de cosas? 870 00:35:06,773 --> 00:35:08,441 Solo he hablado con dos personas que son ella y ella. 871 00:35:08,475 --> 00:35:09,476 ¿De quién lo supiste? 872 00:35:09,509 --> 00:35:11,478 No hablaré hasta que me oigas. 873 00:35:11,511 --> 00:35:12,912 Así que mantendremos distancia. 874 00:35:12,946 --> 00:35:18,918 [música del Oeste] 875 00:35:18,952 --> 00:35:22,922 No le conté nada a Whitney, ni una palabra. 876 00:35:22,956 --> 00:35:25,325 ¿Tú le contaste a Whitney sobre la conversación 877 00:35:25,358 --> 00:35:27,560 que tuviste con Heather y conmigo? 878 00:35:27,594 --> 00:35:29,929 -¿Qué parte? -Todo. 879 00:35:29,963 --> 00:35:31,498 Bueno, claramente lo hizo. 880 00:35:31,531 --> 00:35:33,366 Le hablé sobre una parte, sí. 881 00:35:33,400 --> 00:35:35,669 Bueno, ¿sabes cómo me siento en este momento? 882 00:35:35,702 --> 00:35:36,703 Estoy aislada. 883 00:35:36,736 --> 00:35:38,538 -No estás aislada. -No tengo con quién hablar. 884 00:35:38,571 --> 00:35:39,839 Ambas se desahogaron conmigo. 885 00:35:39,873 --> 00:35:41,541 Tú hablaste mucho Y ella habló mucho. 886 00:35:41,574 --> 00:35:43,276 ¡No se trata de quién habló mucho, 887 00:35:43,309 --> 00:35:45,278 se trata de que repetiste lo que dije! 888 00:35:45,311 --> 00:35:46,680 -¡Lisa! -¡Te aíslas sola! 889 00:35:46,713 --> 00:35:48,648 -¡No me hagan eso, maldición! -Le conté... 890 00:35:48,682 --> 00:35:50,950 ¿Estás involucrada? Porque si quieres estarlo... 891 00:35:50,984 --> 00:35:52,852 Angie K, ¿quieres estar involucrada en esto? 892 00:35:52,886 --> 00:35:54,354 Lisa, no tienes que pararte, puedo escucharte. 893 00:35:54,387 --> 00:35:55,555 ¿Quieres estar involucrada? 894 00:35:55,588 --> 00:35:56,556 ¡No! Por eso dije... 895 00:35:56,589 --> 00:35:57,791 Entonces, deja de hablar. 896 00:35:57,824 --> 00:35:59,392 Entonces, cierra la boca. 897 00:35:59,426 --> 00:36:00,593 -¿Por qué habla? -Estuve muy tranquila 898 00:36:00,627 --> 00:36:01,995 y fui muy amable en medio de todo. 899 00:36:02,028 --> 00:36:03,563 ¿Por qué lo explicas? 900 00:36:03,596 --> 00:36:05,865 ¿Por qué? ¡Porque te descargaste conmigo! 901 00:36:05,899 --> 00:36:08,268 Sí. Y ella mintió sobre mí y lo sabes. 902 00:36:08,301 --> 00:36:09,836 -¿Sobre qué mentí? -Te apoyé, 903 00:36:09,869 --> 00:36:11,404 puedes apoyarme tú ahora. 904 00:36:11,438 --> 00:36:14,341 Escuchen, me aísla sentir que, en una amistad, 905 00:36:14,374 --> 00:36:16,676 no puedas ser 100% tú con tu amiga, 906 00:36:16,710 --> 00:36:19,846 porque no lo va a mantener en secreto. 907 00:36:19,879 --> 00:36:21,281 Y me entristece, 908 00:36:21,314 --> 00:36:23,516 porque he sido una amiga increíble. 909 00:36:23,550 --> 00:36:25,819 Apoyé vehementemente a Angie el año pasado 910 00:36:25,852 --> 00:36:29,356 y ahora siento que es más leal con Whitney que conmigo. 911 00:36:29,389 --> 00:36:30,757 Las conozco a ambas 912 00:36:30,790 --> 00:36:32,459 y creo que Lisa no quiere estar equivocada... 913 00:36:32,492 --> 00:36:33,793 Espera, ¿de qué hablas? 914 00:36:33,827 --> 00:36:35,261 ¡No me importa si estoy equivocada! 915 00:36:35,295 --> 00:36:36,463 ¡No quiero que me mientan! 916 00:36:36,496 --> 00:36:38,264 ¡No mientas sobre mí, maldición! 917 00:36:38,298 --> 00:36:39,666 No quiero que me digas mentirosa. 918 00:36:39,699 --> 00:36:41,301 Mentiste sobre mí, mentiste sobre ella y ella. 919 00:36:41,334 --> 00:36:43,003 ¡Dijiste que me acosté 920 00:36:43,036 --> 00:36:44,871 con alguien que no me acosté! 921 00:36:44,904 --> 00:36:48,441 Se rumorea que uno de tus socios, 922 00:36:48,475 --> 00:36:50,477 el que tenía entradas para el jazz, 923 00:36:50,510 --> 00:36:51,845 estuvo involucrado contigo. 924 00:36:51,878 --> 00:36:55,448 -¿Estás loca? -No estoy loca. 925 00:36:55,482 --> 00:36:56,783 -Te lo estoy diciendo... -Oh, por Dios. 926 00:36:56,816 --> 00:36:59,052 ¡Y me retracté y dije que lo sentía! 927 00:36:59,085 --> 00:37:00,587 ¿Quién acaba de tirar eso? 928 00:37:00,620 --> 00:37:02,889 No he hecho nada aparte de llamarte villana. 929 00:37:02,922 --> 00:37:04,491 Lo cual mantengo. 930 00:37:04,524 --> 00:37:06,826 Seré tu villana, perra, que empiece al juego. 931 00:37:06,860 --> 00:37:08,628 No te estoy pidiendo que seas una villana. 932 00:37:08,661 --> 00:37:10,363 Quieres que sea tu villana, seré tu villana. 933 00:37:10,397 --> 00:37:12,599 [música dramática] 934 00:37:18,838 --> 00:37:21,841 No he hecho nada aparte de llamarte villana. 935 00:37:21,875 --> 00:37:23,810 Que empiece el juego. ¿Quieres que sea tu villana? 936 00:37:23,843 --> 00:37:24,911 Seré tu villana. 937 00:37:24,944 --> 00:37:26,446 Lisa. 938 00:37:29,416 --> 00:37:33,953 No soy una mentirosa. ¡No me busques, Lisa! 939 00:37:33,987 --> 00:37:35,755 Nunca he mentido. 940 00:37:35,789 --> 00:37:38,591 [ríe] 941 00:37:38,625 --> 00:37:41,828 Amo a Whitney, pero esto es lo que me vuelve loca. 942 00:37:41,861 --> 00:37:44,631 Manipula la verdad para que se ajuste a su relato 943 00:37:44,664 --> 00:37:46,499 en donde ella no hace nada mal. 944 00:37:46,533 --> 00:37:47,801 ¡Nombra una cosa en lo que haya mentido! 945 00:37:47,834 --> 00:37:49,069 He vito a Whitney hacerlo una y otra vez, 946 00:37:49,102 --> 00:37:51,471 y es increíblemente frustrante. 947 00:37:51,504 --> 00:37:52,706 Mentiste sobre mí y el libro. 948 00:37:52,739 --> 00:37:54,040 Mentiste sobre darte mi aprobación. 949 00:37:54,074 --> 00:37:55,842 ¿Lo hiciste? ¿Mentiste sobre eso? 950 00:37:55,875 --> 00:37:57,777 Te di mi aprobación total, leí cada maldita palabra. 951 00:37:57,811 --> 00:37:59,446 Esa es una conversación distinta. 952 00:37:59,479 --> 00:38:01,781 Me acusaste de mentir en la conmemoración de mi padre. 953 00:38:01,815 --> 00:38:03,850 No, esa no fui yo, quedé metida en su lío. 954 00:38:03,883 --> 00:38:05,352 ¿Disculpa? 955 00:38:05,385 --> 00:38:08,121 Es lo más doloroso que me ha hecho alguna amiga. 956 00:38:08,154 --> 00:38:09,723 Que sea una a la vez. 957 00:38:09,756 --> 00:38:12,592 Dijiste que escribí material no autorizado. 958 00:38:12,625 --> 00:38:13,960 -Sí. -Acusaste a Mary 959 00:38:13,993 --> 00:38:16,129 de dirigir una secta y de ser una depredadora. 960 00:38:16,162 --> 00:38:18,732 -No. -Todas se están atacando. 961 00:38:18,765 --> 00:38:20,133 Se están atacando en grupo. 962 00:38:20,166 --> 00:38:22,402 Has acusado a todas en el grupo cercano 963 00:38:22,435 --> 00:38:23,636 de tener amoríos. 964 00:38:23,670 --> 00:38:25,772 ¡Me corriste del bar! 965 00:38:25,805 --> 00:38:28,008 Cuando estuvimos en Nueva York, quería hablar de esto. 966 00:38:28,041 --> 00:38:31,911 Dijiste: "¡Me explotaste la vagina!" 967 00:38:31,945 --> 00:38:34,881 -Para resolver el problema... -Mentiste sobre mí... 968 00:38:34,914 --> 00:38:35,949 [inentendible] 969 00:38:35,982 --> 00:38:36,850 Está dándolo vuelta, 970 00:38:36,883 --> 00:38:39,619 como lo ha hecho con cada una de nosotras. 971 00:38:39,652 --> 00:38:43,156 [todas hablan] 972 00:38:43,189 --> 00:38:44,624 [quejido] 973 00:38:45,792 --> 00:38:47,794 ¡Fue una maldita mentira! 974 00:38:47,827 --> 00:38:51,031 -¡Lo cual te hace una mentirosa! -¡Mentirosa! 975 00:38:53,600 --> 00:38:57,037 *** 976 00:38:57,070 --> 00:38:58,772 ¿Por qué todas me están atacando? 977 00:38:58,805 --> 00:39:00,540 -Todas están... -Es demasiado. 978 00:39:00,573 --> 00:39:03,143 Porque lo haces una y otra vez y después tienes una excusa. 979 00:39:03,176 --> 00:39:05,812 -Es demasiado. -Se siente que están... 980 00:39:05,845 --> 00:39:07,580 -es demasiado. -Es demasiado, ¿eh? 981 00:39:07,614 --> 00:39:10,150 Se siente demasiado. 982 00:39:10,183 --> 00:39:12,786 Lisa, me encantaría asumir la responsabilidad 983 00:39:12,819 --> 00:39:15,855 por algo que no he hecho. 984 00:39:15,889 --> 00:39:18,525 Están sacando cosas de hace años. 985 00:39:18,558 --> 00:39:20,060 Deberías asumir la responsabilidad 986 00:39:20,093 --> 00:39:21,628 por tu podcast. Deberías. 987 00:39:21,661 --> 00:39:22,796 Te di la gracia... 988 00:39:22,829 --> 00:39:24,931 Pero no entiendo cómo es tu gracia. 989 00:39:24,964 --> 00:39:26,800 -¿Mi gracia? -Sí. 990 00:39:26,833 --> 00:39:28,868 Porque en mis otras relaciones, tu gracia no se parece. 991 00:39:28,902 --> 00:39:30,670 Así que necesito entender... 992 00:39:30,704 --> 00:39:32,072 -a qué se parece tu gracia. -¿A qué se parece mi gracia? 993 00:39:32,105 --> 00:39:33,973 Creo que con tu viaje de sanación 994 00:39:34,007 --> 00:39:36,676 te sientes moralmente superior a todas nosotras 995 00:39:36,710 --> 00:39:38,845 de una extraña manera en donde nos sermoneas 996 00:39:38,878 --> 00:39:40,714 y nos dices cómo debemos ser. 997 00:39:40,747 --> 00:39:42,449 Yo solo estoy siendo yo misma. 998 00:39:42,482 --> 00:39:43,583 Y si te caigo bien y eres mi amiga, 999 00:39:43,616 --> 00:39:44,851 me aceptarás por ser yo misma. 1000 00:39:44,884 --> 00:39:46,686 Pero no estoy en el mismo viaje que tú. 1001 00:39:46,720 --> 00:39:48,722 -No estamos en el mismo viaje. -Quizá deberías. 1002 00:39:48,755 --> 00:39:50,090 No necesito explicarte mi gracia. 1003 00:39:50,123 --> 00:39:51,758 Ella no tiene que actuar como tú para estar bien. 1004 00:39:51,791 --> 00:39:53,159 Sí, no tengo que hacerlo. 1005 00:39:53,193 --> 00:39:57,163 Pero ahora está usando mi trauma en mi contra. 1006 00:39:57,197 --> 00:39:58,698 ¡Nunca haría eso! 1007 00:39:58,732 --> 00:40:00,066 Pides la gracia, ¿pero tú cuándo la das? 1008 00:40:00,100 --> 00:40:02,736 Estás usando mi trauma en mi contra. 1009 00:40:02,769 --> 00:40:04,237 Nunca he hecho eso. 1010 00:40:04,270 --> 00:40:06,006 En mensajes de texto dijiste: "Sigue sanando, Whit". 1011 00:40:06,039 --> 00:40:08,608 Tienes que seguir sanando porque no vas a parar 1012 00:40:08,641 --> 00:40:09,876 y estás haciendo lo mismo. 1013 00:40:09,909 --> 00:40:11,244 ¿Quieres conocer a la Whitney sanada? 1014 00:40:11,277 --> 00:40:12,479 Sí. 1015 00:40:12,512 --> 00:40:14,614 Vete al diablo, Lisa Barlow. 1016 00:40:15,915 --> 00:40:17,717 Te puedes ir. Adiós. Ahí está la puerta. 1017 00:40:17,751 --> 00:40:19,185 -Te puedes ir de mi fiesta. -Whitney, no... 1018 00:40:19,219 --> 00:40:20,820 -Adiós. -No, estoy harta. 1019 00:40:20,854 --> 00:40:22,889 Si te dice: "Vete al diablo", se puede ir. 1020 00:40:22,922 --> 00:40:24,858 -Te puedes ir. -Me iré a casa, 1021 00:40:24,891 --> 00:40:27,060 a mi hermosa casa nueva con mis hijos. 1022 00:40:27,093 --> 00:40:28,828 Dijiste lo que quisiste sobre nosotras 1023 00:40:28,862 --> 00:40:30,130 -y lo defendiste. -Whitney, no te vayas, diablos. 1024 00:40:30,163 --> 00:40:32,165 ¡Angie, maldita sea! 1025 00:40:32,198 --> 00:40:34,801 Acaba de decir: "Vete al diablo", en mi fiesta. 1026 00:40:34,834 --> 00:40:36,736 ¿Por qué querría que se quedara? 1027 00:40:36,770 --> 00:40:38,104 ¿Por qué querría que se quedara? 1028 00:40:38,138 --> 00:40:40,840 ¡No me dirán mentirosa y no permitiré 1029 00:40:40,874 --> 00:40:43,009 que usen mi trauma como arma en mi cara. 1030 00:40:43,043 --> 00:40:44,678 ¿Quieres usar mi viaje de sanación? 1031 00:40:44,711 --> 00:40:46,046 -Lo estás dando vuelta... -¡Vete al diablo! 1032 00:40:46,079 --> 00:40:47,781 ¡Esta es la Whitney sanada, soy fuerte! 1033 00:40:47,814 --> 00:40:49,916 Puedo defenderme sola. No te necesito. Adiós. 1034 00:40:49,949 --> 00:40:51,885 ¡No puedes usar tu trauma para tratarnos como basura! 1035 00:40:51,918 --> 00:40:53,586 No puedes hacer eso. 1036 00:40:53,620 --> 00:40:55,288 Así que, si necesitas irte, vete. 1037 00:40:55,321 --> 00:40:56,890 Eso fue tan manipulador. 1038 00:40:56,923 --> 00:40:58,291 Angie se puede ir con ella, 1039 00:40:58,324 --> 00:41:00,160 porque, claramente, estuvo involucrada en esto. 1040 00:41:00,193 --> 00:41:01,961 Angie es mi amiga. 1041 00:41:01,995 --> 00:41:04,164 -Angie es amiga de Whitney. -No lo es, obviamente. 1042 00:41:04,197 --> 00:41:06,599 -Diablos. -[ríe] 1043 00:41:06,633 --> 00:41:08,068 La malinterpretaste, cariño. 1044 00:41:08,101 --> 00:41:10,203 *** 1045 00:41:14,140 --> 00:41:16,910 *** 1046 00:41:16,943 --> 00:41:18,912 Nunca, ni un millón de años, 1047 00:41:18,945 --> 00:41:20,280 después de todo lo que hemos pasado, 1048 00:41:20,313 --> 00:41:23,850 hubiera pensado que irías con nuestro peor enemigo. 1049 00:41:23,883 --> 00:41:28,788 Busqué pruebas y me las dieron. 1050 00:41:28,822 --> 00:41:32,926 ¿Nos estás grabando? ¡Estoy indignada! 1051 00:41:32,959 --> 00:41:35,962 ¡Mientes sobre mí, mientes sobre mí! 1052 00:41:35,995 --> 00:41:37,697 ¡No te lo hice a ti! 1053 00:41:37,731 --> 00:41:43,136 ¡Éramos amigas! ¿Cómo pudiste hacerme esto? 1054 00:41:43,169 --> 00:41:44,304 Esta temporada 1055 00:41:44,337 --> 00:41:45,805 en "The Real Houses of Salt Lake City". 1056 00:41:45,839 --> 00:41:47,707 -[pitido] -¡Bienvenidas! 1057 00:41:47,741 --> 00:41:49,209 ¿Parezco una piloto seria? 1058 00:41:49,242 --> 00:41:50,343 ¡Sí! 1059 00:41:50,377 --> 00:41:52,045 ¡Wu! 1060 00:41:52,078 --> 00:41:54,080 Tengo una reserva para ocho Lisas. 1061 00:41:54,114 --> 00:41:56,082 Ocho Lisas. 1062 00:41:56,116 --> 00:41:59,819 Comiste carbohidratos. Has estado comiendo pasta. 1063 00:41:59,853 --> 00:42:01,988 ¡Oh, por Dios! 1064 00:42:02,022 --> 00:42:03,590 ¡Oh! ¡Para, para, para! 1065 00:42:03,623 --> 00:42:05,358 Amo a esta nueva Mary. 1066 00:42:05,392 --> 00:42:06,926 Odio la tierra. 1067 00:42:06,960 --> 00:42:10,363 ¿Sabes cómo me mataría si algo te pasara? 1068 00:42:10,397 --> 00:42:11,965 ¿Está hablando de cómo crío a mis hijos? 1069 00:42:11,998 --> 00:42:14,100 Soy una mamá grandiosa. Es un golpe bajo. 1070 00:42:14,134 --> 00:42:15,969 No creo que estés siendo buena amiga últimamente. 1071 00:42:16,002 --> 00:42:18,672 Has sido una maldita perra conmigo. 1072 00:42:18,705 --> 00:42:20,840 Eres astuta y sarcástica. 1073 00:42:20,874 --> 00:42:21,941 Déjame tranquila. 1074 00:42:21,975 --> 00:42:24,077 ¡Lárgate de mi casa! 1075 00:42:24,110 --> 00:42:27,681 No deberías abrirte con nadie en este grupo. 1076 00:42:27,714 --> 00:42:28,848 He construido todo lo que tengo... 1077 00:42:28,882 --> 00:42:30,250 Gracias a otras personas. 1078 00:42:30,283 --> 00:42:32,285 Déjame quitarte esa maldita peluca de la cabeza. 1079 00:42:32,318 --> 00:42:33,319 Oh, por Dios. 1080 00:42:33,353 --> 00:42:34,754 Es una mentirosa. 1081 00:42:34,788 --> 00:42:36,189 No le digas mentirosa a mi esposa. 1082 00:42:36,222 --> 00:42:38,391 -No es una maldita mentirosa. -Es una mentirosa. 1083 00:42:38,425 --> 00:42:40,026 [música dramática]