1 00:00:11,386 --> 00:00:17,976 [música sombría] 2 00:00:25,191 --> 00:00:27,152 Contemplad las niñas. 3 00:00:30,321 --> 00:00:32,407 Las hermanas de sal. 4 00:00:34,034 --> 00:00:37,287 Los mundos de elegancia, gracia. 5 00:00:37,370 --> 00:00:41,374 Pero lo que el mundo no vio fue la guerra. 6 00:00:44,878 --> 00:00:46,379 Me horrorizó lo que vi. 7 00:00:46,463 --> 00:00:48,298 Somos adultas. ¿Qué estamos haciendo? 8 00:00:48,340 --> 00:00:50,675 Aléjate, maldición. 9 00:00:50,759 --> 00:00:52,427 ¡No me importa! 10 00:00:52,552 --> 00:00:53,762 ¿A qué acabas de aludir? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,598 No me corresponde decirlo. No sé. 12 00:00:56,639 --> 00:00:58,266 -¡Mira lo que acaba de pasar! -No es cierto. 13 00:00:58,350 --> 00:01:00,310 Alguien dígale que estamos preocupadas por ella. 14 00:01:00,352 --> 00:01:01,686 Tengo miedo. 15 00:01:01,728 --> 00:01:03,021 Chicas, ¿estoy loca? 16 00:01:05,398 --> 00:01:07,567 ¿Por qué estamos aquí si no somos amigas? 17 00:01:07,650 --> 00:01:10,236 Si todas sentimos lo mismo, algo pasa. 18 00:01:13,323 --> 00:01:20,080 [sollozando] 19 00:01:21,873 --> 00:01:24,626 12 HORAS ANTES 20 00:01:25,877 --> 00:01:29,464 VIAJE A GRECIA DE ANGIE DÍA 4 21 00:01:36,971 --> 00:01:39,140 -Buenos días. -¿Cómo estás? 22 00:01:39,265 --> 00:01:40,934 Bien. ¿Cómo dormiste? 23 00:01:41,017 --> 00:01:43,520 Dormí bien. Dormí. 24 00:01:43,603 --> 00:01:45,188 Bueno, espero que sea un buen día 25 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 porque es nuestro último día. 26 00:01:46,773 --> 00:01:49,025 -Lo espero con ansias. -Sí. 27 00:01:49,067 --> 00:01:50,360 Lo que sea. 28 00:01:50,402 --> 00:01:52,320 Buenos días a todas. 29 00:01:52,362 --> 00:01:53,488 [resuella] 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,325 ¿Se ve tan mal? 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,535 Se ve mal. 32 00:01:58,576 --> 00:02:00,995 UN DÍA ANTES 33 00:02:01,079 --> 00:02:03,998 -¡Oh! Oh, Dios mío. -[vidrio se rompe] 34 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 Oh, mira, me cortó el interior del labio. 35 00:02:06,543 --> 00:02:09,212 Ang, ya tienes que viajar con un paquete de hielo, 36 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 a donde sea que vayamos. 37 00:02:11,006 --> 00:02:12,757 -Hola, hola, hola. -Su labio. 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,259 -Míralo. -Oh, déjame... 39 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 ¿Mirarlo? Duermo con él. 40 00:02:16,344 --> 00:02:18,763 Bueno, no así. Duermo al lado de él. 41 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 Mira, realmente estamos viendo el legado de Angie aquí. 42 00:02:21,391 --> 00:02:23,977 Es tan griega, es una tragedia completa. 43 00:02:24,019 --> 00:02:26,730 -Se ve tan mal. -¿De verdad? Mira. 44 00:02:26,813 --> 00:02:28,189 Al menos sigues siendo linda, Angie. 45 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 [ríe] 46 00:02:29,899 --> 00:02:32,610 Estoy emocionada de ver la obra de Stella. 47 00:02:32,652 --> 00:02:35,030 Sí, esta noche será divertida. 48 00:02:35,155 --> 00:02:37,323 Hemos tenido altibajos, 49 00:02:37,365 --> 00:02:40,201 pero quiero que todas se vayan de aquí 50 00:02:40,243 --> 00:02:42,871 reflexionando sobre un viaje memorable. 51 00:02:42,996 --> 00:02:45,832 Así que encontré una dramaturga que va a escribir una obra 52 00:02:45,957 --> 00:02:49,377 sobre nosotras al estilo del teatro griego antiguo. 53 00:02:51,880 --> 00:02:53,923 Stella es una famosa dramaturga griega 54 00:02:53,965 --> 00:02:57,218 y vino hoy para conocerlas a cada una de ustedes un poco 55 00:02:57,260 --> 00:03:00,513 y va a escribir una obra sobre nosotros. 56 00:03:00,597 --> 00:03:02,307 -Increíble. -No te creo. 57 00:03:02,349 --> 00:03:04,309 -Vaya. -Me encanta. 58 00:03:04,351 --> 00:03:06,227 ¿Quién quiere ir primero? 59 00:03:06,269 --> 00:03:07,979 Hola. 60 00:03:08,063 --> 00:03:11,733 Cuéntame algo sobre ti para que pueda conocerte mejor. 61 00:03:11,858 --> 00:03:13,651 ¿Qué quieres saber sobre mí? 62 00:03:13,777 --> 00:03:16,821 Hay tantas palabras en mi cabeza. Inteligente. 63 00:03:16,905 --> 00:03:19,491 -Feliz. -Excéntrica o única. 64 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 Pensativa. 65 00:03:21,368 --> 00:03:23,953 Eh, soy muy elocuente. Puedes escribir eso. 66 00:03:24,079 --> 00:03:26,581 -Espíritu libre. -Consciente de sí misma. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,336 -Profunda. -Intuitiva. -Está bien. 68 00:03:31,419 --> 00:03:33,254 -Soy Sagitario. -Sagitario. 69 00:03:33,338 --> 00:03:36,007 -Soy muy Sagitario. ¿Y tú? -No, no. 70 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 -Capricornio. -No, no. 71 00:03:37,634 --> 00:03:39,177 -¿Leo? ¿Aries? -Entonces... 72 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 No, ¿qué eres? 73 00:03:41,012 --> 00:03:42,931 -Piscis. -Sabía que ibas a decir eso. 74 00:03:44,265 --> 00:03:46,226 ¿Puedes contarme 75 00:03:46,267 --> 00:03:48,978 -sobre tus amigas aquí? -Dramáticas. 76 00:03:49,062 --> 00:03:50,855 Tienen que ser palabras bonitas, ¿verdad? 77 00:03:50,897 --> 00:03:52,899 -Ego. -Falta de justicia. 78 00:03:52,982 --> 00:03:55,735 -Orgullo. -Creo que depende 79 00:03:55,860 --> 00:03:58,488 de cómo lo definas. 80 00:03:58,571 --> 00:04:02,742 Diría que, si hablamos de una verdadera amistad 81 00:04:02,784 --> 00:04:04,452 que haya tenido por un tiempo... 82 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 -Reservada. -Mártir. 83 00:04:06,121 --> 00:04:09,791 -Tonta. -Me agradan todas menos una. 84 00:04:09,874 --> 00:04:11,668 Pero está bien. Sí. 85 00:04:11,751 --> 00:04:14,546 Es difícil. [ríe] 86 00:04:14,671 --> 00:04:16,965 Ya quiero ver cómo resulta esta obra. 87 00:04:17,132 --> 00:04:18,425 Solo hazme linda. 88 00:04:18,508 --> 00:04:21,636 Creo que será un gran cierre 89 00:04:21,761 --> 00:04:23,138 en nuestra última noche. 90 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 Buenos días. 91 00:04:25,515 --> 00:04:27,851 Todas están... ¿Por qué ya estás vestida? 92 00:04:27,892 --> 00:04:29,769 Eh, bueno, iba a ir a sentarme junto a la piscina 93 00:04:29,853 --> 00:04:31,938 antes de que veamos a mi primo Michalis para almorzar. 94 00:04:32,022 --> 00:04:34,691 -Les va a encantar. -No puedo esperar. 95 00:04:34,774 --> 00:04:36,443 -¿Es un capuchino? -Lo es. 96 00:04:36,526 --> 00:04:38,361 -Oh. Se ve tan bueno. -¿Te haga uno? 97 00:04:38,445 --> 00:04:40,780 -Gracias, Meredith. -Meredith es la barista 98 00:04:40,864 --> 00:04:42,532 esta mañana. Vaya. 99 00:04:42,574 --> 00:04:44,367 ¿Quién hubiera imaginado que Meredith me traería 100 00:04:44,492 --> 00:04:46,453 -mi café de la mañana? -Oh, sí. 101 00:04:46,494 --> 00:04:50,707 Ver a Meredith tan bien y relajada, 102 00:04:50,749 --> 00:04:53,793 tan hermosa esta mañana, como un anuncio de Maybelline... 103 00:04:55,462 --> 00:04:57,422 de verdad me incomoda 104 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 porque hace unas horas, 105 00:04:59,257 --> 00:05:00,675 Meredith me estaba enviando mensajes 106 00:05:00,717 --> 00:05:03,928 para que fuera a su cuarto en completo pánico, 107 00:05:04,012 --> 00:05:06,931 fuera de control porque todas están en su contra. 108 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 -Salud. -Gracias. Eso fue muy amable. 109 00:05:10,352 --> 00:05:13,355 Ahora está bien. Todo está genial. 110 00:05:13,480 --> 00:05:15,482 Los pájaros cantan. El café fluye. 111 00:05:15,648 --> 00:05:18,193 Meredith está viva. Feliz de vivir. ¿Qué? 112 00:05:20,320 --> 00:05:21,821 -Salud. -Oh, salud. 113 00:05:21,905 --> 00:05:25,450 -Salud. Yamas. -Yamas. 114 00:05:25,492 --> 00:05:27,202 Meredith hizo este capuchino. 115 00:05:27,243 --> 00:05:29,371 Estas mujeres me sorprenden cada día. 116 00:05:29,454 --> 00:05:30,705 Estoy aprendiendo tanto sobre ellas. 117 00:05:30,789 --> 00:05:32,499 Finalmente estamos profundizando. 118 00:05:32,540 --> 00:05:34,292 Me gusta profundizar en mis amistades. 119 00:05:34,417 --> 00:05:36,252 Quiero profundidad y dimensión contigo. 120 00:05:36,336 --> 00:05:37,796 Siempre nos sentamos a hablar 121 00:05:37,921 --> 00:05:39,589 de que tú dijiste esto y tú dijiste esto 122 00:05:39,631 --> 00:05:41,341 en lugar de hablar de verdad sobre quiénes somos. 123 00:05:41,424 --> 00:05:43,176 -¿Me gritas a mí ahora o...? -¡Se lo digo al grupo! 124 00:05:43,301 --> 00:05:45,220 ¿Alguna vez le has preguntado a Meredith 125 00:05:45,303 --> 00:05:47,013 si sabe cómo hacer un capuchino? 126 00:05:47,055 --> 00:05:49,307 ¿Lo hizo ella o lo hizo la máquina? 127 00:05:53,353 --> 00:05:55,730 Anoche fue frustrante para mí... 128 00:05:55,772 --> 00:05:57,482 Bueno, sí, Lisa quiere que profundicemos. 129 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 Es la más superficial del grupo. 130 00:05:59,442 --> 00:06:01,277 Le hemos estado rogando que sea vulnerable con nosotras. 131 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 Le hemos estado rogando que abra su caparazón superficial 132 00:06:04,114 --> 00:06:06,825 de cosas mundanas y materialistas. 133 00:06:06,866 --> 00:06:09,619 -Y que sea nuestra amiga. -Que sea la hippie que sabemos que es. 134 00:06:09,661 --> 00:06:10,954 Tocando el árbol. 135 00:06:11,079 --> 00:06:13,081 Yo siento que me abrí con una navaja 136 00:06:13,123 --> 00:06:15,250 y que sangré sobre estas chicas durante años. 137 00:06:15,291 --> 00:06:17,127 Así que todo esto de que nadie está siendo real 138 00:06:17,168 --> 00:06:18,753 y honesto y puro... 139 00:06:18,795 --> 00:06:23,008 Que dirija esa mirada crítica hacia sí misma. 140 00:06:23,091 --> 00:06:25,427 Vivamos en el momento entre nosotras y divirtámonos. 141 00:06:25,510 --> 00:06:28,054 O sea, ¿de dónde vino eso? 142 00:06:28,138 --> 00:06:29,889 -[tocan a la puerta] -¿Mary? 143 00:06:29,973 --> 00:06:32,017 -Hola. -Hola. ¿Puedo entrar? 144 00:06:32,100 --> 00:06:35,270 -Sí. -Mira eso. Tu cuarto está tan limpio y bonito. 145 00:06:35,395 --> 00:06:37,022 No duermo en las sábanas 146 00:06:37,105 --> 00:06:38,857 porque no sé quién ha estado en estas sábanas. 147 00:06:40,275 --> 00:06:41,526 Siéntate. 148 00:06:41,609 --> 00:06:42,944 ¿Cómo dormiste? 149 00:06:43,069 --> 00:06:44,904 Uh, no tan bien. 150 00:06:44,988 --> 00:06:47,198 ¿Recuerdas? Éramos yo, tú y Meredith anoche, 151 00:06:47,282 --> 00:06:48,408 sentadas aquí hablando. 152 00:06:48,491 --> 00:06:51,578 NOCHE ANTERIOR 1:15 AM 153 00:06:51,661 --> 00:06:53,913 Todas se fueron a sus cuartos, 154 00:06:53,997 --> 00:06:55,540 pero después de que nos fuimos a la cama anoche, 155 00:06:55,623 --> 00:06:56,750 yo no me fui a la cama. 156 00:06:56,875 --> 00:06:58,126 ¿Qué quieres decir? 157 00:06:58,251 --> 00:06:59,461 Me estaba cepillándome los dientes 158 00:06:59,586 --> 00:07:01,046 y recibí unos mensajes de Meredith. 159 00:07:02,297 --> 00:07:04,799 "¿Sigues despierta? ¿Puedo subir? 160 00:07:04,924 --> 00:07:06,718 ¿Quieres bajar aquí?" 161 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Que quiere hablar conmigo. 162 00:07:08,094 --> 00:07:10,680 -Así que bajé. -Sí. 163 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 Y fue muy clara en que se siente nerviosa. 164 00:07:13,850 --> 00:07:17,270 -Mhm. -Que todas han estado hablando de ella desde el avión. 165 00:07:17,312 --> 00:07:18,772 Que no le gusta lo que se ha dicho, 166 00:07:18,813 --> 00:07:20,023 que hay cosas que son mentiras. 167 00:07:20,065 --> 00:07:21,399 Está paranoica. 168 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Ella me dijo específicamente: 169 00:07:23,234 --> 00:07:25,153 "¿De qué hablaron en el almuerzo ayer?" 170 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 [resuella] 171 00:07:26,529 --> 00:07:28,281 ¿Son las 2:30 de la mañana 172 00:07:28,323 --> 00:07:30,241 y quieres saber de qué hablamos? 173 00:07:32,077 --> 00:07:33,912 Creo que Meredith necesita ayuda. 174 00:07:35,372 --> 00:07:37,749 Puedo ver que pasa algo. 175 00:07:37,832 --> 00:07:39,125 Estoy preocupada. 176 00:07:42,545 --> 00:07:44,297 Eso, eso, eso no está bien. 177 00:07:44,381 --> 00:07:45,882 Mary, ese sentimiento que escuchamos. 178 00:07:46,007 --> 00:07:48,843 Eso por sí solo es un comportamiento extraño. 179 00:07:49,678 --> 00:07:51,471 ¿Por qué te preguntó eso a ti cuando yo estaba allí? 180 00:07:51,513 --> 00:07:52,889 Estabas en el almuerzo conmigo. 181 00:07:53,014 --> 00:07:54,557 ¿Por qué no pudo preguntarnos a ambas? Cierto. 182 00:07:54,641 --> 00:07:57,018 Creyó que ibas a decirle como lo hiciste antes... 183 00:07:57,060 --> 00:07:59,896 Sí, sí, y no le dije... Solo lo evadí. 184 00:08:00,021 --> 00:08:02,190 Meredith y yo tenemos un problema creciente 185 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 donde yo creo que estar presente como amiga para Meredith 186 00:08:05,360 --> 00:08:08,988 es decirle cosas para ayudarla. 187 00:08:09,072 --> 00:08:12,909 Le advertí que hubo conversaciones después del vuelo 188 00:08:13,076 --> 00:08:16,287 sobre cuánto había bebido. 189 00:08:16,413 --> 00:08:19,082 Sé lo que estás diciendo a mis espaldas. 190 00:08:19,207 --> 00:08:21,793 -No he dicho nada a tus espaldas. -Bronwyn. 191 00:08:23,378 --> 00:08:24,629 Oh, oh. 192 00:08:24,713 --> 00:08:26,589 Y le mencioné que Britani 193 00:08:26,715 --> 00:08:28,216 estaba vomitando en nuestro cuarto 194 00:08:28,341 --> 00:08:29,718 en el viaje en yate... 195 00:08:29,801 --> 00:08:33,888 Me dijeron que estuvo bebiendo sin parar 196 00:08:33,930 --> 00:08:36,599 todo el día y noche hasta el punto de vomitar. 197 00:08:36,641 --> 00:08:39,394 Luego escuché que lo tergiversó en: "Alguien piensa 198 00:08:39,477 --> 00:08:41,187 que eres alcohólica porque vomitaste 199 00:08:41,271 --> 00:08:42,981 en el viaje en barco y te vio". 200 00:08:43,148 --> 00:08:44,899 Lisa, quiero saber de dónde salió 201 00:08:44,983 --> 00:08:46,568 todo eso de ser alcohólica. 202 00:08:46,651 --> 00:08:48,695 Yo lo escuché y se lo dije a Lisa. 203 00:08:48,737 --> 00:08:51,322 Bueno, ¿de quién lo escuchaste? 204 00:08:51,406 --> 00:08:53,658 ¿Podría ser... 205 00:08:53,700 --> 00:08:55,910 de mi compañera de cuarto? 206 00:08:57,203 --> 00:08:58,788 Y ahora me doy cuenta 207 00:08:58,913 --> 00:09:00,415 de que Meredith me está usando a mí, 208 00:09:00,540 --> 00:09:01,916 y las cosas que digo, 209 00:09:02,000 --> 00:09:03,793 para atacar a las otras mujeres. 210 00:09:03,877 --> 00:09:05,295 Y no lo apruebo. 211 00:09:05,420 --> 00:09:06,796 De hecho, puedo decirlo directamente. 212 00:09:06,880 --> 00:09:08,590 No me gusta eso. 213 00:09:08,673 --> 00:09:11,926 No está bien que ella haga eso. Está equivocada. 214 00:09:14,220 --> 00:09:17,432 Meredith y yo hemos sido amigas durante años. 215 00:09:17,515 --> 00:09:20,643 Y he visto cómo ha cambiado. 216 00:09:20,727 --> 00:09:22,520 No quiere escuchar nada. 217 00:09:22,604 --> 00:09:25,607 Siente que está siendo atacada. Se siente paranoica. 218 00:09:25,690 --> 00:09:28,026 Cuando no hablas y reprimes las cosas 219 00:09:28,109 --> 00:09:29,944 y te cierras como lo está haciendo Meredith, 220 00:09:29,986 --> 00:09:32,989 parece que se estuviera desmoronando. 221 00:09:33,031 --> 00:09:35,950 Y es muy alarmante. 222 00:09:36,034 --> 00:09:37,786 Avísale que te sientes incómoda 223 00:09:37,827 --> 00:09:39,704 y que te sentiste un poco comprometida... 224 00:09:39,788 --> 00:09:41,373 Mhm. Está bien. 225 00:09:41,456 --> 00:09:43,291 -Solo sé honesta. -Está bien. 226 00:09:43,375 --> 00:09:44,417 Es todo lo que puedes hacer. 227 00:09:44,542 --> 00:09:45,585 Reza por mí. 228 00:09:49,297 --> 00:09:53,176 ♪♪♪ 229 00:09:53,259 --> 00:09:55,970 Oh, las islas de Grecia. 230 00:10:03,311 --> 00:10:08,650 ♪♪♪ 231 00:10:13,905 --> 00:10:15,281 Buenos días. 232 00:10:15,365 --> 00:10:16,574 Hola, ¿estás trabajando en algo? 233 00:10:16,658 --> 00:10:18,076 No, sube. 234 00:10:18,159 --> 00:10:20,620 Solo estoy relajándome un poco. 235 00:10:21,621 --> 00:10:23,039 Quiero hablar contigo. 236 00:10:23,081 --> 00:10:24,541 Y quiero asegurarme 237 00:10:24,666 --> 00:10:27,377 de que estar interpretando mal algo. 238 00:10:27,502 --> 00:10:29,546 Pensé que tú y yo tuvimos 239 00:10:29,629 --> 00:10:32,674 una conversación un poco incómoda 240 00:10:32,757 --> 00:10:34,759 y podría estar pensando demasiado 241 00:10:34,884 --> 00:10:38,680 pero sentí que me estabas preguntando... 242 00:10:38,805 --> 00:10:40,640 qué se dijo en el almuerzo y si... 243 00:10:40,765 --> 00:10:41,850 No te pregunté eso. 244 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 -¿No me preguntaste qué se dijo en el almuerzo de ayer? -No, no lo hice. 245 00:10:47,731 --> 00:10:49,524 Me preguntaste qué pasó en el almuerzo 246 00:10:49,607 --> 00:10:51,443 -y de quién hablamos. -No lo hice. 247 00:10:51,484 --> 00:10:54,320 -Esto no es cierto en absoluto. -Esto es cierto, Meredith. 248 00:10:55,613 --> 00:10:58,575 Estoy sorprendida, atónita, 249 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 engañada, confundida. 250 00:11:01,411 --> 00:11:03,538 ¿Va a hacerme parecer loca? 251 00:11:03,580 --> 00:11:07,000 Es una tontería que no voy a tolerar. 252 00:11:07,083 --> 00:11:09,127 Esto me deprime, maldición. 253 00:11:10,003 --> 00:11:13,214 No estoy de acuerdo contigo. No aceptaré algo que no sucedió. 254 00:11:13,298 --> 00:11:14,799 Pero sí me preguntaste sobre el almuerzo. 255 00:11:14,883 --> 00:11:16,843 -No te pregunté. -Está bien, no me preguntaste. 256 00:11:16,926 --> 00:11:19,512 Dijiste: "Estoy nerviosa por esta noche. 257 00:11:19,596 --> 00:11:21,014 No sé qué pasará". 258 00:11:21,056 --> 00:11:22,724 Y yo dije: "Bueno, yo tampoco. 259 00:11:22,766 --> 00:11:25,393 No sé por qué Bronwyn dice que le pregunté 260 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 por información sobre el almuerzo 261 00:11:26,978 --> 00:11:28,438 porque eso no pasó. 262 00:11:28,521 --> 00:11:32,025 Ella estaba muy, muy ansiosa por esta obra. 263 00:11:32,108 --> 00:11:34,569 Solo le envié un mensaje para consolarla 264 00:11:34,611 --> 00:11:39,574 y decirle que si hablaron de algo controversial 265 00:11:39,657 --> 00:11:41,659 probablemente de eso se tratará, 266 00:11:41,743 --> 00:11:44,662 para que tal vez pudiera tener algo de tranquilidad, 267 00:11:44,788 --> 00:11:46,915 al tener una idea de lo que podría ser. 268 00:11:46,956 --> 00:11:49,751 ¡Solo intentaba ser amable! ¡Eso es todo! 269 00:11:49,834 --> 00:11:51,503 Meredith, he sido tu amiga. 270 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 Te he defendido. Intento ser cercana a ti. 271 00:11:53,129 --> 00:11:54,673 Está bien. ¿Qué quieres de mí? 272 00:11:54,798 --> 00:11:56,925 Estoy acalorada ahora porque me irrita mucho. 273 00:11:57,050 --> 00:11:58,551 Me duele mucho, Meredith. 274 00:11:58,635 --> 00:12:00,637 Yo era la única persona defendiéndote 275 00:12:00,679 --> 00:12:01,930 fuera del avión. 276 00:12:02,013 --> 00:12:03,556 Incluso Lisa dijo cosas sobre ti. 277 00:12:03,640 --> 00:12:05,225 Está bien. 278 00:12:05,266 --> 00:12:08,311 Bronwyn, gracias por defenderme. 279 00:12:08,353 --> 00:12:10,897 Siento que me estás manipulando y siento que me usaste, 280 00:12:10,939 --> 00:12:12,732 y siento que cuando quieres algo de mí, 281 00:12:12,774 --> 00:12:14,442 piensas que soy el cachorrito lento 282 00:12:14,484 --> 00:12:16,653 que va a correr detrás de ti a contarte todo, 283 00:12:16,736 --> 00:12:18,738 y lo usas en mi contra porque te digo cosas 284 00:12:18,822 --> 00:12:20,532 porque me importas, maldición, 285 00:12:20,615 --> 00:12:23,368 y te apoyé tan profundamente y tú me usaste, maldición, 286 00:12:23,451 --> 00:12:25,036 y me traicionaste, 287 00:12:25,120 --> 00:12:27,414 y no sé a quién diablos vas a usar después. 288 00:12:27,497 --> 00:12:30,083 Porque no hay nadie más, Meredith. 289 00:12:30,917 --> 00:12:33,420 Me pediste que hablara contigo fuera de cámara. 290 00:12:33,503 --> 00:12:35,296 Al diablo con eso, Meredith. 291 00:12:36,131 --> 00:12:38,341 ¿Estás mintiendo ahora o no recuerdas 292 00:12:38,425 --> 00:12:39,843 o me estás manipulando con todo, maldición? 293 00:12:39,926 --> 00:12:41,594 Porque es una de esas opciones, Meredith. 294 00:12:41,761 --> 00:12:43,513 -Ninguna de ellas, Bronwyn. -No, Meredith. 295 00:12:43,596 --> 00:12:45,390 -No me gustan tus acusaciones. -¿Sabes qué? 296 00:12:45,473 --> 00:12:47,100 Sé que lo dijiste y con eso me basta. 297 00:12:47,183 --> 00:12:48,727 Fui una buena amiga contigo, maldición. 298 00:12:48,810 --> 00:12:50,186 Buena suerte con alguna de las otras perras. 299 00:12:50,311 --> 00:12:51,688 No te respaldaron como yo, maldición, 300 00:12:51,813 --> 00:12:52,939 y yo ya no te respaldo tampoco. 301 00:12:53,023 --> 00:12:54,232 Al diablo. 302 00:12:54,315 --> 00:12:56,109 Malditas mentiras. 303 00:12:56,192 --> 00:12:58,528 [indistinto] 304 00:13:07,829 --> 00:13:10,832 VIAJE A GRECIA DE ANGIE DÍA 4 305 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 ¡Chicas, damas! 306 00:13:14,044 --> 00:13:16,046 -¡Es hora de irnos! -Está bien, vamos. 307 00:13:16,129 --> 00:13:19,382 Oh, Dios mío. No vi la parte de atrás de ese vestido. 308 00:13:19,466 --> 00:13:20,717 ¿Cómo no? 309 00:13:20,800 --> 00:13:22,844 Ella es una griega sexy. 310 00:13:22,969 --> 00:13:26,431 -¿Es apropiado para un primo? -Sí, lo sé. 311 00:13:26,514 --> 00:13:28,475 Me estoy quedando sin ropa, chicas. 312 00:13:28,600 --> 00:13:31,353 Pero se ve un poco tu trasero. 313 00:13:31,394 --> 00:13:32,979 Buenos días, Nikos. 314 00:13:35,815 --> 00:13:38,234 Estoy tan emocionada por hoy. 315 00:13:38,276 --> 00:13:40,236 ¿Tu primo está emocionado? 316 00:13:40,278 --> 00:13:42,864 -Está emocionado de conocerlas. -Estoy emocionada de conocerlo. 317 00:13:42,947 --> 00:13:44,991 ¿Cuánto inglés habla? 318 00:13:45,033 --> 00:13:48,828 Habla inglés, solo tienes que hablar despacio. 319 00:13:48,912 --> 00:13:50,372 Pero él puede... Yo quiero uno, gracias. 320 00:13:50,497 --> 00:13:52,207 ¿Alguien más? 321 00:13:52,290 --> 00:13:53,917 ¿Meredith? 322 00:13:53,958 --> 00:13:55,460 ¿Meredith está? 323 00:13:55,543 --> 00:13:57,295 -Estoy aquí. -Oh, estás tan callada. 324 00:13:57,379 --> 00:13:59,464 Pensé: "Espera, ¿nos falta alguien? 325 00:14:03,259 --> 00:14:05,428 Vamos. ¿Qué pasa? 326 00:14:05,512 --> 00:14:07,430 Literalmente no entiendo cómo pasamos 327 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 de despertarnos esta mañana y ella está muy feliz 328 00:14:10,225 --> 00:14:14,270 a esa cara larga, tan miserable. 329 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Estamos aquí por Angie. 330 00:14:15,814 --> 00:14:18,483 Nos trajo a Grecia a todas, 331 00:14:18,608 --> 00:14:21,111 vamos a divertirnos. 332 00:14:21,194 --> 00:14:22,904 Les ruego, por favor, 333 00:14:22,987 --> 00:14:25,240 todas controlemos nuestros impulsos. 334 00:14:25,365 --> 00:14:27,701 Mi primo está muy emocionado de conocerlas a todas. 335 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 Así que hagamos que sea una experiencia positiva. 336 00:14:29,452 --> 00:14:30,995 Sí. No asustemos al primo. 337 00:14:31,121 --> 00:14:34,290 -Vaya. -¿No es hermoso? 338 00:14:34,374 --> 00:14:38,003 ¡Oh, Michalis! Ahí está. 339 00:14:38,128 --> 00:14:40,588 Mira qué lindo es. 340 00:14:40,672 --> 00:14:41,923 Pisen la punta del pie. La punta. 341 00:14:42,007 --> 00:14:43,591 Pisa la piedra correcta. 342 00:14:43,675 --> 00:14:45,593 ¡Sus tobillos se están doblando hacia adentro! 343 00:14:45,719 --> 00:14:49,681 Oh, Dios mío. Mi vida sigue pasando ante mis ojos. 344 00:14:49,764 --> 00:14:51,766 Tengo que aumentar la póliza de seguro de vida 345 00:14:51,850 --> 00:14:53,810 al ritmo que voy. 346 00:14:53,852 --> 00:14:55,770 Hola, hola, bienvenidas. 347 00:14:55,854 --> 00:14:57,981 Bienvenidas. 348 00:14:58,023 --> 00:15:01,609 Me alegra ver que están bien. ¿Cómo está tu padre? 349 00:15:01,693 --> 00:15:03,778 Me alegra verte. 350 00:15:03,862 --> 00:15:05,321 Mi primo Michalis vive en Grecia. 351 00:15:05,405 --> 00:15:06,531 Nuestros padres son hermanos. 352 00:15:06,614 --> 00:15:09,159 -Hola, hola. Bienvenida. -Gracias. 353 00:15:09,242 --> 00:15:11,995 Cuando les dije que las chicas y yo volábamos a Santorini, 354 00:15:12,078 --> 00:15:13,872 inmediatamente se subió a un ferry 355 00:15:13,997 --> 00:15:15,749 y vino a vernos para almorzar. 356 00:15:15,832 --> 00:15:18,918 ¡Son todas tan hermosas! ¡Bienvenidas aquí! 357 00:15:19,044 --> 00:15:20,462 O sea, a los hombres griegos les encantan 358 00:15:20,545 --> 00:15:21,921 las mujeres estadounidenses. 359 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Tanas chicas hermosas aquí. 360 00:15:25,216 --> 00:15:26,259 Estoy muy contento. 361 00:15:26,301 --> 00:15:27,886 ¡Aw! 362 00:15:27,969 --> 00:15:29,721 Amamos a Michalis. 363 00:15:29,804 --> 00:15:31,348 Es tan divertido. 364 00:15:31,431 --> 00:15:33,433 No puedo creer esto. Tengo que tomar fotos. 365 00:15:33,516 --> 00:15:35,685 -Fotos. -Sí, sí. 366 00:15:35,769 --> 00:15:37,896 Oh, esto es lo mejor de todo. 367 00:15:37,979 --> 00:15:41,816 Mira esto. Le enviaré esto a mi papá. 368 00:15:41,900 --> 00:15:43,943 Quiero saber todo sobre tu familia. 369 00:15:43,985 --> 00:15:46,029 -Sí. -Quieren todas las historias 370 00:15:46,154 --> 00:15:49,282 sobre nuestros padres porque eres un gran narrador. 371 00:15:49,366 --> 00:15:55,205 Sabes, nuestro abuelo nació alrededor de 1890. 372 00:15:55,288 --> 00:15:58,208 En esa época de guerras y todas esas cosas, 373 00:15:58,333 --> 00:16:00,752 mataron a su padre 374 00:16:00,794 --> 00:16:03,672 y a su hermano mayor, de 18 años. 375 00:16:04,881 --> 00:16:08,843 En 1909, el abuelo, 376 00:16:08,968 --> 00:16:12,722 se fue de Creta y fue a los Estados Unidos. 377 00:16:12,764 --> 00:16:15,767 -Al centro de Salt Lake. -Espera, ¿por qué Salt Lake? 378 00:16:15,850 --> 00:16:17,769 Había muchos trabajos en las minas. 379 00:16:17,852 --> 00:16:20,438 Y por eso muchos de los griegos fueron allí 380 00:16:20,563 --> 00:16:21,773 y se seguían unos a otros. 381 00:16:21,856 --> 00:16:23,900 ¿Recuerdas a mi madre? 382 00:16:23,983 --> 00:16:25,652 -Por supuesto. -Sí. 383 00:16:25,777 --> 00:16:28,196 Pregunté si recordaba a mi mamá. 384 00:16:29,072 --> 00:16:32,826 Cuando vengo, vamos a ver dónde crecieron nuestros padres. 385 00:16:32,909 --> 00:16:35,453 Nunca he ido a ver de dónde es mi mamá. 386 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Como mi papá... 387 00:16:38,707 --> 00:16:40,709 Conozco cada detalle de su historia, 388 00:16:40,792 --> 00:16:42,544 pero no conozco la historia de mi mamá. 389 00:16:44,254 --> 00:16:46,715 Porque no tengo ninguna conexión con su familia. 390 00:16:48,508 --> 00:16:51,928 Como esto es, esto es mi familia, ¿sabes? 391 00:16:52,012 --> 00:16:53,388 Oh, gracias. No te preocupes. 392 00:16:53,471 --> 00:16:55,098 O sea, por esto venimos a visitar. 393 00:16:55,223 --> 00:16:58,309 Cuando vengas, te llevaré a Vlatos. No te preocupes. 394 00:16:58,393 --> 00:17:00,437 Quiero llevar a Elektra para que conozca 395 00:17:00,520 --> 00:17:02,230 ese lado de mi familia. 396 00:17:02,313 --> 00:17:04,065 No sé nada. Sé una historia 397 00:17:04,190 --> 00:17:06,192 que mi mamá me contó sobre la guerra. 398 00:17:06,234 --> 00:17:08,695 Imagina estar encerrada bajo tierra con su mamá. 399 00:17:08,778 --> 00:17:11,281 Y su mamá decía: "No puedes hablar 400 00:17:11,364 --> 00:17:13,825 o nos oirán y nos matarán". 401 00:17:13,867 --> 00:17:15,910 Qué aterrador para una niña de ocho años. 402 00:17:16,036 --> 00:17:19,289 Vivía con miedo y ese trauma se vio después. 403 00:17:19,330 --> 00:17:20,957 -Fue una época aterradora. -Mhm. 404 00:17:21,041 --> 00:17:22,792 Una época muy difícil. 405 00:17:22,876 --> 00:17:25,420 Tengo tan pocos recuerdos de mi mamá 406 00:17:25,545 --> 00:17:29,257 que atesoro cualquier pequeño recuerdo 407 00:17:29,341 --> 00:17:31,384 que alguien tenga para compartir. 408 00:17:31,468 --> 00:17:33,678 Así que siempre me voy de Grecia 409 00:17:33,762 --> 00:17:35,221 sin verlo como unas vacaciones, 410 00:17:35,263 --> 00:17:39,517 sino realmente conectando más con mis raíces. 411 00:17:39,601 --> 00:17:41,978 -Ahora sé cuán griega es. -Sí. 412 00:17:42,062 --> 00:17:44,147 ¡Entonces me crees! 413 00:17:44,230 --> 00:17:46,191 Te amamos, te amamos. 414 00:17:46,274 --> 00:17:50,695 ♪♪♪ 415 00:17:51,571 --> 00:17:53,698 Sabía que él solo iba a estar devorándolas 416 00:17:53,782 --> 00:17:55,408 -y amándolo. -Oh, es tan lindo. 417 00:17:55,450 --> 00:17:57,911 No sé por qué estoy aquí. 418 00:17:58,036 --> 00:18:00,288 No es muy importante, pero... 419 00:18:00,330 --> 00:18:02,457 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 420 00:18:05,293 --> 00:18:06,753 O sea, lo diré yo. 421 00:18:06,836 --> 00:18:08,838 Después de que todas nos fuimos a dormir anoche 422 00:18:08,963 --> 00:18:10,590 Meredith me envió un mensaje y dijo que quería hablar. 423 00:18:10,674 --> 00:18:12,425 Hubo algo que se dijo en la conversación 424 00:18:12,550 --> 00:18:14,135 que me hizo sentir incómoda. 425 00:18:14,219 --> 00:18:17,055 Meredith me dijo: "Ha sido mucho, 426 00:18:17,138 --> 00:18:18,890 durante semanas, me he sentido atacada, 427 00:18:18,973 --> 00:18:20,558 se han dicho mentiras sobre mí, 428 00:18:20,684 --> 00:18:22,811 ¿de qué hablaron en el almuerzo?" 429 00:18:24,437 --> 00:18:26,356 Y aquí es donde tenemos un punto de fricción 430 00:18:26,439 --> 00:18:27,941 porque Bronwyn piensa 431 00:18:27,982 --> 00:18:30,860 que estaba sacándole información. 432 00:18:30,985 --> 00:18:33,238 Y no habría dicho nada si fuera la primera vez. 433 00:18:33,363 --> 00:18:34,906 -¿Lo hiciste? -No, no lo hice. 434 00:18:34,989 --> 00:18:37,033 Ella comenzó a intentar, en mi opinión, 435 00:18:37,117 --> 00:18:38,785 manipularme al máximo, 436 00:18:38,910 --> 00:18:40,412 Es la forma más amable de decirlo. 437 00:18:40,537 --> 00:18:42,038 Estoy tan cansada de esto. 438 00:18:42,122 --> 00:18:43,289 Esto es una porquería. 439 00:18:43,415 --> 00:18:44,958 Sí hiciste preguntas anoche 440 00:18:45,041 --> 00:18:46,668 y sí querías que te contara sobre eso. 441 00:18:46,793 --> 00:18:48,545 Y luego dijo que yo estaba mintiendo 442 00:18:48,670 --> 00:18:51,506 sobre esa conversación anoche: "Yo no dije eso, no dije eso". 443 00:18:51,589 --> 00:18:54,217 No pregunté. Hice un comentario sobre el almuerzo. 444 00:18:54,342 --> 00:18:57,220 Y dije: "No quiero lidiar con la Sra. Marks, abogada. 445 00:18:57,303 --> 00:18:58,763 Intento tratar con una amiga. 446 00:18:58,847 --> 00:19:00,724 Quiero ser amiga tuya. Te he defendido. 447 00:19:00,807 --> 00:19:03,309 Arruiné otras relaciones por ti, lo cual es mi culpa. 448 00:19:03,393 --> 00:19:05,603 Pero ¿cuánto más tengo que sangrar por ti 449 00:19:05,687 --> 00:19:07,772 para que pares de dejarme mal con otros? 450 00:19:09,774 --> 00:19:11,276 Y tengo la razón, 451 00:19:11,359 --> 00:19:13,236 y estás callada, por primera vez, 452 00:19:13,319 --> 00:19:15,822 sin ningún lenguaje legal detrás porque sabes que es verdad. 453 00:19:19,242 --> 00:19:20,702 Al diablo, Meredith. 454 00:19:28,168 --> 00:19:29,544 VIAJE A GRECIA DE ANGIE DÍA 4 455 00:19:30,503 --> 00:19:32,297 ¿Cuánto más tengo que sangrar por ti 456 00:19:32,422 --> 00:19:34,466 para que pares de dejarme mal con otros? 457 00:19:36,217 --> 00:19:38,136 Y tengo la razón, 458 00:19:38,219 --> 00:19:39,888 y estás callada, por primera vez, 459 00:19:40,013 --> 00:19:42,390 sin ningún lenguaje legal detrás porque sabes que es verdad. 460 00:19:42,474 --> 00:19:44,351 [música de tensión] 461 00:19:46,186 --> 00:19:51,024 ♪♪♪ 462 00:19:57,947 --> 00:20:00,116 Está bien, ¿a qué hora tenemos que estar listas? 463 00:20:00,241 --> 00:20:02,952 Estén listas en una hora y vístanse elegantes, 464 00:20:03,036 --> 00:20:05,622 -como si fuéramos a una obra. -Está bien. 465 00:20:05,705 --> 00:20:07,999 Está bien, voy a prepararme. 466 00:20:08,041 --> 00:20:09,584 Voy a tomar un espresso. 467 00:20:09,626 --> 00:20:11,127 Si tengo que lidiar con ustedes, perras. 468 00:20:11,252 --> 00:20:13,046 ¿Crees que podría conseguir una coca light? 469 00:20:17,384 --> 00:20:19,344 Hay muchos problemas en este grupo 470 00:20:19,469 --> 00:20:21,596 y para realmente poder sentarnos 471 00:20:21,680 --> 00:20:25,350 y ver la percepción que otros tienen de nosotras, 472 00:20:25,433 --> 00:20:28,812 espero que esta obra sea una revelación para nosotras. 473 00:20:28,853 --> 00:20:30,689 Creo que las historias de Bronwyn 474 00:20:30,814 --> 00:20:35,318 son mitad mentira y mitad engaños. 475 00:20:35,402 --> 00:20:39,322 Pero, claramente, este intercambio ocurrió a las 2:30 a.m. 476 00:20:39,406 --> 00:20:43,284 lo que me hace pensar que Meredith es una amiga muy astuta. 477 00:20:43,368 --> 00:20:45,203 Dirigiéndome a la obra esta noche, 478 00:20:45,286 --> 00:20:49,833 sabiendo todo lo que le conté a Stella, 479 00:20:49,958 --> 00:20:53,878 e imaginando lo que todas las demás le contaron a Stella, 480 00:20:53,962 --> 00:20:55,839 ¿estamos listas para lidiar con eso? 481 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 Sé quién soy. Pueden pensar lo que quieran. 482 00:21:00,552 --> 00:21:02,429 ¡Chicas, tenemos que irnos! 483 00:21:02,554 --> 00:21:04,472 Es la última noche en Grecia. 484 00:21:04,514 --> 00:21:07,434 -Vamos a pasarla genial. -Oh, Dios mío. Ya quiero ver la obra. 485 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 -Miren el atardecer. -Oh, vaya. 486 00:21:09,519 --> 00:21:10,979 El atardecer de Santorini. 487 00:21:11,062 --> 00:21:12,814 Miren el atardecer de Santorini. 488 00:21:12,939 --> 00:21:14,566 Nikos. 489 00:21:17,444 --> 00:21:20,989 Está bien, chicas, ¿no es increíble? 490 00:21:26,077 --> 00:21:27,495 Oh, Dios mío. 491 00:21:27,537 --> 00:21:29,748 Mira esto. 492 00:21:29,873 --> 00:21:31,791 Esto es increíble. 493 00:21:31,916 --> 00:21:33,460 ¿Qué rayos? 494 00:21:33,543 --> 00:21:37,672 [música dramática] 495 00:21:37,797 --> 00:21:39,674 Angie. 496 00:21:42,052 --> 00:21:44,095 Parece una casa embrujada. 497 00:21:44,220 --> 00:21:45,972 -¡Ah! -Ten cuidado. 498 00:21:47,390 --> 00:21:48,808 Mira esto. 499 00:21:48,850 --> 00:21:50,852 Al menos estas escaleras se ven normales. 500 00:21:50,977 --> 00:21:52,687 ¿Estás bien? 501 00:21:52,812 --> 00:21:54,397 Vaya. 502 00:21:54,439 --> 00:21:56,232 Esto es muy genial. 503 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Tengo tanta curiosidad con esto. 504 00:21:58,818 --> 00:22:02,697 Uh, mira. Chicas, es la última noche. Vamos a disfrutarla. 505 00:22:02,822 --> 00:22:05,408 Sí, gracias por un increíble festín. 506 00:22:05,492 --> 00:22:07,994 ¿Nos servimos nosotros o...? 507 00:22:09,829 --> 00:22:13,416 Soy una borracha así que iré directo al vino. 508 00:22:13,458 --> 00:22:15,377 ¿Hay proteína aquí? 509 00:22:17,128 --> 00:22:19,089 Oh, es de rosca. Está bien. 510 00:22:19,214 --> 00:22:20,715 ¿Alguien tiene sospechas? 511 00:22:22,342 --> 00:22:23,802 -¿Sobre qué? -Todo esto. 512 00:22:23,927 --> 00:22:26,554 Una sospecha entusiasmada. 513 00:22:26,680 --> 00:22:28,348 No quiero estar aquí. 514 00:22:28,390 --> 00:22:31,184 No me gusta. No me gusta nada de esto. 515 00:22:31,309 --> 00:22:34,312 Estamos vestidas muy bien y esto no se ve lujoso. 516 00:22:34,396 --> 00:22:36,064 Si alguien escribe una obra de tu vida, 517 00:22:36,147 --> 00:22:38,024 quieres vestirte elegante para eso. 518 00:22:39,150 --> 00:22:41,194 ¿Otro atuendo desperdiciado? 519 00:22:41,277 --> 00:22:43,154 Estoy a punto de ir al baño y no volver a salir. 520 00:22:43,196 --> 00:22:45,657 ¿Cuál sería tu mayor miedo para esta noche? 521 00:22:45,740 --> 00:22:47,283 No tengo miedo. 522 00:22:47,367 --> 00:22:48,993 El mío sería que la persona que me interprete 523 00:22:49,119 --> 00:22:50,495 tenga mal cabello. 524 00:22:50,537 --> 00:22:51,871 Ese sería tu mayor miedo. 525 00:22:51,996 --> 00:22:53,540 Después de hablar con Stella 526 00:22:53,581 --> 00:22:56,209 y darle una descripción crítica de todas mis amigas, 527 00:22:56,251 --> 00:22:58,837 estoy bastante segura de que esta obra 528 00:22:58,878 --> 00:23:00,672 será una tragedia griega. 529 00:23:00,755 --> 00:23:03,383 -¿Qué dijiste sobre mí? -Lo verás. 530 00:23:03,425 --> 00:23:07,470 No me pareció alguien que escriba comedias. 531 00:23:07,554 --> 00:23:10,807 Les daré uno a cada una. Se llaman mandilia. 532 00:23:10,890 --> 00:23:12,684 Pueden envolverlos alrededor de su cabello. 533 00:23:12,767 --> 00:23:14,519 Y hemos asignado un color especial 534 00:23:14,561 --> 00:23:15,645 a cada una de ustedes. 535 00:23:15,770 --> 00:23:17,605 Esto indica su personaje. 536 00:23:17,731 --> 00:23:18,940 Así que esto es para ti. 537 00:23:19,065 --> 00:23:21,276 Gracias. 538 00:23:21,401 --> 00:23:23,153 -Meredith. -Gracias. 539 00:23:23,236 --> 00:23:25,530 Chirps. Es como si supieras. 540 00:23:25,572 --> 00:23:27,615 Oh, me gusta este color. 541 00:23:27,699 --> 00:23:30,243 Es el color de su vestido suelto. 542 00:23:30,326 --> 00:23:33,038 El mío es un poco pequeño para mi cabeza gigante. 543 00:23:33,121 --> 00:23:35,540 Así que lo usaré como Winnie the Pooh. 544 00:23:38,835 --> 00:23:43,965 [música dramática sombría] 545 00:24:10,950 --> 00:24:13,328 Observad a las hijas. 546 00:24:17,290 --> 00:24:20,710 Ocho nacidas de una casa. 547 00:24:20,835 --> 00:24:22,837 Cada una nació hermosa... 548 00:24:22,879 --> 00:24:24,005 brillante, 549 00:24:24,089 --> 00:24:26,216 y brutal en derecho propio. 550 00:24:26,299 --> 00:24:30,261 Se llaman a sí mismas: "Las hermanas de sal". 551 00:24:30,345 --> 00:24:35,225 [música dramática] 552 00:24:35,308 --> 00:24:38,603 El mundo vio elegancia, gracia. 553 00:24:38,645 --> 00:24:41,690 Pero lo que el mundo no vio fue la guerra. 554 00:24:41,773 --> 00:24:45,735 Comenzó, como tantas de sus batallas, 555 00:24:45,860 --> 00:24:48,238 con un susurro. 556 00:24:48,321 --> 00:24:52,617 Porque alguien había dicho algo. 557 00:24:54,661 --> 00:24:55,829 Quizá fueron todas ellas, 558 00:24:57,122 --> 00:24:58,540 quizá no fue ninguna. 559 00:25:01,126 --> 00:25:04,879 Pero los chismes crecen como moho en esta familia. 560 00:25:07,340 --> 00:25:09,384 Lisa, una de las mayores, 561 00:25:10,552 --> 00:25:13,888 las convocó a la cena familiar. 562 00:25:13,930 --> 00:25:17,142 Ella ofreció un desafío vestido de paz. 563 00:25:19,019 --> 00:25:23,148 Quiero que vayamos una a una por esta mesa, 564 00:25:23,982 --> 00:25:28,570 y que revelemos una cosa honesta sobre la hermana a tu lado. 565 00:25:30,822 --> 00:25:32,907 Sin interrupciones, sin mentiras, 566 00:25:33,033 --> 00:25:35,910 reales, sin máscaras. 567 00:25:37,412 --> 00:25:38,580 Heather... 568 00:25:41,332 --> 00:25:43,418 la deflectora, se ríe con fuerza, 569 00:25:43,543 --> 00:25:44,919 burlándose de este plan. 570 00:25:45,045 --> 00:25:47,839 Mary se levanta, 571 00:25:47,922 --> 00:25:50,800 y se gira para dirigirse a su hermana Heather. 572 00:25:50,884 --> 00:25:55,013 Heather, eres un chiste pistado con rímel. 573 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 [risas] 574 00:25:57,057 --> 00:25:59,559 Actúas como si nada te tocara, 575 00:25:59,642 --> 00:26:01,394 pero todo lo hace. 576 00:26:01,519 --> 00:26:04,147 Y te ríes porque llorar lo volvería real. 577 00:26:04,189 --> 00:26:07,108 [música de tensión] 578 00:26:07,192 --> 00:26:10,612 Te escondes tras tu humor, como si fuera armadura, 579 00:26:10,653 --> 00:26:12,405 y ríes con suficiente fuerza para ahogar 580 00:26:12,447 --> 00:26:14,115 las cosas que te rehúsas a decir. 581 00:26:16,493 --> 00:26:19,204 Creo que el mayor problema con Heather 582 00:26:19,329 --> 00:26:21,331 es que tiene dificultades para comunicar 583 00:26:21,373 --> 00:26:22,540 sentimientos reales. 584 00:26:22,665 --> 00:26:23,958 Le gusta esconderse 585 00:26:24,084 --> 00:26:25,710 y mostrar un exterior. 586 00:26:25,794 --> 00:26:28,546 Pero tras cada chiste, hay una sombra. 587 00:26:28,630 --> 00:26:31,966 Un demonio que te aterroriza decir voz alta. 588 00:26:32,050 --> 00:26:34,260 [con eco] ¿Cuándo fue la última vez que tuviste una cita? 589 00:26:34,344 --> 00:26:35,970 ¿Cuándo fue la última vez que tuviste una cita? 590 00:26:36,096 --> 00:26:38,431 ¿Quién fue el último chico con el que hubo chispas? 591 00:26:38,515 --> 00:26:40,308 Puedo tener chispa con cualquiera. [ríe] 592 00:26:41,601 --> 00:26:43,103 Oh, Dios mío. 593 00:26:44,521 --> 00:26:46,147 Heather se gira a enfrentar 594 00:26:46,272 --> 00:26:48,942 a su hermana a la izquierda, Bronwyn. 595 00:26:49,984 --> 00:26:52,821 No tienes dos caras, no tienes ninguna cara. 596 00:27:05,000 --> 00:27:08,128 VIAJE A GRECIA DE ANGIE NOCHE 4 597 00:27:08,169 --> 00:27:10,505 Heather se gira a enfrentar 598 00:27:11,673 --> 00:27:14,592 No tienes dos caras, no tienes ninguna cara. 599 00:27:16,553 --> 00:27:19,305 Bronwyn tiene una cara que deja ver a todos 600 00:27:19,389 --> 00:27:20,765 y esconde la otra. 601 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Quieres que confíen en ti, 602 00:27:22,559 --> 00:27:25,186 pero tratas la lealtad como un souvenir. 603 00:27:25,270 --> 00:27:28,440 Barata y fácil de desechar. 604 00:27:32,193 --> 00:27:35,071 Coleccionas secretos como baratijas, 605 00:27:35,155 --> 00:27:36,656 intercambiándolos entre hermanas 606 00:27:36,698 --> 00:27:38,366 bajo la apariencia de preocupación, 607 00:27:38,408 --> 00:27:40,827 pero siempre dejando daños por donde pasa. 608 00:27:42,579 --> 00:27:44,122 [con eco] ¿Cuáles fueron las implicaciones 609 00:27:44,247 --> 00:27:45,999 cuando dejaste esa conversación? 610 00:27:46,082 --> 00:27:47,709 Que estabas bebiendo mucho y no lo recordabas. 611 00:27:47,792 --> 00:27:49,210 Fue una conversación privada 612 00:27:49,377 --> 00:27:50,712 para explicarte lo que pasó en el avión. 613 00:27:52,505 --> 00:27:55,216 Bronwyn se gira a su hermana Lisa. 614 00:27:57,385 --> 00:27:59,179 Lisa... 615 00:27:59,304 --> 00:28:01,723 usas la riqueza como un escudo. 616 00:28:02,599 --> 00:28:05,393 Te mueves como una reina entre sirvientes... 617 00:28:07,187 --> 00:28:09,898 Describiría a Lisa como élite. 618 00:28:09,981 --> 00:28:13,151 Se cree mejor y más genial, y más rica que nosotras. 619 00:28:13,193 --> 00:28:16,029 A las hermanas no nos hablas como si fuéramos tus iguales, 620 00:28:16,071 --> 00:28:17,530 sino como a mujeres que por siempre estarán 621 00:28:17,655 --> 00:28:19,657 bajo tu pedestal de mármol. 622 00:28:21,868 --> 00:28:23,703 Ustedes no lo entienden. 623 00:28:23,828 --> 00:28:25,830 Vivo una vida muy diferente 624 00:28:25,872 --> 00:28:26,998 a la de todas ustedes. 625 00:28:27,082 --> 00:28:28,750 ¿Tengo dinero? ¡Sí! 626 00:28:28,917 --> 00:28:31,670 Si tan solo fueras capaz de disculparte, 627 00:28:31,753 --> 00:28:34,381 capaz de decir: "Me equivoqué", 628 00:28:34,422 --> 00:28:36,800 Pero eso significaría ser menos, 629 00:28:36,966 --> 00:28:39,844 y la humildad es lo único que nunca podrás costear. 630 00:28:43,098 --> 00:28:45,392 Lisa se gira hacia su hermana Angie. 631 00:28:46,726 --> 00:28:50,230 Angie, yacen dagas bajo tu lengua. 632 00:28:53,274 --> 00:28:56,361 Cuando te ama, te ama y cuando te odia, corre. 633 00:28:56,403 --> 00:28:59,989 La voz aguda, cortante. 634 00:29:00,073 --> 00:29:01,825 [con eco] ¡Cierra la boca! 635 00:29:01,950 --> 00:29:04,994 Voy a ir allá a tirarte las orejas incluso más atrás 636 00:29:05,161 --> 00:29:08,123 de lo que lo hizo tu maldito estiramiento facial. 637 00:29:08,248 --> 00:29:10,125 Parece que pasaste por un túnel de viento. 638 00:29:12,460 --> 00:29:15,338 Tan tonta en tu búsqueda de ser la mejor, 639 00:29:15,463 --> 00:29:19,968 que quedas a solas con el eco del daño que causaste. 640 00:29:22,971 --> 00:29:25,849 Angie se gira a su hermana Britani. 641 00:29:25,974 --> 00:29:27,892 Britani... 642 00:29:28,059 --> 00:29:31,730 cuando hablas tus palabras suenan como un ruido infantil. 643 00:29:35,900 --> 00:29:37,610 Está persiguiendo mariposas 644 00:29:37,736 --> 00:29:40,071 y mariquitas en su cabeza todo el tiempo. 645 00:29:40,113 --> 00:29:41,489 Pero peor que todo eso, 646 00:29:41,614 --> 00:29:43,533 te aferras a la atención de los hombres 647 00:29:43,616 --> 00:29:44,993 como si fueran tu salvavidas. 648 00:29:45,160 --> 00:29:47,996 Tan consumida por la atención de un hombre, 649 00:29:48,079 --> 00:29:49,789 que apenas notas a tus hijas 650 00:29:49,873 --> 00:29:52,208 en silencio desapareciendo por el fondo. 651 00:29:52,334 --> 00:29:55,211 [con eco] Quiero que tú 652 00:29:55,337 --> 00:29:58,173 quieras pasar tiempo conmigo en lugar de con alguien 653 00:29:58,298 --> 00:30:00,800 con quien estás saliendo, no saliendo, ¿quién sabe? 654 00:30:00,884 --> 00:30:04,346 Britani se gira hacia su hermana Mary. 655 00:30:06,014 --> 00:30:08,099 Mary, tú hablas con una cuchilla 656 00:30:08,266 --> 00:30:09,809 afilada con la verdad. 657 00:30:12,771 --> 00:30:15,023 De verdad, de verdad quiero amarla, 658 00:30:15,106 --> 00:30:17,400 pero me siento muy juzgada. 659 00:30:18,193 --> 00:30:21,905 Tus palabras a menudo duelen a pesar de tu convicción. 660 00:30:22,947 --> 00:30:25,700 [con eco] Voy a ser honesta, no eres una buena amiga. 661 00:30:25,742 --> 00:30:28,745 Ve y metete al océano. Creo que eres aburrida. 662 00:30:28,870 --> 00:30:32,207 Debes aprender que incluso los justos deben doblarse. 663 00:30:32,290 --> 00:30:36,127 Pues sin perdón, tu convicción se convierte en una jaula. 664 00:30:38,505 --> 00:30:40,924 Mary se gira hacia su hermana Whitney. 665 00:30:41,049 --> 00:30:43,259 Whitney... 666 00:30:43,301 --> 00:30:46,304 nos sentimos obligadas a desestimarte como superficial. 667 00:30:47,472 --> 00:30:50,558 Una coqueta, Un cuerpo sin mente. 668 00:30:52,727 --> 00:30:54,562 Whitney... 669 00:30:54,604 --> 00:30:56,648 Puttana. 670 00:30:56,690 --> 00:31:00,276 Quizá hablas con sabiduría al pasar, 671 00:31:00,443 --> 00:31:03,238 pero nadie te escucha lo suficiente para oírte. 672 00:31:03,279 --> 00:31:06,616 [con eco] Lisa, ¿quieres seguir mi ritmo? 673 00:31:06,741 --> 00:31:10,412 Dejen de hablar, ambas paren. Oh, Dios mío. 674 00:31:11,996 --> 00:31:14,958 Si quieres ser más que una decoración en su mesa, 675 00:31:15,041 --> 00:31:16,251 debes hablar con fuerza. 676 00:31:18,670 --> 00:31:21,423 Whitney vuelve con Meredith. 677 00:31:21,506 --> 00:31:23,717 Meredith... 678 00:31:23,842 --> 00:31:25,969 te escondes tras la semántica, 679 00:31:26,136 --> 00:31:29,347 tergiversando el idioma para evitar la culpa. 680 00:31:31,891 --> 00:31:36,938 Ella se hace la víctima, una mártir. 681 00:31:37,105 --> 00:31:41,109 Discutir contigo es como gritar a un laberinto. 682 00:31:41,276 --> 00:31:44,529 [con eco] Si quieres guardarme rencor por eso 683 00:31:44,612 --> 00:31:46,781 entonces hazlo, depende de ti. 684 00:31:46,948 --> 00:31:49,576 Tú te equivocaste, y yo me equivoqué, 685 00:31:49,617 --> 00:31:51,453 y nos encontramos en el medio. 686 00:31:53,455 --> 00:31:56,166 Cambias entre la genialidad y la confusión, 687 00:31:56,249 --> 00:31:58,585 y tu comportamiento es impredecible. 688 00:32:00,587 --> 00:32:02,130 Meredith mira hacia abajo, 689 00:32:02,255 --> 00:32:05,759 y por primera vez, las palabras le fallan. 690 00:32:07,469 --> 00:32:09,137 Las hermanas se sentaron. 691 00:32:09,220 --> 00:32:11,931 Todas con culpa en sus ojos. 692 00:32:13,391 --> 00:32:15,393 Levantaron sus copas, 693 00:32:17,312 --> 00:32:19,397 tragándose la verdad como veneno. 694 00:32:24,652 --> 00:32:26,237 Momentos después, 695 00:32:26,321 --> 00:32:29,908 las copas caen y las manos tiemblan. 696 00:32:33,370 --> 00:32:35,246 Y por primera vez, 697 00:32:35,288 --> 00:32:37,499 la casa está en silencio. 698 00:32:37,582 --> 00:32:38,792 Demasiado silencio. 699 00:32:38,917 --> 00:32:40,585 Despojada de las rivalidades, 700 00:32:40,710 --> 00:32:41,878 despojada del ruido. 701 00:32:41,961 --> 00:32:43,672 Despojada de las únicas voces 702 00:32:43,755 --> 00:32:45,382 que las conocían de verdad. 703 00:32:45,423 --> 00:32:48,593 [música de suspenso] 704 00:32:50,512 --> 00:32:52,305 Y con el titilar de la luz de vela 705 00:32:52,472 --> 00:32:54,224 sobre sus impactados rostros, 706 00:32:54,307 --> 00:32:56,768 la verdad fue revelada. 707 00:32:58,311 --> 00:33:01,773 No son nadie sin sus hermanas. 708 00:33:01,940 --> 00:33:05,860 [música de tensión] 709 00:33:10,240 --> 00:33:14,327 [aplausos] 710 00:33:14,411 --> 00:33:19,791 [música dramática] 711 00:33:21,668 --> 00:33:24,963 Eso fue... una verdadera tragedia. 712 00:33:25,088 --> 00:33:29,050 [música de tensión] 713 00:33:38,476 --> 00:33:42,355 VIAJE A GRECIA DE ANGIE NOCHE 4 714 00:33:42,439 --> 00:33:46,735 [aplausos] 715 00:33:50,697 --> 00:33:53,241 -Vaya. -Fue interesante. 716 00:33:57,829 --> 00:34:00,081 O sea, lo clavaron. 717 00:34:01,624 --> 00:34:03,918 Creo que somos tan buenas proyectando esta imagen, 718 00:34:04,044 --> 00:34:06,755 pero si no podemos ser vulnerables 719 00:34:06,880 --> 00:34:08,340 y reales entre nosotras 720 00:34:09,382 --> 00:34:11,092 estamos desperdiciando nuestras amistades. 721 00:34:11,134 --> 00:34:12,761 Es cierto. 722 00:34:12,886 --> 00:34:14,596 Pero, ¿sentiste que tus hermanas 723 00:34:14,679 --> 00:34:16,306 te ayudan a ser quien eres? 724 00:34:16,389 --> 00:34:17,849 Eso es lo que entendí... 725 00:34:17,891 --> 00:34:19,267 Tus hermanas ayudaron 726 00:34:19,351 --> 00:34:21,186 a hacerte quien eras y sin ellas... 727 00:34:21,311 --> 00:34:22,896 -Por supuesto. -...te sentías como nada. 728 00:34:23,021 --> 00:34:25,148 No puedes tener nada en la vida sin las personas 729 00:34:25,231 --> 00:34:27,609 a tu alrededor a quienes amas, no hay nada más. 730 00:34:27,650 --> 00:34:30,653 -La vida es eso. -¿Eso significa que nos amas? 731 00:34:30,737 --> 00:34:33,365 -¿Dije eso? -Sí. 732 00:34:33,448 --> 00:34:38,119 Tal vez deberíamos abandonar el juego, ¿saben? 733 00:34:38,203 --> 00:34:41,790 Y ser reales entre nosotras. 734 00:34:45,627 --> 00:34:47,295 Quedé horrorizada por lo que vi. 735 00:34:52,926 --> 00:34:55,470 Me caían lágrimas de los ojos viendo eso. 736 00:34:57,472 --> 00:34:59,474 No solo por mí, por todas nosotras. 737 00:35:00,934 --> 00:35:03,645 Porque vi mucha verdad en cómo me retrataron. 738 00:35:03,728 --> 00:35:05,980 Y sé que eso vino de sus verdades 739 00:35:06,106 --> 00:35:07,565 sobre cómo me retratan. 740 00:35:09,192 --> 00:35:12,404 Y también sentí que tengo mucho trabajo por hacer. 741 00:35:14,364 --> 00:35:15,949 Tengo un problema profundo 742 00:35:16,032 --> 00:35:18,118 de no sentir que la gente es leal conmigo. 743 00:35:21,371 --> 00:35:23,081 Y una gran parte de eso probablemente es 744 00:35:23,164 --> 00:35:25,291 que no soy leal a otras personas o que no sé cómo serlo. 745 00:35:27,002 --> 00:35:29,421 No lo recibo ni lo doy. 746 00:35:29,546 --> 00:35:34,467 Veo mi pasado como una larga lista de nombres 747 00:35:34,592 --> 00:35:37,220 de personas que me han decepcionado en términos de lealtad. 748 00:35:37,303 --> 00:35:39,180 Es por eso que lo quiero tanto 749 00:35:39,222 --> 00:35:41,599 pero también por eso no sé cómo diablos se ve. 750 00:35:41,725 --> 00:35:44,310 Es desgarrador ver eso sobre ti misma. 751 00:35:44,436 --> 00:35:47,689 Cuando tuve a Gwen, sentí que mis padres 752 00:35:47,772 --> 00:35:49,649 pusieron su vergüenza y bochorno 753 00:35:49,691 --> 00:35:51,609 por sobre cuánto yo les importaba. 754 00:35:51,651 --> 00:35:55,113 Incluso con Todd, a quien amo 755 00:35:55,155 --> 00:35:56,698 y con quien elijo estar, 756 00:35:56,781 --> 00:35:58,366 y con quien estoy resolviendo cosas. 757 00:35:59,784 --> 00:36:01,411 Si soy muy honesta, 758 00:36:01,494 --> 00:36:03,621 puedo decir que Todd ha sido desleal conmigo. 759 00:36:03,705 --> 00:36:06,791 Soy una adulta. Ya no es culpa de nadie más. 760 00:36:07,876 --> 00:36:09,044 Tengo que resolver eso. 761 00:36:11,504 --> 00:36:13,006 Pero también estaba realmente desconsolada 762 00:36:13,131 --> 00:36:14,716 por lo que se dijo sobre otras de ustedes 763 00:36:14,758 --> 00:36:16,801 porque creo que si todas somos muy honestas 764 00:36:16,843 --> 00:36:19,387 algunas de esas cosas deben haberse sentido muy cortantes. 765 00:36:19,429 --> 00:36:23,892 [silencio] 766 00:36:26,019 --> 00:36:28,897 Cuando vi a Lisa aparecer, 767 00:36:28,980 --> 00:36:31,066 me hizo sentir triste. 768 00:36:31,149 --> 00:36:32,901 ¿Qué cosa? 769 00:36:33,026 --> 00:36:36,154 Que me escondo detrás de mis cosas. 770 00:36:37,697 --> 00:36:40,241 ¿Tu reloj? ¿Tus anillos? 771 00:36:43,953 --> 00:36:47,916 Para mí, creo que es un símbolo de éxito. 772 00:36:47,957 --> 00:36:51,044 Son recompensas para mí por trabajar muy duro, 773 00:36:51,211 --> 00:36:54,422 y tengo mucho que demostrarme a mí misma. 774 00:36:57,717 --> 00:37:00,970 Yo tuve mucha presión de niña 775 00:37:01,054 --> 00:37:03,515 para ayudar a mis hermanitas. 776 00:37:03,640 --> 00:37:06,559 Entonces, ya sabes, hago muchas cosas, 777 00:37:06,685 --> 00:37:10,730 o sea, incluso con John, creo que es mucho para él. 778 00:37:10,855 --> 00:37:16,277 Hay mucha expectativa de mí solo por quién soy. 779 00:37:16,319 --> 00:37:18,697 Tengo mucho que demostrarme a mí misma. 780 00:37:18,822 --> 00:37:23,410 Y creo que constantemente, probablemente, 781 00:37:23,451 --> 00:37:25,453 estoy decepcionada de mí misma. 782 00:37:25,578 --> 00:37:28,331 ¿En serio? Jamás me imaginaría eso. 783 00:37:28,415 --> 00:37:30,417 Soy tu amiga, 784 00:37:30,542 --> 00:37:33,712 pero no me pides que te ayude porque siempre estás bien. 785 00:37:33,795 --> 00:37:36,631 Necesito a mis amigas. Las necesito a todas ustedes. 786 00:37:40,218 --> 00:37:41,678 Como tú, yo... 787 00:37:41,761 --> 00:37:44,681 Nosotras tenemos una locura natural. 788 00:37:44,764 --> 00:37:46,307 Incluso si estamos enojadas entre nosotras, 789 00:37:46,391 --> 00:37:50,603 hay un amor profundo subyacente. 790 00:37:50,729 --> 00:37:55,275 O sea, yo te amo y me ha tomado tiempo decir que te amo 791 00:37:55,316 --> 00:37:57,485 y salir de ese lugar oscuro contigo. 792 00:37:59,237 --> 00:38:01,364 -Y nuestra amistad se perdió. -Sí, siento que... 793 00:38:01,489 --> 00:38:04,200 -Y quiero recuperarla. -Yo tengo 794 00:38:04,284 --> 00:38:05,994 un gran respeto por ti 795 00:38:06,077 --> 00:38:08,705 y me gusta tener una amistad contigo así. 796 00:38:08,788 --> 00:38:12,042 Este es un año difícil y no te he apoyado, 797 00:38:12,083 --> 00:38:14,336 y sí te apoyo. 798 00:38:14,419 --> 00:38:16,379 Si alguna vez me quito la máscara, 799 00:38:16,463 --> 00:38:19,507 y no soy quien soy, quiero que me lo digan. 800 00:38:21,468 --> 00:38:25,680 Es interesante que haya ciertos paralelismos. 801 00:38:25,805 --> 00:38:27,640 Esconderse detrás de pertenencias, 802 00:38:27,724 --> 00:38:29,684 esconderse detrás de palabras. 803 00:38:29,851 --> 00:38:32,604 Eh, ya saben... 804 00:38:36,441 --> 00:38:37,692 [chasquea la lengua] 805 00:38:39,319 --> 00:38:42,155 Fui entrenada para usar palabras. 806 00:38:44,449 --> 00:38:48,411 Cuidadosamente, con cautela, tienen significado. 807 00:38:48,495 --> 00:38:51,664 Pueden traer mucha alegría, pueden traer mucho daño. 808 00:38:57,545 --> 00:39:01,216 Soy muy sensible. 809 00:39:01,299 --> 00:39:03,510 Me hieren fácilmente. 810 00:39:04,678 --> 00:39:07,639 Y no me gusta que me digan 811 00:39:07,722 --> 00:39:11,226 que soy algo que no soy o que hice algo que no hice. 812 00:39:13,228 --> 00:39:15,063 Me duele. 813 00:39:16,773 --> 00:39:17,857 Y... 814 00:39:22,195 --> 00:39:24,948 Tengo miedo a la traición. 815 00:39:25,031 --> 00:39:26,950 Eso es realmente a lo que se reduce. 816 00:39:26,991 --> 00:39:29,703 He sido traicionada muchas veces por muchas personas. 817 00:39:31,830 --> 00:39:35,750 Y tengo miedo de dejar entrar a la gente. 818 00:39:38,545 --> 00:39:40,547 Tengo miedo. Seré totalmente honesta. 819 00:39:40,630 --> 00:39:41,881 Tengo miedo. 820 00:39:45,885 --> 00:39:48,972 Estás rodeada de muchas personas hermosas 821 00:39:49,055 --> 00:39:50,640 y tal vez si las dejas entrar 822 00:39:50,765 --> 00:39:52,559 no será tu culpa si no sale bien. 823 00:39:52,684 --> 00:39:54,352 Es su culpa. 824 00:39:57,147 --> 00:39:59,149 Meredith es una fuerza de la naturaleza. 825 00:39:59,232 --> 00:40:00,984 No es un ratoncito dócil 826 00:40:01,067 --> 00:40:02,986 que haya sido victimizada por todas nosotras. 827 00:40:03,069 --> 00:40:06,406 Está haciendo movimientos poderosos, ya saben, 828 00:40:06,448 --> 00:40:08,950 lo cual me sorprendió incluso a mí. 829 00:40:13,580 --> 00:40:16,750 La gran cosa es lo que acaba de pasar todo este día 830 00:40:16,916 --> 00:40:18,835 que de alguna manera secuestró todo el día, 831 00:40:18,918 --> 00:40:21,254 solo esta cosa entre tú y Bronwyn. 832 00:40:23,631 --> 00:40:25,675 Charlas con ella a las 2:00 a.m. 833 00:40:25,759 --> 00:40:28,428 Y por eso no me abro. 834 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 Esta es la tercera vez que la buscas 835 00:40:31,056 --> 00:40:34,017 para obtener información de ella y luego lo cambias. 836 00:40:34,059 --> 00:40:38,313 No tenía nada que ver con nadie excepto con ella. 837 00:40:38,480 --> 00:40:40,690 Lo cual fue raro. 838 00:40:40,774 --> 00:40:43,276 No voy a ir de acá para acá discutiendo esto. 839 00:40:43,318 --> 00:40:46,029 -Parecía que querías saber sobre nuestro almuerzo. -¿Estoy hablando? 840 00:40:46,112 --> 00:40:48,782 Cuando escuché la historia de ambos lados, 841 00:40:48,823 --> 00:40:50,909 parecía que solo querías que sucediera 842 00:40:50,950 --> 00:40:54,329 -porque es lo único que no sabías. -Lo intento y me entierran. 843 00:40:54,412 --> 00:40:56,373 -No... -Dejaré de hablar. 844 00:40:56,456 --> 00:40:59,042 Pregunta qué quieres saber sobre el almuerzo. 845 00:40:59,125 --> 00:41:00,794 Eso es lo que estamos preguntando. 846 00:41:00,877 --> 00:41:02,587 ¿Qué quieres saber sobre el almuerzo? 847 00:41:02,671 --> 00:41:04,589 ¡No me importa! 848 00:41:04,631 --> 00:41:06,883 ¡Claramente te importa! 849 00:41:06,925 --> 00:41:10,804 Siento que me gritan 850 00:41:10,887 --> 00:41:15,058 cada vez que trato de abrirme como ahora mismo. 851 00:41:15,141 --> 00:41:16,851 Acaba de pasar de nuevo. 852 00:41:16,893 --> 00:41:19,729 Eso no es cierto. No es cierto en absoluto. 853 00:41:19,854 --> 00:41:21,356 ¡Mira lo que acaba de pasar! 854 00:41:21,523 --> 00:41:23,358 Eso no es cierto. 855 00:41:24,359 --> 00:41:27,529 Si no podemos ser honestas, ¿por qué estamos aquí? 856 00:41:29,948 --> 00:41:32,409 Voy al baño. 857 00:41:32,450 --> 00:41:37,831 [música de tensión] 858 00:41:41,376 --> 00:41:42,711 ¿Qué estamos haciendo? 859 00:41:44,337 --> 00:41:46,381 ¿Por qué estamos aquí si no somos amigas? 860 00:41:47,382 --> 00:41:49,801 ¿Por qué estamos aquí si ni siquiera nos entendemos? 861 00:41:58,309 --> 00:42:00,520 VIAJE A GRECIA DE ANGIE NOCHE 4 862 00:42:00,603 --> 00:42:02,731 ¿Por qué estamos aquí si no somos amigas? 863 00:42:04,566 --> 00:42:07,736 ¿Por qué estamos aquí si ni siquiera nos entendemos? 864 00:42:07,819 --> 00:42:09,654 ¿Eso opinan sobre mí? 865 00:42:09,738 --> 00:42:12,949 Espera, Mary. ¿Qué parte te dolió? 866 00:42:13,033 --> 00:42:14,659 Dijeron que era dura. 867 00:42:14,743 --> 00:42:16,745 Que me escondo tras una cara estúpida. 868 00:42:16,870 --> 00:42:18,079 No me escondo detrás de una máscara. 869 00:42:18,163 --> 00:42:20,123 No vivo mi vida así. 870 00:42:20,206 --> 00:42:22,167 Lisa, tú sí eres egocéntrica. 871 00:42:23,752 --> 00:42:25,337 ¿Qué estamos haciendo? 872 00:42:25,462 --> 00:42:28,673 Somos todas adultas. 873 00:42:28,757 --> 00:42:31,092 Mujeres viejas y maduras. Deberíamos actuar como tal. 874 00:42:31,176 --> 00:42:35,221 Somos madres, somos esposas, somos líderes, somos jefas. 875 00:42:35,305 --> 00:42:36,514 Ni siquiera podemos decirle a Meredith 876 00:42:36,598 --> 00:42:37,891 que sentimos que algo está mal. 877 00:42:37,974 --> 00:42:39,684 Mhm. 878 00:42:43,688 --> 00:42:46,566 Está perdiendo el control. ¿No puedes decírselo? 879 00:42:46,649 --> 00:42:48,735 También la amamos y no queremos herirla. 880 00:42:48,818 --> 00:42:51,905 -Díselo también, entonces. -Ella no lo escucha. 881 00:42:51,988 --> 00:42:54,115 Alguien dígale a la chica que nos preocupa. 882 00:42:57,494 --> 00:42:59,287 Dile que nos importa, que algo está mal. 883 00:43:01,164 --> 00:43:03,083 Tengo una pregunta. 884 00:43:06,127 --> 00:43:07,879 ¿Cuál es la meta? 885 00:43:08,004 --> 00:43:09,923 [música de tensión] 886 00:43:14,552 --> 00:43:18,098 La meta es que todas estamos preocupadas por ti. 887 00:43:18,181 --> 00:43:20,600 Sentimos que estás perdiendo el control. 888 00:43:20,684 --> 00:43:22,977 Y todas estamos alarmadas y preocupadas. 889 00:43:26,147 --> 00:43:27,565 ¿Quieres saber de qué hablamos al almuerzo? 890 00:43:27,607 --> 00:43:28,817 De eso hablamos. 891 00:43:31,528 --> 00:43:33,613 Todas lo piensan y yo también lo pienso. 892 00:43:33,697 --> 00:43:36,825 [silencio] 893 00:43:38,368 --> 00:43:40,203 Estoy preocupada, espero que estés bien, 894 00:43:40,328 --> 00:43:41,955 no creo que estés bien. 895 00:43:41,996 --> 00:43:44,499 -Está bien. Bueno, estoy bien. -No, no lo estás. 896 00:43:44,582 --> 00:43:46,626 No, tú... No, no lo estás. Meredith, Meredith... 897 00:43:46,751 --> 00:43:48,461 Tu comportamiento no es... No es normal. 898 00:43:48,545 --> 00:43:51,256 Estoy bien. Mi comportamiento está bien. 899 00:43:51,381 --> 00:43:52,674 Todas lo pensamos. 900 00:43:56,261 --> 00:43:59,055 Creo que he terminado aquí. He escuchado suficiente. 901 00:43:59,097 --> 00:44:01,725 He escuchado toda la historia. 902 00:44:01,808 --> 00:44:03,351 Así que les daré alivio. 903 00:44:07,439 --> 00:44:08,815 Meredith, ¿puedes solo...? 904 00:44:08,940 --> 00:44:11,943 Meredith, siéntate y habla con el grupo. 905 00:44:12,027 --> 00:44:13,611 ¿De qué podemos hablar? 906 00:44:13,653 --> 00:44:17,157 ¿Que me digan que no estoy bien cuando estoy bien? 907 00:44:17,240 --> 00:44:18,533 Estamos preocupadas por ti. 908 00:44:21,327 --> 00:44:23,038 No sé de qué estás hablando, Mary. 909 00:44:23,121 --> 00:44:25,874 Te propusiste estar enojada. Te propusiste estar triste. 910 00:44:25,957 --> 00:44:27,584 No estoy enojada. 911 00:44:27,667 --> 00:44:29,419 A veces estoy triste. 912 00:44:29,502 --> 00:44:30,795 ¡Lo estás! 913 00:44:30,920 --> 00:44:32,505 Y soy muy sensible. 914 00:44:32,630 --> 00:44:34,591 Y me tomo muchas cosas a pecho 915 00:44:34,716 --> 00:44:37,385 -y soy honesta con lo que siento. -Lo haces. 916 00:44:37,510 --> 00:44:39,763 Nadie está diciendo que no es cierto. 917 00:44:39,846 --> 00:44:42,390 Hay cosas que son importantes para mí en mi vida. 918 00:44:44,642 --> 00:44:46,394 Son mis metas. 919 00:44:46,478 --> 00:44:48,229 Quiero dejar un mundo mejor, 920 00:44:48,355 --> 00:44:49,689 -que cuando llegué a él. -Escúchame. Escúchame. 921 00:44:49,814 --> 00:44:51,566 Así que llevo mucho del peso 922 00:44:51,649 --> 00:44:54,194 -del mundo en mis hombros. -Lo sé. 923 00:44:55,904 --> 00:44:58,239 Y por eso estoy triste a veces. 924 00:44:59,657 --> 00:45:01,201 Pero estoy bien. 925 00:45:01,242 --> 00:45:03,161 Y que todas me cuestionen 926 00:45:03,244 --> 00:45:05,330 -con que no estoy bien... -No lo estás. 927 00:45:05,372 --> 00:45:07,082 No estás bien, Meredith. No lo estás. 928 00:45:07,207 --> 00:45:09,876 ¿Puedo ser honesta contigo, Meredith? 929 00:45:12,295 --> 00:45:13,546 Tu comportamiento... 930 00:45:13,672 --> 00:45:15,340 Mira, quédate conmigo, por favor. 931 00:45:15,423 --> 00:45:18,551 Me sentí mal por haberte llamado los nombres que te llamé. 932 00:45:18,677 --> 00:45:20,804 Y hay una razón de que haya usado 933 00:45:20,929 --> 00:45:22,681 lo de adicta a las pastillas, el alcoholismo, 934 00:45:22,764 --> 00:45:24,891 y es porque cuando veo a la gente pasar 935 00:45:24,974 --> 00:45:26,810 por cambios emocionales así, 936 00:45:26,935 --> 00:45:29,604 mi única experiencia es mi papá y mi familia. 937 00:45:31,773 --> 00:45:34,818 Pero eso es de mi experiencia al observar el comportamiento 938 00:45:34,901 --> 00:45:37,779 y solo te digo lo que estoy veo en ti como tu amiga, 939 00:45:38,697 --> 00:45:41,783 tus emociones y tu comportamiento van así ahora mismo. 940 00:45:44,828 --> 00:45:46,871 No sabemos qué está pasando en tu vida. 941 00:45:46,955 --> 00:45:48,248 No le has contado a nadie de nosotras 942 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 o al menos yo no sé si lo has hecho, 943 00:45:50,041 --> 00:45:52,210 pero desearía que pudieras, porque yo me siento mejor 944 00:45:52,335 --> 00:45:54,337 cuando puedo contarle a alguien lo que pasa en mi vida, 945 00:45:54,421 --> 00:45:56,840 cuando puedo confiar en alguien, cuando tengo apoyo. 946 00:45:57,757 --> 00:46:00,385 He tenido momentos muy difíciles en mi matrimonio. 947 00:46:00,468 --> 00:46:03,930 Y cuando eso pasa y no sé cómo conversarlo, y no sé qué va a pasar, 948 00:46:04,014 --> 00:46:05,849 y estoy asustada de muerte 949 00:46:05,932 --> 00:46:08,727 de que algo tan importante para mí 950 00:46:08,810 --> 00:46:10,603 pudiera fallar, 951 00:46:10,729 --> 00:46:11,938 yo me pongo a la defensiva. 952 00:46:13,231 --> 00:46:14,399 Levanto un muro. 953 00:46:18,403 --> 00:46:20,989 No voy a decir que pasa algo malo con tu matrimonio. 954 00:46:21,114 --> 00:46:23,366 No pasa nada malo con mi matrimonio. 955 00:46:23,408 --> 00:46:25,660 No me corresponde decirlo. No sé. 956 00:46:25,702 --> 00:46:27,787 Mi matrimonio está en su punto más fuerte, 957 00:46:27,871 --> 00:46:29,664 así que dejemos de hablar de mi matrimonio. 958 00:46:29,748 --> 00:46:32,250 Meredith, Todd y yo estábamos cenando en Nueva York 959 00:46:32,334 --> 00:46:33,752 y yo vi a Seth. 960 00:46:38,798 --> 00:46:40,467 Y no le dije nada a nadie más 961 00:46:40,592 --> 00:46:42,177 porque no sé con quién estaba Seth. 962 00:46:54,814 --> 00:46:57,025 VIAJE A GRECIA DE ANGIE NOCHE 4 963 00:46:58,360 --> 00:47:00,487 Meredith, Todd y yo estábamos cenando en Nueva York 964 00:47:00,570 --> 00:47:01,863 y vi a Seth. 965 00:47:03,531 --> 00:47:07,494 Haces parecer que Seth estaba con alguien más. 966 00:47:07,619 --> 00:47:09,037 No sé con quién estaba Seth. 967 00:47:12,665 --> 00:47:15,543 En mi experiencia, cuando hablan de mi matrimonio, 968 00:47:15,627 --> 00:47:17,128 yo levanto un muro. 969 00:47:19,381 --> 00:47:21,299 Y desearía que pudieras hablar de eso. 970 00:47:21,341 --> 00:47:23,718 Es suficiente. Esto es suficiente. 971 00:47:23,843 --> 00:47:26,638 ¡Adiós, chicas! Gracias, Angie. 972 00:47:26,680 --> 00:47:28,682 ¿Estás bromeando, maldición? 973 00:47:28,807 --> 00:47:30,475 ¿Qué estabas insinuando con Seth? 974 00:47:30,558 --> 00:47:33,645 -¡No estoy insinuando nada! -Espera. 975 00:47:33,728 --> 00:47:36,606 Hiciste que pareciera que estaba con alguien más que... 976 00:47:36,690 --> 00:47:38,316 -No dije eso. -Lo estaba. 977 00:47:38,400 --> 00:47:40,235 -¿Estoy loca? -Lo estaba. 978 00:47:40,360 --> 00:47:41,778 Y ella lo vio. 979 00:47:41,861 --> 00:47:44,030 ¿De verdad me vas a ignorar? 980 00:47:44,155 --> 00:47:47,450 -Me voy, Heather. Me voy. -No, no te vas. 981 00:47:47,575 --> 00:47:51,454 No puedo decir si era una cita o si era alguien del trabajo. 982 00:47:51,538 --> 00:47:53,456 Lo que te estoy diciendo es que cuando siento 983 00:47:53,581 --> 00:47:55,500 que cuestionan mi matrimonio, eso me hace levantar un muro, 984 00:47:55,625 --> 00:47:57,168 y me preocupa que su matrimonio esté siendo cuestionado 985 00:47:57,252 --> 00:47:58,712 y que ella esté levantando un muro. 986 00:47:58,837 --> 00:48:00,964 Por eso no se abre. Por eso no se abre. 987 00:48:01,089 --> 00:48:02,424 Oh, Dios. 988 00:48:02,507 --> 00:48:04,092 Soy una mujer feliz 989 00:48:04,175 --> 00:48:07,303 en un matrimonio feliz con una familia maravillosa. 990 00:48:07,429 --> 00:48:09,222 ¿Por qué estoy escuchando esto? 991 00:48:10,765 --> 00:48:12,726 La traje de vuelta, ella iba a irse... 992 00:48:12,767 --> 00:48:15,437 Mi salud física está bien, mi salud mental está bien, 993 00:48:15,520 --> 00:48:17,939 no bebo mucho, 994 00:48:18,064 --> 00:48:20,900 no uso drogas, 995 00:48:20,984 --> 00:48:25,697 y mi esposo me es leal y yo soy leal a mi esposo. 996 00:48:25,780 --> 00:48:28,033 No sé cuáles son tus problemas, 997 00:48:28,074 --> 00:48:30,910 pero no los crees para mí 998 00:48:31,036 --> 00:48:33,038 porque tengo una vida muy buena. 999 00:48:34,497 --> 00:48:36,041 Yo solo... 1000 00:48:36,875 --> 00:48:38,668 -Meredith. Meredith. -Yo solo... 1001 00:48:38,793 --> 00:48:40,295 Meredith. 1002 00:48:40,420 --> 00:48:43,048 De hecho, bebo menos que la mayoría de las mujeres. 1003 00:48:43,089 --> 00:48:46,176 No uso drogas y estoy muy cansada de esto. 1004 00:48:46,259 --> 00:48:48,303 Y déjame empezar a contar sus tragos 1005 00:48:48,386 --> 00:48:51,222 y la multitud de pastillas en el frasco de Britani. 1006 00:48:51,348 --> 00:48:54,726 Y las pastillas que he visto tomar a Heather y Whitney. 1007 00:48:54,768 --> 00:48:56,853 Que dejen su campaña de difamación 1008 00:48:56,936 --> 00:48:59,731 o empezaré a decir la verdad. 1009 00:48:59,856 --> 00:49:01,649 -Oye. -Necesito que te vayas. 1010 00:49:01,775 --> 00:49:03,610 -Esto es entre Meredith y yo. -No, no. 1011 00:49:03,693 --> 00:49:05,987 No eres un espacio seguro para ella, no lo eres. 1012 00:49:06,071 --> 00:49:07,614 Whitney, por favor, déjame en paz. 1013 00:49:07,697 --> 00:49:09,616 -¿Y tú lo eres? -Sí, lo soy. Para ella, sí. 1014 00:49:09,699 --> 00:49:11,701 Deberías regresar. 1015 00:49:11,785 --> 00:49:13,286 No, lo siento mucho por decir... 1016 00:49:13,328 --> 00:49:15,413 Que hayan insinuado que tienes todos estos problemas. 1017 00:49:15,497 --> 00:49:18,166 Eres una buena amiga. Fuiste una buena amiga con ella. 1018 00:49:18,249 --> 00:49:20,377 Y sí eres muy leal. 1019 00:49:20,460 --> 00:49:21,836 Mira cómo apoyas a Todd. 1020 00:49:26,633 --> 00:49:29,386 Hubo un momento en este viaje 1021 00:49:29,511 --> 00:49:31,429 en el que estaba muy preocupada por Meredith. 1022 00:49:32,597 --> 00:49:34,974 Cuando sentí que algo era muy difícil para ella. 1023 00:49:37,894 --> 00:49:40,647 Pero me di cuenta de que verse perfecta 1024 00:49:40,730 --> 00:49:42,649 y no asumir responsabilidad 1025 00:49:42,732 --> 00:49:44,150 es más importante para ella 1026 00:49:44,234 --> 00:49:46,444 que ser amiga de cualquiera de nosotras. 1027 00:49:46,528 --> 00:49:48,363 Y la amistad tiene que ser una calle de doble sentido. 1028 00:49:48,405 --> 00:49:50,323 Si Meredith no puede decirnos qué está pasando, 1029 00:49:50,407 --> 00:49:52,033 si no puede admitir cuando se equivoca, 1030 00:49:52,158 --> 00:49:53,952 si no puede apoyarse en nosotras para obtener apoyo, 1031 00:49:54,035 --> 00:49:56,204 entonces, debería alejarse de una vez. 1032 00:49:56,287 --> 00:49:57,872 Ya hemos aguando suficiente. 1033 00:49:57,956 --> 00:50:00,083 Necesito un servicio de auto 1034 00:50:00,166 --> 00:50:01,668 y estoy lista para irme. 1035 00:50:06,131 --> 00:50:07,549 Es una locura. 1036 00:50:07,674 --> 00:50:09,300 Soy tu amiga y te quiero 1037 00:50:09,426 --> 00:50:11,553 y lamento que esto sea tan desagradable. 1038 00:50:11,636 --> 00:50:14,180 Esto es tan tóxico y no soy solo yo. 1039 00:50:14,264 --> 00:50:15,932 ¿Sabes qué? ¡Solo vete! 1040 00:50:16,057 --> 00:50:18,435 Podemos escucharte, somos tóxicas, somos imbéciles. 1041 00:50:18,518 --> 00:50:20,645 Genial, me alegra que oigan. No dije imbécil. 1042 00:50:20,770 --> 00:50:22,439 Ella dijo que es un comportamiento tóxico. 1043 00:50:22,564 --> 00:50:24,107 Si piensas eso, 1044 00:50:24,190 --> 00:50:26,526 aléjate de una vez, maldición. 1045 00:50:26,609 --> 00:50:28,987 No puedes dictar lo que todas hacen como juez y jurado. 1046 00:50:29,029 --> 00:50:30,572 No puedes, no puedes. 1047 00:50:30,697 --> 00:50:32,741 Si sientes eso, aléjate. Si no, vuelve y resuélvelo. 1048 00:50:32,782 --> 00:50:34,576 -No puedes. -Esas son las dos opciones. 1049 00:50:34,701 --> 00:50:36,244 ¿Qué puede resolver? 1050 00:50:36,369 --> 00:50:37,954 "Perdón que digan cosas de mi matrimonio". 1051 00:50:38,038 --> 00:50:39,414 "Perdón que piensen que estoy haciendo esto". 1052 00:50:39,497 --> 00:50:41,166 Sabes, eres tú también, LB. 1053 00:50:41,291 --> 00:50:42,876 Están juntas en eso, bebé. 1054 00:50:42,917 --> 00:50:45,211 -Sí, estoy con ella. -Ya no solo la defiendes. 1055 00:50:45,253 --> 00:50:48,006 -Sí, estoy con ella. -Creaste una línea ahora. 1056 00:50:48,089 --> 00:50:51,509 -Creo que lo que hacen es... -¡Llama un Uber o vuelve! 1057 00:50:51,593 --> 00:50:53,553 -Creo que esto está mal. -¡Esas son las dos opciones! 1058 00:50:53,636 --> 00:50:55,305 Ustedes dos contra el mundo. 1059 00:50:55,347 --> 00:50:59,267 [música de tensión] 1060 00:50:59,351 --> 00:51:01,353 HEATHER HA ESTADO VIAJANDO Y DISFRUTANDO DEL NIDO VACÍO. 1061 00:51:01,394 --> 00:51:04,022 SU NUEVO COLCHÓN SE MANTIENE PRÍSTINO. 1062 00:51:04,105 --> 00:51:06,316 LE ENCANTÓ TENER A SUS HIJAS EN CASA PARA LAS FIESTAS, 1063 00:51:06,441 --> 00:51:08,360 Y QUEDÓ INCLUSO MÁS FELIZ CUANDO SE FUERON. 1064 00:51:14,157 --> 00:51:15,742 ¡Solo váyanse! 1065 00:51:17,160 --> 00:51:19,329 LISA SIGUE HABLANDO CON SUS ÁRBOLES, 1066 00:51:19,371 --> 00:51:21,247 ESO LA HACE CREER QUE ES BUENA ESCUCHANDO, SIN IMPORTAR LO QUE DIGA JOHN. 1067 00:51:21,331 --> 00:51:22,999 LE DIO PENA SABER QUE LA MOZZARELLA DE BÚFALA 1068 00:51:23,124 --> 00:51:25,293 VIENE DE UNA BÚFALA DE VERDAD Y NO DE NUEVA YORK. 1069 00:51:32,717 --> 00:51:34,511 WILD ROSE BEAUTY VOLVIÓ A LAS MANOS DE WHITNEY, 1070 00:51:34,636 --> 00:51:36,680 PERO NO SIN CAUSAR PROBLEMAS EN SU MATRIMONIO. 1071 00:51:36,805 --> 00:51:38,807 AÚN SE JUNTA CON TERENCE, SU ASESOR DE INTUICIÓN, 1072 00:51:38,932 --> 00:51:41,142 QUIEN NO VE COMPRAS CARTIER EN SU FUTURO. 1073 00:51:45,063 --> 00:51:46,773 CON SU SALÓN DE CAVIAR AÚN EN PROCESO DE APERTURA, 1074 00:51:46,898 --> 00:51:49,067 MEREDITH MUEVE LOS DISCOS COMO ESTRELLA DJ. 1075 00:51:49,150 --> 00:51:51,486 SU MATRIMONIO ESTÁ MÁS FUERTE QUE NUNCA, 1076 00:51:51,569 --> 00:51:53,488 Y YA TIENE SU RESERVA DEL DÍA DE LA MADRE PARA EL PRÓXIMO AÑO. 1077 00:51:57,826 --> 00:51:59,661 Esto es tan cruel. 1078 00:52:03,331 --> 00:52:04,958 ANGIE NO HA COMPLETADO SU CIUDADANÍA GRIEGA, 1079 00:52:05,000 --> 00:52:07,252 PERO CONSIDERA APRENDER A SER MÉDICO, POR SU BIEN. 1080 00:52:07,335 --> 00:52:09,295 DICE QUE EL COMERCIAL DE COMIDA RÁPIDA 1081 00:52:09,421 --> 00:52:11,339 NO FUE PARA GANARLE A LISA. 1082 00:52:14,050 --> 00:52:16,344 BRONWYN ES OFICIALMENTE UNA CIUDADANA DE ESTADOS UNIDOS. 1083 00:52:16,469 --> 00:52:18,638 SIGUE ESPERANDO SU PRIMERA CONVOCATORIA A UN JURADO, PERO TIENE SU ATUENDO LISTO. 1084 00:52:18,722 --> 00:52:20,557 MUZZY Y GWEN AÚN VIVEN CON BRONWYN, 1085 00:52:20,640 --> 00:52:22,684 Y SU MATRIMONIO ESTÁ CERRADO. POR AHORA. 1086 00:52:25,353 --> 00:52:29,607 CON ORACIONES Y AMOR DURO, MARY ESPERA QUE ROBERT JR. ENCUENTRE SU CAMINO. 1087 00:52:29,649 --> 00:52:31,776 SU IGLESIA SIGUE SIENDO UN ESPACIO SEGURO, 1088 00:52:31,901 --> 00:52:33,778 Y SU PERRO SIGUE SIENDO UNO DE SUS CONSEJEROS MÁS CERCANOS. 1089 00:52:35,905 --> 00:52:41,536 [música dramática] 1090 00:52:44,039 --> 00:52:45,915 Tres, dos, uno... 1091 00:52:46,041 --> 00:52:47,834 La próxima semana, una reunión en tres partes 1092 00:52:47,959 --> 00:52:49,836 de "Real Housewives of Salt Lake City". 1093 00:52:49,919 --> 00:52:51,546 -¿Estás nerviosa? -No. 1094 00:52:51,671 --> 00:52:53,256 -¿Deberíamos estarlo? -Estoy emocionada. 1095 00:52:53,298 --> 00:52:54,716 ¿Dónde están las palomitas? 1096 00:52:54,841 --> 00:52:56,343 Lo habría proclamado de los techos 1097 00:52:56,468 --> 00:52:58,636 -si hubiera conseguido al capitán Jason. -Exacto. 1098 00:52:58,720 --> 00:53:00,638 Estaría usando un traje de marinero. 1099 00:53:00,680 --> 00:53:03,099 -Te amo, Britani. -Oh, vaya. 1100 00:53:03,183 --> 00:53:04,976 Ese chupa penes se volvió viral. 1101 00:53:05,060 --> 00:53:07,228 No es mi culpa que a la gente le guste mencionarlo. 1102 00:53:08,396 --> 00:53:12,067 Lisa, parece que John quiere avergonzarte en cámara. 1103 00:53:12,859 --> 00:53:15,612 Personalmente estoy pasando por algo muy difícil. 1104 00:53:15,653 --> 00:53:17,530 ¿Me dan un momento? 1105 00:53:17,655 --> 00:53:20,492 Robert Jr. está encarcelado actualmente. 1106 00:53:20,575 --> 00:53:24,537 Sí. Prefiero que esté allí que muerto. 1107 00:53:24,621 --> 00:53:27,415 ¿Tengo más preguntas sobre Todd? Sí. 1108 00:53:27,499 --> 00:53:29,250 Pues Todd y yo estamos separados. 1109 00:53:33,129 --> 00:53:34,881 Mentiste sobre mí, 1110 00:53:34,964 --> 00:53:36,800 pero mantengo todo 1111 00:53:36,925 --> 00:53:38,593 lo presencié en el avión. 1112 00:53:38,718 --> 00:53:40,804 Acusaciones falsas. No soy la fuente. 1113 00:53:40,845 --> 00:53:43,390 Bueno, mira. Traje un pergamino. 1114 00:53:43,515 --> 00:53:45,433 -Ábrelo. -¡No está bien! 1115 00:53:45,517 --> 00:53:47,352 ¿De verdad eres tan repugnante? 1116 00:53:47,477 --> 00:53:49,187 Al diablo con esto. 1117 00:53:49,229 --> 00:53:50,897 Ella me gritó durante dos meses. 1118 00:53:50,980 --> 00:53:52,941 ¿Te grité durante dos meses? Vete al diablo. 1119 00:53:53,066 --> 00:53:55,026 Nuestra amistad se acabó desde este momento. 1120 00:53:55,151 --> 00:53:56,945 -Heather. -Prepárate, Meredith. 1121 00:53:57,070 --> 00:53:58,905 -Estás loca. -Estás loca, maldición. 1122 00:53:58,988 --> 00:54:00,699 -Está bien, está bien. -No te hice nada. 1123 00:54:00,824 --> 00:54:03,368 Está bien. ¡Paren! ¡Paren! 1124 00:54:03,410 --> 00:54:04,744 [todas hablan al mismo tiempo] 1125 00:54:04,869 --> 00:54:06,496 ¡Paren! Bien, se acabó. 1126 00:54:06,621 --> 00:54:08,873 -No. Andy, por favor. -Me voy. 1127 00:54:08,998 --> 00:54:10,291 -Esto es una locura. -No, Andy. 1128 00:54:10,417 --> 00:54:11,543 Es una locura.