1 00:00:05,105 --> 00:00:07,207 [música animada] 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,042 BIENVENIDOS A MILWAUKEE 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,813 Cinco, seis, siete, ocho. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,815 Schlemiel, schlimazel, 5 00:00:15,849 --> 00:00:18,118 Hasenpfeffer Incorporated. 6 00:00:18,151 --> 00:00:19,819 ¡Wu! 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,522 [música animada] 8 00:00:26,192 --> 00:00:28,828 LAS AMAS DE CASA SE TOMAN MILWAUKEE 9 00:00:28,862 --> 00:00:30,330 CON LA APARICIÓN ESTERAL DE 10 00:00:36,569 --> 00:00:39,072 CON MEREDITH MARKS 11 00:00:57,323 --> 00:00:59,259 ADEMÁS DE LA APARICIÓN ESTERAL DE LISA BARLOW 12 00:00:59,292 --> 00:01:02,195 [música animada termina] 13 00:01:02,228 --> 00:01:04,564 [estática] 14 00:01:07,901 --> 00:01:10,370 MILWAUKEE, WISCONSIN DÍA 2 15 00:01:12,806 --> 00:01:14,641 [música animada] 16 00:01:17,944 --> 00:01:19,479 [música se detiene] 17 00:01:19,512 --> 00:01:20,580 [ronquidos] 18 00:01:20,613 --> 00:01:23,717 [música continúa] 19 00:01:29,656 --> 00:01:32,525 ¡Whitney! 20 00:01:33,660 --> 00:01:36,463 ¡Wu! Es tarde. Hay que arreglarse. 21 00:01:36,496 --> 00:01:39,899 -¿Qué máscara es esa? -Tiene cafeína para las ojeras. 22 00:01:39,933 --> 00:01:43,336 [ríe] Sí. Necesito una de esas. 23 00:01:45,205 --> 00:01:46,806 ¿Qué tal Milwaukee? 24 00:01:46,840 --> 00:01:48,742 -Oh, vaya. Me encanta. -Sí. 25 00:01:48,775 --> 00:01:50,643 Fuimos a un juego de los Bucks. Fue una locura. 26 00:01:50,677 --> 00:01:52,379 -¿Qué tal el juego? -Estuvo bien. 27 00:01:52,412 --> 00:01:53,780 -¿Qué juego? -De los Bucks. 28 00:01:53,813 --> 00:01:55,849 -De la NBA. -¿Es NBA? 29 00:01:55,882 --> 00:01:58,485 -Oh, basquetbol. -Basquetbol, sí. 30 00:01:58,518 --> 00:01:59,686 [risas] 31 00:01:59,719 --> 00:02:00,887 [tono de llamada] 32 00:02:00,920 --> 00:02:03,823 -Hola. -¿Qué tal los Bucks? 33 00:02:03,857 --> 00:02:05,658 Creo que no vi ninguna jugada 34 00:02:05,692 --> 00:02:07,861 de cuando empezó el partido a cuando nos fuimos. 35 00:02:07,894 --> 00:02:10,263 Entonces, tuvieron discusiones interesantes en la suite. 36 00:02:10,296 --> 00:02:12,298 Mhm. Algo así. 37 00:02:12,332 --> 00:02:14,968 Tienes a Heather gritando sobre una conversación 38 00:02:15,001 --> 00:02:16,736 que tuve contigo y Heather. 39 00:02:16,770 --> 00:02:19,406 Pudiste decir: "Conozco a Bronwyn muy bien. 40 00:02:19,439 --> 00:02:21,541 Esa conversación no debió ser así". 41 00:02:21,574 --> 00:02:23,443 Y no te tomaste la molestia. 42 00:02:23,476 --> 00:02:25,278 Esa conversación no fue sin contexto. 43 00:02:25,311 --> 00:02:26,946 Tú dijiste cosas, tú dijiste cosas, 44 00:02:26,980 --> 00:02:30,550 y me atasque muy duro y con fuerza. 45 00:02:30,583 --> 00:02:32,485 Lo hiciste parecer muy parcial. 46 00:02:32,519 --> 00:02:34,587 Pero si quieres que te dejemos pasar algo de caos, 47 00:02:34,621 --> 00:02:38,324 todas ustedes tendrán que dejarme pasar algo de caos. 48 00:02:38,358 --> 00:02:39,959 Obviamente estaba molesta con Lisa y Heather 49 00:02:39,993 --> 00:02:41,695 sobre el almuerzo en el circuito de cuerdas 50 00:02:41,728 --> 00:02:43,830 e intenté aclarar eso 51 00:02:43,863 --> 00:02:45,532 -con ellas. -Bien. 52 00:02:45,565 --> 00:02:47,967 Lo de anoche fue muy intenso. 53 00:02:48,001 --> 00:02:50,670 Jamás había peleado con Lisa. 54 00:02:50,704 --> 00:02:55,275 Y es una pena haber comenzado tan mal con Heather, 55 00:02:55,308 --> 00:02:58,645 pero, al final, yo di mi opinión anoche, 56 00:02:58,678 --> 00:03:01,681 así que espero que hoy seguiremos adelante. 57 00:03:01,715 --> 00:03:05,318 Y quizá hasta nos divirtamos juntas. 58 00:03:05,352 --> 00:03:08,688 -¿Qué harás hoy? -No lo sé. Es un misterio. 59 00:03:08,722 --> 00:03:10,290 [tocan a la puerta] 60 00:03:10,323 --> 00:03:11,658 -¿Quién es? -Es Whit. 61 00:03:11,691 --> 00:03:13,593 -¡Whitney! -Oh, te ves bien. 62 00:03:13,626 --> 00:03:15,995 -Gracias. -¿Qué es eso? 63 00:03:16,029 --> 00:03:18,331 Es una peineta alisadora. 64 00:03:18,365 --> 00:03:19,766 Es para chicas negras. 65 00:03:21,701 --> 00:03:24,904 Solo quería contarte sobre el día. 66 00:03:24,938 --> 00:03:26,473 Como la anfitriona del viaje, 67 00:03:26,506 --> 00:03:29,342 tomé muchas notas de mis predecesoras. 68 00:03:29,376 --> 00:03:30,877 ¡Bienvenidas, chicas! 69 00:03:30,910 --> 00:03:32,812 Es decir, Meredith. 70 00:03:32,846 --> 00:03:37,384 No vamos a pintar camisetas ni a jugar en un parque. 71 00:03:37,417 --> 00:03:42,288 Llené el último día con lo mejor que ofrece Milwaukee. 72 00:03:42,322 --> 00:03:44,858 Primero, un tour de la fábrica Miller, 73 00:03:44,891 --> 00:03:47,460 y tendremos una degustación privada de cerveza y queso. 74 00:03:47,494 --> 00:03:50,630 Luego vamos a cenar en el Museo de Harley-Davidson. 75 00:03:50,663 --> 00:03:53,366 Y finalmente terminaremos la noche con un show de drag 76 00:03:53,400 --> 00:03:56,002 que voy a presentar en el bar de Trixie Mattel. 77 00:03:56,036 --> 00:03:57,704 -Yo quiero ir. -Bien. 78 00:03:57,737 --> 00:03:59,539 -Te quiero. -También te quiero. 79 00:03:59,572 --> 00:04:02,409 El show de drag es lo que nos trajo a Milwaukee 80 00:04:02,442 --> 00:04:05,045 y sé que esta noche será increíble. 81 00:04:05,078 --> 00:04:06,613 -Te ves hermosa. -Tú también. 82 00:04:06,646 --> 00:04:08,615 -El púrpura es tu color. -El lila, ¿verdad? 83 00:04:08,648 --> 00:04:09,816 El lila, sí. 84 00:04:14,521 --> 00:04:18,358 -[toca a la puerta] -Pasa. 85 00:04:18,391 --> 00:04:20,060 -Hola. -Hola. Buenos días. 86 00:04:20,093 --> 00:04:22,095 -¿Qué pasa? -Oh, vaya, nada. 87 00:04:22,128 --> 00:04:23,863 Me gusta esa bata. Es muy linda. 88 00:04:23,897 --> 00:04:25,965 Gracias. ¿Qué piensas de lo de anoche? 89 00:04:25,999 --> 00:04:30,070 Fue algo interesante, ¿sabes? Hablaba con Angie... 90 00:04:30,103 --> 00:04:32,072 -Bien. -Y ella me dijo: 91 00:04:32,105 --> 00:04:33,973 "Bueno, sabes que se me hace duro, 92 00:04:34,007 --> 00:04:37,544 porque parece que Lisa no quiere hablarme ahora". 93 00:04:37,577 --> 00:04:40,814 Y empezó a advertirme que tuviera cuidado contigo. 94 00:04:40,847 --> 00:04:43,950 -¿Qué? ¿Por qué? -Y luego Whitney se unió. 95 00:04:43,983 --> 00:04:45,418 ¿Qué? 96 00:04:46,920 --> 00:04:50,090 Ha dicho cosas feas sobre ti. 97 00:04:50,123 --> 00:04:51,725 Sí, o sea, mira, 98 00:04:51,758 --> 00:04:53,393 dijo que tuviste sexo con la mitad de Nueva York. 99 00:04:53,426 --> 00:04:55,862 Tiene una opinión de ti y tu matrimonio. 100 00:04:55,895 --> 00:04:58,565 O sea, sabiendo lo que dijo sobre tu familia, 101 00:04:58,598 --> 00:05:02,502 ¿de verdad confías en ella al 100%? 102 00:05:02,535 --> 00:05:04,604 [vítores de fondo] 103 00:05:04,637 --> 00:05:07,574 O sea, es como la dimensión desconocida. 104 00:05:09,676 --> 00:05:13,146 Obviamente, Whitney y Angie tienen problemas con Lisa 105 00:05:13,179 --> 00:05:17,050 y quieren que me una a su equipo. 106 00:05:17,083 --> 00:05:19,719 Pero Lisa y yo trabajamos muy duro 107 00:05:19,753 --> 00:05:22,422 para llegar a un espacio positivo y perdonarnos, 108 00:05:22,455 --> 00:05:24,457 y no ha hecho nada nuevo, 109 00:05:24,491 --> 00:05:26,993 entonces, ¿por qué me molestaría con ella? 110 00:05:27,027 --> 00:05:28,728 ¿Qué sentido tiene? 111 00:05:28,762 --> 00:05:31,398 No estoy corriendo a hablar con nadie. 112 00:05:31,431 --> 00:05:33,667 Todo lo que dije, se los dije a la cara, 113 00:05:33,700 --> 00:05:36,436 y no entiendo por qué te advierten a ti sobre mí. 114 00:05:36,469 --> 00:05:38,138 Estoy totalmente impactada ahora mismo 115 00:05:38,171 --> 00:05:41,441 de que estas dos intenten convencer a otros 116 00:05:41,474 --> 00:05:42,742 de que no soy de confianza. 117 00:05:42,776 --> 00:05:44,711 ¿Quién no es de confianza? 118 00:05:44,744 --> 00:05:46,713 O sea, literalmente, ¿te has visto al espejo? 119 00:05:46,746 --> 00:05:48,581 Porque hablas de ti misma. 120 00:05:48,615 --> 00:05:50,417 Este es un problema. 121 00:05:50,450 --> 00:05:52,052 Es tan extraño, Lisa. 122 00:05:52,085 --> 00:05:53,586 Intentan volverte en mi contra. 123 00:05:53,620 --> 00:05:55,155 No hay razón para que intentes 124 00:05:55,188 --> 00:05:57,891 arruinar mis amistades. 125 00:05:57,924 --> 00:06:00,160 Arruina amistades. 126 00:06:00,193 --> 00:06:01,728 Es muy hiriente. 127 00:06:05,932 --> 00:06:07,634 -[tocan a la puerta] -¿Heather? 128 00:06:07,667 --> 00:06:09,536 Pasa. Me estoy maquillando. 129 00:06:09,569 --> 00:06:11,705 -Oh. -Te tengo una sorpresa. 130 00:06:11,738 --> 00:06:14,607 Cierra los ojos. ¿Lista? 131 00:06:14,641 --> 00:06:16,876 -Sí. -Aquí está. 132 00:06:16,910 --> 00:06:19,512 Oh, Dios mío. ¿Es el "Laverne and Shirley"? 133 00:06:19,546 --> 00:06:21,681 -¡Whitney y Heather! -[ambas ríen] 134 00:06:21,715 --> 00:06:23,683 Yo soy Laverne y tú eres Shirley, sí. 135 00:06:23,717 --> 00:06:25,785 -Shirley, bien. -Podemos usarlos hoy. 136 00:06:25,819 --> 00:06:27,754 -Me lo pondré, claro. -Puedes darle la vuelta 137 00:06:27,787 --> 00:06:30,056 -por Milwaukee. -¿Y haremos el baile? 138 00:06:30,090 --> 00:06:31,491 -Está bien. -Lo haremos todo. 139 00:06:31,524 --> 00:06:33,126 -Es nuestro día. Genial. -Bien. 140 00:06:33,159 --> 00:06:34,594 Me siento muy indecisa. 141 00:06:34,627 --> 00:06:36,062 Cuando Meredith me contó sobre los rumores 142 00:06:36,096 --> 00:06:37,697 del negocio de Whitney, 143 00:06:37,731 --> 00:06:39,532 esperaba que Meredith se lo mencionara a Whitney. 144 00:06:39,566 --> 00:06:41,801 Muchas cosas no tienen sentido ahora mismo. 145 00:06:41,835 --> 00:06:46,639 Dicen que Whitney usa diseños de Alibaba 146 00:06:46,673 --> 00:06:49,509 y que lo vende a 10, 20 veces el precio. 147 00:06:49,542 --> 00:06:52,645 ¿Vas a decirle algo y ofrecerle apoyo? 148 00:06:52,679 --> 00:06:54,814 No sé si es mi lugar hacerlo. 149 00:06:54,848 --> 00:06:57,217 Creo que si está pasando, deberías mencionarlo. 150 00:06:57,250 --> 00:06:58,685 Eh... 151 00:07:00,220 --> 00:07:02,088 Pero claramente no lo ha hecho. 152 00:07:02,122 --> 00:07:03,523 ¿Cuándo nos vamos? 153 00:07:03,556 --> 00:07:05,125 -Um, dentro de poco. -Bien. 154 00:07:05,158 --> 00:07:07,560 Rumores así pueden dañar mucho a un negocio nuevo. 155 00:07:07,594 --> 00:07:08,962 Creo que Whitney necesita saberlo 156 00:07:08,995 --> 00:07:11,097 para que pueda comenzar a controlar el daño. 157 00:07:11,131 --> 00:07:12,699 Pero me siento mal. 158 00:07:12,732 --> 00:07:14,200 Tenemos planificado un día divertido 159 00:07:14,234 --> 00:07:15,935 y no quiero arruinar el viaje. 160 00:07:15,969 --> 00:07:20,106 O sea, ¿Laverne le haría eso a Shirley? 161 00:07:20,140 --> 00:07:21,274 No. 162 00:07:21,307 --> 00:07:22,909 -Nos vemos en un momento. -Bien. 163 00:07:25,812 --> 00:07:28,882 -[toca a la puerta] -Pasa. 164 00:07:28,915 --> 00:07:31,184 Hola. 165 00:07:31,217 --> 00:07:35,155 Iremos a las Cuevas de Miller. 166 00:07:35,188 --> 00:07:36,589 ¿Cómo a las Cuevas de Miller? 167 00:07:36,623 --> 00:07:38,091 De la cerveza Miller. 168 00:07:38,124 --> 00:07:39,893 -"Laverne and Shirley". -Oh, yo pasaré. 169 00:07:39,926 --> 00:07:43,296 -¿Cómo? -Voy a pasar. 170 00:07:43,329 --> 00:07:44,698 ¿Por qué? 171 00:07:44,731 --> 00:07:47,200 Tengo otras cosas que hacer hoy. 172 00:07:47,233 --> 00:07:48,768 [música intrigante] 173 00:07:48,802 --> 00:07:51,771 Bien, pero vinimos juntas en este viaje. 174 00:07:51,805 --> 00:07:53,606 -Lo sé, voy a... -¿Qué harás? 175 00:07:53,640 --> 00:07:55,709 Tengo algunas ideas. 176 00:07:58,845 --> 00:08:01,781 -Eh... -Solo haré otra cosa, pero... 177 00:08:01,815 --> 00:08:03,717 Probablemente nos veamos a la cena. 178 00:08:05,685 --> 00:08:08,054 -Está bien. -Bien, nos vemos. 179 00:08:09,622 --> 00:08:11,291 [música animada] 180 00:08:11,324 --> 00:08:13,827 [riendo] Hola. Buenos días. 181 00:08:13,860 --> 00:08:15,929 Meredith, te ves adinerada. 182 00:08:15,962 --> 00:08:18,264 ¡Gracias! 183 00:08:18,298 --> 00:08:19,799 ¿Dónde está el resto? 184 00:08:21,167 --> 00:08:24,904 Le toque la puerta a Lisa, y dijo: "Yo no iré". 185 00:08:24,938 --> 00:08:26,740 -¿Por qué? -¿Y dijo por qué? 186 00:08:26,773 --> 00:08:28,141 Y dijo: "No tengo ganas". 187 00:08:28,174 --> 00:08:29,776 Y, de repente, 188 00:08:29,809 --> 00:08:32,245 -se fue con Britani y Meili. -¡Calla! 189 00:08:32,278 --> 00:08:34,914 ¿Quieres hacer curling conmigo? Ya que estás aquí, ¿quieres ir? 190 00:08:34,948 --> 00:08:38,118 -Sí, es divertido. Sí. -¿A Whitney le parecerá bien? 191 00:08:38,151 --> 00:08:40,186 Seguro estará bien. La veremos a la cena. 192 00:08:40,220 --> 00:08:42,055 -Está bien. -Está bien. 193 00:08:42,088 --> 00:08:43,923 Qué cambio tan grande. 194 00:08:43,957 --> 00:08:46,192 No solo somos tan geniales que iremos a hacer algo, 195 00:08:46,226 --> 00:08:48,661 si no que haremos algo que te excluye a ti, 196 00:08:48,695 --> 00:08:50,697 que la invitaste aquí como su amiga. 197 00:08:50,730 --> 00:08:54,234 Meili y Britani, yo no... [ríe] 198 00:08:54,267 --> 00:08:56,069 Esto es, eh... 199 00:08:56,102 --> 00:08:57,937 No sé por qué Lisa... 200 00:08:57,971 --> 00:09:00,674 ¿Acaso fueron las dos primeras caras que vio en el pasillo? 201 00:09:00,707 --> 00:09:02,142 Eso tendría más sentido 202 00:09:02,175 --> 00:09:04,344 que cualquier otra explicación sobre cómo eligió 203 00:09:04,377 --> 00:09:06,813 con quién quería pasar el día. No. 204 00:09:06,846 --> 00:09:08,314 Le dije a Lisa anoche que yo no creo 205 00:09:08,348 --> 00:09:10,083 que haya sido una buena amiga conmigo recientemente, 206 00:09:10,116 --> 00:09:12,619 quizá por eso no estoy en la lista popular. 207 00:09:12,652 --> 00:09:14,220 Yo no estoy bien con Lisa tampoco. 208 00:09:14,254 --> 00:09:16,656 Nos vimos e intentamos hablar el día luego de su fiesta. 209 00:09:16,690 --> 00:09:21,795 Mira, a veces siento que intento hacer de todo para demostrar... 210 00:09:21,828 --> 00:09:23,329 -Ange. -...que soy buena amiga contigo. 211 00:09:23,363 --> 00:09:26,132 Yo soy así, no cambiaré. Soy Lisa Barlow. 212 00:09:26,166 --> 00:09:28,702 Esto soy. Esto tienes. 213 00:09:28,735 --> 00:09:31,338 No se sintió resuelto. Se fue molesta. 214 00:09:31,371 --> 00:09:33,640 Y no he sabido de ella 215 00:09:33,673 --> 00:09:35,709 por afuera de estar todas juntas. 216 00:09:35,742 --> 00:09:39,145 No soy una amiga que viene y va. 217 00:09:39,179 --> 00:09:43,249 He tenido los mismos amigos desde los cinco años. 218 00:09:43,283 --> 00:09:45,985 Y conozco a Lisa hace 15 años. 219 00:09:46,019 --> 00:09:48,822 Hablamos de cosas muy profundas e importantes. 220 00:09:48,855 --> 00:09:51,725 Y creí que teníamos una relación muy valiosa. 221 00:09:51,758 --> 00:09:54,027 Entonces, para mí, que Lise se aleje 222 00:09:54,060 --> 00:09:56,930 y ya no me hable es algo hiriente. 223 00:09:56,963 --> 00:09:58,398 ¿No te ha hablado desde entonces? 224 00:09:58,431 --> 00:09:59,866 En grupos grandes, 225 00:09:59,899 --> 00:10:01,935 pero no como antes, todos los días. 226 00:10:01,968 --> 00:10:04,104 Lo único que tiene sentido es si... 227 00:10:04,137 --> 00:10:08,341 Meredith, ¿le contaste que hablamos de ella anoche? 228 00:10:08,375 --> 00:10:11,911 Sí, lo hice. Claro que sí. 229 00:10:11,945 --> 00:10:13,446 -Oh, aquí vamos. -Pues eso fue. 230 00:10:13,480 --> 00:10:15,115 Lisa y yo acordamos que... 231 00:10:15,148 --> 00:10:17,117 Que si algo se interponía entre nosotras, 232 00:10:17,150 --> 00:10:18,718 lo íbamos a hablar. 233 00:10:18,752 --> 00:10:22,922 Ahora tiene sentido que Lisa no esté aquí. 234 00:10:22,956 --> 00:10:25,859 ¿Está evitando a Angie o está evitando a Whitney? 235 00:10:25,892 --> 00:10:27,694 Sí, eso es lo que me confunde. 236 00:10:27,727 --> 00:10:29,195 O a ambas. 237 00:10:31,064 --> 00:10:32,098 A continuación... 238 00:10:32,132 --> 00:10:34,067 Creo que no has sido una buena amiga últimamente. 239 00:10:34,100 --> 00:10:37,003 No te gusta que no haga lo que tú quieres. 240 00:10:37,037 --> 00:10:38,972 -¡No me importa qué hagas! -¡Sí, te importa! 241 00:10:39,005 --> 00:10:40,907 Hass sido una maldita perra conmigo a veces. 242 00:10:40,940 --> 00:10:43,443 Acabas de cambiar nuestra relación. 243 00:10:51,851 --> 00:10:54,954 MILWAUKEE, WISCONSIN DÍA 2 244 00:10:54,988 --> 00:10:55,321 [música animada] 245 00:10:58,858 --> 00:11:00,760 Oh, vaya, me encanta esto. 246 00:11:00,794 --> 00:11:02,328 Bien, ¿qué hacemos para comenzar? 247 00:11:02,362 --> 00:11:05,465 Sí, deben ponerse plantillas en los pies. 248 00:11:05,498 --> 00:11:07,734 Gracias por aceptarnos tan encima. 249 00:11:07,767 --> 00:11:10,136 Nuestras amigas iban a hacer otra cosa 250 00:11:10,170 --> 00:11:12,972 y yo pensé: "No quiero estar con ellas hoy..." 251 00:11:13,006 --> 00:11:14,908 ¿Qué están haciendo? 252 00:11:14,941 --> 00:11:17,177 Creo que van a las cuevas de cerveza. 253 00:11:17,210 --> 00:11:18,878 -Oh, vaya. -¿Es genial? 254 00:11:18,912 --> 00:11:20,513 Es importante en Milwaukee. 255 00:11:20,547 --> 00:11:22,382 -Oh, ¿lo es? -Sí. 256 00:11:22,415 --> 00:11:27,487 [música animada] 257 00:11:27,520 --> 00:11:29,756 CUEVAS HISTÓRICAS 258 00:11:31,091 --> 00:11:33,993 Las cuevas. Aquí vamos. 259 00:11:34,027 --> 00:11:36,930 Oh, vaya, mira esto. 260 00:11:42,035 --> 00:11:45,405 -Esto es tan genial. -¡Vaya! 261 00:11:45,438 --> 00:11:49,109 -Esto es precioso, vaya. -¡No me esperaba esto! 262 00:11:49,142 --> 00:11:51,811 Bienvenidas a las Cuevas del Valle Miller. 263 00:11:51,845 --> 00:11:54,147 -Increíble. -Esto es tan genial. 264 00:11:54,180 --> 00:11:56,116 ¿Estamos en una cueva ahora mismo? 265 00:11:56,149 --> 00:11:59,886 Es una cueva porque antes de que hubiera refrigeración, 266 00:11:59,919 --> 00:12:01,788 así manteníamos fría la cerveza. 267 00:12:01,821 --> 00:12:04,324 [música animada] 268 00:12:04,357 --> 00:12:06,192 -Veamos qué harán. -Peligroso. 269 00:12:06,226 --> 00:12:08,328 -Tenemos que tenerlo. -Es mucha confianza 270 00:12:08,361 --> 00:12:10,196 para tu preciado anillo. 271 00:12:10,230 --> 00:12:12,165 Oh, vaya. 272 00:12:12,198 --> 00:12:15,435 Cuando pienso en curling, pienso en levantar pesas, 273 00:12:15,468 --> 00:12:17,070 pero esto está bien. 274 00:12:17,103 --> 00:12:20,140 Cualquier cosa es mejor que estar con Whitney. 275 00:12:20,173 --> 00:12:21,908 -¡Tenemos que seguir! -¡Barre! 276 00:12:21,941 --> 00:12:23,176 ¡Mira esto! 277 00:12:23,209 --> 00:12:24,944 Se me hace natural estar en el hielo. 278 00:12:24,978 --> 00:12:26,813 Yo fui patinadora artística de niña. 279 00:12:26,846 --> 00:12:29,416 Entrenaba para las Olimpiadas Junior 280 00:12:29,449 --> 00:12:31,217 cuando decidí dejarlo. 281 00:12:31,251 --> 00:12:32,986 Pero estar haciendo curling en el hielo 282 00:12:33,019 --> 00:12:34,854 es muy divertido para mí. 283 00:12:34,888 --> 00:12:37,524 ¡Sigue barriendo! Son increíbles. 284 00:12:37,557 --> 00:12:39,426 ¡Buen trabajo, chicas! 285 00:12:39,459 --> 00:12:41,561 No he barrido tanto en años 286 00:12:41,594 --> 00:12:43,863 y de hecho soy muy buena. 287 00:12:43,897 --> 00:12:45,365 Querías que diera al medio. 288 00:12:45,398 --> 00:12:47,033 ¡Oh, oh, oh! 289 00:12:47,067 --> 00:12:48,868 Pero espero que nadie en casa se haga ideas 290 00:12:48,902 --> 00:12:50,070 porque no lo haré ahí. 291 00:12:50,103 --> 00:12:52,305 ¡Podríamos ir a las Olimpiadas! 292 00:12:54,107 --> 00:12:56,042 Tenemos una variedad de quesos para emparejar. 293 00:12:56,076 --> 00:12:58,345 Todo en el plato es de Milwaukee. 294 00:12:58,378 --> 00:13:00,914 Supe que una de ustedes no ha probado cerveza antes. 295 00:13:00,947 --> 00:13:02,215 Yo no. 296 00:13:02,248 --> 00:13:05,051 -Pero conoces de champaña. -Sí. 297 00:13:05,085 --> 00:13:07,954 Están bebiendo Dom Perignon 2003. 298 00:13:07,987 --> 00:13:09,622 En 2003, hubo una ola de calor. 299 00:13:09,656 --> 00:13:11,624 5,600 personas murieron. 300 00:13:11,658 --> 00:13:14,627 Y fueron las mejores uvas de la vida. 301 00:13:14,661 --> 00:13:16,262 Esta es la champaña de las cerveza. 302 00:13:16,296 --> 00:13:18,164 -¿En serio? -Miller High Life, 303 00:13:18,198 --> 00:13:20,133 -la champaña de las cervezas. -¿De qué año? 304 00:13:20,166 --> 00:13:23,069 -Estoy bromeando. -¡Te conoce! 305 00:13:23,103 --> 00:13:25,905 ¿Mary sabe que esta es la champaña de las cervezas? 306 00:13:25,939 --> 00:13:27,974 Si podemos cambiar Miller High Life 307 00:13:28,008 --> 00:13:30,143 por su Dom Perignon 2003, 308 00:13:30,176 --> 00:13:32,245 consideren todo el dinero que se ahorrará. 309 00:13:32,278 --> 00:13:33,646 Eleven las copas. 310 00:13:33,680 --> 00:13:36,049 [música clásica] 311 00:13:38,251 --> 00:13:40,920 -Creo que es deliciosa. -¿Qué opinas, Mary? 312 00:13:40,954 --> 00:13:43,289 Uh, me gusta. 313 00:13:43,323 --> 00:13:47,127 No sabía que había una cerveza fina. 314 00:13:47,160 --> 00:13:50,563 Es elegante. Es de la realeza. 315 00:13:50,597 --> 00:13:53,199 -Por High Life. -Bien, la siguiente cerveza 316 00:13:53,233 --> 00:13:56,002 es algo divertido y fresco de Wisconsin, 317 00:13:56,036 --> 00:13:58,004 y la emparejaremos con cuajada de queso. 318 00:13:58,038 --> 00:13:59,472 [música de acordeón] 319 00:13:59,506 --> 00:14:02,475 ¿Y el queso feta? ¿Comen feta con cerveza? 320 00:14:02,509 --> 00:14:04,277 Sí, por supuesto. 321 00:14:04,310 --> 00:14:06,212 -No escapa lo griego. -[ríe] 322 00:14:06,246 --> 00:14:08,915 Ahora pasamos a un trago de verano. 323 00:14:11,651 --> 00:14:14,087 Oh, eso es muy rico. 324 00:14:14,120 --> 00:14:16,356 Nos volveremos bebedoras de cerveza. 325 00:14:16,389 --> 00:14:20,193 [música animada] 326 00:14:22,228 --> 00:14:24,297 Vayamos a beber algo, chicas. 327 00:14:24,330 --> 00:14:27,167 Bien, Jared me escribió otra vez. 328 00:14:27,200 --> 00:14:29,135 -¿Qué? -Oh, vaya. 329 00:14:29,169 --> 00:14:32,038 Perdí una llamada y tengo un mensaje de voz. 330 00:14:32,072 --> 00:14:34,974 Fue devastador saber que Jared le escribía 331 00:14:35,008 --> 00:14:36,409 a la chica de las cejas de Angie. 332 00:14:36,443 --> 00:14:38,311 Tengo que saber exactamente cuándo fue esto. 333 00:14:38,345 --> 00:14:40,714 -Estoy tan nerviosa. -El 17 de febrero. 334 00:14:40,747 --> 00:14:42,549 -Está bien. -Oh, eso es tan reciente. 335 00:14:42,582 --> 00:14:44,584 O sea, no quiero dar excusas, 336 00:14:44,617 --> 00:14:47,721 pero parece que fue cuando nos tomamos un tiempo. 337 00:14:47,754 --> 00:14:51,157 ¿Quién quiere a alguien así? Eres mejor que esto. 338 00:14:51,191 --> 00:14:53,159 Es como un Osmond de baja categoría. 339 00:14:53,193 --> 00:14:55,061 ¿A quién le importa, maldición? 340 00:14:56,496 --> 00:14:58,198 Jared sigue escribiéndome 341 00:14:58,231 --> 00:15:00,033 y no quiero contestarle 342 00:15:00,066 --> 00:15:02,702 hasta que lo haya procesado todo. 343 00:15:02,736 --> 00:15:05,538 Tengo que descifrar por qué sigo eligiendo a hombres 344 00:15:05,572 --> 00:15:08,641 que siempre tienen un pie afuera de la casa. 345 00:15:08,675 --> 00:15:10,343 ¿Tiene alguna bandera roja? 346 00:15:10,377 --> 00:15:12,245 -Oh, vaya... -Puso "amistad". 347 00:15:12,278 --> 00:15:13,713 No "relación". [resuella] 348 00:15:13,747 --> 00:15:16,182 ¿Ves eso? Es verdad. 349 00:15:16,216 --> 00:15:18,351 ¿"Creí que era más importante para ti"? 350 00:15:18,385 --> 00:15:20,186 ¿"Creí que era más importante"? 351 00:15:20,220 --> 00:15:22,756 No, esto es tan manipulador. 352 00:15:22,789 --> 00:15:24,491 No conozco a Britani hace tanto, 353 00:15:24,524 --> 00:15:28,495 pero creo que es una típica chica LDS, 354 00:15:28,528 --> 00:15:30,463 que nació y fue criada para complacer a un hombre. 355 00:15:30,497 --> 00:15:35,402 Esa es la norma en esta cultura para que tengas valor. 356 00:15:35,435 --> 00:15:38,371 Pero es una manera muy anticuada de pensar. 357 00:15:38,405 --> 00:15:40,507 Te llamó "mejor amiga" en lugar de su "amor". 358 00:15:40,540 --> 00:15:44,110 -Sí. Tienes razón. -Dice "amistad y no "relación". 359 00:15:44,144 --> 00:15:46,246 Y las palabras lo son todo. 360 00:15:46,279 --> 00:15:50,517 Eres increíble. No necesitas a un tipo para realizarte. 361 00:15:50,550 --> 00:15:54,287 ¿Es lindo? Sí, es genial, pero no es necesario. 362 00:15:54,320 --> 00:15:57,157 Lo que hizo a mis espaldas fue traicionero. 363 00:15:57,190 --> 00:15:58,725 -Fue traicionero. -Sí. 364 00:15:58,758 --> 00:16:00,794 -Además creo... -Esa es la palabra, traición. 365 00:16:00,827 --> 00:16:02,495 ¡Sí! Tienes razón. 366 00:16:04,564 --> 00:16:07,133 Salud, chicas. 367 00:16:07,167 --> 00:16:08,802 Cuando entramos, hablaba con Todd, 368 00:16:08,835 --> 00:16:10,403 y dijo: "¿Dónde están?" 369 00:16:10,437 --> 00:16:13,273 Porque él trabajó aquí por un momento. 370 00:16:13,306 --> 00:16:14,708 Su primer trabajo al salir de la universidad 371 00:16:14,741 --> 00:16:16,509 fue con la Miller Brewing Company. 372 00:16:16,543 --> 00:16:17,711 ¿Aquí en Milwaukee? 373 00:16:17,744 --> 00:16:19,379 Fue gerente de empaque, no aquí, 374 00:16:19,412 --> 00:16:21,114 pero lo enviaron aquí por seis meses. 375 00:16:21,147 --> 00:16:22,615 O sea, yo no había nacido aún. 376 00:16:22,649 --> 00:16:25,251 Este es el segundo matrimonio, más tarde en su vida, 377 00:16:25,285 --> 00:16:28,688 así que no habría vivido aquí con él. 378 00:16:28,722 --> 00:16:32,192 Todd tuvo toda una vida antes de que yo naciera. 379 00:16:32,225 --> 00:16:35,328 De vez en cuando, él dice algo, 380 00:16:35,362 --> 00:16:37,764 ya sabes: "No tenían televisión a color cuando era niño". 381 00:16:37,797 --> 00:16:41,234 Y yo digo: "¿Qué?" ¿Saben de qué hablo? 382 00:16:41,267 --> 00:16:43,303 Espero que hayan disfrutado todos los productos 383 00:16:43,336 --> 00:16:45,205 con el delicioso queso de Wisconsin, 384 00:16:45,238 --> 00:16:47,307 presentando algunos de los productos Miller. 385 00:16:47,340 --> 00:16:48,708 Todo esto fue increíble. 386 00:16:48,742 --> 00:16:50,744 Pero ¿saben de las historias de fantasmas? 387 00:16:51,878 --> 00:16:55,281 Hay una historia de apariciones y visiones de fantasmas. 388 00:16:56,616 --> 00:16:59,185 [comida cruje] 389 00:16:59,219 --> 00:17:00,854 Podemos aprender un poco más al respecto 390 00:17:00,887 --> 00:17:02,489 si pasamos a la Miller Inn. 391 00:17:02,522 --> 00:17:04,591 -Hagámoslo. -¡Vamos 392 00:17:04,624 --> 00:17:07,160 ¿Puedo quedarme y abrir esa Blue Moon? 393 00:17:07,193 --> 00:17:09,162 ¡Claro! 394 00:17:09,195 --> 00:17:10,597 Quedémonos. 395 00:17:10,630 --> 00:17:12,699 Ya escuché bastantes historias de fantasmas en mi vida, 396 00:17:12,732 --> 00:17:14,367 Hagámoslo. 397 00:17:14,401 --> 00:17:17,203 Se siente bien alejarse del grupo por un momento. 398 00:17:17,237 --> 00:17:19,873 -Lo sé, lo sé. -Me gusta ser Laverne y Shirley. 399 00:17:19,906 --> 00:17:22,542 -Es como los viejos tiempos. -Sí. 400 00:17:22,575 --> 00:17:26,279 Creo que los barman tienen historias de fantasmas. 401 00:17:26,312 --> 00:17:29,382 -¿Primera visita a Milwaukee? -Mhm. Sí. 402 00:17:29,416 --> 00:17:31,751 El papá de Meredith y el mío son de Milwaukee. 403 00:17:31,785 --> 00:17:36,189 Mi papá solía vivir a una calle de Jeffrey Dahmer. 404 00:17:36,222 --> 00:17:38,825 Un día, estaban poniendo cinta en el apartamento 405 00:17:38,858 --> 00:17:42,595 y llevaban bolsas a las patrullas. 406 00:17:42,629 --> 00:17:45,765 Y me dijo: "No tenía idea de que fueran trozos de cuerpos". 407 00:17:45,799 --> 00:17:47,400 -Y estaban cocinados. -Oh. 408 00:17:48,568 --> 00:17:52,706 Y eso es lo único que me vincula a Milwaukee, ¿no? 409 00:17:52,739 --> 00:17:54,441 Nada que estos chicos digan 410 00:17:54,474 --> 00:17:57,243 podría superar lo que Mary dice ahora mismo. 411 00:17:57,277 --> 00:17:58,411 Totalmente horrible. 412 00:17:58,445 --> 00:17:59,913 Mi papá sí mentía a veces. 413 00:17:59,946 --> 00:18:01,514 Espero que no se lo haya inventado. 414 00:18:01,548 --> 00:18:04,384 Pueden imaginar por qué nunca vine para acá. 415 00:18:04,417 --> 00:18:06,686 -Sí. -Es demasiado. 416 00:18:08,555 --> 00:18:10,857 ¿Probaste la mermelada con el queso duro? 417 00:18:10,890 --> 00:18:12,659 No, no, no, no lo hice. 418 00:18:12,692 --> 00:18:14,527 -¿Es rico? -Sí. 419 00:18:14,561 --> 00:18:16,730 Planificaste un excelente viaje. Buen trabajo. 420 00:18:16,763 --> 00:18:18,298 Gracias. 421 00:18:18,331 --> 00:18:21,601 Pero había algo de lo que quería hablarte. 422 00:18:21,634 --> 00:18:24,704 [música de tensión] 423 00:18:24,738 --> 00:18:27,507 Estuve hablando con Meredith ayer. 424 00:18:30,310 --> 00:18:33,179 Y ella dijo que había gente hablando 425 00:18:33,213 --> 00:18:35,815 de Prism y tu negocio. 426 00:18:35,849 --> 00:18:37,717 ¿Sobre qué? 427 00:18:37,751 --> 00:18:39,652 Su legitimidad. 428 00:18:52,632 --> 00:18:55,802 MILWAUKEE, WISCONSIN DÍA 2 429 00:18:57,537 --> 00:18:59,706 Hablaba con Meredith ayer en el casino 430 00:18:59,739 --> 00:19:04,678 y dijo que gente está hablando sobre Prism y tu negocio. 431 00:19:04,711 --> 00:19:08,815 Básicamente dicen que estás revendiendo joyas de China. 432 00:19:10,316 --> 00:19:11,918 Todos hablan al respecto. 433 00:19:11,951 --> 00:19:14,521 Bueno, tienen que parar, porque eso es horrible. 434 00:19:14,554 --> 00:19:18,525 Es mi trabajo. Y no tiene nada turbio. 435 00:19:18,558 --> 00:19:21,261 -Fue una publicación de redes. -Está bien. 436 00:19:21,294 --> 00:19:24,898 De hecho, una de mis socias lo encontró y me lo envió. 437 00:19:24,931 --> 00:19:27,534 Me dijo: "¿Crees que sea una de tus amigas?" 438 00:19:29,903 --> 00:19:31,604 Hay una cuenta en redes sociales 439 00:19:31,638 --> 00:19:34,841 que me acusa de comprar mis joyas de Alibaba. 440 00:19:38,011 --> 00:19:40,280 Y eso no es verdad. 441 00:19:40,313 --> 00:19:42,782 Compramos a proveedores preseleccionados. 442 00:19:42,816 --> 00:19:44,551 Eso se llama "comercio". 443 00:19:44,584 --> 00:19:47,253 No es como si Meredith estuviera en el océano 444 00:19:47,287 --> 00:19:48,722 buceando por su caviar. 445 00:19:50,757 --> 00:19:52,959 Quien haya dicho eso hizo algo horrible. 446 00:19:52,992 --> 00:19:54,828 O sea, lo que Meredith decía 447 00:19:54,861 --> 00:19:58,298 me hizo creer que lo que dicen podría matar tu marca. 448 00:19:58,331 --> 00:20:01,568 ¿Acaso no aprendió su lección el año pasado, maldición? 449 00:20:01,601 --> 00:20:04,838 No leas mensajes directos. No te metas a los documentos. 450 00:20:04,871 --> 00:20:08,475 El año pasado, Meredith casi pierde a todas sus amigas 451 00:20:08,508 --> 00:20:10,977 porque desenterró mensajes directos sobre Angie. 452 00:20:11,011 --> 00:20:12,479 Luego de que la llamaras 453 00:20:12,512 --> 00:20:14,014 y le dijeras que viera sus mensajes, 454 00:20:14,047 --> 00:20:16,950 repentinamente aparecen documentos de una cuenta falsa. 455 00:20:16,983 --> 00:20:20,353 ¿Que soy parte de la mafia griega? 456 00:20:20,387 --> 00:20:23,690 El año pasado hubo mensajes sobre Lisa 457 00:20:23,723 --> 00:20:25,525 con la presentación de la SCC, 458 00:20:25,558 --> 00:20:27,394 y tú fuiste quien destapó todo eso. 459 00:20:27,427 --> 00:20:31,464 Es muy obvio que haces esto detrás de escena. 460 00:20:31,498 --> 00:20:33,566 Creo que es muy vergonzoso y sinvergüenza 461 00:20:33,600 --> 00:20:35,835 que Meredith haya vuelto a sus antiguos trucos. 462 00:20:35,869 --> 00:20:38,004 Es algo tan horrible. 463 00:20:38,038 --> 00:20:39,773 Creo que está tan enojada 464 00:20:39,806 --> 00:20:41,775 de que haya comenzado una empresa de joyas. 465 00:20:41,808 --> 00:20:45,745 Hace esto desde el control y el miedo. 466 00:20:45,779 --> 00:20:47,614 No lo hace por la abundancia. 467 00:20:47,647 --> 00:20:49,616 Jamás ha apoyado mis negocios. 468 00:20:49,649 --> 00:20:52,786 Cada vez que he hecho algo por mi negocio, ella no llega. 469 00:20:52,819 --> 00:20:55,488 No me pareció que fuera la fuente de la información. 470 00:20:55,522 --> 00:20:56,890 Sea o no la fuente de la información... 471 00:20:56,923 --> 00:20:58,758 Creo que deberías preguntarle dónde escucho eso. 472 00:20:58,792 --> 00:21:00,427 ¿Por qué diablos está hablando al respecto? 473 00:21:00,460 --> 00:21:02,362 Si fuera mi amiga, me llamaría diciendo: 474 00:21:02,395 --> 00:21:03,496 "Oye, Whitney, ¿viste esto?" 475 00:21:03,530 --> 00:21:04,864 No. Está hablando con ustedes 476 00:21:04,898 --> 00:21:07,100 para que me vea mal y desacreditarme. 477 00:21:07,133 --> 00:21:08,902 Eso es horrible. 478 00:21:08,935 --> 00:21:11,738 -Creo que estás enojada, yo... -No estoy enojada contigo. 479 00:21:11,771 --> 00:21:14,541 Por favor, no digas nada en el auto, maldición. 480 00:21:14,574 --> 00:21:15,909 -No diré nada. -Solo piénsalo. 481 00:21:15,942 --> 00:21:18,678 Pueden hablarlo después en un mejor momento. 482 00:21:21,548 --> 00:21:24,417 [música animada] 483 00:21:28,922 --> 00:21:30,357 ¡Wu! 484 00:21:30,390 --> 00:21:31,891 Gracias. 485 00:21:33,993 --> 00:21:35,495 Muy bien. 486 00:21:35,528 --> 00:21:37,030 ¿Tendremos algún tentempié? 487 00:21:37,063 --> 00:21:38,665 Lo sé, necesito comida. 488 00:21:38,698 --> 00:21:40,567 Son sándwiches de pavo, pero estaban secos anoche. 489 00:21:40,600 --> 00:21:42,802 Hay Kit-Kats. Llevaré esto y agua. 490 00:21:42,836 --> 00:21:44,704 Los sándwiches de pavo no se ven... 491 00:21:44,738 --> 00:21:49,009 -¿Y esa obsesión de Kit-Kat? -Los amo como nada más. 492 00:21:49,042 --> 00:21:51,911 [música de tensión] 493 00:21:54,647 --> 00:21:59,686 [con eco] Por favor, no digas nada en el auto... 494 00:22:02,622 --> 00:22:03,890 [tono de llamada] 495 00:22:03,923 --> 00:22:06,159 -¡Hola! -Hola, querida. 496 00:22:06,192 --> 00:22:09,062 -¡Te ves linda! -Gracias. 497 00:22:09,095 --> 00:22:11,965 No viniste a lo de Miller. 498 00:22:11,998 --> 00:22:14,634 ¿Cuál traidora es? 499 00:22:14,668 --> 00:22:16,636 ¿Sabes qué? Fuimos a hacer curling. 500 00:22:16,670 --> 00:22:18,672 Pero no me dijiste que harían curling. 501 00:22:18,705 --> 00:22:19,973 No sabía bien qué pasaba. 502 00:22:20,006 --> 00:22:21,975 Lisa vino y me invitó junto a Britani 503 00:22:22,008 --> 00:22:24,978 y dije: "Bueno, espero que Whit no se moleste". 504 00:22:25,011 --> 00:22:27,080 Sí, o sea, me hubiera gustado que me avisaran, 505 00:22:27,113 --> 00:22:28,715 pero está bien. 506 00:22:28,748 --> 00:22:30,950 Oye, solo quería decirte que vamos de vuelta 507 00:22:30,984 --> 00:22:33,586 y que te arregles para ir a Harley. 508 00:22:33,620 --> 00:22:35,455 ¿Puedes hacer que todas se arreglen? 509 00:22:35,488 --> 00:22:37,590 Porque debemos salir a las 5:00. 510 00:22:37,624 --> 00:22:40,527 -Sí, lo haré. -Bien. Adiós. 511 00:22:40,560 --> 00:22:42,595 Gracias. 512 00:22:42,629 --> 00:22:45,598 Gracias por venir a las Cuevas Miller. 513 00:22:45,632 --> 00:22:47,567 -Eso fue genial. -¿Tenemos como una hora? 514 00:22:47,600 --> 00:22:49,035 Sí, tenemos como una hora. 515 00:22:49,069 --> 00:22:53,039 -Nos vemos en una hora. -Bien, hagámoslo, damas. 516 00:22:53,073 --> 00:22:55,909 [música electrónica] 517 00:23:02,649 --> 00:23:04,050 ¡NOS VEMOS PARA CENAR EN 15 518 00:23:04,084 --> 00:23:06,519 Y NO OLVIDEN UN CAMBIO DE ROPA PARA EL SHOW DRAG! 519 00:23:06,553 --> 00:23:11,624 [música electrónica] 520 00:23:17,530 --> 00:23:19,532 -Volvimos. -Te ves tan linda. 521 00:23:19,566 --> 00:23:21,534 -Gracias. -¡Hola! 522 00:23:21,568 --> 00:23:24,504 ¡Oh, vaya, hace frío afuera! 523 00:23:24,537 --> 00:23:27,140 -Aquí vamos. -¡Wu! 524 00:23:29,676 --> 00:23:31,511 Whitney, ¿emocionada por esta noche? 525 00:23:31,544 --> 00:23:32,612 ¡Wu! 526 00:23:32,645 --> 00:23:34,614 Ha sido un viaje muy divertido. 527 00:23:34,647 --> 00:23:36,016 Un viaje muy, muy divertido. 528 00:23:36,049 --> 00:23:37,684 Fue un viaje increíble 529 00:23:37,717 --> 00:23:40,487 hasta que supe que están hablando de mi negocio. 530 00:23:40,520 --> 00:23:44,524 [música de tensión] 531 00:23:44,557 --> 00:23:45,658 ¿Quién? 532 00:23:45,692 --> 00:23:47,927 [música de tensión] 533 00:23:57,237 --> 00:23:57,704 Fue un viaje increíble 534 00:23:59,806 --> 00:24:02,642 hasta que supe que están hablando de mi negocio. 535 00:24:02,676 --> 00:24:07,247 [música de tensión] 536 00:24:07,280 --> 00:24:09,783 ¿Quién? 537 00:24:09,816 --> 00:24:13,219 Se me informó que hay gente empezando rumores 538 00:24:13,253 --> 00:24:16,256 de que compro mis joyas en Alibaba. 539 00:24:19,993 --> 00:24:22,696 -Lo que es totalmente falso. -Nadie comenzó ese rumor. 540 00:24:22,729 --> 00:24:25,031 Dije que lo vi y le dije a Heather 541 00:24:25,065 --> 00:24:27,767 que me sentía mal al respecto porque yo te habría ayudado. 542 00:24:27,801 --> 00:24:30,904 Si estabas preocupada, ¿por qué no me llamaste? 543 00:24:30,937 --> 00:24:34,207 Porque no querías hablarlo conmigo. 544 00:24:34,240 --> 00:24:36,109 -Tuviste toda oportunidad... -¿Cómo iba a...? 545 00:24:36,142 --> 00:24:39,245 ...para decir: "Comenzaré algo en tu industria. 546 00:24:39,279 --> 00:24:41,681 ¿Tienes algún consejo? ¿Puedes...?" ¡Nada! 547 00:24:41,715 --> 00:24:43,116 Claramente no querías mis consejos. 548 00:24:43,149 --> 00:24:45,552 Si hubiera algo malo con mi negocio, te habría dicho. 549 00:24:45,585 --> 00:24:48,321 Entonces, no hay nada malo. No dije que lo hubiera o no. 550 00:24:48,355 --> 00:24:51,691 -¿Crees que hay algo malo? -Te tacaron por redes sociales 551 00:24:51,725 --> 00:24:53,326 y me sentí mal de que eso pasara. 552 00:24:53,360 --> 00:24:56,663 No estoy intentando descifrar tu negocio. 553 00:24:56,696 --> 00:24:58,198 Estoy preocupada del mío, no del tuyo. 554 00:24:58,231 --> 00:25:00,900 Bueno, pero sí estás hablando al respecto. 555 00:25:00,934 --> 00:25:03,069 Dales espacio para hacer esto. 556 00:25:03,103 --> 00:25:06,006 No entiendo por qué estás preocupada, 557 00:25:06,039 --> 00:25:08,074 pero hablas con el resto y no lo hablas conmigo. 558 00:25:08,108 --> 00:25:10,176 Porque no estoy tan preocupada. 559 00:25:10,210 --> 00:25:12,278 Oh, Señor, ten piedad. 560 00:25:12,312 --> 00:25:14,347 Bla, bla, bla. Bla, bla. 561 00:25:14,381 --> 00:25:15,949 Bla, bla. 562 00:25:15,982 --> 00:25:18,952 [imita conversación mascullando] 563 00:25:18,985 --> 00:25:21,688 O sea, ¿qué estamos haciendo? 564 00:25:21,721 --> 00:25:24,190 Esto es, esto es mucho. 565 00:25:24,224 --> 00:25:26,726 Necesito calmarme. Meditar o algo. 566 00:25:29,095 --> 00:25:31,097 Esta es una noche muy genial para mí. 567 00:25:31,131 --> 00:25:32,832 Soy una chica Harley-Davidson. 568 00:25:32,866 --> 00:25:34,868 Me encanta. Abrieron el museo. 569 00:25:34,901 --> 00:25:36,603 -En general, no hacen esto. -Oh, Dios mío. 570 00:25:36,636 --> 00:25:38,972 Vamos a cenar adentro. Entonces, ¿podemos pausar esto? 571 00:25:39,005 --> 00:25:41,074 Nos dio hambre, merecemos comida. 572 00:25:41,107 --> 00:25:42,809 -Sí. -¡Merecemos cenar! 573 00:25:42,842 --> 00:25:45,845 Gracias, madame. 574 00:25:45,879 --> 00:25:49,315 [música rock] 575 00:25:49,349 --> 00:25:52,986 -Esto es increíble. -¡Oh, vaya! 576 00:25:53,019 --> 00:25:55,822 Milwaukee es el hogar de Harley-Davidson, 577 00:25:55,855 --> 00:25:57,891 y yo soy una chica Harley a morir. 578 00:25:57,924 --> 00:26:01,027 He montado una toda mi vida. 579 00:26:01,061 --> 00:26:03,096 Tenemos Harleys. Montamos Harleys. 580 00:26:03,129 --> 00:26:04,798 Vamos a Sturgis. 581 00:26:04,831 --> 00:26:07,167 Es genial para mí compartir 582 00:26:07,200 --> 00:26:10,170 mi amor por las motocicletas con mis amigas. 583 00:26:10,203 --> 00:26:12,405 -¿Cómo están, chicas? -Bien. ¿Y tú? 584 00:26:12,439 --> 00:26:14,007 -Bienvenidas. -Soy Whitney. 585 00:26:14,040 --> 00:26:15,408 -Hola, Whitney. Bill Davidson. -Un gusto. 586 00:26:15,442 --> 00:26:18,778 -Un gusto. -Siento que estoy delante de... 587 00:26:18,812 --> 00:26:19,913 [coro angelical] ¡Oh! 588 00:26:19,946 --> 00:26:21,648 [ríe] Gracias. 589 00:26:21,681 --> 00:26:24,751 Estoy conociendo al profeta moderno de Harley-Davidson. 590 00:26:24,784 --> 00:26:26,319 -Bienvenidas, chicas. -Gracias. 591 00:26:26,353 --> 00:26:29,689 Es tan emocionante que sean nuestras invitadas. 592 00:26:29,723 --> 00:26:32,092 Es como cenar en el templo. 593 00:26:32,125 --> 00:26:36,029 -La empresa comenzó en 1903. -Oh, vaya. 594 00:26:36,062 --> 00:26:38,098 Mi bisabuelo William, 595 00:26:38,131 --> 00:26:40,767 mis dos tíos abuelos, Walter y Arthur, 596 00:26:40,800 --> 00:26:42,669 y su buen amigo Bill Harley, 597 00:26:42,702 --> 00:26:45,905 desarrollaron la primera motocicleta hecha por Harley. 598 00:26:47,707 --> 00:26:50,143 Tenemos 120 motocicletas. 599 00:26:50,176 --> 00:26:53,213 Porque llevamos 121 años existiendo. 600 00:26:53,246 --> 00:26:54,381 Eso es increíble. 601 00:26:54,414 --> 00:26:56,316 Me encantan las de colores. 602 00:26:56,349 --> 00:26:58,184 Toda esa evolución, ¿no? 603 00:26:58,218 --> 00:27:00,186 -Me gusta el color azul verdoso. -Sí. 604 00:27:00,220 --> 00:27:02,789 Es como el salón de uñas con todos los colores. 605 00:27:02,822 --> 00:27:04,357 [risas] 606 00:27:04,391 --> 00:27:07,861 Me sigo sorprendiendo con cómo se compartan estas mujeres. 607 00:27:07,894 --> 00:27:10,997 Fue todo un ataque en el auto. 608 00:27:11,031 --> 00:27:13,133 -Esto es increíble. -¡Oh, vaya! 609 00:27:13,166 --> 00:27:15,835 -Mary lleva zapatos correctos. -Lo sé, ¿no? 610 00:27:15,869 --> 00:27:17,270 En serio. 611 00:27:17,303 --> 00:27:19,372 Y ahora se comportan perfectamente. 612 00:27:19,406 --> 00:27:21,041 Actúan como damas. 613 00:27:21,074 --> 00:27:23,243 Fue necesario el Museo de Harley-Davidson 614 00:27:23,276 --> 00:27:25,378 para ver el lado con clase de estas putas. 615 00:27:25,412 --> 00:27:28,148 Yo no... Estamos en el mundo al revés ahora mismo. 616 00:27:28,181 --> 00:27:29,983 ¿Qué está pasando? [ríe] 617 00:27:30,016 --> 00:27:32,218 Bueno, les preparamos una increíble cena, 618 00:27:32,252 --> 00:27:35,321 y les tenemos bolsos de regalos en la mesa. 619 00:27:35,355 --> 00:27:37,223 -Muchísimas gracias. -Vayamos para allá. 620 00:27:37,257 --> 00:27:39,059 -Gracias. -Esto es tan divertido. 621 00:27:39,092 --> 00:27:41,027 -¿Podemos abrazarte? -Claro. 622 00:27:41,061 --> 00:27:43,229 Claro, claro, soy de abrazos. Gracias. 623 00:27:43,263 --> 00:27:45,932 Tú lograste esto. Realmente increíble. 624 00:27:45,965 --> 00:27:48,335 Oh, vaya, esto es genial. 625 00:27:50,403 --> 00:27:51,971 Un brindis por Whitney. 626 00:27:52,005 --> 00:27:54,107 Ha sido un gran viaje hasta ahora. 627 00:27:54,140 --> 00:27:56,276 -Salud. -Por Milwaukee. 628 00:27:56,309 --> 00:27:58,511 -Levanten la copa. -Gracias. 629 00:27:58,545 --> 00:28:00,447 [conversación indistinta] 630 00:28:00,480 --> 00:28:02,115 [música de tensión] 631 00:28:02,148 --> 00:28:04,751 -Sí, entonces... -Bueno, eso fue maravilloso. 632 00:28:04,784 --> 00:28:08,154 Yo, eh, quería darle a todas 633 00:28:08,188 --> 00:28:10,123 uno de mis diseños personalizados. 634 00:28:11,558 --> 00:28:15,962 De verdad, lo quieran o no, quiero regalárselos a todas. 635 00:28:15,995 --> 00:28:19,265 -Gracias. -Quería dárselos antes 636 00:28:19,299 --> 00:28:22,035 pero luego supe que todas estaban hablando al respecto, 637 00:28:22,068 --> 00:28:24,871 así que por eso me puse sensible. 638 00:28:24,904 --> 00:28:27,440 Entonces, Meredith... 639 00:28:29,075 --> 00:28:32,078 yo creo que si realmente te importara, 640 00:28:32,112 --> 00:28:35,181 habrías tomado el teléfono para llamarme. 641 00:28:35,215 --> 00:28:37,050 Y no habrías conversado de lo que pasaba. 642 00:28:37,083 --> 00:28:39,853 Estás volviendo esto algo mucho más grande. 643 00:28:39,886 --> 00:28:41,388 Fue algo que dije. 644 00:28:41,421 --> 00:28:43,990 -Que me sentí mal. Es todo. -Sí, sí. 645 00:28:44,024 --> 00:28:45,525 ¿No te dije eso cuando me lo mencionaste? 646 00:28:45,558 --> 00:28:48,428 -Mira, el punto es... -Creo que comencé esto. 647 00:28:48,461 --> 00:28:50,430 Estoy hablando... Hablo con Meredith. 648 00:28:50,463 --> 00:28:52,565 Ella conversó conmigo y yo le dije eso. 649 00:28:52,599 --> 00:28:53,967 Estoy hablando contigo, 650 00:28:54,000 --> 00:28:55,301 por favor, no sumes a más personas. 651 00:28:55,335 --> 00:28:57,871 ¿Podemos dejar esto entre nosotras? 652 00:28:57,904 --> 00:28:59,305 Déjame ayudarte. 653 00:28:59,339 --> 00:29:01,141 Lo estás volviendo algo más grande de lo que fue. 654 00:29:01,174 --> 00:29:03,109 -No necesito tu ayuda. -Creo que necesitas ayuda, 655 00:29:03,143 --> 00:29:05,078 porque dices algo que no es verdad. 656 00:29:05,111 --> 00:29:06,546 Lo estás convirtiendo en algo más. 657 00:29:06,579 --> 00:29:09,315 No, deja acallarme. Deja de acallarme. 658 00:29:09,349 --> 00:29:11,084 [imita a Whitney] Oh, Dios mío. ¿Vamos a hacer eso? 659 00:29:11,117 --> 00:29:12,185 ¿Debería hablar como tú? 660 00:29:23,863 --> 00:29:24,664 -Déjame ayudarte. -No necesito tu ayuda. 661 00:29:26,332 --> 00:29:28,234 Lo estás convirtiendo en algo más. 662 00:29:28,268 --> 00:29:30,403 No, deja acallarme. Deja de acallarme. 663 00:29:30,437 --> 00:29:32,138 [imita a Whitney] Oh, Dios mío. ¿Vamos a hacer eso? 664 00:29:32,172 --> 00:29:33,406 ¿Debería hablar como tú? 665 00:29:37,544 --> 00:29:39,079 No nos burlemos así. 666 00:29:40,513 --> 00:29:42,382 Es horrible que te ataquen en línea. 667 00:29:42,415 --> 00:29:44,517 Es horrible que la gente hable de ti. 668 00:29:44,551 --> 00:29:46,486 Lo que me molesta es que hablaron al respecto 669 00:29:46,519 --> 00:29:48,855 -y no me lo dijeron a mí. -Yo hablé. 670 00:29:48,888 --> 00:29:50,623 Eso es chismosear. 671 00:29:50,657 --> 00:29:54,394 Whitney, Whitney, tú me hiciste lo mismo. 672 00:29:54,427 --> 00:29:57,297 Tú y Angie hablaron con Meredith de mí. 673 00:29:57,330 --> 00:29:59,532 Y eso también es chismosear. 674 00:29:59,566 --> 00:30:02,469 Trabajé muy duro en esta amistad con Meredith. 675 00:30:02,502 --> 00:30:04,337 -¿Qué? -No necesito que ustedes 676 00:30:04,371 --> 00:30:06,539 vayan a decirle: "¿Confías en ella? 677 00:30:06,573 --> 00:30:08,074 ¿Crees que es tu amiga? 678 00:30:08,108 --> 00:30:10,276 Uh, siento que me acallas. 679 00:30:10,310 --> 00:30:12,045 Me encanta que esa sea tu palabra. 680 00:30:12,078 --> 00:30:13,480 -Ustedes, "acallar". -Sí, Whitney. 681 00:30:13,513 --> 00:30:15,515 -Porque eso haces. -Acallar, acallar. 682 00:30:15,548 --> 00:30:18,184 Te sientes acallada cuando te hablo de hechos. 683 00:30:18,218 --> 00:30:20,120 ¿Es eso lo que te calla? 684 00:30:20,153 --> 00:30:23,490 Lisa, Lisa, mira, no supe nada de ti 685 00:30:23,523 --> 00:30:26,126 desde que dejé el evento, porque te di mi opinión... 686 00:30:26,159 --> 00:30:28,128 Y así te sentiste sobre Whitney. 687 00:30:28,161 --> 00:30:30,296 Fuimos a almorzar y te dije que no me importa 688 00:30:30,330 --> 00:30:33,299 si apoyas a Whitney, yo sé que apoyas a Whitney. 689 00:30:33,333 --> 00:30:35,201 Lo que me molestó a mí 690 00:30:35,235 --> 00:30:37,437 es que te metas en mi amistad con Meredith. 691 00:30:37,470 --> 00:30:39,673 ¡No me meto en tu amistad con Whitney! 692 00:30:39,706 --> 00:30:41,474 No me importa que estés de parte de Whitney. 693 00:30:41,508 --> 00:30:43,243 Es tu opinión. No me importa que sean amigas. 694 00:30:43,276 --> 00:30:44,644 -Pero dices que... -Sí te importa. 695 00:30:44,678 --> 00:30:47,080 ¡No me importa! ¡No me importa nada! 696 00:30:47,113 --> 00:30:50,050 -¿Por qué estabas molesta...? -¡Dije lo que pienso! 697 00:30:50,083 --> 00:30:52,952 No, me importó que fueras a hablar de cosas 698 00:30:52,986 --> 00:30:54,287 que te dije en confianza, 699 00:30:54,320 --> 00:30:55,955 y te dije que cambiaste nuestra relación. 700 00:30:55,989 --> 00:30:58,458 ¿Le contaste a Whitney sobre nuestra conversación 701 00:30:58,491 --> 00:31:00,026 que tuviste conmigo y Heather? 702 00:31:00,060 --> 00:31:01,561 Le hablé de una parte, sí. 703 00:31:01,594 --> 00:31:04,197 ¿Sabes cómo me siento sobre eso ahora? 704 00:31:04,230 --> 00:31:07,167 Me siento aislada. No me hagas eso, maldición. 705 00:31:07,200 --> 00:31:10,203 No te gusta que no haga lo que tú quieres. 706 00:31:10,236 --> 00:31:11,705 ¡No me importa qué hagas, maldición! 707 00:31:11,738 --> 00:31:14,007 -¡Sí te importa! -¡No me hagas eso, perra! 708 00:31:14,040 --> 00:31:18,378 ¡No te di la maldita espalda, y estoy enfadadísima contigo! 709 00:31:18,411 --> 00:31:21,614 -Mi leal y maldita amiga. -Nunca me dijo nada. 710 00:31:21,648 --> 00:31:23,650 Te lo dijo, tú dijiste exactamente lo mismo. 711 00:31:23,683 --> 00:31:26,086 Eres una maldita perra. Jamás dije... 712 00:31:26,119 --> 00:31:27,954 Has sido una maldita perra conmigo a veces. 713 00:31:27,987 --> 00:31:29,622 -No puedo dormir por tu culpa. -Está bien. 714 00:31:29,656 --> 00:31:31,558 -Me tratas como basura. -¿Sabes lo que hiciste? 715 00:31:31,591 --> 00:31:34,661 Me llamaste cada maldito día y te dije exactamente 716 00:31:34,694 --> 00:31:36,363 cómo me hiciste sentir con lo que me hiciste. 717 00:31:36,396 --> 00:31:37,697 Y no pudiste negarlo. 718 00:31:37,731 --> 00:31:39,366 Y te dije: "Necesito un descanso de ti", 719 00:31:39,399 --> 00:31:40,667 y tú necesitabas uno de mí. 720 00:31:40,700 --> 00:31:42,135 Creo que no has sido 721 00:31:42,168 --> 00:31:43,670 una buena amiga conmigo últimamente. 722 00:31:43,703 --> 00:31:46,373 Soy una buena amiga. He sido leal. 723 00:31:46,406 --> 00:31:48,975 La he apoyado 24-7. 724 00:31:49,009 --> 00:31:51,578 Nunca es suficiente para Lisa. 725 00:31:51,611 --> 00:31:54,047 Quiere que digas: "Sí, Lisa. Tienes razón, Lisa". 726 00:31:54,080 --> 00:31:57,550 Y que no tengas ninguna opinión que no calce con lo que piensa. 727 00:31:57,584 --> 00:32:00,120 Yo no le pongo condiciones a ella 728 00:32:00,153 --> 00:32:01,721 y no quiero que me pongan condiciones a mí. 729 00:32:01,755 --> 00:32:03,523 Pasas tiempo con todas y no conmigo. 730 00:32:03,556 --> 00:32:05,258 Estoy aquí. ¿Dónde estabas tú esta mañana? 731 00:32:05,291 --> 00:32:07,193 Llama a Elektra. Espera, ¿no es eso lo que haces? 732 00:32:07,227 --> 00:32:09,262 "Espera, es Elektra". 733 00:32:09,295 --> 00:32:11,531 Eso haces tú cuando tienes que alejarte 734 00:32:11,564 --> 00:32:12,999 de tener una conversación conmigo. 735 00:32:13,033 --> 00:32:14,034 Luego de que tú me llamas. 736 00:32:14,067 --> 00:32:15,735 [música de tensión] 737 00:32:19,172 --> 00:32:20,206 [música de tensión] 738 00:32:20,240 --> 00:32:21,408 No hablemos de los hijos. 739 00:32:21,441 --> 00:32:22,776 No hablo de los hijos. 740 00:32:22,809 --> 00:32:24,411 Es su excusa para no hablarme. 741 00:32:24,444 --> 00:32:27,313 Si te cuelgo, es porque soy una madre responsable 742 00:32:27,347 --> 00:32:29,416 -que le da atención a su hija. -No es... 743 00:32:29,449 --> 00:32:32,018 [resopla] 744 00:32:32,052 --> 00:32:34,287 Dame agua. Gracias. 745 00:32:36,756 --> 00:32:40,160 Paso el desayuno, el almuerzo y la cena 746 00:32:40,193 --> 00:32:41,561 al teléfono con Lisa. 747 00:32:41,594 --> 00:32:44,164 He usado tiempo que tengo con mi hija 748 00:32:44,197 --> 00:32:46,700 para escucharla a ella, para estar al teléfono con ella. 749 00:32:46,733 --> 00:32:48,535 ¿Y esa es mi recompensa? 750 00:32:48,568 --> 00:32:50,003 Vaya. 751 00:32:51,171 --> 00:32:53,707 Para mí, al no tener mamá, ser una mamá presente 752 00:32:53,740 --> 00:32:55,709 es mi meta principal en la vida. 753 00:32:55,742 --> 00:32:58,211 Entonces, que me ataque con algo así, 754 00:32:58,244 --> 00:33:00,146 y que me pegue donde más duele, 755 00:33:00,180 --> 00:33:02,215 es un nuevo tipo de golpe bajo para ella. 756 00:33:05,785 --> 00:33:07,320 Es algo muy sensible. 757 00:33:08,722 --> 00:33:10,523 Y ustedes sí se quieren. 758 00:33:13,226 --> 00:33:14,794 [música de intriga] 759 00:33:16,863 --> 00:33:20,367 Bien, todas, tengo un anuncio. 760 00:33:20,400 --> 00:33:24,337 -Uh, oh. -Uh, oh. 761 00:33:24,371 --> 00:33:28,475 Jared y yo estamos oficialmente... 762 00:33:29,642 --> 00:33:32,112 -¡separados! -Me encanta, sí. 763 00:33:32,145 --> 00:33:33,747 -Chicas. -Tuve una epifanía. 764 00:33:33,780 --> 00:33:35,815 ¡L'chaim! 765 00:33:35,849 --> 00:33:37,484 ¿Epifanía? 766 00:33:37,517 --> 00:33:40,086 He escuchado sobre esta epifanía antes. 767 00:33:40,120 --> 00:33:44,224 Me desperté en medio de la noche como ¡ding! 768 00:33:44,257 --> 00:33:46,459 Sé exactamente qué debo hacer. 769 00:33:46,493 --> 00:33:48,495 Lo que pasa, Meili, es que me desperté 770 00:33:48,528 --> 00:33:51,164 en medio de la noche con una epifanía. 771 00:33:51,197 --> 00:33:52,732 Tengo que dejar de tener citas. 772 00:33:52,766 --> 00:33:56,302 Tuve esta epifanía. Estuve ahí por dos horas. 773 00:33:56,336 --> 00:33:57,537 ¿Lo llamaste a decirle 774 00:33:57,570 --> 00:33:59,105 esta epifanía en medio de la noche? 775 00:33:59,139 --> 00:34:00,640 Lo despertaste: "¡Terminamos, amigo!" 776 00:34:00,674 --> 00:34:02,776 No lo hice. 777 00:34:02,809 --> 00:34:06,513 ¿Le dijiste a Jared que terminaron oficialmente? 778 00:34:08,415 --> 00:34:10,383 No. 779 00:34:10,417 --> 00:34:13,219 No deja de mandarme mensajes desde anoche. 780 00:34:13,253 --> 00:34:15,555 Pero las escuché a todas ustedes, 781 00:34:15,588 --> 00:34:19,526 y quiero decir que lo de anoche fue muy impactante para mí. 782 00:34:19,559 --> 00:34:21,227 -¿En serio? -Sí. 783 00:34:21,261 --> 00:34:22,762 No creí que escucharas. 784 00:34:22,796 --> 00:34:25,565 Literalmente creí que iría a su cuarto a llamar a Jared. 785 00:34:25,598 --> 00:34:28,268 Creí que no escuchó nada, por eso me fui a acostar. 786 00:34:28,301 --> 00:34:30,503 En los próximos cinco minutos... 787 00:34:30,537 --> 00:34:32,405 [tic-toc de reloj] 788 00:34:32,439 --> 00:34:34,407 ...van a volver a estar juntos. 789 00:34:34,441 --> 00:34:35,875 Espera, y verás. ¿Y sabes qué? 790 00:34:35,909 --> 00:34:39,446 Quiero de vuelta mis cinco minutos, ¿sí?? 791 00:34:39,479 --> 00:34:41,681 No creo que... Si alguna vez va a funcionar, 792 00:34:41,715 --> 00:34:43,450 -no será ahora. -No. 793 00:34:43,483 --> 00:34:45,485 Lisa te preguntó anoche, te dijo: 794 00:34:45,518 --> 00:34:48,154 -"¿Qué cosas te gustan de él?" -Mhm. 795 00:34:48,188 --> 00:34:49,589 Dijiste que eran mejores amigos, 796 00:34:49,622 --> 00:34:52,792 yo sigo sin entender qué tiene de especial 797 00:34:52,826 --> 00:34:55,462 -para ser tu mejor amigo. -Es un Osmond, primero. 798 00:34:55,495 --> 00:34:58,565 -Es de la realeza. -¿Es porque es un Osmond? 799 00:34:58,598 --> 00:35:00,834 -¿Es porque es un Osmond? -No, claro que no. 800 00:35:00,867 --> 00:35:03,303 Lo conocí. Cuando ese hombre llega a un lugar 801 00:35:03,336 --> 00:35:05,572 -parte con lo de Osmond. -Así es. 802 00:35:05,605 --> 00:35:07,173 Firma los tratos con "Osmond". 803 00:35:07,207 --> 00:35:09,609 La gente quiere saber si vive en Osmond Lane. 804 00:35:09,642 --> 00:35:12,645 -¿Vive en Osmond Lane? -Creció en Osmond Lane. 805 00:35:12,679 --> 00:35:15,315 -¿Quieres vivir en Osmond Lane? -No. 806 00:35:15,348 --> 00:35:19,853 Es una calle cerrada en Provo con casas muy lindas. 807 00:35:19,886 --> 00:35:22,956 En los 90, si vivías en Osmond Lane, tenías dinero. 808 00:35:22,989 --> 00:35:26,559 Pero no creo que Donny y Marie vivieran ahí. 809 00:35:27,761 --> 00:35:30,597 -¿Estás enamorada de él? -Sí, estoy enamorada. 810 00:35:31,765 --> 00:35:33,667 ¿Lo amas a él o amas lo...? 811 00:35:33,700 --> 00:35:35,368 -La idea -¿...de Osmond? 812 00:35:35,402 --> 00:35:38,772 Deberías preocuparte de tu propio matrimonio, Bronwyn. 813 00:35:38,805 --> 00:35:41,307 Oh. Oh, vaya. 814 00:35:41,341 --> 00:35:42,776 No tengo mucho de qué preocuparme. 815 00:35:42,809 --> 00:35:44,778 ¿Cómo tú y...? ¿Cómo se llama tu esposo? 816 00:35:44,811 --> 00:35:46,746 Chica, no puedes decirme que me preocupe 817 00:35:46,780 --> 00:35:48,882 de mi matrimonio si no conoces el nombre de mi esposo. 818 00:35:48,915 --> 00:35:50,583 [Heather se ríe] 819 00:35:50,617 --> 00:35:52,986 Toda relación es difícil y tienes opiniones muy fuertes, 820 00:35:53,019 --> 00:35:55,488 dime, ¿por qué elegiste a tu esposo? 821 00:35:55,522 --> 00:35:57,357 -Bueno, se llama Todd. -Está bien. 822 00:35:57,390 --> 00:35:58,958 Cada uno estaba almorzando solo, 823 00:35:58,992 --> 00:36:02,562 y él me estaba hablando y me pareció muy divertido. 824 00:36:02,595 --> 00:36:04,964 ¿Estabas interesada en él por su dinero? 825 00:36:08,802 --> 00:36:10,637 Bueno, investigué sus finanzas de Google 826 00:36:10,670 --> 00:36:12,639 antes de encontrármelo al azar en un bar al almuerzo, 827 00:36:12,672 --> 00:36:14,941 sí, solo estaba interesada en su dinero, Britani. 828 00:36:14,974 --> 00:36:16,943 Oye, tú me preguntaste sobre lo de Osmond. 829 00:36:16,976 --> 00:36:18,511 Sí, es una pregunta justa. 830 00:36:18,545 --> 00:36:20,747 Es una pregunta justa que siempre nos hacen. 831 00:36:22,382 --> 00:36:25,318 -¿Cuánta diferencia de edad? -Tenemos 26 años de diferencia. 832 00:36:25,352 --> 00:36:28,788 Vaya. ¿Te parece atractivo? 833 00:36:28,822 --> 00:36:30,890 ¿Si mi esposo me parece atractivo físicamente? 834 00:36:32,559 --> 00:36:34,627 -Oh, Señor -¿Porque tiene dinero 835 00:36:34,661 --> 00:36:36,563 -o por la diferencia de edad? -Ambos. 836 00:36:36,596 --> 00:36:38,398 Porque parece ser un verdadero... 837 00:36:38,431 --> 00:36:40,667 Me parece un verdadero golpe bajo. 838 00:36:50,944 --> 00:36:51,578 MILWAUKEE, WISCONSIN NOCHE 2 839 00:36:53,446 --> 00:36:54,981 ¿Te parece atractivo? 840 00:36:55,015 --> 00:36:56,750 ¿Si mi esposo me parece atractivo físicamente? 841 00:36:56,783 --> 00:36:59,953 -Sí. -Eso me parece un golpe bajo. 842 00:36:59,986 --> 00:37:02,722 La cazafortunas, la malvada madrastra. 843 00:37:02,756 --> 00:37:05,992 Me parece muy aburrido cuando alguien dice eso. 844 00:37:06,026 --> 00:37:09,729 Si Britani hubiera dicho que voy por mi tercera nariz 845 00:37:09,763 --> 00:37:12,065 y que eso es vanidoso, sí, perra, lo es. 846 00:37:12,098 --> 00:37:13,600 Sí es mi tercera nariz. 847 00:37:13,633 --> 00:37:15,335 Esa sería una crítica que me haría decir: 848 00:37:15,368 --> 00:37:18,471 "Bravo. Esta perra de verdad vino a jugar". 849 00:37:18,505 --> 00:37:20,473 Cuando conocí a Todd, 850 00:37:20,507 --> 00:37:21,841 yo también trabajaba en finanzas. 851 00:37:21,875 --> 00:37:23,777 Y si Todd y yo nos divorciamos mañana, 852 00:37:23,810 --> 00:37:26,079 no tendría acceso a la mayoría de las cosas de Todd 853 00:37:26,112 --> 00:37:28,481 porque Todd y yo de verdad tenemos un relación real 854 00:37:28,515 --> 00:37:29,883 que sí incluye atracción física, 855 00:37:29,916 --> 00:37:31,718 incluye una atracción mental, 856 00:37:31,751 --> 00:37:34,621 incluye una amistad de mejores amigos. 857 00:37:34,654 --> 00:37:35,989 Y no dejaría a Todd sin nada, 858 00:37:36,022 --> 00:37:37,924 por lo que no tenemos un acuerdo prenupcial. 859 00:37:40,060 --> 00:37:42,028 [música de tensión] 860 00:37:42,062 --> 00:37:43,630 Veo lo que hace Britani. 861 00:37:43,663 --> 00:37:45,765 Toma el clásico estereotipo 862 00:37:45,799 --> 00:37:48,568 de Bronwyn como cazafortunas, y no me gusta. 863 00:37:48,601 --> 00:37:49,903 Eso me ha pasado a mí. 864 00:37:49,936 --> 00:37:51,604 Me acusaron de ser una cazafortunas 865 00:37:51,638 --> 00:37:53,573 porque Justin es 18 años mayor que yo. 866 00:37:53,606 --> 00:37:55,909 Y no es verdad. Uno ama a quien ama. 867 00:37:55,942 --> 00:37:59,346 Y es muy frustrante porque suele venir 868 00:37:59,379 --> 00:38:03,049 de gente que realmente quiere lo que tú tienes. 869 00:38:04,551 --> 00:38:06,052 ¿Alguien más tiene una pregunta 870 00:38:06,086 --> 00:38:08,555 sobre el pene de mi esposo o sobre cuánto lo disfruto? 871 00:38:08,588 --> 00:38:11,024 Sí, yo. Espera. ¿Sin acuerdo prenupcial? 872 00:38:11,057 --> 00:38:14,527 ¿Ningún tipo de acuerdo prenupcial? 873 00:38:14,561 --> 00:38:16,463 -No tenemos un acuerdo. -Pero parece ser 874 00:38:16,496 --> 00:38:18,098 un empresario tan listo. 875 00:38:18,131 --> 00:38:20,033 No se casaría con alguien sin un acuerdo. 876 00:38:20,066 --> 00:38:21,668 Quizá son los bienes premaritales. 877 00:38:21,701 --> 00:38:22,836 Es asunto de ellos. 878 00:38:22,869 --> 00:38:24,804 Todd es un empresario tan listo 879 00:38:24,838 --> 00:38:27,841 ¿y crees que mi trasero sarcástico logró timarlo? 880 00:38:27,874 --> 00:38:30,810 Todd es tan exitoso, tiene bienes que proteger, 881 00:38:30,844 --> 00:38:33,013 ¿y no me vio venir como cazafortunas? 882 00:38:33,046 --> 00:38:36,149 Hay algo genuino entre Todd y yo, y él lo ve. 883 00:38:36,182 --> 00:38:37,717 Déjalo en paz. 884 00:38:37,751 --> 00:38:40,787 Miren, para mí, es información muy personal. 885 00:38:40,820 --> 00:38:42,922 Seth y yo elegimos tener un acuerdo postnupcial 886 00:38:42,956 --> 00:38:46,493 cuando las cosas estaban un poco más difícil. 887 00:38:46,526 --> 00:38:49,396 No sabemos nada. Quizá se lo dio todo a su primera esposa. 888 00:38:49,429 --> 00:38:50,764 ¿Quién sabe? 889 00:38:50,797 --> 00:38:53,700 Esta noche fue una locura fuera de control, pero... 890 00:38:53,733 --> 00:38:55,101 No, fue divertido. Fue maravilloso. 891 00:38:55,135 --> 00:38:57,771 Aún debemos resolver algunas cosas, como sea. 892 00:38:57,804 --> 00:39:00,607 Pero ¿están listas para ver un show de drag? 893 00:39:00,640 --> 00:39:02,108 -¡Sí! -Vayamos a ver a las reinas. 894 00:39:02,142 --> 00:39:04,844 -¡Milwaukee! -Con las verdaderas reinas. 895 00:39:04,878 --> 00:39:08,782 Bien, si quieren cambiarse para el show de drag, 896 00:39:08,815 --> 00:39:10,717 tienen que cambiarse aquí. 897 00:39:10,750 --> 00:39:12,819 Bien, vamos. 898 00:39:12,852 --> 00:39:14,454 ¡Uh! No tengo zapatos. 899 00:39:14,487 --> 00:39:17,123 -Me congelaré los pies. -¡Es un perro frío! 900 00:39:17,157 --> 00:39:19,159 [risas] 901 00:39:19,192 --> 00:39:20,860 Esto es alta costura. 902 00:39:20,894 --> 00:39:23,663 Estuve en Milán cuando esto caminó por la pasarela. 903 00:39:23,697 --> 00:39:25,865 Y yo dije: "Eso será mío". 904 00:39:25,899 --> 00:39:27,801 Uno pensaría que esto sería vergonzoso para mí, 905 00:39:27,834 --> 00:39:29,602 y que estoy avergonzada, pero no. 906 00:39:29,636 --> 00:39:31,538 Hace tanto frío aquí. 907 00:39:31,571 --> 00:39:34,441 El corazón, genial, eso es moda. 908 00:39:34,474 --> 00:39:35,875 Un hot dog. 909 00:39:35,909 --> 00:39:39,112 El atuendo de hotdog es un disfraz. 910 00:39:42,615 --> 00:39:44,217 ¿Listas para un bar gay? 911 00:39:44,250 --> 00:39:46,052 [vítores] 912 00:39:49,055 --> 00:39:50,590 [vítores] 913 00:39:50,623 --> 00:39:51,958 Vamos, bebé, nosotras podemos. 914 00:39:51,991 --> 00:39:53,626 Oh, Señor, ten piedad. Quédate conmigo. 915 00:39:53,660 --> 00:39:55,995 Tengo que asegurarme de tocar el suelo. 916 00:39:56,029 --> 00:39:58,098 ¿Vino gente de visita? 917 00:39:58,131 --> 00:40:01,468 [vítores] 918 00:40:01,501 --> 00:40:03,770 ¡Ahí está Trixie! 919 00:40:03,803 --> 00:40:06,006 No, es un imitador, un imitador. 920 00:40:06,039 --> 00:40:07,507 Vamos. 921 00:40:07,540 --> 00:40:09,042 ¡Aquí vamos! 922 00:40:09,075 --> 00:40:10,477 Por aquí, damas. 923 00:40:10,510 --> 00:40:13,780 [vítores] 924 00:40:13,813 --> 00:40:16,216 -¡Wu! -¡Ah! 925 00:40:20,720 --> 00:40:23,523 Mi amor y fascinación hacia el drag 926 00:40:23,556 --> 00:40:24,657 comenzó cuando era pequeña. 927 00:40:24,691 --> 00:40:27,927 Whitney, te ves hermosa, bebé. 928 00:40:27,961 --> 00:40:30,096 [vítores] 929 00:40:30,130 --> 00:40:31,898 ¡Milwaukee! 930 00:40:31,931 --> 00:40:33,767 Creo que tenía unos ocho años. 931 00:40:33,800 --> 00:40:35,802 Estaba en Palm Springs con mi papá, 932 00:40:35,835 --> 00:40:37,937 y una reina drag pasó por la calle. 933 00:40:37,971 --> 00:40:41,074 Y como era una niña mormona protegida de Utah, 934 00:40:41,107 --> 00:40:44,110 eso fue impactante para mí. 935 00:40:44,144 --> 00:40:48,214 Gracias por permitirme traer a unas amigas cercanas. 936 00:40:48,248 --> 00:40:51,785 Mi fascinación con el drag comenzó de verdad, 937 00:40:51,818 --> 00:40:53,219 y empecé a buscarlo. 938 00:40:53,253 --> 00:40:56,022 ¡Pongan dinero en el jarrón de propinas! 939 00:40:56,056 --> 00:40:58,558 Como los shows de drag unen a la comunidad 940 00:40:58,591 --> 00:41:01,828 y es un lugar seguro para que la gente se exprese 941 00:41:01,861 --> 00:41:03,163 y que expresen el amor. 942 00:41:03,196 --> 00:41:06,700 Y me encantan apoyar a las reinas drag. 943 00:41:06,733 --> 00:41:08,702 Siempre fue así. 944 00:41:08,735 --> 00:41:11,071 ¡Te amamos, Whitney Rose! 945 00:41:11,104 --> 00:41:13,306 Vamos a tener una batalla de baile. 946 00:41:13,340 --> 00:41:16,643 [vítores] 947 00:41:16,676 --> 00:41:20,246 Necesito a todas mis amigas en el escenario conmigo. 948 00:41:20,280 --> 00:41:23,717 [vítores] 949 00:41:23,750 --> 00:41:24,851 [música animada] 950 00:41:24,884 --> 00:41:27,654 Muy bien, primero... 951 00:41:27,687 --> 00:41:29,856 ¡Lisa Barlow! 952 00:41:33,893 --> 00:41:36,863 ¡Muy bien, siguiente, Britani! 953 00:41:38,598 --> 00:41:40,834 ¡Angie Katsanevas! 954 00:41:40,867 --> 00:41:42,635 [vítores] 955 00:41:42,669 --> 00:41:44,838 ¡Vamos, Angie! 956 00:41:46,239 --> 00:41:50,110 ¡Reina! ¡Reina! ¡Reina! ¡Reina! 957 00:41:50,143 --> 00:41:52,078 Definitivamente hubo momentos tensos en el viaje. 958 00:41:52,112 --> 00:41:54,280 ¡Vamos, Mary! ¡Vamos, Mary! ¡Vamos! 959 00:41:54,314 --> 00:41:57,250 -¡Vamos, vamos, vamos! -¡Mary! ¡Mary! 960 00:41:57,283 --> 00:41:59,119 Pero la verdad es que lo pasamos increíble 961 00:41:59,152 --> 00:42:01,888 y cumplimos todos los sueños de Milwaukee. 962 00:42:01,921 --> 00:42:04,324 ¡Mary! ¡Mary! 963 00:42:04,357 --> 00:42:06,026 Y lo hicimos a nuestro modo. 964 00:42:06,059 --> 00:42:08,294 Laverne y Shirley estarían orgullosas. 965 00:42:08,328 --> 00:42:11,664 [vítores] 966 00:42:11,698 --> 00:42:14,901 Próximamente en "The Real Housewives of Salt Lake City". 967 00:42:14,934 --> 00:42:17,137 ¡Tres, dos, uno, vamos! 968 00:42:17,170 --> 00:42:20,774 ¡Ah! ¡Oh, Dios mío! 969 00:42:20,807 --> 00:42:23,677 -Me comí un bicho. -¡Frena! ¡Frena, frena! 970 00:42:23,710 --> 00:42:24,911 ¿Por qué me puse blanco? 971 00:42:24,944 --> 00:42:26,813 No dejo que mi hija juegue 972 00:42:26,846 --> 00:42:28,748 hasta las 2:00 de la madrugada como Lisa. 973 00:42:28,782 --> 00:42:30,650 Qué golpe más bajo. 974 00:42:30,684 --> 00:42:33,353 Creo que no merezco que terminen conmigo por mensaje. 975 00:42:33,386 --> 00:42:35,955 Lo que hiciste puede que lo haya arruinado para siempre. 976 00:42:35,989 --> 00:42:36,089 -¡No eres ni su novia! -¡No te metas!