1 00:00:04,904 --> 00:00:08,507 Anteriormente en "The Real Housewives of Salt Lake City". 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,843 Chicas, este viaje será increíble. 3 00:00:10,844 --> 00:00:12,578 ¿Quieren champaña? 4 00:00:12,579 --> 00:00:16,148 Jamás sabrías que Angie y Britani no se soportan. 5 00:00:16,149 --> 00:00:18,450 Meredith y Angie ni siquiera se hablan. 6 00:00:18,451 --> 00:00:21,353 Whitney y Lisa básicamente se odian. 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,855 ¡Será un gran viaje! 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,323 Es raro que alguien tenga 9 00:00:24,324 --> 00:00:25,491 un problema con uno de los cuartos. 10 00:00:25,492 --> 00:00:27,259 No es un problema con el cuarto. 11 00:00:27,260 --> 00:00:29,194 Es un problema con lo que pasa entre nosotras. 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,662 [música de tensión] 13 00:00:30,663 --> 00:00:32,297 Me trataste de puta. 14 00:00:32,298 --> 00:00:33,599 -¿Te traté de puta? - Sí. 15 00:00:33,600 --> 00:00:35,501 Fuiste y le dijiste a ella 16 00:00:35,502 --> 00:00:36,702 que yo era una puta. 17 00:00:36,703 --> 00:00:38,137 ¿Por qué dijo que eras una puta? 18 00:00:38,138 --> 00:00:39,405 Deja de siempre defender al resto. 19 00:00:39,406 --> 00:00:41,206 ¿Por qué hablamos con los hechos? 20 00:00:41,207 --> 00:00:43,175 [música de tensión] 21 00:00:43,176 --> 00:00:45,177 {\an8}Me sentía como una mancha. 22 00:00:45,178 --> 00:00:47,746 ¿Entiendes lo que me pasaría a mí? 23 00:00:47,747 --> 00:00:50,549 Robert de verdad necesita ayuda. 24 00:00:50,550 --> 00:00:52,284 Bien, México. 25 00:00:52,285 --> 00:00:54,820 Quiero asegurarme de que Robert esté bien 26 00:00:54,821 --> 00:00:56,623 antes de ir. 27 00:01:00,894 --> 00:01:03,362 [música latina animada] 28 00:01:03,363 --> 00:01:08,601 {\an8}PUERTO VALLARTA DÍA 2 29 00:01:12,639 --> 00:01:13,872 ¡Ah! 30 00:01:13,873 --> 00:01:15,574 WHITNEY: JUNTÉMONOS CON ANGIE 31 00:01:15,575 --> 00:01:17,609 PARA AERÓBICA ACUÁTICA EN 20 MINUTOS. 32 00:01:17,610 --> 00:01:18,877 HEATHER: SUENA BIEN. 33 00:01:18,878 --> 00:01:23,882 [música latina animada] 34 00:01:23,883 --> 00:01:26,218 ¡Hola, chicas! 35 00:01:26,219 --> 00:01:28,320 Tenemos un hermoso desayuno en la villa hoy. 36 00:01:28,321 --> 00:01:32,358 ¡Y luego haremos un paseo en yate! 37 00:01:32,359 --> 00:01:36,295 Asegúrense de estar listas para el yate a las 11:00. 38 00:01:36,296 --> 00:01:38,831 ¿Qué pasa allá? ¿Los perritos están bien? 39 00:01:38,832 --> 00:01:40,165 {\an8}- Sí, están todos bien. -¿Sí? 40 00:01:40,166 --> 00:01:41,500 {\an8}Un par están afuera. 41 00:01:41,501 --> 00:01:44,203 {\an8}Hay muchos animales por la jungla aquí. 42 00:01:44,204 --> 00:01:46,405 {\an8}Pero es hermoso. Creo que te encantaría. 43 00:01:46,406 --> 00:01:48,173 {\an8}- Está bien. -¿Te mueres 44 00:01:48,174 --> 00:01:49,508 {\an8}por los mensajes que te envié? 45 00:01:49,509 --> 00:01:51,643 {\an8}Te envié un mensaje tarde: "Voy a casa". 46 00:01:51,644 --> 00:01:53,379 {\an8}- [ríe] - Sí. 47 00:01:53,380 --> 00:01:55,948 {\an8}Obviamente me maquillan en México, 48 00:01:55,949 --> 00:01:58,183 {\an8}así que no volveré inmediatamente. 49 00:01:58,184 --> 00:01:59,651 {\an8}-¿Qué diablos? - Bueno... 50 00:01:59,652 --> 00:02:01,487 {\an8}Lisa hablaba de lo hermoso que es el hotel. 51 00:02:01,488 --> 00:02:03,922 Y dije: "Sí es hermoso y me alegra que estemos aquí, 52 00:02:03,923 --> 00:02:06,258 pero me siento extraña 53 00:02:06,259 --> 00:02:08,627 con no compartir el espacio contigo". 54 00:02:08,628 --> 00:02:11,397 Y se volvió en una conversación donde ella insinúo 55 00:02:11,398 --> 00:02:13,332 de que no estoy agradecida de estar aquí, 56 00:02:13,333 --> 00:02:15,200 y francamente de que soy una esnob. 57 00:02:15,201 --> 00:02:16,935 {\an8}Es un comentario estúpido que hizo. 58 00:02:16,936 --> 00:02:19,271 {\an8}Sí. 59 00:02:19,272 --> 00:02:22,775 [música latina animada] 60 00:02:22,776 --> 00:02:24,943 {\an8}[en español] ¿Listas para los acua-aerobics, señoritas? 61 00:02:24,944 --> 00:02:26,378 {\an8}¿Listas para la aeróbica acuática? 62 00:02:26,379 --> 00:02:28,614 {\an8}-¡Sí! -¿Sí? Excelente. 63 00:02:28,615 --> 00:02:31,483 ¿Esto requerirá de mucha estamina? 64 00:02:31,484 --> 00:02:33,919 {\an8}- Exacto. Mucha energía. - Está bien. 65 00:02:33,920 --> 00:02:36,388 {\an8}En todas las vacaciones de familia que hacemos, 66 00:02:36,389 --> 00:02:39,792 {\an8}Justin hace que toda la familia haga aeróbica acuática 67 00:02:39,793 --> 00:02:41,427 {\an8}con todos los jubilados. 68 00:02:41,428 --> 00:02:43,362 De hecho, es un gran ejercicio 69 00:02:43,363 --> 00:02:45,698 y es muy suave para las articulaciones más viejas. 70 00:02:45,699 --> 00:02:48,267 Entonces, pensé que a Heather y a Angie 71 00:02:48,268 --> 00:02:50,269 también les encantaría. 72 00:02:50,270 --> 00:02:51,704 [en español con acento] ¡Ándele! 73 00:02:51,705 --> 00:02:53,339 ¡Vamos! Aquí vamos. 74 00:02:53,340 --> 00:02:55,441 Vamos, mi corazón. 75 00:02:55,442 --> 00:02:57,910 Comenzaremos trotando y tienen que seguirme. 76 00:02:57,911 --> 00:02:59,311 -¿Sí? - Está bien. 77 00:02:59,312 --> 00:03:00,813 Pongan los brazos adelante así. 78 00:03:00,814 --> 00:03:02,247 [en español] Uno. Venga. 79 00:03:02,248 --> 00:03:03,515 Dos. 80 00:03:03,516 --> 00:03:04,416 Tres. 81 00:03:04,417 --> 00:03:05,851 Cuatro. Excelente. 82 00:03:05,852 --> 00:03:06,885 Cinco. 83 00:03:06,886 --> 00:03:08,620 Angie no tiene ritmo. 84 00:03:08,621 --> 00:03:10,356 Esto me gusta. 85 00:03:10,357 --> 00:03:11,890 [en español] Seis. 86 00:03:11,891 --> 00:03:13,459 Era muy difícil. 87 00:03:13,460 --> 00:03:16,929 O sea, la presión del agua y los movimientos. 88 00:03:16,930 --> 00:03:18,297 Bien. El otro lado. 89 00:03:18,298 --> 00:03:19,531 [en español] Tres. 90 00:03:19,532 --> 00:03:21,333 Si envejecer se ve así, 91 00:03:21,334 --> 00:03:23,469 no sé cómo sobreviviré o mantendré el físico 92 00:03:23,470 --> 00:03:24,703 en un asilo de ancianos. 93 00:03:24,704 --> 00:03:25,938 Esto es trabajo duro. 94 00:03:25,939 --> 00:03:28,474 ¡Mis brazos! ¡Mis brazos adoloridos! 95 00:03:28,475 --> 00:03:30,342 - Muevan los dedos así. -¿Qué? 96 00:03:30,343 --> 00:03:31,443 - Venga. Uno. -¿Por qué? 97 00:03:31,444 --> 00:03:32,611 {\an8}Oh, cambiamos de músculo. 98 00:03:32,612 --> 00:03:34,413 {\an8}¿Ejercitamos el dedo índice? 99 00:03:34,414 --> 00:03:36,415 {\an8}- Los hombros. - Oh... 100 00:03:36,416 --> 00:03:39,285 Cuando mueves el dedo, cambias el músculo. 101 00:03:40,987 --> 00:03:43,055 Es un ejercicio. 102 00:03:43,056 --> 00:03:45,024 Y uno. ¿Están cansadas? 103 00:03:45,025 --> 00:03:46,892 {\an8}- Sí. - No. 104 00:03:46,893 --> 00:03:48,694 {\an8}-¿No? - Estoy agotada. 105 00:03:48,695 --> 00:03:50,662 {\an8}- Respira profundo. - No, estamos cansadas. 106 00:03:50,663 --> 00:03:52,831 {\an8}- Volveremos mañana. - Nos vemos. ¡Claro! 107 00:03:52,832 --> 00:03:55,034 - Estoy agotada. - Me siento rejuvenecida. 108 00:03:55,035 --> 00:03:56,735 ¿No te dolían los brazos? 109 00:03:56,736 --> 00:03:59,772 Um, bueno, el agua te quita la presión, ¿no? 110 00:03:59,773 --> 00:04:01,040 ¿No es esa la gracia? 111 00:04:01,041 --> 00:04:02,474 Hablando de presión, 112 00:04:02,475 --> 00:04:04,309 ¿qué les pareció Bronwyn anoche? 113 00:04:04,310 --> 00:04:06,979 Me sentí mal porque es duro ver 114 00:04:06,980 --> 00:04:09,915 a una de tus amigas derrotada así, ¿sabes? 115 00:04:09,916 --> 00:04:12,384 - Francamente, yo... - Todas hemos pasado por eso. 116 00:04:12,385 --> 00:04:14,453 Me sentí mal por ella, cuando hablaba 117 00:04:14,454 --> 00:04:15,788 - de las mordidas del perro. - Sí. 118 00:04:15,789 --> 00:04:18,524 Y sobre cómo Todd ni siquiera fue a Urgencias. 119 00:04:18,525 --> 00:04:20,659 {\an8}¿Estabas en shock o gritando y llorando? 120 00:04:20,660 --> 00:04:23,429 {\an8}No, llamé a Todd y contestaba el teléfono. 121 00:04:23,430 --> 00:04:24,897 {\an8}Así que llamé a su asistente y le dije: 122 00:04:24,898 --> 00:04:26,665 "Voy a Urgencias. Creo que perderé el brazo. 123 00:04:26,666 --> 00:04:28,400 Tienes que sacar a Todd de su reunión". 124 00:04:28,401 --> 00:04:29,668 Y me llamó de vuelta y dijo: 125 00:04:29,669 --> 00:04:31,503 "Creo que es un rasguño. Estarás bien". 126 00:04:31,504 --> 00:04:33,672 Y Gwen fue a Urgencias conmigo 127 00:04:33,673 --> 00:04:35,441 y ella lo llamó por FaceTime y él dijo: 128 00:04:35,442 --> 00:04:36,975 "Oh, sí, no es un rasguño. Es bastante serio". 129 00:04:36,976 --> 00:04:39,812 No es un rasguño. 130 00:04:39,813 --> 00:04:41,547 Tuvieron que mostrarle un video de FaceTime 131 00:04:41,548 --> 00:04:43,082 de sus heridas para que viniera. 132 00:04:43,083 --> 00:04:45,351 Y Lisa describió su relación 133 00:04:45,352 --> 00:04:46,919 como que él está obsesionado con ella. 134 00:04:46,920 --> 00:04:48,420 No he visto eso. 135 00:04:48,421 --> 00:04:51,023 Creo que es cruel con ella. La ignora. 136 00:04:51,024 --> 00:04:54,026 {\an8}- Solo te oyeron defenderlas. - Intentaba ser respetuoso. 137 00:04:54,027 --> 00:04:56,895 {\an8}Y no intentaba hacer eso. 138 00:04:56,896 --> 00:04:58,464 {\an8}- Lo sé. - Me voy a ir. 139 00:04:58,465 --> 00:05:00,632 {\an8}Le dije diez veces que si no se disculpaba 140 00:05:00,633 --> 00:05:02,368 {\an8}yo no estaba interesada, y ella quería... 141 00:05:02,369 --> 00:05:04,938 {\an8}¿Y por qué te quedaste? ¿Por qué no te fuiste? 142 00:05:06,606 --> 00:05:08,540 No veo el respeto y el amor, 143 00:05:08,541 --> 00:05:09,775 pero empatizo mucho 144 00:05:09,776 --> 00:05:11,110 porque yo tenía un matrimonio así. 145 00:05:11,111 --> 00:05:13,412 Él era el rey y todos hablaban 146 00:05:13,413 --> 00:05:15,147 de lo gracioso y listo y atractivo que era. 147 00:05:15,148 --> 00:05:16,615 Incluso cuando era un imbécil conmigo, 148 00:05:16,616 --> 00:05:18,550 yo era afortunada y debía estar feliz 149 00:05:18,551 --> 00:05:20,819 porque no me era infiel, 150 00:05:20,820 --> 00:05:23,389 no era un adicto a las drogas o el porno. 151 00:05:23,390 --> 00:05:25,090 Y puedo empatizar mucho con eso. 152 00:05:25,091 --> 00:05:28,527 Hay algo que me hace sentir muy triste por ella. 153 00:05:28,528 --> 00:05:29,928 Sí, me siento mal por ella. 154 00:05:29,929 --> 00:05:33,132 Yo aún tengo muchas heridas de mi matrimonio. 155 00:05:33,133 --> 00:05:35,401 Sabes, me puse en segundo plano. 156 00:05:35,402 --> 00:05:38,871 Me acomodé a lo que él quería, a sus esperanzas y sueños, 157 00:05:38,872 --> 00:05:41,440 sin importar cómo me traicionaba a mí misma. 158 00:05:41,441 --> 00:05:43,942 Entonces, me duele cuando veo 159 00:05:43,943 --> 00:05:45,978 a esposos siendo indiferentes con sus esposas. 160 00:05:45,979 --> 00:05:50,716 Y me siento mal de no haber visto eso antes con Bronwyn. 161 00:05:50,717 --> 00:05:55,521 Quizá le pasan muchas más cosas de las que yo sabía. 162 00:05:55,522 --> 00:05:57,790 {\an8}¿Cuándo llega Mary? 163 00:05:57,791 --> 00:05:59,925 Me escribió del aeropuerto hoy. 164 00:05:59,926 --> 00:06:01,627 Llegará esta tarde. 165 00:06:01,628 --> 00:06:03,495 ¿Podemos comer? Me muero de hambre. 166 00:06:03,496 --> 00:06:05,698 {\an8}Y quemé muchas calorías en la aeróbica acuática. 167 00:06:05,699 --> 00:06:08,634 {\an8}Vamos a... Ya nos dio hambre, equipo. 168 00:06:08,635 --> 00:06:10,936 {\an8}- Vamos por una banana. -¿Una banana? 169 00:06:10,937 --> 00:06:12,171 Y un screwdriver. 170 00:06:12,172 --> 00:06:14,039 Quiero tostada francesa, 171 00:06:14,040 --> 00:06:15,942 hash browns, huevos. 172 00:06:17,243 --> 00:06:19,746 [música latina animada] 173 00:06:20,914 --> 00:06:23,816 Hola, todas. ¿Listas para un día de yate? 174 00:06:23,817 --> 00:06:25,918 - Te traje un regalo. - Sí, qué emoción. 175 00:06:25,919 --> 00:06:28,454 - Oh, vaya, me encanta. - Veo bolsas Vida. 176 00:06:28,455 --> 00:06:30,789 Encuentren sus nombres primero. 177 00:06:30,790 --> 00:06:32,825 - Gracias. Vaya. - De nada. 178 00:06:32,826 --> 00:06:34,193 Oh, Dios mío. 179 00:06:34,194 --> 00:06:37,096 - Y para Bronwyn. - Gracias. 180 00:06:37,097 --> 00:06:40,833 {\an8}Estas bolsas son tan lindas. 181 00:06:40,834 --> 00:06:43,535 Obviamente Lisa cree que soy demasiado burguesa 182 00:06:43,536 --> 00:06:44,870 y soy una malcriada. 183 00:06:44,871 --> 00:06:47,072 Así que como la agradecida invitada que soy, 184 00:06:47,073 --> 00:06:48,707 aceptaré este regalo. 185 00:06:48,708 --> 00:06:50,476 - Oh, vaya. - Tienen de mis cosas favoritas 186 00:06:50,477 --> 00:06:51,643 para los viajes ahí. 187 00:06:51,644 --> 00:06:53,879 Pero también me pregunto 188 00:06:53,880 --> 00:06:56,248 para qué usaría una bolsa así. 189 00:06:56,249 --> 00:06:58,550 [chasquea la lengua] 190 00:06:58,551 --> 00:07:00,219 {\an8}- No lo haría. No... -¿Haces las compras? 191 00:07:00,220 --> 00:07:01,220 {\an8}No. 192 00:07:01,221 --> 00:07:02,521 Muy bien, vamos. 193 00:07:02,522 --> 00:07:03,822 [en español] ¡Hola! 194 00:07:03,823 --> 00:07:05,791 Lo sé, ¿no es...? Oh, gracias. 195 00:07:05,792 --> 00:07:08,794 - De nada. - Para atrás. 196 00:07:08,795 --> 00:07:10,996 Wup, wup. 197 00:07:10,997 --> 00:07:12,798 Mira, la silla de Bronwyn está hacia atrás. 198 00:07:12,799 --> 00:07:15,000 - Lo sé. ¿Cómo lo hago? - Haz que la mía lo haga. 199 00:07:15,001 --> 00:07:16,168 Está bien, no. ¡Hola! 200 00:07:16,169 --> 00:07:18,037 Oh, lo encontré. Se siente bien. 201 00:07:18,038 --> 00:07:22,042 [Heather y Lisa ríen] 202 00:07:24,744 --> 00:07:27,846 {\an8}15 MINUTOS MÁS TARDE 203 00:07:27,847 --> 00:07:29,214 Meredith. 204 00:07:29,215 --> 00:07:31,684 {\an8}Meredith, ¿estás bien? 205 00:07:31,685 --> 00:07:33,519 {\an8}-¿Qué? -¿Estás bien? 206 00:07:33,520 --> 00:07:34,953 {\an8}Solo cierro los ojos. 207 00:07:34,954 --> 00:07:37,256 {\an8}No dormí muy bien. 208 00:07:37,257 --> 00:07:38,824 {\an8}BRITANI AMIGA DE HEATHER 209 00:07:38,825 --> 00:07:41,126 {\an8}No me sorprende que Meredith esté agotada hoy. 210 00:07:41,127 --> 00:07:43,662 {\an8}¿Cómo estás esta mañana? 211 00:07:43,663 --> 00:07:45,064 {\an8}Me desperté en medio de la noche 212 00:07:45,065 --> 00:07:50,002 {\an8}por el sonido de Meredith llorando y vomitando. 213 00:07:50,003 --> 00:07:52,739 -¿Vomitando? - Definitivamente vomitaba. 214 00:07:53,940 --> 00:07:58,712 No sé qué le pasa, pero algo está mal. 215 00:08:01,715 --> 00:08:06,251 [música latina animada] 216 00:08:06,252 --> 00:08:08,687 - Gracias. - De nada. 217 00:08:08,688 --> 00:08:10,322 {\an8}Son escalones grandes. 218 00:08:10,323 --> 00:08:11,757 Meredith necesitará ayuda. 219 00:08:11,758 --> 00:08:14,026 - Volví para rescatarte. - Oh, vaya. 220 00:08:14,027 --> 00:08:16,695 - Son condiciones brutales. - Lo sé. 221 00:08:16,696 --> 00:08:18,098 Oh, mira a esas dos. 222 00:08:20,000 --> 00:08:21,900 Eso fue gracioso. 223 00:08:21,901 --> 00:08:23,669 Es todo un dúo. 224 00:08:23,670 --> 00:08:26,171 Mujeres apoyando a mujeres. 225 00:08:26,172 --> 00:08:28,173 ¡Wu! Sí es posible. 226 00:08:28,174 --> 00:08:31,276 Oh, vaya, qué divertido. 227 00:08:31,277 --> 00:08:33,912 Hola. ¿Eres Sofía? 228 00:08:33,913 --> 00:08:35,914 {\an8}- Sí, bienvenida a bordo. - Hola, Sofía. 229 00:08:35,915 --> 00:08:37,916 ¿Ese es el nombre del bote? ¿The Best Day? 230 00:08:37,917 --> 00:08:39,084 Sí. The Best Day. 231 00:08:39,085 --> 00:08:40,786 -¡Tendremos el mejor día! - Claro. 232 00:08:40,787 --> 00:08:42,955 ¡Sí! Vida de yate. 233 00:08:42,956 --> 00:08:44,056 Es precioso. 234 00:08:44,057 --> 00:08:47,192 ¡Empecemos la fiesta! 235 00:08:47,193 --> 00:08:48,727 [traqueteo de hielo] 236 00:08:48,728 --> 00:08:50,062 Ese sonido nos gusta. 237 00:08:50,063 --> 00:08:52,931 [en español] Uno, y dos, y tres. 238 00:08:52,932 --> 00:08:55,067 ¡Un brindis por el mejor día de la vida! 239 00:08:55,068 --> 00:08:57,369 [vítores] 240 00:08:57,370 --> 00:08:59,938 - Gracias por traernos. - Por el mejor día. 241 00:08:59,939 --> 00:09:02,007 -¿Nos ponen música? - Lo que quiera. 242 00:09:02,008 --> 00:09:04,309 [bocina de bote] 243 00:09:04,310 --> 00:09:06,345 ¡Lisa, Ang, vengan! 244 00:09:06,346 --> 00:09:08,747 -¡Wu! - Bronwyn, Meredith. 245 00:09:08,748 --> 00:09:10,683 {\an8}No necesito quebrarme el tobillo. 246 00:09:10,684 --> 00:09:13,318 {\an8}¡Hagámoslo como Madonna! Vamos, yo juzgaré. 247 00:09:13,319 --> 00:09:14,820 ¡Wu! 248 00:09:14,821 --> 00:09:17,389 ¡Hace un giro y las caderas! 249 00:09:17,390 --> 00:09:19,758 ¡Wu! [ríe] 250 00:09:19,759 --> 00:09:21,660 Sabía que te sacudirías al final. 251 00:09:21,661 --> 00:09:24,730 [música hip hop animada] 252 00:09:24,731 --> 00:09:27,766 ¡Oh, vaya! Oh. 253 00:09:27,767 --> 00:09:29,368 Chicas, es divertidísimo. 254 00:09:29,369 --> 00:09:33,005 Britani, te quiero, pero no. No vuelvas a hacer eso. 255 00:09:33,006 --> 00:09:35,007 [música folclórica irlandesa] Es baile de zuecos. 256 00:09:35,008 --> 00:09:37,911 - Sin hip hop. - Está más cercano. 257 00:09:40,113 --> 00:09:41,714 ¡Wu! 258 00:09:41,715 --> 00:09:44,249 Yo bailo horrible. No tengo pasos. 259 00:09:44,250 --> 00:09:45,684 [ríe] No tengo ritmo. 260 00:09:45,685 --> 00:09:50,789 {\an8}HACE TRES MESES 261 00:09:50,790 --> 00:09:52,124 Pero incluso a mí me impacta 262 00:09:52,125 --> 00:09:55,194 los terribles que son algunos de estos bailes. 263 00:09:55,195 --> 00:09:58,330 Ceros. Ceros para todas. 264 00:09:58,331 --> 00:10:00,232 [música suave] 265 00:10:00,233 --> 00:10:01,968 [graznido de gaviota] 266 00:10:04,304 --> 00:10:05,971 {\an8}¿Qué planes tienes para el verano? ¿Qué harás? 267 00:10:05,972 --> 00:10:07,906 El año pasado hicimos un viaje increíble. 268 00:10:07,907 --> 00:10:09,908 Fue el último viaje de Jack con nosotros, 269 00:10:09,909 --> 00:10:11,276 antes irse dos años a su misión. 270 00:10:11,277 --> 00:10:14,713 Así que todo el foco está en mi ángel bebé, Henry. 271 00:10:14,714 --> 00:10:17,383 Le encanta. Tiene citas conmigo y John. 272 00:10:17,384 --> 00:10:19,918 - Sale a cenar conmigo. - Qué lindo. 273 00:10:19,919 --> 00:10:22,855 Y luego John lo lleva a hacer un deporte. 274 00:10:22,856 --> 00:10:25,290 - Es el año de Henry. - Es el año de Henry. 275 00:10:25,291 --> 00:10:28,060 Entre que Jack se fuera y Henry comenzará la secundaria, 276 00:10:28,061 --> 00:10:31,163 este año ha sido muy desafiante para Henry. 277 00:10:31,164 --> 00:10:33,999 Siento que no quería hacer amigos nuevos, 278 00:10:34,000 --> 00:10:35,434 no intentaba hacer amigos. 279 00:10:35,435 --> 00:10:39,171 {\an8}Es más fácil estar solo a veces. 280 00:10:39,172 --> 00:10:43,776 Y ahora es divertido verlo hacer amigos, 281 00:10:43,777 --> 00:10:45,477 invitando a niños a la casa, 282 00:10:45,478 --> 00:10:47,846 que lo vayamos a dejar al cine. 283 00:10:47,847 --> 00:10:50,849 Siento que realmente comienza a adaptarse 284 00:10:50,850 --> 00:10:53,385 y es un gran alivio para mí. 285 00:10:53,386 --> 00:10:55,187 Y nos encanta mimarlo. 286 00:10:55,188 --> 00:10:57,356 ¿Qué hay de su colección de colonias? 287 00:10:57,357 --> 00:10:58,991 Creo que tiene 15 colonias. 288 00:10:58,992 --> 00:11:01,894 ¿Y la manera en que dijo: "Jean-Paul Gaultier"? 289 00:11:01,895 --> 00:11:04,163 Pero lo dice con un acento francés. 290 00:11:04,164 --> 00:11:05,197 No bromeo. 291 00:11:05,198 --> 00:11:07,266 Son tan pocas solidarias, chicas. 292 00:11:07,267 --> 00:11:10,469 Les di una historia sobre Olivia anoche, 293 00:11:10,470 --> 00:11:12,204 que fue algo muy muy importante. 294 00:11:12,205 --> 00:11:13,939 - Espera, ¿qué? - Y no dijeron nada. 295 00:11:13,940 --> 00:11:15,407 {\an8}Yo sí tengo un anuncio. 296 00:11:15,408 --> 00:11:17,076 {\an8}Oh, no, un anuncio. 297 00:11:17,077 --> 00:11:20,979 {\an8}Chicas, avanzamos mucho con Olivia. 298 00:11:20,980 --> 00:11:24,116 Hablamos durante horas y se quedó a dormir. 299 00:11:24,117 --> 00:11:25,317 [canto de grillos] 300 00:11:25,318 --> 00:11:27,052 - Enorme. - Es increíble. 301 00:11:27,053 --> 00:11:29,154 - Espera, ¿qué? - Anoche, cuando hice mi anuncio. 302 00:11:29,155 --> 00:11:30,255 Hice: "Ding, ding, ding. 303 00:11:30,256 --> 00:11:33,492 Mi hija finalmente me habló luego de seis meses". 304 00:11:33,493 --> 00:11:35,061 Y literalmente sonaron grillos. 305 00:11:36,229 --> 00:11:37,963 La diferencia es que conozco a Henry. 306 00:11:37,964 --> 00:11:39,498 Lo veo. Es una persona real para mí. 307 00:11:39,499 --> 00:11:41,301 Sí, pero me conoces a mí. 308 00:11:43,103 --> 00:11:45,938 - Este grupo no me apoya a mí. - No hablábamos de ti. 309 00:11:45,939 --> 00:11:47,973 Hablábamos del hijo de Lisa y lo apoyábamos a él. 310 00:11:47,974 --> 00:11:49,908 - Lo sé, pero anoche cuando... - No quiero ser grosera, 311 00:11:49,909 --> 00:11:51,543 pero tenemos un momento sobre Henry 312 00:11:51,544 --> 00:11:53,912 y que esté solo y lo volviste sobre ti. 313 00:11:53,913 --> 00:11:56,849 Sí, bueno, me sentí herida. 314 00:11:56,850 --> 00:11:58,250 Britani, es raro. 315 00:11:58,251 --> 00:11:59,885 Les di buenas noticias sobre Jared y yo. 316 00:11:59,886 --> 00:12:01,453 Les di buenas noticias sobre mis hijas. 317 00:12:01,454 --> 00:12:04,357 Y siento que ninguna me apoya con las cosas buenas en mi vida. 318 00:12:05,859 --> 00:12:07,192 Es algo muy muy importante para mí. 319 00:12:07,193 --> 00:12:09,862 No veo a mis hijas cada día como las demás. 320 00:12:09,863 --> 00:12:11,530 Pero ¿te gusta la idea de contarnos 321 00:12:11,531 --> 00:12:12,965 que tienes un anuncio 322 00:12:12,966 --> 00:12:14,533 o te gusta la idea de ver a tu hija? 323 00:12:14,534 --> 00:12:16,035 [música de tensión] 324 00:12:16,036 --> 00:12:17,903 Bronwyn, eres una maldita perra. 325 00:12:17,904 --> 00:12:20,206 [música de tensión] 326 00:12:31,484 --> 00:12:33,218 {\an8}[música dramática] 327 00:12:33,219 --> 00:12:34,953 {\an8}PUERTO VALLARTA DÍA 2 328 00:12:34,954 --> 00:12:37,156 {\an8}No veo a mis hijas cada día como las demás. 329 00:12:37,157 --> 00:12:38,957 {\an8}Pero ¿te gusta la idea de contarnos 330 00:12:38,958 --> 00:12:40,192 {\an8}que tienes un anuncio 331 00:12:40,193 --> 00:12:41,960 {\an8}o te gusta la idea de ver a tu hija? 332 00:12:41,961 --> 00:12:43,595 {\an8}Bronwyn, eres una maldita perra. 333 00:12:43,596 --> 00:12:46,598 [música de tensión] 334 00:12:46,599 --> 00:12:49,268 Sí. 335 00:12:49,269 --> 00:12:50,970 No me apoyan. 336 00:12:52,972 --> 00:12:55,074 ¿Dirás algo? 337 00:12:55,075 --> 00:12:56,342 ¿Por qué eres la problemática? 338 00:12:56,343 --> 00:12:57,944 Te miro a ti, Lisa. 339 00:13:01,448 --> 00:13:04,083 Te garantizo que si alguien le llamara "perra" a Lisa, 340 00:13:04,084 --> 00:13:06,085 y yo estuviera cerca, 341 00:13:06,086 --> 00:13:07,486 y no la defendiera, 342 00:13:07,487 --> 00:13:11,424 no dejaríamos de hablar de eso hasta mi muerte. 343 00:13:12,992 --> 00:13:14,860 Hemos sido amigas por diez años. 344 00:13:14,861 --> 00:13:16,628 Has dejado que esta mujer me llame 345 00:13:16,629 --> 00:13:18,230 cazafortunas, esposa trofeo, 346 00:13:18,231 --> 00:13:20,232 - una maldita perra tonta. -¿Yo la dejo hacerlo? 347 00:13:20,233 --> 00:13:21,934 -¿Qué deje que hiciera? - Por favor. 348 00:13:21,935 --> 00:13:23,969 No soy responsable de defender a nadie. 349 00:13:23,970 --> 00:13:25,237 Interrumpiré... 350 00:13:25,238 --> 00:13:27,473 Tú y yo tuvimos una conversación privada 351 00:13:27,474 --> 00:13:31,076 donde te dije que me sentía vulnerable y sola. 352 00:13:31,077 --> 00:13:32,544 Te lo dije varias veces. 353 00:13:32,545 --> 00:13:36,115 Te llevé a un costado sola y te dije que esto apesta. 354 00:13:36,116 --> 00:13:38,450 Te he defendido en cada situación. 355 00:13:38,451 --> 00:13:39,551 Claro que sí. 356 00:13:39,552 --> 00:13:41,387 No, pero yo... 357 00:13:41,388 --> 00:13:43,255 Estoy mentalmente agotada, maldición. 358 00:13:43,256 --> 00:13:44,957 Intento ser una excelente amiga contigo. 359 00:13:44,958 --> 00:13:46,492 Pero nada es suficiente. 360 00:13:46,493 --> 00:13:49,395 Pero cuando te digo que no me siento cercana a ti, 361 00:13:49,396 --> 00:13:51,297 no te importa, Lisa. 362 00:13:54,567 --> 00:13:59,905 [música de tensión] 363 00:13:59,906 --> 00:14:02,541 Bronwyn, eres una adulta. 364 00:14:02,542 --> 00:14:05,144 No sé por qué cada vez que estás peleando con alguien 365 00:14:05,145 --> 00:14:07,413 yo tengo que pelear con ellos también. 366 00:14:07,414 --> 00:14:11,316 No espero que tú pelees con todas con las que yo peleo. 367 00:14:11,317 --> 00:14:13,485 Confía en mí, no te quedarían amigas. 368 00:14:13,486 --> 00:14:16,255 ¿Alguien me ha preguntado algo sobre mí, maldición? 369 00:14:16,256 --> 00:14:18,023 - Vaya. -¿En serio? 370 00:14:18,024 --> 00:14:20,092 Desde el primer día, me dijeron falsa, 371 00:14:20,093 --> 00:14:21,393 aterrorizante, no una chica de chicas, 372 00:14:21,394 --> 00:14:23,028 una esposa trofeo, una cazafortunas. 373 00:14:23,029 --> 00:14:25,030 - Es una porquería. - Bronwyn. Bronwyn. 374 00:14:25,031 --> 00:14:26,999 Las cantidad de cosas que han dicho sobre mí 375 00:14:27,000 --> 00:14:28,300 antes de llegar a conocerme. 376 00:14:28,301 --> 00:14:29,702 {\an8}Finalmente nos muestras que... 377 00:14:29,703 --> 00:14:31,270 {\an8}No sabíamos que eso te molestaba. 378 00:14:31,271 --> 00:14:33,038 {\an8}No era sobre ser una cazafortunas. 379 00:14:33,039 --> 00:14:35,107 {\an8}- No quiero atacarte. - No les importó conocerme. 380 00:14:35,108 --> 00:14:36,342 - No quiero atacarte. - Shh. 381 00:14:36,343 --> 00:14:38,077 - Habría sido algo importante. - Espera. 382 00:14:38,078 --> 00:14:39,478 Si alguien me hubiera preguntado, 383 00:14:39,479 --> 00:14:42,014 habría hablado de la basura real que pasé con Todd. 384 00:14:42,015 --> 00:14:43,482 Sobre lo difícil que es ser madrastra, 385 00:14:43,483 --> 00:14:46,051 lo difícil que es para mí navegar estar con alguien 386 00:14:46,052 --> 00:14:47,553 que es mayor y que es exitoso, 387 00:14:47,554 --> 00:14:49,722 y sobre la infidelidad que hubo en nuestra situación. 388 00:14:49,723 --> 00:14:51,958 [música de tensión] 389 00:14:54,427 --> 00:14:55,728 Shh. 390 00:14:55,729 --> 00:14:59,298 [música sombría] 391 00:14:59,299 --> 00:15:01,234 Oh, vaya. 392 00:15:02,535 --> 00:15:04,204 ¿Cómo te enteraste? 393 00:15:06,373 --> 00:15:09,475 Hace un par de años, estábamos en una viaje 394 00:15:09,476 --> 00:15:11,710 y él le escribía a alguien en su iPad, 395 00:15:11,711 --> 00:15:15,515 y Gwen fue a decirle algo, y Gwen lo vio sobre su hombro. 396 00:15:19,119 --> 00:15:21,487 - No. - Oh, no. 397 00:15:21,488 --> 00:15:25,058 [música sombría] 398 00:15:30,430 --> 00:15:32,631 - Gwen me lo dijo a mí. -¿Confrontaste a Todd? 399 00:15:32,632 --> 00:15:34,367 Y yo confronté a Todd. 400 00:15:36,236 --> 00:15:39,138 La verdad es que mi relación es igual de dura 401 00:15:39,139 --> 00:15:41,306 que la de las demás, a su manera, 402 00:15:41,307 --> 00:15:47,212 y ha tenido bajos muy bajos, que fueron muy duros para mí. 403 00:15:47,213 --> 00:15:49,682 Es un lado de mí que estas mujeres no han visto aún, 404 00:15:49,683 --> 00:15:55,187 pero quiero que entiendan que yo también sangro, 405 00:15:55,188 --> 00:15:57,356 que lloro por cosas, 406 00:15:57,357 --> 00:16:01,394 y que ese lado de mí está ahí si ellas lo aceptan. 407 00:16:03,563 --> 00:16:05,564 ¿Qué te dijo cuando le preguntaste al respecto? 408 00:16:05,565 --> 00:16:08,801 Dijo que es una falla fatal suya. 409 00:16:08,802 --> 00:16:10,269 Lo que lo hace bueno en el trabajo 410 00:16:10,270 --> 00:16:11,704 es que nunca está satisfecho. 411 00:16:11,705 --> 00:16:13,205 Siempre busca el próximo trato, 412 00:16:13,206 --> 00:16:14,673 - el mejor trato, lo que sea. - Oh, auch. 413 00:16:14,674 --> 00:16:16,709 Y es difícil apagar eso cuando llega a casa. 414 00:16:16,710 --> 00:16:18,210 Siempre está buscando... 415 00:16:18,211 --> 00:16:19,545 ¿Le dijiste que se fuera al diablo? 416 00:16:19,546 --> 00:16:20,813 No es difícil apagarlo al llegar a casa. 417 00:16:20,814 --> 00:16:22,314 Se llama un matrimonio. 418 00:16:22,315 --> 00:16:24,450 Que lo apague o perderá a su esposa. 419 00:16:24,451 --> 00:16:27,319 - Eso me tendría al límite. - No es su culpa. 420 00:16:27,320 --> 00:16:29,221 Uno está acostumbrado a lo que está acostumbrado. 421 00:16:29,222 --> 00:16:31,657 Te gusta lo que te gusta. Todos tienen... 422 00:16:31,658 --> 00:16:34,361 [música sombría] 423 00:16:36,096 --> 00:16:37,496 Esto es impactante para mí. 424 00:16:37,497 --> 00:16:39,498 No sé qué pasa a puertas cerradas, 425 00:16:39,499 --> 00:16:41,834 pero conozco a Bronwyn hace años 426 00:16:41,835 --> 00:16:43,502 y lo único que he visto de ella 427 00:16:43,503 --> 00:16:46,839 es lo perfecta que es su vida, lo mucho que ama a Todd, 428 00:16:46,840 --> 00:16:48,507 lo bueno que él es con ella. 429 00:16:48,508 --> 00:16:50,642 Entonces, yo solo estoy procesando todo 430 00:16:50,643 --> 00:16:54,713 y pienso: "Oh, vaya, esto es difícil de creer". 431 00:16:54,714 --> 00:16:57,616 Pero ¿lo negó? ¿Dijo que no pasaba nada? 432 00:16:57,617 --> 00:17:00,552 Volvió con un anillo que tenía cinco diamantes, 433 00:17:00,553 --> 00:17:04,223 y me hizo cinco promesas nuevas por cada diamante del anillo. 434 00:17:04,224 --> 00:17:06,725 - Oh, qué lindo. -¿Qué promesas? 435 00:17:06,726 --> 00:17:09,762 Cinco cosas que no prometió cuando nos casamos, 436 00:17:09,763 --> 00:17:11,598 que debió haber prometido. 437 00:17:14,634 --> 00:17:18,505 Todd trabaja a 5,000 kilómetros, cinco días de la semana. 438 00:17:21,775 --> 00:17:26,211 Entonces, siempre tendré un nudo en la garganta 439 00:17:26,212 --> 00:17:28,347 de que si no lo apoyo totalmente, 440 00:17:28,348 --> 00:17:29,848 si no estoy totalmente ahí, 441 00:17:29,849 --> 00:17:32,785 si no lo cuido totalmente, si no estoy ahí físicamente, 442 00:17:32,786 --> 00:17:35,121 no siempre será lo mismo. 443 00:17:37,257 --> 00:17:39,391 No siempre basto en casa. 444 00:17:39,392 --> 00:17:44,296 Y no basto para ustedes. Nunca. 445 00:17:44,297 --> 00:17:46,633 Lo siento tanto. Lo siento tanto. 446 00:17:50,270 --> 00:17:53,772 ¿Crees que quizá él no se involucra tanto 447 00:17:53,773 --> 00:17:55,741 porque tú creas una pared para defenderte de él? 448 00:17:55,742 --> 00:17:57,576 {\an8}Es una gran pregunta. 449 00:17:57,577 --> 00:17:59,545 [música de tensión] 450 00:17:59,546 --> 00:18:01,147 No. No, no, no. 451 00:18:04,451 --> 00:18:07,419 Me parece tan extraño que Lisa y Meredith 452 00:18:07,420 --> 00:18:10,923 estén eligiendo apoyar a Todd. 453 00:18:10,924 --> 00:18:12,758 En este momento, solo debemos decir: 454 00:18:12,759 --> 00:18:14,526 "Al diablo, Todd". 455 00:18:14,527 --> 00:18:15,794 Es todo. 456 00:18:15,795 --> 00:18:17,396 Yo adoro a Todd. 457 00:18:17,397 --> 00:18:21,467 Vivo y respiro según lo que Todd me diga. 458 00:18:21,468 --> 00:18:23,569 Y creo que le importo tanto a Todd 459 00:18:23,570 --> 00:18:26,206 como una persona puede llegar a importarle. 460 00:18:27,507 --> 00:18:29,274 Pero creo que Todd me importa más 461 00:18:29,275 --> 00:18:30,509 de lo que yo le importo a él. 462 00:18:30,510 --> 00:18:31,910 Aw. 463 00:18:31,911 --> 00:18:33,879 Eso es triste. 464 00:18:33,880 --> 00:18:37,282 [música melancólica] 465 00:18:37,283 --> 00:18:39,651 Yo siento que entiendo mucho a Todd. 466 00:18:39,652 --> 00:18:43,555 Siento que, en este grupo, en mi relación con Todd, 467 00:18:43,556 --> 00:18:46,392 en la mayoría de mis amistades, yo no siempre sé 468 00:18:46,393 --> 00:18:48,727 si alguien sabe quién soy yo totalmente, 469 00:18:48,728 --> 00:18:51,897 y esa es una sensación muy extraña y solitaria, 470 00:18:51,898 --> 00:18:56,636 el flotar por la vida sintiendo que nadie me entiende realmente. 471 00:19:01,508 --> 00:19:04,309 Y cuando no tienes una gran relación con tu mamá, 472 00:19:04,310 --> 00:19:06,311 y estoy perdiendo a mi papá, 473 00:19:06,312 --> 00:19:07,846 Gwen se va a la universidad. 474 00:19:07,847 --> 00:19:09,715 - Te sientes sola. - Um, claro. 475 00:19:09,716 --> 00:19:12,584 Y pensé que Lisa me presentaría a más amigas, 476 00:19:12,585 --> 00:19:15,688 ya sabes, y ha sido difícil con algunas de ustedes. 477 00:19:15,689 --> 00:19:17,923 Y refuerza esta narrativa 478 00:19:17,924 --> 00:19:21,293 de que quizá yo no le basto a nadie, ¿saben? 479 00:19:21,294 --> 00:19:22,461 [solloza] 480 00:19:22,462 --> 00:19:28,301 [música melancólica] 481 00:19:39,512 --> 00:19:41,814 Y pensé que Lisa me presentaría a más amigas, 482 00:19:41,815 --> 00:19:46,385 ya sabes, y ha sido difícil con algunas de ustedes. 483 00:19:46,386 --> 00:19:48,020 Y refuerza esta narrativa 484 00:19:48,021 --> 00:19:51,690 de que quizá yo no le basto a nadie, ¿saben? 485 00:19:51,691 --> 00:19:53,660 [solloza] 486 00:19:56,496 --> 00:19:58,364 Sigues diciendo cosas negativas sobre ti, 487 00:19:58,365 --> 00:20:00,866 pero, sinceramente, es solo por embarazarte, 488 00:20:00,867 --> 00:20:02,334 y por ser mamá soltera, 489 00:20:02,335 --> 00:20:03,602 y porque te enseñaron y te avergonzaron 490 00:20:03,603 --> 00:20:04,937 a pensar que debes estar agradecida 491 00:20:04,938 --> 00:20:06,405 de cada migaja que te lanzan. 492 00:20:06,406 --> 00:20:07,573 - Sí. - Eso es basura. 493 00:20:07,574 --> 00:20:08,874 Eres una superviviente. 494 00:20:08,875 --> 00:20:11,577 Y lo que te hizo sobrevivir fue esta dureza. 495 00:20:11,578 --> 00:20:12,945 Pero, al mismo tiempo, 496 00:20:12,946 --> 00:20:15,514 puedes ver que ya no necesitas esa dureza. 497 00:20:15,515 --> 00:20:17,383 {\an8}- Sí. - Y que lo que agradeciste 498 00:20:17,384 --> 00:20:18,884 {\an8}hace cuatro, ocho o diez años atrás, 499 00:20:18,885 --> 00:20:21,754 {\an8}ya no es suficiente para ti, y tú puedes pedir más. 500 00:20:21,755 --> 00:20:23,655 Si no puede estar ahí para ti ahora, 501 00:20:23,656 --> 00:20:25,324 si no puede tratarte como una reina, 502 00:20:25,325 --> 00:20:26,592 cómo quieres que te traten ahora, 503 00:20:26,593 --> 00:20:27,893 puedes seguir adelante. 504 00:20:27,894 --> 00:20:29,728 No le debes nada. 505 00:20:29,729 --> 00:20:31,997 Yo me sentía así en mi matrimonio. 506 00:20:31,998 --> 00:20:33,632 - Sí. - Yo no me defendí. 507 00:20:33,633 --> 00:20:35,334 No me fui, no lo cuestioné, 508 00:20:35,335 --> 00:20:37,469 porque tenía la vida de mis sueños. 509 00:20:37,470 --> 00:20:38,704 Estaba casada, con hijos, 510 00:20:38,705 --> 00:20:40,472 así que iba a soportarlo y callarme. 511 00:20:40,473 --> 00:20:41,907 Y, afortunadamente, él me dejó. 512 00:20:41,908 --> 00:20:44,610 Pero ahora me doy cuenta de que quiero más 513 00:20:44,611 --> 00:20:46,546 y que merezco más, y que conseguiré más. 514 00:20:48,648 --> 00:20:50,816 Obviamente elegí quedarme con Todd. 515 00:20:50,817 --> 00:20:52,718 Elijo eso cada día al despertarme. 516 00:20:52,719 --> 00:20:55,788 Pero aprecio que Heather intente defenderme 517 00:20:55,789 --> 00:20:59,358 y que diga que merezco lo que sea yo crea que merezco. 518 00:20:59,359 --> 00:21:02,661 Y tomaré ese apoyo. Totalmente. 519 00:21:02,662 --> 00:21:04,997 Bronwyn, lo que quería decirte 520 00:21:04,998 --> 00:21:08,767 es, ya sabes, yo no pasé por la misma situación, 521 00:21:08,768 --> 00:21:12,771 pero Seth y yo obviamente hemos tenido graves problemas, 522 00:21:12,772 --> 00:21:16,608 estuvimos separados, casi nos divorciamos, 523 00:21:16,609 --> 00:21:18,377 y nos reconciliamos. 524 00:21:18,378 --> 00:21:20,979 Y para nosotros fue muy duro. 525 00:21:20,980 --> 00:21:22,648 Sí. 526 00:21:22,649 --> 00:21:26,518 Y tuvimos que aprender a redefinir 527 00:21:26,519 --> 00:21:28,454 toda nuestra relación, 528 00:21:28,455 --> 00:21:31,523 porque todos tienen sus límites, 529 00:21:31,524 --> 00:21:33,525 y no significa que no te adore, 530 00:21:33,526 --> 00:21:36,628 quizá no sea capaz de mostrarlo del modo 531 00:21:36,629 --> 00:21:38,964 - que necesitas recibirlo. - Aún. 532 00:21:38,965 --> 00:21:40,500 Aún. 533 00:21:42,669 --> 00:21:44,403 Me dieron ganas de llorar con solo escucharte, 534 00:21:44,404 --> 00:21:45,804 porque yo lidié con eso. 535 00:21:45,805 --> 00:21:47,840 Y mi esposo es... 536 00:21:47,841 --> 00:21:51,578 Es un perfeccionista y se parece mucho a Todd. 537 00:21:52,712 --> 00:21:54,947 Siento muchas de estas mismas presiones con Shawn 538 00:21:54,948 --> 00:21:56,582 y nunca descansamos. 539 00:21:56,583 --> 00:21:58,650 Estoy recuperando el aliento de abrir un negocio, 540 00:21:58,651 --> 00:22:00,452 - y él ya quiere abrir otro. - Sí. 541 00:22:00,453 --> 00:22:03,155 Y estoy cansada. Ya no tengo 20 años. 542 00:22:03,156 --> 00:22:04,456 Y amo a mi esposo. 543 00:22:04,457 --> 00:22:05,758 Y aquí debemos entender 544 00:22:05,759 --> 00:22:07,426 que los matrimonios no son perfectos. 545 00:22:07,427 --> 00:22:08,995 - No, lo sé. - Y toma mucho. 546 00:22:12,565 --> 00:22:13,899 ¿Por eso tienes tantos perros? 547 00:22:13,900 --> 00:22:16,068 - Tengo tantas perros. - Los perros te adoran. 548 00:22:16,069 --> 00:22:17,536 Tantos Judith Leibers. 549 00:22:17,537 --> 00:22:19,638 Estamos metiendo basura para llenar 550 00:22:19,639 --> 00:22:20,973 todas las fracturas de mi corazón, Heather. 551 00:22:20,974 --> 00:22:23,575 Ropa, bolsos, perros. 552 00:22:23,576 --> 00:22:25,444 Bronwyn, necesitábamos eso. 553 00:22:25,445 --> 00:22:27,880 Eres alguien mucho más cercano ahora. 554 00:22:27,881 --> 00:22:30,082 Esta chica. 555 00:22:30,083 --> 00:22:31,517 ¿Puedo abrazarte? 556 00:22:31,518 --> 00:22:33,586 Por supuesto que sí. Por supuesto. 557 00:22:35,021 --> 00:22:37,756 - Gracias, gracias. - Gracias por venir. 558 00:22:37,757 --> 00:22:41,593 Adiós, Pablo. Perdón por haber profanado tu barco. 559 00:22:41,594 --> 00:22:43,996 {\an8}Interesante. ¿Sabes a qué me refiero? 560 00:22:43,997 --> 00:22:45,130 {\an8}¿Sientes lo mismo? 561 00:22:45,131 --> 00:22:47,566 {\an8}- Me sentí mal por ella. - Oh. 562 00:22:47,567 --> 00:22:50,069 {\an8}Cuando Todd vea eso, se volverá loco. 563 00:22:50,070 --> 00:22:53,573 [música de intriga] 564 00:22:55,141 --> 00:22:59,045 [música latina animada] 565 00:23:04,951 --> 00:23:06,151 Gracias. 566 00:23:06,152 --> 00:23:07,619 Tengo que comer algo. 567 00:23:07,620 --> 00:23:09,088 Lo sé. Dejaré mis cosas en mi cuarto. 568 00:23:09,089 --> 00:23:10,689 Me muero de hambre. 569 00:23:10,690 --> 00:23:12,024 ¡Más vale que haya tacos! 570 00:23:12,025 --> 00:23:14,727 Ni siquiera me cambiaré. Comeré en traje de baño. 571 00:23:14,728 --> 00:23:16,995 Oh, vaya, eso se ve increíble. 572 00:23:16,996 --> 00:23:19,799 Toma esto. Y queso, rico. 573 00:23:24,938 --> 00:23:27,973 -¿Te divertiste en el bote? - Fue emocionalmente agotador. 574 00:23:27,974 --> 00:23:31,477 Bronwyn dijo muchas cosas y me siento más cercana a ella. 575 00:23:31,478 --> 00:23:32,544 Mhm. 576 00:23:32,545 --> 00:23:34,680 Meredith, ¿cómo te sientes? 577 00:23:34,681 --> 00:23:36,548 Estabas callada en el bote. 578 00:23:36,549 --> 00:23:38,083 Sí, no me sentía genial en el bote. 579 00:23:38,084 --> 00:23:39,785 -¿En serio? - No. 580 00:23:39,786 --> 00:23:41,687 ¿Te sentías enferma? 581 00:23:41,688 --> 00:23:44,890 Uh, sí, creo que fue el agotamiento más que nada. 582 00:23:44,891 --> 00:23:47,826 Pero sí, un poco con náuseas y con dolor de cabeza. 583 00:23:47,827 --> 00:23:50,796 No genial. Pero me siento bien ahora. 584 00:23:50,797 --> 00:23:53,666 [música de intriga] 585 00:23:53,667 --> 00:23:55,801 ¿Cómo te sientes, Bronwyn? 586 00:23:55,802 --> 00:24:00,939 Sigo preguntándome si estoy loca o si lo entendí mal. 587 00:24:00,940 --> 00:24:04,810 Porque ustedes me vieron llorando sobre lo que fuera 588 00:24:04,811 --> 00:24:06,945 que estaba compartiendo sobre mi vida personal, 589 00:24:06,946 --> 00:24:08,547 Lisa no fue... 590 00:24:08,548 --> 00:24:11,917 Creo que incluso cuando tiene buenas intenciones, 591 00:24:11,918 --> 00:24:15,087 ella no sabe cómo solo escuchar. 592 00:24:15,088 --> 00:24:16,822 No. No. 593 00:24:16,823 --> 00:24:19,591 Pasa algo con ustedes dos. No sé qué específicamente. 594 00:24:19,592 --> 00:24:21,527 - Hay algo. - No digo que no te apoya. 595 00:24:21,528 --> 00:24:23,562 - Pero estás durmiendo acá. - Mhm. 596 00:24:23,563 --> 00:24:27,766 Hace justo lo suficiente para hacerme sentir incómoda, 597 00:24:27,767 --> 00:24:30,669 pero nada obviamente malo hacia mí. 598 00:24:30,670 --> 00:24:34,641 [música de intriga] 599 00:24:43,817 --> 00:24:46,252 {\an8}PUERTO VALLARTA DÍA 2 600 00:24:49,689 --> 00:24:52,024 {\an8}- Hola, Rudy. -¿Cómo está? 601 00:24:52,025 --> 00:24:56,128 Lisa hace justo lo suficiente para hacerme sentir incómoda, 602 00:24:56,129 --> 00:24:58,865 pero nada obviamente malo hacia mí. 603 00:25:01,001 --> 00:25:03,135 ¿Cómo te sientes? ¿Mejor? 604 00:25:03,136 --> 00:25:05,971 Le decía a Angie y a Whitney, miren, ustedes tres 605 00:25:05,972 --> 00:25:08,874 fueron las más receptivas, atentas y curiosas. 606 00:25:08,875 --> 00:25:10,910 Así que te lo agradezco. Gracias. 607 00:25:12,145 --> 00:25:15,647 Hoy cuando les contaba lo que pasaba con Todd y yo, 608 00:25:15,648 --> 00:25:17,216 sentí que Meredith dijo: 609 00:25:17,217 --> 00:25:19,252 "Bueno quizá eso es todo lo que Todd puede hacer". 610 00:25:21,221 --> 00:25:23,922 Como si debiera estar satisfecha con eso. 611 00:25:23,923 --> 00:25:25,791 Como si fuera el máximo. Es todo. 612 00:25:25,792 --> 00:25:27,192 Es lo que te toca, ¿saben? 613 00:25:27,193 --> 00:25:28,927 Y es tu culpa porque estás a la defensiva. 614 00:25:28,928 --> 00:25:31,063 Sí, y que Todd me hace esto 615 00:25:31,064 --> 00:25:32,798 porque yo le hice algo a él. 616 00:25:32,799 --> 00:25:34,933 Sentí que las dos defendían a Todd. 617 00:25:34,934 --> 00:25:36,835 Y pensé: "Maldición". 618 00:25:36,836 --> 00:25:39,972 Nos abriste tu corazón y tu alma. 619 00:25:39,973 --> 00:25:42,141 Y dijiste una de las cosas más vulnerables 620 00:25:42,142 --> 00:25:45,210 - que podrías compartir. - Mhm. 621 00:25:45,211 --> 00:25:46,879 Pero en lugar de eso, defienden al infiel. 622 00:25:46,880 --> 00:25:49,648 [música de intriga] 623 00:25:49,649 --> 00:25:51,684 Lo sienten personalmente y las desencadena 624 00:25:51,685 --> 00:25:53,218 porque son cosas que ambas 625 00:25:53,219 --> 00:25:56,955 pasaron o de las que las han acusado. 626 00:25:56,956 --> 00:25:59,893 Ambas fueron acusadas de infidelidad. 627 00:26:01,394 --> 00:26:03,829 Toman el lado de Todd porque estuvieron a ese lado. 628 00:26:03,830 --> 00:26:05,764 - Pero quieren que las perdonen. - Sí. 629 00:26:05,765 --> 00:26:08,000 Se quedarán con el... 630 00:26:08,001 --> 00:26:09,936 No hablar al respecto. 631 00:26:12,005 --> 00:26:13,173 Vaya. 632 00:26:17,177 --> 00:26:19,144 Pasó con Gwen y sus abuelos también. 633 00:26:19,145 --> 00:26:22,281 Lisa seguía diciendo que tienen una casa grande, 634 00:26:22,282 --> 00:26:23,749 que son tan atractivos, 635 00:26:23,750 --> 00:26:25,150 y que el papá de Gwen es tan atractivo, 636 00:26:25,151 --> 00:26:27,219 y que son tan hermosos, y tienen tanto dinero. 637 00:26:27,220 --> 00:26:30,823 Yo no me siento así sobre una familia que, en el pasado, 638 00:26:30,824 --> 00:26:33,726 negaron, ignoraron y se rehusaron a aceptar 639 00:26:33,727 --> 00:26:34,827 o a conocer a mi hija. 640 00:26:34,828 --> 00:26:39,898 [música de tensión] 641 00:26:39,899 --> 00:26:43,002 Le cuesta ir más allá de la superficie. 642 00:26:43,003 --> 00:26:45,938 Esas cosas le importan, son relevantes para ella. 643 00:26:45,939 --> 00:26:48,374 Así que hablará de la imagen que... 644 00:26:48,375 --> 00:26:50,409 Creo que es difícil para ella imaginarse 645 00:26:50,410 --> 00:26:52,344 que alguien no quiere ser amiga de alguien 646 00:26:52,345 --> 00:26:54,847 que es adinerado y hermoso y genial, ¿saben? 647 00:26:54,848 --> 00:26:56,081 Eso es de lo mejor. 648 00:26:56,082 --> 00:26:57,883 Me sorprendió y no me sorprendió. 649 00:26:57,884 --> 00:27:01,220 Creo que ustedes dos entienden cómo se siente 650 00:27:01,221 --> 00:27:02,888 - que te pongan en tu lugar. - Sí. 651 00:27:02,889 --> 00:27:04,690 Como esposa y mujer y lo que sea, 652 00:27:04,691 --> 00:27:05,958 no creo que Lisa y Meredith 653 00:27:05,959 --> 00:27:08,327 tengan esa experiencia culturalmente, 654 00:27:08,328 --> 00:27:09,895 de entender cómo se siente 655 00:27:09,896 --> 00:27:11,797 estar en un rol pequeño y definido. 656 00:27:11,798 --> 00:27:12,998 Claro 657 00:27:12,999 --> 00:27:15,000 Y las dos apoyaron a Todd. 658 00:27:15,001 --> 00:27:16,435 "¿Y si es lo único que puede dar? 659 00:27:16,436 --> 00:27:18,204 ¿Qué hiciste para volverlo así?" 660 00:27:23,009 --> 00:27:24,777 Está pasando algo 661 00:27:24,778 --> 00:27:26,345 y hay una razón de que estés aquí. 662 00:27:26,346 --> 00:27:29,181 Y quizá, cuando tuviste ese momento, 663 00:27:29,182 --> 00:27:32,152 quizá no lo tomó tan en serio como debió hacerlo, no sé. 664 00:27:33,987 --> 00:27:35,454 ¿No piensas que haya creído lo que dije? 665 00:27:35,455 --> 00:27:38,058 [música de intriga] 666 00:27:40,393 --> 00:27:44,831 [motor de avión] 667 00:27:48,468 --> 00:27:53,806 [música suave] 668 00:27:53,807 --> 00:27:55,841 Desde que supe lo de Robert, 669 00:27:55,842 --> 00:28:00,045 sabía que debía tomar acción y tenía que hacer algo rápido. 670 00:28:00,046 --> 00:28:01,080 {\an8}UN DÍA ANTES 671 00:28:01,081 --> 00:28:02,281 {\an8}- Hola. - Hola. 672 00:28:02,282 --> 00:28:03,916 {\an8}-¿Listo? - Sí. 673 00:28:03,917 --> 00:28:05,317 {\an8}- Te ves bien. - Bueno, no estoy listo. 674 00:28:05,318 --> 00:28:08,220 {\an8}- Pero tengo la ropa puesta. - Eso está bien. 675 00:28:08,221 --> 00:28:10,956 {\an8}- Nadie puede hacer esto por ti. - Mhm. 676 00:28:10,957 --> 00:28:12,825 Literalmente, me arrodillé y oré 677 00:28:12,826 --> 00:28:18,097 y dije: "Señor, muéstrame o guíame al lugar correcto, 678 00:28:18,098 --> 00:28:21,166 a lo que sea pudiera llegar a ayudarle". 679 00:28:21,167 --> 00:28:24,503 Y encontré una muy buena afuera del estado. 680 00:28:24,504 --> 00:28:26,238 Él estaba listo. 681 00:28:26,239 --> 00:28:29,808 Y eso lo era todo. Él estaba listo. 682 00:28:29,809 --> 00:28:32,077 No lo obligué, no tuve que convencerlo, 683 00:28:32,078 --> 00:28:33,512 no tuve que forzarlo. 684 00:28:33,513 --> 00:28:35,981 Estás listo. Listo. 685 00:28:35,982 --> 00:28:39,251 Y cierra, abre y cierra. 686 00:28:39,252 --> 00:28:40,853 Eso es. 687 00:28:40,854 --> 00:28:42,921 - Estás listo, bebé. - [ríe] 688 00:28:42,922 --> 00:28:44,823 {\an8}- Y estoy tan orgullosa de ti. - Puedo ver, 689 00:28:44,824 --> 00:28:47,159 {\an8}puedo sentir la trayectoria subiendo. 690 00:28:47,160 --> 00:28:48,794 {\an8}Muy bien. 691 00:28:48,795 --> 00:28:51,163 Es lo mejor para él. 692 00:28:51,164 --> 00:28:54,466 Y tengo esperanza y sé que él quería hacerlo 693 00:28:54,467 --> 00:28:56,535 tanto como yo quería que lo hiciera. 694 00:28:56,536 --> 00:28:58,270 Y estoy agradecida por eso, 695 00:28:58,271 --> 00:29:02,875 porque no puedes recibir ayuda si no la quieres. 696 00:29:02,876 --> 00:29:05,010 Y gracias a Dios él la quería. 697 00:29:05,011 --> 00:29:09,014 Y estoy orando por lo mejor. 698 00:29:09,015 --> 00:29:10,917 Y esperando que... 699 00:29:12,419 --> 00:29:16,322 ...algo resulte de esto, y que sea algo bueno. 700 00:29:23,329 --> 00:29:25,030 - Hola, Sra. Mary. - Hola. ¿Cómo estás? 701 00:29:25,031 --> 00:29:26,498 - Bienvenida. - Gracias. 702 00:29:26,499 --> 00:29:29,101 {\an8}Me llamo Rudy. Soy el mayordomo a cargo de la villa. 703 00:29:29,102 --> 00:29:31,270 {\an8}- Está bien. - Tengo una copa de champaña. 704 00:29:31,271 --> 00:29:33,238 {\an8}No quiero ser grosera y no tomarlo, 705 00:29:33,239 --> 00:29:35,174 {\an8}- pero necesito irme. - Por supuesto. 706 00:29:35,175 --> 00:29:37,543 - Tengo que usar el baño. - Claro, sí. 707 00:29:37,544 --> 00:29:39,411 Por favor, vayamos a la villa. 708 00:29:39,412 --> 00:29:41,147 Es muy elegante. Gracias. 709 00:29:45,151 --> 00:29:46,518 - Oh, vaya. - Hola, Mary. 710 00:29:46,519 --> 00:29:49,221 - Hola. ¿Cómo están, chicas? - Bien. 711 00:29:49,222 --> 00:29:51,156 -¿Te quieres sentar aquí? -¿Te quieres sentar? 712 00:29:51,157 --> 00:29:53,459 -¿Y comer algo? - Um, aún no. 713 00:29:53,460 --> 00:29:55,194 ¿Por qué no viniste ayer? 714 00:29:55,195 --> 00:29:56,929 -¿Qué pasó? - Sí. 715 00:29:56,930 --> 00:29:59,598 Dije: "Mm..." 716 00:29:59,599 --> 00:30:00,933 Ya sabes, y luego vine. 717 00:30:00,934 --> 00:30:03,569 [silencio] 718 00:30:03,570 --> 00:30:05,337 - Está bien. - Sí. 719 00:30:05,338 --> 00:30:07,506 Hola, Rudy. 720 00:30:07,507 --> 00:30:09,408 ¡Mary! ¡Ah! 721 00:30:09,409 --> 00:30:13,412 [riendo] 722 00:30:13,413 --> 00:30:15,247 Llegaste, llegaste. 723 00:30:15,248 --> 00:30:17,249 - [en español] Bienvenidos. - Te ves muy bien. 724 00:30:17,250 --> 00:30:21,020 - Uh, mi cuarto está muy bien. - Pase. 725 00:30:21,021 --> 00:30:25,124 ¡Mira mi cuarto! ¡Oh, vaya! 726 00:30:25,125 --> 00:30:27,026 Esto es tan lindo. 727 00:30:27,027 --> 00:30:29,428 Esta es la suite principal de la villa. 728 00:30:29,429 --> 00:30:31,330 - Es hermosa. - Que disfrute. 729 00:30:31,331 --> 00:30:33,500 - Gracias. Muchísimas gracias. - Un placer. 730 00:30:35,135 --> 00:30:36,969 [tocan a la puerta] 731 00:30:36,970 --> 00:30:38,404 Busco a Angie. [resuella] 732 00:30:38,405 --> 00:30:40,639 [susurra] ¡Mary! ¡Oh, Dios mío! 733 00:30:40,640 --> 00:30:44,276 [música emotiva] 734 00:30:44,277 --> 00:30:47,413 Angie es una persona positiva para mí ahora mismo. 735 00:30:47,414 --> 00:30:51,250 Su espíritu, su energía es positiva 736 00:30:51,251 --> 00:30:56,121 y me hace sentir que todo estará bien. 737 00:30:56,122 --> 00:30:57,956 - Aw. - Te quiero tanto. 738 00:30:57,957 --> 00:31:01,627 Me siento bien ahora por poder verla. 739 00:31:01,628 --> 00:31:05,397 Y que no hablemos al respecto, no decimos nada, 740 00:31:05,398 --> 00:31:08,033 pero ambas sabemos todo al respecto. 741 00:31:08,034 --> 00:31:11,403 Paso por esto, pero alguien está conmigo. 742 00:31:11,404 --> 00:31:14,473 Y ella me apoya y yo la apoyo a ella. 743 00:31:14,474 --> 00:31:18,110 Me alegra tanto que estés aquí. Aw. En serio. 744 00:31:18,111 --> 00:31:21,613 - Oh, vaya, lo sé. - Levantaste mi espíritu. 745 00:31:21,614 --> 00:31:23,382 A continuación... 746 00:31:23,383 --> 00:31:25,584 Quieres que nos importe pero si son nuestros sentimientos. 747 00:31:25,585 --> 00:31:27,419 A nadie le importan mis sentimientos, maldición. 748 00:31:27,420 --> 00:31:30,022 A ti menos que nadie te importan mis sentimientos. 749 00:31:30,023 --> 00:31:31,156 No eres un víctima, 750 00:31:31,157 --> 00:31:32,725 eres una maldita perra mentirosa. 751 00:31:32,726 --> 00:31:35,462 [música de tensión] 752 00:31:43,169 --> 00:31:47,139 {\an8}PUERTO VALLARTA NOCHE 2 753 00:31:47,140 --> 00:31:51,143 [música latina animada] 754 00:31:51,144 --> 00:31:53,012 [fuegos artificiales] 755 00:31:53,013 --> 00:31:55,080 Hola, todas. Llegamos. 756 00:31:55,081 --> 00:31:57,616 Hola. Hola, todas. 757 00:31:57,617 --> 00:32:01,520 ¿Me perdí la nota para la cena? ¿Era algo de vestido? 758 00:32:01,521 --> 00:32:03,722 - No, es lo que quieras. - Oh, está bien. 759 00:32:03,723 --> 00:32:06,693 No nos vemos cohesivas, pero todas nos vemos fabulosas. 760 00:32:09,229 --> 00:32:12,164 Oh, vaya. Lisa, esto es hermoso. 761 00:32:12,165 --> 00:32:14,299 ¿No es divertido? 762 00:32:14,300 --> 00:32:16,268 -¡Vaya! - Gracias. 763 00:32:16,269 --> 00:32:17,670 Veo tequila. 764 00:32:17,671 --> 00:32:20,572 Esta noche es sobre nuestro hermoso tequila, 765 00:32:20,573 --> 00:32:24,410 que es hecho en Arandas, que es en las sierras de México, 766 00:32:24,411 --> 00:32:27,146 donde la tierra es rica y llena de nutrientes. 767 00:32:27,147 --> 00:32:28,580 Esto es lindo. 768 00:32:28,581 --> 00:32:32,284 Plantamos las más hermosas, sabrosas y frutales piñas 769 00:32:32,285 --> 00:32:34,753 que hacen el mejor tequila del mundo. 770 00:32:34,754 --> 00:32:36,155 Son mis sudaderas favoritas. 771 00:32:36,156 --> 00:32:37,656 "Solo Vida". 772 00:32:37,657 --> 00:32:39,158 O sea, es mi viaje, 773 00:32:39,159 --> 00:32:41,393 claro que celebraré mi tequila. 774 00:32:41,394 --> 00:32:44,029 El cual se llama "vida" apropiadamente 775 00:32:44,030 --> 00:32:45,564 porque es nuestra vida. 776 00:32:45,565 --> 00:32:47,266 ¿Nos dan una ronda de Palomas? 777 00:32:47,267 --> 00:32:48,434 Sí, una ronda de Palomas para todos. 778 00:32:48,435 --> 00:32:50,270 Una ronda de Palomas. 779 00:32:51,805 --> 00:32:54,306 No me parece tanto una cena, 780 00:32:54,307 --> 00:32:58,177 si no más un cursi comercial de Vida Tequila. 781 00:32:58,178 --> 00:33:01,814 [música instrumental suave] 782 00:33:01,815 --> 00:33:03,582 Uh, esto es rico. 783 00:33:03,583 --> 00:33:05,684 [con eco] Vida. 784 00:33:05,685 --> 00:33:07,553 {\an8}BEBE CON RESPONSABILIDAD 785 00:33:07,554 --> 00:33:11,223 Pero no creo que puedan pagar por comerciales. 786 00:33:11,224 --> 00:33:13,092 Un brindis por Mary en Puerto Vallarta. 787 00:33:13,093 --> 00:33:14,394 Salud. 788 00:33:16,329 --> 00:33:18,597 Uh, adoro una buena ensalada de inicio. 789 00:33:18,598 --> 00:33:22,368 Espero que me den eso. Es lo que quiero. 790 00:33:22,369 --> 00:33:24,370 Oh, vaya, gracias. 791 00:33:24,371 --> 00:33:25,738 Oh, se ve delicioso. Gracias. 792 00:33:25,739 --> 00:33:28,508 {\an8}¿Ves sal y pimienta en algún lugar? 793 00:33:32,312 --> 00:33:34,213 No sé qué pasa. 794 00:33:34,214 --> 00:33:35,848 Todos tienen comida menos yo. 795 00:33:35,849 --> 00:33:37,082 ¿Qué pediste? 796 00:33:37,083 --> 00:33:39,218 Una con mozzarella y tomate. 797 00:33:39,219 --> 00:33:40,686 Oh, me encanta la caprese. 798 00:33:40,687 --> 00:33:43,255 {\an8}Y luego pedí una sopa de pastrami. 799 00:33:43,256 --> 00:33:47,559 {\an8}[música juguetona] 800 00:33:47,560 --> 00:33:50,363 ¿Dijiste sopa de pastrami? 801 00:33:52,132 --> 00:33:53,465 Jamás he oído de eso. 802 00:33:53,466 --> 00:33:55,234 - Espera. ¿Cómo es? - Por eso me sorprendí. 803 00:33:55,235 --> 00:33:56,835 ¿Cómo se dice? Es... 804 00:33:56,836 --> 00:33:59,505 - Oh, vaya, ¿strogonoff? - Adoro el strogonoff. 805 00:33:59,506 --> 00:34:02,107 -¿Minestrone? - Minestrone. Minestrone. 806 00:34:02,108 --> 00:34:04,109 Oh, minestrone, entiendo. 807 00:34:04,110 --> 00:34:07,513 Se me ocurren cero sopas que tengan pastrami. 808 00:34:07,514 --> 00:34:09,515 Y sé mucho sobre sopas. 809 00:34:09,516 --> 00:34:11,550 Tienes la de fideos con pollo, de frijoles con tocino, 810 00:34:11,551 --> 00:34:13,619 de crema de champiñones, de crema de cebada, 811 00:34:13,620 --> 00:34:16,722 de pollo con arroz, pollo con estrellas. 812 00:34:16,723 --> 00:34:18,857 No sé a quién le pidió una sopa de pastrami, 813 00:34:18,858 --> 00:34:22,828 pero no creo que llegue, no creo que exista. 814 00:34:22,829 --> 00:34:25,498 - Eso es. - Está bien. 815 00:34:28,468 --> 00:34:30,135 Meredith, ¿cómo te sientes? 816 00:34:30,136 --> 00:34:32,304 - Estoy bien. ¿Y tú? -¿Te sientes bien? 817 00:34:32,305 --> 00:34:35,674 - Sí, estoy bien. - Bien, bien. 818 00:34:35,675 --> 00:34:39,645 Hablaste de estar cansada y espero que pueda decir esto... 819 00:34:39,646 --> 00:34:44,149 Pero te escuché llorando anoche, sabes. 820 00:34:44,150 --> 00:34:47,354 [música de tensión] 821 00:34:49,923 --> 00:34:51,256 ¿Estabas llorando? 822 00:34:51,257 --> 00:34:53,258 Estaba triste anoche y lloré. 823 00:34:53,259 --> 00:34:54,561 Está bien. 824 00:34:55,862 --> 00:34:58,430 Y estoy bien ahora, pero gracias por preguntar. 825 00:34:58,431 --> 00:34:59,598 Está bien. 826 00:34:59,599 --> 00:35:00,867 Vaya. 827 00:35:05,572 --> 00:35:07,639 O sea, yo creo... Si no quieres hablar de eso, 828 00:35:07,640 --> 00:35:09,575 no necesitamos hacerlo, pero sí me siento extraña, 829 00:35:09,576 --> 00:35:11,577 porque voló por los cuartos hasta mí, 830 00:35:11,578 --> 00:35:13,545 cuando me maquillaban, que estuviste 831 00:35:13,546 --> 00:35:16,815 llorando y vomitando. 832 00:35:16,816 --> 00:35:19,385 Y que había mucho de que preocuparse. 833 00:35:19,386 --> 00:35:21,954 ¿Qué? ¿Qué pasa? 834 00:35:21,955 --> 00:35:23,623 No, no vomité. 835 00:35:24,991 --> 00:35:28,460 {\an8}- Iugh. Intento comer. -¿A quién le dijiste? 836 00:35:28,461 --> 00:35:30,429 {\an8}- Me dijo a mí. - Yo no lo supe. 837 00:35:30,430 --> 00:35:32,297 Me dijo a mí y yo le dije a Angie. 838 00:35:32,298 --> 00:35:33,866 {\an8}Me desperté en medio de la noche 839 00:35:33,867 --> 00:35:36,235 {\an8}por el sonido de Meredith llorando y vomitando. 840 00:35:36,236 --> 00:35:37,636 {\an8}-¿Vomitando? - Sí. 841 00:35:37,637 --> 00:35:40,305 {\an8}Esta mañana, Britani dijo que se despertó 842 00:35:40,306 --> 00:35:43,609 {\an8}por Meredith llorando y vomitando. 843 00:35:43,610 --> 00:35:45,711 {\an8}Fui a pedirle un secador de pelo a Heather 844 00:35:45,712 --> 00:35:47,713 {\an8}y dijo que Britani le contó 845 00:35:47,714 --> 00:35:49,481 que Meredith estuvo despierta anoche 846 00:35:49,482 --> 00:35:51,750 vomitando por todas partes y llorando. 847 00:35:51,751 --> 00:35:54,219 ¿Comparten un cuarto? ¿Cómo puede saber? 848 00:35:54,220 --> 00:35:55,754 Eso me pregunto yo. 849 00:35:55,755 --> 00:35:58,257 No, no vomité. 850 00:35:58,258 --> 00:36:01,493 ¿Podemos dejar de decir eso cuando estoy comiendo? 851 00:36:01,494 --> 00:36:03,797 Finalmente llegó mi comida. 852 00:36:05,665 --> 00:36:08,233 ¿Por qué hablamos de vomitar? 853 00:36:08,234 --> 00:36:09,735 Necesito vino. 854 00:36:09,736 --> 00:36:13,238 Siento que la comida empieza a parecer vomito. 855 00:36:13,239 --> 00:36:18,478 No puedes hablar de vomito cuando intentas comer. 856 00:36:20,847 --> 00:36:22,348 ¿Y los modales? 857 00:36:22,349 --> 00:36:23,816 Me alegra que todas lo encuentren 858 00:36:23,817 --> 00:36:25,784 un tema de conversación tan interesante. 859 00:36:25,785 --> 00:36:27,953 No, quiero ser clara. Solo te lo comentaba. 860 00:36:27,954 --> 00:36:30,022 Me parece que no quieres que ella hable al respecto. 861 00:36:30,023 --> 00:36:33,559 {\an8}Estaba triste por lo de tratar de putas a otras. 862 00:36:33,560 --> 00:36:35,462 - Y lloré. - Está bien. 863 00:36:36,963 --> 00:36:38,664 Esto es confuso. 864 00:36:38,665 --> 00:36:40,666 Meredith y Angie se arreglaron anoche en la cena. 865 00:36:40,667 --> 00:36:42,768 Entonces, ¿escuchar que Meredith volvió a su cuarto 866 00:36:42,769 --> 00:36:45,037 a llorar sobre lo de llamar putas a otras mujeres? 867 00:36:45,038 --> 00:36:49,708 No sabía que era la defensora de las putas de Estados Unidos. 868 00:36:49,709 --> 00:36:52,945 Meredith, ¿sientes que lo resolvimos? 869 00:36:52,946 --> 00:36:56,682 Avancé emocionalmente ahora y no quiero volver atrás. 870 00:36:56,683 --> 00:36:59,284 Creo que Meredith debería decir lo que siente 871 00:36:59,285 --> 00:37:01,420 en lugar de decir: "No quiero hablar al respecto". 872 00:37:01,421 --> 00:37:03,689 Lisa, acordamos no meternos en los asuntos de la otra. 873 00:37:03,690 --> 00:37:05,324 [música de tensión] 874 00:37:05,325 --> 00:37:06,725 No interrumpas. 875 00:37:06,726 --> 00:37:09,328 Oh, espera, no me digas qué hacer y qué no hacer. 876 00:37:09,329 --> 00:37:11,563 ¿Vas a seguir provocando esto? 877 00:37:11,564 --> 00:37:12,998 -¿Qué harás? - No voy a... 878 00:37:12,999 --> 00:37:14,366 ¿Qué haré, Lisa? 879 00:37:14,367 --> 00:37:16,001 No me gusta cómo me hablas. 880 00:37:16,002 --> 00:37:17,770 Quizá te ataque. No sé. 881 00:37:17,771 --> 00:37:20,507 Quizá use tu jugada y te ataque. 882 00:37:22,008 --> 00:37:23,308 Vamos. 883 00:37:23,309 --> 00:37:25,912 [música de tensión] 884 00:37:32,452 --> 00:37:33,819 {\an8}PUERTO VALLARTA NOCHE 2 885 00:37:33,820 --> 00:37:35,721 {\an8}¿Vas a seguir provocando esto? 886 00:37:35,722 --> 00:37:37,356 {\an8}-¿Qué harás? - No voy a... 887 00:37:37,357 --> 00:37:38,557 {\an8}¿Qué haré, Lisa? 888 00:37:38,558 --> 00:37:40,359 No me gusta cómo me hablas. 889 00:37:40,360 --> 00:37:41,960 Quizá te ataque. No sé. 890 00:37:41,961 --> 00:37:44,863 Quizá use tu jugada y te ataque. 891 00:37:44,864 --> 00:37:47,433 Vamos. Sigues poniéndote al medio. 892 00:37:47,434 --> 00:37:49,568 - No me puse al medio. - Lo haces, lo haces. 893 00:37:49,569 --> 00:37:51,537 No hice eso, intentaba ayudarte a arreglar las cosas. 894 00:37:51,538 --> 00:37:54,340 - No, Lisa, no lo hacías. -¿Te sientes genial ahora? 895 00:37:54,341 --> 00:37:56,375 - No me siento genial. - Está bien. 896 00:37:56,376 --> 00:37:57,743 ¿Por qué cuando te hablan 897 00:37:57,744 --> 00:37:59,011 tú crees que intentan tener un problema 898 00:37:59,012 --> 00:38:00,779 o que intentan hacerse los geniales? 899 00:38:00,780 --> 00:38:02,981 ¿Eres la jefa así que nadie puede hablarte? 900 00:38:02,982 --> 00:38:05,918 ¿Intento hacerme la genial al tener una conversación? 901 00:38:05,919 --> 00:38:07,853 Deberías intentar encontrar paz en el medio. 902 00:38:07,854 --> 00:38:09,088 ¿Sabes qué dije? ¡Oh, Dios mío! 903 00:38:09,089 --> 00:38:10,856 Te dice que hagas las paces conmigo. 904 00:38:10,857 --> 00:38:12,958 ¡No te gusta que no esté de acuerdo contigo! 905 00:38:12,959 --> 00:38:15,094 ¡Ese es el problema! ¡No estoy de acuerdo contigo! 906 00:38:15,095 --> 00:38:18,464 Creo que empiezas cosas, y cuando la gente reacciona, 907 00:38:18,465 --> 00:38:20,466 dices: "Oh, Dios mío, tengo un problema". 908 00:38:20,467 --> 00:38:23,970 Tú eres el problema. Y no ves que incitas las cosas. 909 00:38:25,739 --> 00:38:28,807 Es interesante, cuando son tus sentimientos, 910 00:38:28,808 --> 00:38:30,442 quieres que nos importe a todas, 911 00:38:30,443 --> 00:38:32,011 pero si son nuestros sentimientos, no te importa. 912 00:38:32,012 --> 00:38:33,846 A nadie le importan mis sentimientos, maldición. 913 00:38:33,847 --> 00:38:35,514 A ti menos que nadie te importan mis sentimientos. 914 00:38:35,515 --> 00:38:37,116 - Sí, me importan. - No, no es así. 915 00:38:37,117 --> 00:38:39,084 - De verdad no. - Me importaban. 916 00:38:39,085 --> 00:38:42,788 [música de tensión] 917 00:38:42,789 --> 00:38:45,924 Quizá considera que así se sienten tus amigas. 918 00:38:45,925 --> 00:38:48,527 Tú puedes ser la dictadora y elegir y escoger 919 00:38:48,528 --> 00:38:50,029 cuando las cosas te sirven. 920 00:38:50,030 --> 00:38:52,498 ¿Sabes que puedo hacer? Puedo protegerme a mí misma, 921 00:38:52,499 --> 00:38:54,133 - y siempre haré eso, maldición. - Yo quería ser tu amiga. 922 00:38:54,134 --> 00:38:56,402 - Puedo ser yo misma. - Creí que éramos cercanas. 923 00:38:56,403 --> 00:38:57,903 Y en cuanto me defendí, 924 00:38:57,904 --> 00:38:59,471 me diste la espalda y dejaste la amistad. 925 00:38:59,472 --> 00:39:00,873 No, no es verdad, Whitney. 926 00:39:00,874 --> 00:39:02,875 Tú me hiciste cosas horribles y tienes suerte 927 00:39:02,876 --> 00:39:04,777 - de que siquiera te mire... - Oh, vaya. 928 00:39:04,778 --> 00:39:06,178 ...o que te hable por las cosas que me hiciste. 929 00:39:06,179 --> 00:39:07,513 No eres un víctima, 930 00:39:07,514 --> 00:39:09,114 eres una maldita perra mentirosa. 931 00:39:09,115 --> 00:39:10,949 [música de tensión] 932 00:39:10,950 --> 00:39:12,618 - Oh, vaya. - Lo eres. 933 00:39:12,619 --> 00:39:13,686 - Tú también lo eres. - Lo eres. 934 00:39:13,687 --> 00:39:14,920 Esto es lo que pasa. 935 00:39:14,921 --> 00:39:16,622 Que nadie se meta en esto. 936 00:39:16,623 --> 00:39:19,725 ¿Por qué Lisa Barlow siempre me da órdenes, maldición? 937 00:39:19,726 --> 00:39:22,027 Recién dijiste que Angie no te puede dar órdenes. 938 00:39:22,028 --> 00:39:23,829 Tú me das órdenes todo el tiempo. 939 00:39:23,830 --> 00:39:25,597 Bronwyn, Bronwyn, serás la siguiente. 940 00:39:25,598 --> 00:39:27,866 ¿Por qué dices cosas como: "Lidiaré contigo después? 941 00:39:27,867 --> 00:39:29,601 - No te escucharé"?. - Porque siempre es algo. 942 00:39:29,602 --> 00:39:30,669 Siempre hay un problema. 943 00:39:30,670 --> 00:39:32,204 Intento conversar contigo. 944 00:39:32,205 --> 00:39:33,806 Somos amigas, y siempre hay un problema, 945 00:39:33,807 --> 00:39:35,474 y estoy agotada. 946 00:39:35,475 --> 00:39:37,176 No hay siempre un problema, es el mismo problema. 947 00:39:37,177 --> 00:39:39,412 Y jamás logró terminar de hablar contigo. 948 00:39:41,848 --> 00:39:43,816 Estoy harta de todo esto, maldición. 949 00:39:43,817 --> 00:39:46,452 En serio. Me dan, me dan, me dan. 950 00:39:46,453 --> 00:39:47,686 Intente ser tu amiga. 951 00:39:47,687 --> 00:39:48,821 Fui una buena amiga contigo, Bronwyn. 952 00:39:48,822 --> 00:39:50,089 Fui una buena amiga contigo. 953 00:39:50,090 --> 00:39:52,224 Te conté lo que pasó en mi matrimonio. 954 00:39:52,225 --> 00:39:53,792 No te he oído decir: 955 00:39:53,793 --> 00:39:56,061 "lo siento" o "te entiendo" o "eso es duro. 956 00:39:56,062 --> 00:39:57,830 Sí lo dije cuando estábamos sentadas. 957 00:39:57,831 --> 00:39:59,131 "Ah, esto es tan triste. 958 00:39:59,132 --> 00:40:00,833 - Estoy triste, lo siento". - No, Lisa. 959 00:40:00,834 --> 00:40:02,534 Francamente, agradezco que te agrade mi esposo, 960 00:40:02,535 --> 00:40:05,504 pero la manera en que respondiste a lo que dije hoy 961 00:40:05,505 --> 00:40:07,239 me hizo, y no solo a mí, 962 00:40:07,240 --> 00:40:08,907 me hizo creer que A, no me crees, 963 00:40:08,908 --> 00:40:10,609 o que no te importa 964 00:40:10,610 --> 00:40:13,480 o que, francamente, defendiste a Todd más que a mí. 965 00:40:14,881 --> 00:40:16,982 Está muy dolida. 966 00:40:16,983 --> 00:40:18,784 Bueno, yo creo, Bronwyn, 967 00:40:18,785 --> 00:40:21,553 que tú has tenido un exterior duro. 968 00:40:21,554 --> 00:40:24,256 Pero tú has compartido más en este grupo 969 00:40:24,257 --> 00:40:26,225 que mucha gente en años. 970 00:40:26,226 --> 00:40:29,828 Y, Lisa, yo acabo de conocerla y sé más de su matrimonio, 971 00:40:29,829 --> 00:40:32,531 de lo que sé de toda tu vida, en como una hora. 972 00:40:32,532 --> 00:40:34,900 -¿Qué? ¿Qué? - No, digo que le des crédito. 973 00:40:34,901 --> 00:40:37,536 Ella compartió todo sobre su vida completa. 974 00:40:37,537 --> 00:40:40,105 - Oh, vaya, yo hablo contigo. - No, lo sé. 975 00:40:40,106 --> 00:40:42,007 Sobre mis hijos, Dios, mis hijos. 976 00:40:42,008 --> 00:40:43,609 Pero ella mostró toda su vida 977 00:40:43,610 --> 00:40:44,911 - a este grupo. - Está bien. 978 00:40:46,913 --> 00:40:49,248 Y estás a la defensiva y eso está bien. 979 00:40:49,249 --> 00:40:51,050 Así eres. 980 00:40:51,051 --> 00:40:52,818 Lisa, ¿por qué hablas así? 981 00:40:52,819 --> 00:40:54,187 Estoy molesta. 982 00:40:58,091 --> 00:41:02,695 No puedo creer que Angie me diga esto a mí. 983 00:41:02,696 --> 00:41:07,833 Solíamos ser tan cercanas, compartí tanto con ella. 984 00:41:07,834 --> 00:41:10,035 Le conté de mi esposo y de mis hijos. 985 00:41:10,036 --> 00:41:13,206 ¿Por qué quieres decir que eso no es real? 986 00:41:15,809 --> 00:41:18,144 {\an8}Lo siento. [solloza] 987 00:41:23,350 --> 00:41:27,319 {\an8}Siento: "Vaya, no eres mi amiga realmente. 988 00:41:27,320 --> 00:41:30,089 {\an8}Nunca fuiste mi amiga". 989 00:41:30,090 --> 00:41:31,257 {\an8}[solloza] 990 00:41:39,232 --> 00:41:41,767 {\an8}¿Por qué lloras? ¿Por qué? 991 00:41:41,768 --> 00:41:42,801 {\an8}No importa. 992 00:41:42,802 --> 00:41:44,069 {\an8}Sí importa. 993 00:41:44,070 --> 00:41:47,273 {\an8}[música de tensión] 994 00:41:49,976 --> 00:41:52,611 {\an8}Me iré a casa, maldición. 995 00:41:52,612 --> 00:41:56,049 {\an8}[música de tensión] 996 00:41:58,918 --> 00:42:00,920 {\an8}Estoy harta. 997 00:42:02,322 --> 00:42:04,656 [jadeando] 998 00:42:04,657 --> 00:42:06,559 ¿Qué pasó con el postre? 999 00:42:08,728 --> 00:42:09,962 [portazo] 1000 00:42:09,963 --> 00:42:11,730 [sollozos] 1001 00:42:11,731 --> 00:42:15,000 Próximamente en "The Real Housewives of Salt Lake City". 1002 00:42:15,001 --> 00:42:16,802 [música animada] 1003 00:42:16,803 --> 00:42:18,837 ¡Wu! 1004 00:42:18,838 --> 00:42:20,372 {\an8}[en español] 1005 00:42:20,373 --> 00:42:22,041 {\an8}[vítores] 1006 00:42:22,042 --> 00:42:24,376 {\an8}- Oh, vaya. - No mires para abajo. 1007 00:42:24,377 --> 00:42:26,045 ¡Wu! 1008 00:42:26,046 --> 00:42:27,813 Eso estuvo bien. Debí grabar eso. 1009 00:42:27,814 --> 00:42:29,314 El punto, el punto es... 1010 00:42:29,315 --> 00:42:31,617 Me hiciste una maldita pregunta y nos dejas contestar. 1011 00:42:31,618 --> 00:42:32,951 - Está bien. - Cierra la boca, Lisa. 1012 00:42:32,952 --> 00:42:34,086 No, tú cierra la boca. 1013 00:42:34,087 --> 00:42:36,088 ¿Por qué grabas la conversación? 1014 00:42:36,089 --> 00:42:37,990 -¿Nos grabas? - Una locura. 1015 00:42:37,991 --> 00:42:39,158 ¡Tienes que irte! 1016 00:42:39,159 --> 00:42:39,292 {\an8}¡Ya me harté de ti!