1 00:00:05,547 --> 00:00:07,007 Esta noche, comienza la explosiva reunión 2 00:00:08,383 --> 00:00:11,052 en tres partes de "Real Housewives of Salt Lake City". 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,637 La gente se ha beneficiado con mis triunfos 4 00:00:12,679 --> 00:00:14,014 y eso es emocionante para ellos. 5 00:00:14,180 --> 00:00:15,765 O sea, si yo fuera una tarjeta de crédito, 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,100 probablemente te demandaría por robo de identidad. 7 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Oh, vaya. 8 00:00:18,935 --> 00:00:20,478 Si tuviera algo con el capitán Jason, 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,771 me pondría un traje de marinera. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,189 [risas] 11 00:00:23,273 --> 00:00:25,734 ¿Algún comentario sobre el rumor del culto 12 00:00:25,817 --> 00:00:27,736 que volvió a salir sobre tu iglesia? 13 00:00:28,820 --> 00:00:29,904 Soy la que siempre se siente como... 14 00:00:30,030 --> 00:00:31,656 Siempre la cago. 15 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 ¿Tengo más preguntas sobre Todd? Sí. 16 00:00:34,451 --> 00:00:36,202 Todd y yo estamos separados. 17 00:00:36,286 --> 00:00:37,829 [música dramática] 18 00:00:37,871 --> 00:00:40,623 -Mentiste sobre mí... -No. 19 00:00:40,707 --> 00:00:42,500 Ya estoy harta de que se me vengan encima. 20 00:00:42,625 --> 00:00:43,918 ¡No está bien! 21 00:00:44,002 --> 00:00:45,587 Estuvo chillando durante dos meses. 22 00:00:45,670 --> 00:00:47,380 ¿Que estuve chillando durante dos meses? 23 00:00:47,464 --> 00:00:49,299 ¡Jódete! 24 00:00:49,341 --> 00:00:50,258 Yo no soy la fuente. 25 00:00:50,383 --> 00:00:51,426 Bueno, mira... 26 00:00:51,509 --> 00:00:52,844 Traje un pergamino. 27 00:00:52,969 --> 00:00:54,512 Ábrelo. 28 00:00:54,554 --> 00:00:57,057 Me gustaría que te explicaras. 29 00:00:59,642 --> 00:01:01,644 La reunión de "The Real Housewives of Salt Lake City" 30 00:01:01,686 --> 00:01:03,146 comienza ahora. 31 00:01:03,229 --> 00:01:05,899 ♪♪♪ 32 00:01:05,982 --> 00:01:07,025 ESCENARIO A 33 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 Listos en tres. 34 00:01:09,903 --> 00:01:12,072 Muy bien. Heather, camina. 35 00:01:12,197 --> 00:01:13,365 Bien. Heather está entrando. 36 00:01:16,117 --> 00:01:17,535 -Hola. -Hola. 37 00:01:17,660 --> 00:01:19,954 -Primera en llegar. -Dios mío. Te ves hermosa. 38 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 Estamos en Grecia. 39 00:01:22,040 --> 00:01:24,042 Estoy en Santorini. 40 00:01:24,167 --> 00:01:25,710 -¿Cómo estás? -Mejor ahora. 41 00:01:25,794 --> 00:01:27,420 [besos] 42 00:01:27,504 --> 00:01:29,047 -Hola, Whitney. -Hola. 43 00:01:29,130 --> 00:01:31,132 Vaya. Esto es precioso. 44 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 -Angie. -¡Opa! Dios mío. 45 00:01:33,426 --> 00:01:35,512 -¡Opa! -¡Hola! 46 00:01:35,553 --> 00:01:36,763 Hola, hola, hola. 47 00:01:36,805 --> 00:01:38,014 -DJ Meredith Marks. -¡Hola! 48 00:01:38,139 --> 00:01:40,183 -Vaya. -Todas se ven increíbles. 49 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 Chicas, miren esto. 50 00:01:41,935 --> 00:01:46,022 Cinco, cuatro, tres, dos, uno... 51 00:01:46,064 --> 00:01:47,857 La dos aquí. 52 00:01:47,982 --> 00:01:49,859 Hola a todos. Bienvenidos a la reunión 53 00:01:49,984 --> 00:01:53,238 de "The Real Housewives of Salt Lake City", temporada seis. 54 00:01:53,321 --> 00:01:54,739 Soy Andy Cohen. 55 00:01:54,823 --> 00:01:57,033 Hemos llevado a estas chicas fiesteras 56 00:01:57,117 --> 00:01:59,786 de vuelta a su vida griega, por así decirlo. 57 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 -Kalispera, Angie. -Kalispera. 58 00:02:02,080 --> 00:02:03,373 Bravo, bravo. 59 00:02:03,498 --> 00:02:05,875 Y también quiero saludar al equipo de paramédicos 60 00:02:06,001 --> 00:02:09,671 que espero esté listo entre bambalinas 61 00:02:09,713 --> 00:02:11,673 por si Angie tiene algún accidente hoy. 62 00:02:11,840 --> 00:02:13,341 Los va a tener. 63 00:02:13,425 --> 00:02:15,927 DJ Meredith Marks, qué gusto verte. 64 00:02:16,011 --> 00:02:18,096 -Qué gusto verte también. -¿Cómo va la gira? 65 00:02:18,179 --> 00:02:21,016 Bien. Estoy en una pequeña pausa por Acción de Gracias 66 00:02:21,099 --> 00:02:24,436 y ahora la reunión, y luego retomamos con todo. 67 00:02:24,561 --> 00:02:25,395 Excelente. 68 00:02:25,562 --> 00:02:26,563 -Hola, Bronwyn. -Hola. 69 00:02:26,730 --> 00:02:28,606 -Te ves hermosa. -Gracias. 70 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 Sé que estoy viendo alta costura ahora mismo. 71 00:02:31,568 --> 00:02:34,112 ¿Podemos esperar un cambio de look más tarde? 72 00:02:34,195 --> 00:02:36,072 -No, hoy no hay cambios. -Eso es todo. 73 00:02:36,156 --> 00:02:37,741 Esto es todo. Solo esto. 74 00:02:37,866 --> 00:02:39,576 -Hola, Whitney. -Hola, Andy. 75 00:02:39,701 --> 00:02:41,745 Me encanta que volviste a tu cabello rubio. 76 00:02:41,828 --> 00:02:43,329 Gracias. 77 00:02:43,413 --> 00:02:44,664 -Hola, Heather. -Hola. 78 00:02:44,748 --> 00:02:46,207 -¿Cómo estás? -Bien. 79 00:02:46,291 --> 00:02:48,460 Me encantó "Surviving Mormonism". 80 00:02:48,585 --> 00:02:50,670 -Gracias. -Fue absolutamente increíble. 81 00:02:50,754 --> 00:02:53,256 La verdad es que ha sido muy... muy bien recibido. 82 00:02:53,381 --> 00:02:54,799 -Así que estoy feliz. -Felicidades. 83 00:02:54,883 --> 00:02:56,051 Gracias, gracias. 84 00:02:56,134 --> 00:02:57,344 Hola, pastora Mary. 85 00:02:57,385 --> 00:02:59,262 ¿Hoy vamos a comer, beber y celebrar? 86 00:02:59,346 --> 00:03:01,431 Así es. No sé hacer otra cosa. 87 00:03:01,473 --> 00:03:03,433 Bien. Muy bien. 88 00:03:03,516 --> 00:03:04,976 -Hola, bebé preciosa. -Hola. 89 00:03:05,018 --> 00:03:06,644 -¿Cómo estás? -Bien. 90 00:03:06,728 --> 00:03:09,522 ¿Sigues viviendo una vida muy distinta a la de todas? 91 00:03:09,606 --> 00:03:11,691 -Siempre, siempre. -Sí. 92 00:03:11,775 --> 00:03:14,819 Meredith, ¿cuál es tu objetivo al venir a esta reunión? 93 00:03:16,112 --> 00:03:18,615 Bueno, creo que antes de poder abordar cualquier cosa, 94 00:03:18,698 --> 00:03:20,533 hay una pregunta que necesito hacer, 95 00:03:20,575 --> 00:03:24,579 que va a cambiar mi rumbo hoy, así que... 96 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 Quiero preguntarle algo a Whitney. 97 00:03:25,830 --> 00:03:27,499 Cuando hablamos en BravoCon, 98 00:03:27,582 --> 00:03:29,459 dijiste que había algunas cosas que querías aclarar. 99 00:03:29,542 --> 00:03:31,878 Así que quiero darte la palabra para que lo hagas. 100 00:03:31,961 --> 00:03:33,838 Me encantaría dejarlo claro. 101 00:03:33,880 --> 00:03:36,675 Yo bebí muchísimo en BravoCon. 102 00:03:36,758 --> 00:03:39,761 Cuando tomo, soy una borracha muy feliz y cariñosa. 103 00:03:39,844 --> 00:03:41,513 Me encanta demostrar cariño. 104 00:03:41,596 --> 00:03:45,141 Intenté hablar con Meredith para decirle que lo siento 105 00:03:45,183 --> 00:03:46,935 por cómo se han deteriorado las cosas entre nosotras. 106 00:03:47,018 --> 00:03:48,103 Quiero ser tu amiga. 107 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Eso fue lo que pasó. 108 00:03:49,646 --> 00:03:51,815 Y ella dijo en público que me retracté de todo 109 00:03:51,898 --> 00:03:53,400 lo que dije sobre ella y Britani. 110 00:03:53,525 --> 00:03:54,859 No, me preguntaste por qué no podíamos ser amigas 111 00:03:54,943 --> 00:03:56,820 fuera de cámara y dejar la cámara encendida. 112 00:03:56,903 --> 00:03:59,364 Ahí empezaste, y yo dije que porque son lo mismo. 113 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 No, aquí es donde vas a empezar a torcer mis palabras. 114 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 Dije que porque son lo mismo y no puedo hacer eso. 115 00:04:03,743 --> 00:04:06,705 Y luego dijiste: "Bueno, me estabas alejando". 116 00:04:06,746 --> 00:04:08,581 Y yo dije: "Sí, puse límites". 117 00:04:08,707 --> 00:04:10,792 Dijiste que no te gustaba que te llamara mentirosa. 118 00:04:10,875 --> 00:04:12,877 Y yo dije: "Bueno, entonces no mientas sobre mí". 119 00:04:12,961 --> 00:04:15,338 Y luego dijiste: "Tienes razón. No debería mentir sobre ti". 120 00:04:15,380 --> 00:04:16,798 Lo voy a arreglar". 121 00:04:16,840 --> 00:04:19,467 Yo no me retracté de nada de lo que dije. 122 00:04:19,509 --> 00:04:22,262 Tomaste mi intento de ser amable contigo 123 00:04:22,387 --> 00:04:24,180 y fuiste a mentir sobre mí. 124 00:04:24,264 --> 00:04:25,390 Estabas tan borracha que te caías. 125 00:04:25,432 --> 00:04:27,642 Tu esposo te cargó hasta arriba. 126 00:04:27,726 --> 00:04:32,939 En BravoCon, en un momento feliz, de copas, tal vez yo... 127 00:04:32,981 --> 00:04:34,691 Créeme, no lo voy a volver a hacer. 128 00:04:34,774 --> 00:04:37,235 O sea, jamás voy a intentar ser tu amiga de nuevo. 129 00:04:37,318 --> 00:04:39,154 -Qué bueno. -Pero mi intención era... 130 00:04:39,195 --> 00:04:41,156 No lo entiendo, siempre te he apoyado, 131 00:04:41,197 --> 00:04:43,491 siempre te he querido, siempre te he respaldado. 132 00:04:43,533 --> 00:04:46,119 Cuando Lisa dijo cosas horribles sobre ti... 133 00:04:46,202 --> 00:04:48,079 Todas han dicho cosas horribles y espantosas sobre ella. 134 00:04:48,163 --> 00:04:49,164 No soy solo yo. 135 00:04:49,247 --> 00:04:50,457 Si me vas a señalar, 136 00:04:50,540 --> 00:04:52,667 habla también de lo que tú has dicho. 137 00:04:52,751 --> 00:04:54,294 Éramos unas putas y unas infieles. 138 00:04:54,377 --> 00:04:56,004 -Lisa, cállate. -No, no me voy a callar. 139 00:04:56,087 --> 00:04:59,382 No tiene por qué callarse. No le digas qué hacer. 140 00:04:59,507 --> 00:05:00,675 Relájate. 141 00:05:00,759 --> 00:05:02,052 Relájate y tómate tu tiempo. 142 00:05:02,135 --> 00:05:03,511 Di lo que quieres decir. 143 00:05:03,553 --> 00:05:05,597 Relájate, lo tienes. Tienes la palabra. 144 00:05:05,680 --> 00:05:09,267 Tú... tú tomaste lo que pasó en BravoCon, 145 00:05:09,309 --> 00:05:11,853 -mentiste sobre mí... -No. 146 00:05:11,895 --> 00:05:14,939 ...pero mantengo todo lo que vi en el avión, 147 00:05:15,023 --> 00:05:18,651 mantengo mis opiniones sobre tu vida. 148 00:05:18,735 --> 00:05:20,528 Entonces, ahora que tienes la respuesta a tu pregunta, 149 00:05:20,570 --> 00:05:22,864 ¿cómo crees que va a ir el rumbo de la noche? 150 00:05:22,906 --> 00:05:24,157 O sea... 151 00:05:24,282 --> 00:05:26,826 ¿Vas a disculparte por mentir sobre mí? 152 00:05:26,910 --> 00:05:29,120 No mentí, Whitney. 153 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 Tú fuiste la que mintió, 154 00:05:30,372 --> 00:05:31,998 y no te gustó que te señalaran, 155 00:05:32,082 --> 00:05:33,792 -y yo puse límites. -No mentí. 156 00:05:33,833 --> 00:05:35,293 Asumo que estaba borracha 157 00:05:35,335 --> 00:05:37,712 y ya le pedí disculpas a Andy 158 00:05:37,796 --> 00:05:39,214 por haber estado demasiado borracha 159 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 en "Watch What Happens Live". 160 00:05:40,423 --> 00:05:41,257 Eso es responsabilidad mía. 161 00:05:41,341 --> 00:05:42,759 Lo sé. Solo nos asustó 162 00:05:42,842 --> 00:05:44,511 que no fueras a lograr cruzar el escenario. 163 00:05:44,552 --> 00:05:45,970 Bueno, mis pies no me respondían. 164 00:05:46,012 --> 00:05:47,555 Bien, lo vamos a dejar ahí 165 00:05:47,681 --> 00:05:49,474 y vamos a desmenuzar algo de esto. 166 00:05:49,557 --> 00:05:51,142 Entonces, ¿vamos a creer que ella de verdad recuerda 167 00:05:51,226 --> 00:05:52,811 -nuestra conversación? -Recuerdo nuestra conversación 168 00:05:52,894 --> 00:05:54,938 y mentiste sobre mí, así que no me llames mentirosa. 169 00:05:55,021 --> 00:05:57,399 -Tienes que parar. -Tú tienes que parar, Meredith. 170 00:05:57,482 --> 00:05:58,983 Tienes que empezar a hacerte cargo de tu mierda. 171 00:05:59,067 --> 00:06:00,902 Lo hago. Me hago cargo de lo mío. 172 00:06:00,985 --> 00:06:02,570 No me hago cargo de cosas que no hago 173 00:06:02,612 --> 00:06:05,824 y que tú inventas para decir que yo hago. 174 00:06:05,907 --> 00:06:07,659 Eso suena como un montón de semántica. 175 00:06:07,742 --> 00:06:09,661 -Bueno. -Suena a la verdad. 176 00:06:09,703 --> 00:06:12,288 No me hago cargo de mentiras sobre mí, pero sí de mi verdad. 177 00:06:12,414 --> 00:06:14,040 -Adiós. -Suena a la verdad. 178 00:06:14,124 --> 00:06:15,458 -Gracias. -Bien. 179 00:06:15,583 --> 00:06:17,794 Lisa, quiero hablar de ti un momento. 180 00:06:17,836 --> 00:06:19,337 -Sí, bien. -Bien. 181 00:06:19,421 --> 00:06:21,214 Puede que Lisa se haya saltado el viaje de... 182 00:06:21,256 --> 00:06:22,924 Necesitaba unos minutos, pero estoy bien. 183 00:06:23,008 --> 00:06:24,926 -Bien, bueno. Vamos ahora. -Vamos. 184 00:06:25,051 --> 00:06:27,303 Puede que Lisa se haya saltado el viaje en cámper de Angie 185 00:06:27,429 --> 00:06:29,347 para pasar el rato con Ben y Blake... 186 00:06:29,389 --> 00:06:32,517 -Claro que sí. -pero cuando llegó el momento de defenderse 187 00:06:32,642 --> 00:06:35,228 de historias disparatadas y drama legal, 188 00:06:35,311 --> 00:06:37,522 definitivamente se presentó. 189 00:06:37,605 --> 00:06:40,358 ¿A Lisa le encanta su vida? Sí. 190 00:06:40,442 --> 00:06:43,695 ¿Su almuerzo de claridad dejó más preguntas que respuestas? 191 00:06:43,820 --> 00:06:45,155 Sí. 192 00:06:45,280 --> 00:06:48,366 ¿Vamos a ver un video? Claro que sí. Miren. 193 00:06:49,993 --> 00:06:53,913 -Jesús, toma el volante. -Toma el volante, cariño. 194 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Estamos esperando a Angie y a Mary. 195 00:06:55,540 --> 00:06:57,208 Angie, Mary y Lisa. 196 00:06:57,334 --> 00:06:58,793 No. Lisa no viene. 197 00:07:00,587 --> 00:07:01,796 Vaya. 198 00:07:01,921 --> 00:07:04,090 No quiero pasar la noche con Bronwyn. 199 00:07:04,174 --> 00:07:05,884 Es una mentirosa patológica. 200 00:07:05,925 --> 00:07:07,719 No me ha contado nada, 201 00:07:07,844 --> 00:07:09,721 pero, o sea, leo lo que sale en internet. 202 00:07:09,763 --> 00:07:12,724 Y creo que hay mucho ahí afuera. 203 00:07:12,807 --> 00:07:16,144 Y, por cierto, la mayoría de las demandas que he visto, 204 00:07:16,227 --> 00:07:18,063 no sé cuántas hay que no conozco, 205 00:07:18,146 --> 00:07:20,690 pero he visto al menos cinco que han presentado contra Lisa. 206 00:07:20,815 --> 00:07:24,319 Alguien podría decir que es similar a lo que hizo Jen Shah. 207 00:07:24,361 --> 00:07:27,614 -Y ella te comparó con Jen Shah. -No lo hizo. 208 00:07:27,739 --> 00:07:29,824 No estás enojada con Angie. Estás enojada conmigo. 209 00:07:29,866 --> 00:07:31,159 Así que deberíamos aclararlo en vez de... 210 00:07:31,242 --> 00:07:32,869 No quiero hablar contigo. Te vas. 211 00:07:32,952 --> 00:07:35,538 La gente tiene dudas sobre lo que está pasando en tu vida. 212 00:07:35,663 --> 00:07:37,832 Yo tengo dudas sobre ti, chupa penes con gota. 213 00:07:37,916 --> 00:07:40,877 -¿Chupo penes? -Por eso tienes esa ropa. 214 00:07:40,960 --> 00:07:43,046 Al menos es mi esposo quien paga mi ropa. 215 00:07:43,171 --> 00:07:44,547 ¿Quién está pagando tu tarjeta de crédito? 216 00:07:44,714 --> 00:07:48,176 -Oh, Dios mío. -Miren. 217 00:07:48,301 --> 00:07:50,136 "Descartada, descartada, descartada". 218 00:07:50,220 --> 00:07:52,514 ¿Descartadas porque les pagaste o porque eran falsas? 219 00:07:52,555 --> 00:07:55,183 Descartadas porque no es asunto tuyo, carajo. 220 00:07:55,225 --> 00:07:56,518 -Angie, Angie, Angie. -Tú no sabes los hechos 221 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 de mi negocio. 222 00:07:58,144 --> 00:08:00,021 Tú haces papas fritas, yo hago franquicias. 223 00:08:00,105 --> 00:08:01,314 Uy. Eso estuvo bueno. 224 00:08:01,356 --> 00:08:03,608 Ella no quiere que nadie le responda. 225 00:08:03,733 --> 00:08:05,860 Tú le dijiste muchas cosas horribles. 226 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Le dijiste un millón de cosas horribles. 227 00:08:07,821 --> 00:08:09,322 Me llamó una perra y yo: "Gracias. 228 00:08:09,406 --> 00:08:10,740 Amén, aquí estoy, presente". 229 00:08:10,824 --> 00:08:13,326 Por algo nadie se la juega por ti. 230 00:08:13,368 --> 00:08:15,120 Eres una amiga riesgosa, maldición. 231 00:08:15,203 --> 00:08:17,497 [música dramática] 232 00:08:17,580 --> 00:08:21,001 Heather, ¿todavía consideras que Lisa es una amiga riesgosa? 233 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 -Sí, la considero. -¿Por qué? 234 00:08:22,669 --> 00:08:25,797 Porque creo que ella juega con apuestas muy altas. 235 00:08:25,839 --> 00:08:28,675 Y va a pelear hasta la muerte, 236 00:08:28,758 --> 00:08:30,593 entonces, o es a su manera o nada. 237 00:08:30,677 --> 00:08:32,721 Y creo que eso la vuelve una amiga riesgosa. 238 00:08:32,804 --> 00:08:34,222 ¿Cuál es tu reacción a eso? 239 00:08:34,264 --> 00:08:36,224 Bueno, creo que Heather puede ser traicionera. 240 00:08:36,349 --> 00:08:38,893 Entonces, creo que si tú crees que soy una amiga riesgosa, 241 00:08:38,977 --> 00:08:40,812 yo creo que tú has sido traicionera en nuestra amistad. 242 00:08:40,895 --> 00:08:42,689 -¿Cómo he sido traicionera? -Y creo que yo he sido... 243 00:08:42,772 --> 00:08:44,566 Dime una sola vez en que fui traicionera contigo. 244 00:08:44,691 --> 00:08:46,943 "Se tiró un pedo mientras se besuqueaba", en cámara. 245 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 -Eso no fue para... -Angie mencionó eso... 246 00:08:49,446 --> 00:08:50,739 No, porque tú le dijiste que lo mencionara 247 00:08:50,822 --> 00:08:52,240 y dijiste que iba a ser gracioso. 248 00:08:52,407 --> 00:08:53,742 -A mí me pareció gracioso. -Y eso es ser traicionera. 249 00:08:53,825 --> 00:08:55,160 El comportamiento traicionero fue 250 00:08:55,201 --> 00:08:56,786 decirle a Angie que haga algo 251 00:08:56,870 --> 00:08:58,788 y decirle: "Va a ser gracioso. Solo dilo". 252 00:08:58,872 --> 00:09:00,832 -Eso es muy falso... -Pero yo no lo mencioné. 253 00:09:00,915 --> 00:09:02,334 Se lo contaste a muchas personas y ahora lo confirmas. 254 00:09:02,375 --> 00:09:03,835 Solo estoy diciendo un hecho. 255 00:09:03,918 --> 00:09:05,378 Te reíste en el aeropuerto y dijiste: 256 00:09:05,462 --> 00:09:07,422 "Heather me dijo que lo hiciera. Dijo que sería gracioso". 257 00:09:07,505 --> 00:09:08,798 -No me reí. -Eso es ser traicionera. 258 00:09:08,882 --> 00:09:10,008 -Sí te reíste. -No lo hice. 259 00:09:10,050 --> 00:09:11,634 -No, no lo hice. -Dije que... 260 00:09:11,718 --> 00:09:14,137 -Escucha... -Yo sí creí que era gracioso. 261 00:09:14,179 --> 00:09:16,681 Yo no lo habría hecho así, pude habérselo dicho en la cara. 262 00:09:16,723 --> 00:09:18,600 Tú estabas diciendo: "Yo no hago eso y soy buena persona". 263 00:09:18,683 --> 00:09:20,769 Las dos. Animándola a que lo hiciera. 264 00:09:20,852 --> 00:09:22,812 Y yo lo hice en tu cara, no a tus espaldas. 265 00:09:22,854 --> 00:09:25,607 Tú decías: "Yo nunca hago esto, yo nunca hago lo otro". 266 00:09:25,732 --> 00:09:26,900 ¿No te parece falso cubrirte la boca con el pelo 267 00:09:27,025 --> 00:09:28,526 y decir eso de ella? 268 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 Mi reacción a eso, 269 00:09:29,861 --> 00:09:31,696 cuando estés lista para escuchar, 270 00:09:31,821 --> 00:09:34,240 y no me interrumpas, y no me ataquen en equipo, 271 00:09:34,324 --> 00:09:37,452 porque son codependientes en sus respuestas y acciones. 272 00:09:37,619 --> 00:09:39,954 O sea, es muy gracioso que digas que hacemos equipo. 273 00:09:40,038 --> 00:09:42,040 -O sea, ustedes dos... -No necesito hacer equipo. 274 00:09:42,123 --> 00:09:44,417 ¿No crees que tú haces equipo con Meredith? 275 00:09:44,501 --> 00:09:45,919 Yo estoy sola, cariño, y me va bien estando sola. 276 00:09:46,044 --> 00:09:48,046 -Oh, ¿estás sola? -Sí, sí. 277 00:09:48,129 --> 00:09:51,549 [música dramática] 278 00:09:51,633 --> 00:09:52,550 A continuación... 279 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Dice que no es la fuente. 280 00:09:54,427 --> 00:09:57,138 Pero si abres eso, la persona que me molesta 281 00:09:57,180 --> 00:09:59,057 tiene el mismo número que tiene Lisa. 282 00:10:08,066 --> 00:10:09,818 Es muy gracioso que digas que hacemos equipo. 283 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 -O sea, ustedes dos... -No necesito hacer equipo. 284 00:10:12,821 --> 00:10:14,948 ¿No crees que tú haces equipo con Meredith? 285 00:10:15,031 --> 00:10:16,825 Yo estoy sola, cariño, y me va bien estado sola. 286 00:10:16,950 --> 00:10:18,910 -Oh, ¿estás sola? -No, nos defendemos solas. 287 00:10:19,035 --> 00:10:20,912 Entonces, ¿por qué ella te defiende con tanta fuerza? 288 00:10:21,037 --> 00:10:23,623 -¿Viste el último episodio? -No es que me defienda. 289 00:10:23,748 --> 00:10:25,792 Es ser una amiga leal y solidaria. 290 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 No se trata de defenderme. 291 00:10:27,585 --> 00:10:29,796 Mis amistades ni siquiera son así. 292 00:10:29,879 --> 00:10:31,840 -No es... -Bueno, tú eres de Utah. 293 00:10:31,923 --> 00:10:33,758 -Así que tú sabrás. -No, no soy. 294 00:10:33,842 --> 00:10:36,177 -Sí eres de Utah, amiga. -No, no. 295 00:10:36,219 --> 00:10:37,971 ¿Cuánto tiempo has vivido en Utah? 296 00:10:38,054 --> 00:10:39,597 Eres una ama de casa de Salt Lake City. 297 00:10:39,723 --> 00:10:41,224 Viviste ahí 25 años. 298 00:10:41,307 --> 00:10:43,101 Mi ADN no es de Utah. 299 00:10:43,226 --> 00:10:44,769 -¿Cuál es tu ADN? -Nueva York. 300 00:10:44,894 --> 00:10:46,521 De pies a cabeza. Siempre. 301 00:10:48,148 --> 00:10:50,191 Mary, ¿estás de acuerdo con Heather? 302 00:10:50,316 --> 00:10:51,735 ¿En que Lisa es una amiga riesgosa? 303 00:10:51,860 --> 00:10:53,236 -Sí. -Absolutamente. 304 00:10:53,319 --> 00:10:54,863 ¿Cómo soy riesgosa, Mary? 305 00:10:54,904 --> 00:10:57,282 Quiero que respondas eso. Dame ejemplos, por favor. 306 00:10:57,323 --> 00:10:59,701 Bueno, empecemos por que eres un poquito delirante. 307 00:10:59,743 --> 00:11:02,120 -Bien, soy delirante. -Crees cosas que no son ciertas 308 00:11:02,203 --> 00:11:04,372 y, o sea, como cuando dijiste que vives 309 00:11:04,414 --> 00:11:05,999 una vida diferente a la de todas nosotras. 310 00:11:06,041 --> 00:11:09,711 Yo vivo una vida muy diferente a la de todas ustedes. 311 00:11:10,879 --> 00:11:12,672 Y eso no tiene sentido. 312 00:11:12,756 --> 00:11:15,550 -Y es un poco ofensivo. -Para mí sí lo tiene. 313 00:11:15,592 --> 00:11:17,802 A mí no me hace sentido. Me parece delirante. 314 00:11:17,927 --> 00:11:20,055 Yo no me sentiría insegura ni pensaría que eso es delirio 315 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 -ni me ofendería por eso. -Creo que todo el mundo 316 00:11:21,806 --> 00:11:23,016 vive una vida diferente aquí 317 00:11:23,099 --> 00:11:24,517 y no creo que haya nada ofensivo en eso. 318 00:11:24,601 --> 00:11:26,186 -¿No hacen equipo? -Pero no lo dijo así. 319 00:11:26,227 --> 00:11:27,520 Te está incluyendo a ti también. 320 00:11:27,645 --> 00:11:29,272 -Puedo oírlas. -Estoy de acuerdo. 321 00:11:29,314 --> 00:11:30,482 -Dice que son equipo. -Mi vida es distinta a la suya 322 00:11:30,523 --> 00:11:31,775 y a la de todas. 323 00:11:31,858 --> 00:11:32,942 Todas tenemos vidas distintas. 324 00:11:33,026 --> 00:11:34,319 Chanel de Miami dijo: 325 00:11:34,402 --> 00:11:35,695 "Whitney, ¿por qué estabas tan ansiosa 326 00:11:35,820 --> 00:11:37,072 por hablar de las demandas en el almuerzo 327 00:11:37,155 --> 00:11:38,573 del viaje en cámper 328 00:11:38,698 --> 00:11:40,825 sin que Lisa estuviera ahí para defenderse?" 329 00:11:40,909 --> 00:11:43,119 -No quería hablar de lo suyo. -Yo solo no creí 330 00:11:43,161 --> 00:11:45,872 que estuvieras fuera por trabajo. 331 00:11:45,955 --> 00:11:48,917 Creo que había otra razón. No sé cuál. 332 00:11:49,000 --> 00:11:51,002 Pero sé que nunca te has perdido un viaje de chicas 333 00:11:51,044 --> 00:11:53,421 y nunca pierdes una oportunidad de grabar. 334 00:11:53,505 --> 00:11:56,383 Así que no creí que estuvieras trabajando 335 00:11:56,466 --> 00:11:58,802 y nunca vi que subieras una foto de Ben Affleck. 336 00:11:58,843 --> 00:12:00,887 No vi nada, así que solo dije 337 00:12:00,970 --> 00:12:02,472 que dudaba de que estuviera haciendo eso. 338 00:12:02,555 --> 00:12:03,932 -¿Tenemos que subir todo? -Bien, ¿sabes? 339 00:12:04,057 --> 00:12:06,810 Yo sí trabajo y sí hago cosas increíbles. 340 00:12:06,893 --> 00:12:09,104 Heather ha ido a eventos míos. 341 00:12:09,187 --> 00:12:11,564 Yo pensé que estabas en Miami recuperándote de... 342 00:12:11,648 --> 00:12:14,234 No, estaba allá trabajando. 343 00:12:14,317 --> 00:12:17,320 ¿Pensaste que Lisa estaba recuperándose en Miami 344 00:12:17,362 --> 00:12:20,323 -de un lifting facial? -Sí, porque la había visto... 345 00:12:20,448 --> 00:12:23,868 Ella le dijo a una persona que estaba con Ben Affleck. 346 00:12:23,910 --> 00:12:25,578 Y luego vi fotos de ella en Miami 347 00:12:25,620 --> 00:12:27,664 y es la primera foto que he visto 348 00:12:27,747 --> 00:12:30,000 que Lisa sube sin maquillaje, con la cara lavada, 349 00:12:30,125 --> 00:12:31,251 y se ve bellísima. 350 00:12:31,376 --> 00:12:33,086 Y yo pensé: "¿Qué se hizo?". 351 00:12:33,128 --> 00:12:35,755 -Porque Meredith... Lisa... -¿Ahora hablaremos de mi cara? 352 00:12:35,797 --> 00:12:37,465 Solo te hice un cumplido. 353 00:12:37,549 --> 00:12:38,800 -Sí. -Linda. 354 00:12:38,883 --> 00:12:40,427 Mi cara siempre se ha visto bien. 355 00:12:40,468 --> 00:12:41,928 Primera vez que sube una foto sin maquillaje 356 00:12:42,012 --> 00:12:43,555 -a su feed. -Una foto antigua. 357 00:12:43,638 --> 00:12:46,266 Hay un montón de doctores muy buenos en Miami. 358 00:12:46,307 --> 00:12:47,851 Él no fue uno bueno. 359 00:12:47,934 --> 00:12:48,977 -¿No fue uno bueno? -No. 360 00:12:49,019 --> 00:12:50,437 -¿No tan bueno? -No. 361 00:12:50,520 --> 00:12:52,105 -¿Sabes qué es lo gracioso? -¿Qué? 362 00:12:52,147 --> 00:12:54,983 En vez de decir: "Mi amiga Lisa es una chica genial 363 00:12:55,108 --> 00:12:58,194 y ha hecho cosas increíbles por 18 años", 364 00:12:58,278 --> 00:12:59,738 prefieres minimizarlo y decir: 365 00:12:59,779 --> 00:13:01,489 "No le creo, no creo que esté ahí". 366 00:13:01,531 --> 00:13:03,950 Si yo hiciera eso con cada cosa que ustedes han hecho, 367 00:13:04,075 --> 00:13:05,785 -la lista sería interminable. -Lo haces. 368 00:13:05,827 --> 00:13:07,704 ¿Dices que alguien aquí hace cosas increíbles 369 00:13:07,746 --> 00:13:09,497 o que tú solo tienes una franquicia o...? 370 00:13:09,581 --> 00:13:11,708 -No. No. -Podría contar tu dinero porque no tienes tanto. 371 00:13:11,750 --> 00:13:13,418 Eres negativa con tus amigas. 372 00:13:13,501 --> 00:13:14,586 Dijiste que no entiendes mi negocio 373 00:13:14,669 --> 00:13:15,795 y me llamaste Jen Shah. 374 00:13:15,920 --> 00:13:17,213 Tú no entiendes mi negocio. 375 00:13:17,297 --> 00:13:18,381 Sí entiendo. No soy tonta. 376 00:13:18,465 --> 00:13:19,716 Ve y abre un salón entonces... 377 00:13:19,841 --> 00:13:21,259 No, abrí salones. 378 00:13:21,343 --> 00:13:22,761 Y también soy muy buena en eso. 379 00:13:22,844 --> 00:13:24,512 Bueno, eso no es un salón de belleza. 380 00:13:24,596 --> 00:13:26,097 La industria de la belleza es distinta a lo que tú haces. 381 00:13:26,139 --> 00:13:28,266 Yo entiendo el sector de servicios perfectamente. 382 00:13:28,350 --> 00:13:30,852 Veronica de Brooklyn dijo: "Bronwyn, ¿por qué te subiste al tren 383 00:13:30,977 --> 00:13:33,063 y sacaste a la luz los distintos problemas legales 384 00:13:33,104 --> 00:13:34,314 que involucran a Lisa? 385 00:13:34,439 --> 00:13:35,815 ¿Por qué no decírselo en la cara?" 386 00:13:35,899 --> 00:13:37,776 En ese momento, Lisa y yo no estábamos hablando, 387 00:13:37,817 --> 00:13:39,861 -me tenía bloqueada en todo. -Aún lo estás. 388 00:13:39,944 --> 00:13:41,988 Me dejó muy claro la última vez que la vi en Nueva York 389 00:13:42,030 --> 00:13:44,407 que no éramos amigas, que nunca fuimos amigas. 390 00:13:44,532 --> 00:13:46,826 Y seguía diciendo cosas en Twitter que me demostraban 391 00:13:46,910 --> 00:13:49,245 que probablemente nunca seríamos amigas en el futuro. 392 00:13:49,329 --> 00:13:52,749 Así que no fui con documentos, no investigué nada. 393 00:13:52,832 --> 00:13:55,585 Salió en el periódico. 394 00:13:55,669 --> 00:13:56,795 Yo nunca te acusé de nada. 395 00:13:56,920 --> 00:13:58,171 Dije: "Esto es lo que leí. 396 00:13:58,213 --> 00:13:59,923 Esto es lo que vi. Es preocupante". 397 00:14:00,006 --> 00:14:02,175 Y puedo sentirlo así. 398 00:14:02,217 --> 00:14:04,844 Como tú denigraste mi carácter la última vez que te vi. 399 00:14:04,928 --> 00:14:06,554 No, tú denigraste tu carácter con mentiras. 400 00:14:06,680 --> 00:14:08,348 Si juegas con fuego, te la devuelven. 401 00:14:08,473 --> 00:14:09,891 Entonces, ¿cuáles son los hechos? 402 00:14:09,933 --> 00:14:12,894 Los hechos son que tengo un caso pendiente 403 00:14:13,019 --> 00:14:16,356 que esperamos resolver con un fallo sumario. 404 00:14:16,439 --> 00:14:20,276 Hay un caso que se está litigando activamente 405 00:14:20,360 --> 00:14:21,945 y el resto están desestimados. 406 00:14:22,028 --> 00:14:24,114 Y a mí no me preocupaba, 407 00:14:24,239 --> 00:14:26,074 así que no sé por qué a todas las demás les preocupaba. 408 00:14:26,157 --> 00:14:28,076 Porque dices que eres más rica que todas nosotras 409 00:14:28,159 --> 00:14:29,786 y debes cientos de miles de dólares. 410 00:14:29,911 --> 00:14:32,205 No, eran acusaciones, y yo incluso te dije... 411 00:14:32,288 --> 00:14:34,165 Un fallo sumario sería que tendrías que pagarle. 412 00:14:34,207 --> 00:14:36,251 -No. -No significa eso. 413 00:14:36,292 --> 00:14:38,461 Sí, Bronwyn, tu caso era muy distinto al mío. 414 00:14:38,545 --> 00:14:40,213 Yo no estaba en un caso penal. 415 00:14:40,296 --> 00:14:42,132 Yo tenía un litigio civil. A ti te demandaron... 416 00:14:42,173 --> 00:14:44,050 Di lo que quieras de mí para desviar la atención del tuyo. 417 00:14:44,092 --> 00:14:45,885 Les debías dinero a esas personas 418 00:14:46,011 --> 00:14:48,013 y les estás pagando, y esa es la verdad. 419 00:14:48,096 --> 00:14:49,848 No, no. Eso no es cierto. 420 00:14:49,889 --> 00:14:51,725 Si no les estás pagando, qué pena, deberías. 421 00:14:51,808 --> 00:14:53,101 Pero sí les debes el dinero. 422 00:14:53,226 --> 00:14:55,061 Tú tienes acusaciones penales. Yo tengo... 423 00:14:55,186 --> 00:14:56,771 Yo no tengo acusaciones penales. 424 00:14:56,813 --> 00:14:58,857 No entiendes la ley, 425 00:14:58,898 --> 00:15:00,984 aunque pasaste por eso con la ley. 426 00:15:01,067 --> 00:15:02,777 Los tuyos se desestimaron porque les pagaste a esas personas 427 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 o estás intentando hacerlo. 428 00:15:04,404 --> 00:15:05,697 Es una situación muy diferente. 429 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 Bronwyn me está diciendo cuál es mi situación 430 00:15:07,449 --> 00:15:08,867 cuando es exactamente lo contrario. 431 00:15:08,950 --> 00:15:10,660 Andy, no es la misma situación. 432 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 Bueno, las dos se están diciendo cuál es la situación de la otra. 433 00:15:13,371 --> 00:15:14,622 Bueno, yo no voy a hacer eso. 434 00:15:14,748 --> 00:15:16,374 Yo voy a decirte cuál es mi situación. 435 00:15:16,499 --> 00:15:19,794 Todos los casos en nuestra contra han sido desestimados, 436 00:15:19,836 --> 00:15:21,546 lo que significa que básicamente los ganamos todos. 437 00:15:21,629 --> 00:15:23,715 Y hay un litigio pendiente que... 438 00:15:23,798 --> 00:15:25,050 Entonces, ¿nunca le debiste dinero a nadie? 439 00:15:25,175 --> 00:15:26,551 ¿Se lo inventaron solo por maldad? 440 00:15:26,593 --> 00:15:28,136 Yo... No. 441 00:15:28,261 --> 00:15:30,180 No sé por qué a todas les preocupa más que a mí... 442 00:15:30,263 --> 00:15:32,724 Por la misma razón por la que te preocupas de nuestras vidas. 443 00:15:32,807 --> 00:15:34,392 No, Bronwyn, eso es una generalización 444 00:15:34,517 --> 00:15:36,186 -y tú acabas de llegar. -Te preocupas de nuestras vidas. 445 00:15:36,269 --> 00:15:38,188 La realidad es que el año pasado mentiste sobre mí y dijiste... 446 00:15:38,271 --> 00:15:40,190 -No importa cuándo llegué. -Fingiste un aborto espontáneo. 447 00:15:40,273 --> 00:15:42,525 -Me pediste que yo... -No digas una palabra más sobre eso, 448 00:15:42,609 --> 00:15:44,110 -Decidimos... -No, diré más que una palabra. 449 00:15:44,194 --> 00:15:46,446 Yo he respetado la tregua que tú y yo acordamos, 450 00:15:46,529 --> 00:15:48,281 que dejaríamos a las familias fuera... 451 00:15:48,365 --> 00:15:50,408 ...en cada conversación privada tú denigras mi carácter. 452 00:15:50,450 --> 00:15:51,785 Yo no he dicho nada sobre tu familia 453 00:15:51,910 --> 00:15:53,536 y no he dicho nada sobre tus hijos, 454 00:15:53,620 --> 00:15:55,246 y tú sigues hablando de mi hija. 455 00:15:55,288 --> 00:15:56,956 No me importa qué versión quieras contar. 456 00:15:57,040 --> 00:15:58,625 -No hablo sobre tu hija. Es un ejemplo. -Sí lo haces. 457 00:15:58,750 --> 00:16:00,877 Usar un ejemplo que involucra a mi hija 458 00:16:00,919 --> 00:16:02,462 es hablar de mi familia. 459 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 Te he suplicado que pares. Te he dicho que pares. 460 00:16:04,631 --> 00:16:07,342 Ustedes sí tienen una tregua, pero... 461 00:16:07,467 --> 00:16:09,344 -Entonces, se acabó. -Sigo hablando. 462 00:16:09,469 --> 00:16:11,012 -No mencioné a tu familia. -Sigo hablando. 463 00:16:11,137 --> 00:16:13,056 No, hace apenas unas semanas, en BravoCon, 464 00:16:13,098 --> 00:16:16,017 un fan me mandó un video tuyo hablando de mi esposo. 465 00:16:16,101 --> 00:16:18,061 Hablando mal de su cuerpo, hablando de lo gordo que está, 466 00:16:18,103 --> 00:16:19,604 -de lo pequeño que es su pene. -Dios mío. 467 00:16:19,646 --> 00:16:20,647 Tengo el video que me mandó el fan. 468 00:16:20,730 --> 00:16:21,773 Eso fue travieso. Eso fue... 469 00:16:21,856 --> 00:16:23,149 [ininteligible] 470 00:16:23,274 --> 00:16:25,068 Me dice: "¿Sabes lo pequeño 471 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 que es tu pene si tienes gota?" 472 00:16:26,861 --> 00:16:29,030 Y yo le dije: "No, solo si tienes la panza de Todd". 473 00:16:29,114 --> 00:16:30,573 -[risas] -Dios mío. 474 00:16:30,615 --> 00:16:32,575 No solo dijiste una cosa sobre mi esposo. 475 00:16:32,701 --> 00:16:34,661 Has escrito comentarios de TikTok, en Twitter, 476 00:16:34,786 --> 00:16:36,621 y sigues hasta el día de hoy. 477 00:16:36,705 --> 00:16:37,956 Eso es mentira. 478 00:16:38,039 --> 00:16:39,624 Incluso en Grecia decías que mi esposo 479 00:16:39,708 --> 00:16:42,377 -era un viejo pervertido. -Sí, lo es. 480 00:16:42,502 --> 00:16:44,421 Nadie investigó a la exesposa de tu esposo, 481 00:16:44,504 --> 00:16:46,589 nadie tiene por qué investigar a la exesposa del mío tampoco. 482 00:16:46,673 --> 00:16:48,091 Te importa mucho John Barlow. 483 00:16:48,216 --> 00:16:50,719 Me importa porque hablas de mi esposo sin parar. 484 00:16:50,802 --> 00:16:52,595 No hablo de tu esposo sin parar, pero puedo empezar. 485 00:16:52,679 --> 00:16:54,556 Hablemos de Todd Bradley. 486 00:16:54,639 --> 00:16:56,850 El viejo asqueroso, Todd Bradley. 487 00:16:56,975 --> 00:16:58,518 Ese viejo asqueroso, Todd Bradley. 488 00:16:58,643 --> 00:17:00,186 ¿Cuántas malditas veces tengo que decirte 489 00:17:00,311 --> 00:17:02,313 que dejes de hablar de mi esposo? 490 00:17:02,355 --> 00:17:04,566 Seguiste, después de nuestra tregua, 491 00:17:04,649 --> 00:17:06,651 hablando de mi esposo, y lo estás haciendo ahora. 492 00:17:06,735 --> 00:17:08,820 Yo sí creí que ustedes dos tenían una tregua. 493 00:17:08,862 --> 00:17:11,281 Sí tenemos una tregua. Yo la he respetado. 494 00:17:11,364 --> 00:17:13,783 Lisa la rompe a cada momento. 495 00:17:13,825 --> 00:17:15,243 Qué discurso tan bonito. 496 00:17:15,326 --> 00:17:16,661 Es un maldito discurso verdadero. 497 00:17:24,169 --> 00:17:25,420 [música dramática] 498 00:17:26,379 --> 00:17:28,173 Seguiste, después de nuestra tregua, 499 00:17:28,256 --> 00:17:30,467 hablando de mi esposo. Lo estás haciendo ahora. 500 00:17:30,592 --> 00:17:32,510 Yo sí creí que ustedes dos tenían una tregua. 501 00:17:32,552 --> 00:17:34,971 Sí tenemos una tregua. Yo la he respetado. 502 00:17:35,013 --> 00:17:36,973 Lisa la rompe a cada momento 503 00:17:37,015 --> 00:17:38,767 -Qué discurso tan bonito. -Lo es. 504 00:17:38,892 --> 00:17:40,685 Es un maldito discurso verdadero. 505 00:17:40,727 --> 00:17:42,103 Pero vamos a los hechos. 506 00:17:42,228 --> 00:17:43,730 -Cuando nosotras... -¿Qué hechos? 507 00:17:43,813 --> 00:17:45,273 -¿Cómo rompí la tregua? -Estoy hablando. 508 00:17:45,315 --> 00:17:46,900 Y yo también. ¿Cómo rompí la tregua? 509 00:17:47,025 --> 00:17:48,193 ¿Qué dije de tu esposo o de tus hijos? 510 00:17:48,318 --> 00:17:49,569 No me dejas hablar. 511 00:17:49,652 --> 00:17:50,987 Tuvimos una tregua 512 00:17:51,029 --> 00:17:53,239 y desde esa tregua, 513 00:17:53,281 --> 00:17:56,868 lo único que dije fue a Britani, 514 00:17:56,993 --> 00:17:59,579 porque empatizaba con ella 515 00:17:59,621 --> 00:18:01,539 sobre el comportamiento de Bronwyn. 516 00:18:01,623 --> 00:18:03,917 Igual que después de nuestra tregua... 517 00:18:04,000 --> 00:18:07,295 -¿Y lo de Todd? -Perdón, espera, un segundo. 518 00:18:07,420 --> 00:18:08,922 ¿Y qué hay de las múltiples veces 519 00:18:09,047 --> 00:18:10,799 que tú has seguido hablando de mi esposo 520 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 por escrito, en video, en cámara, 521 00:18:12,926 --> 00:18:14,219 -con las mujeres a mis espaldas? -Después de ver a tu esposo 522 00:18:14,302 --> 00:18:15,720 decir lo de la orina en mi cabeza... 523 00:18:15,762 --> 00:18:17,305 -Y yo soy terrible. -No, no lo habías visto. 524 00:18:17,347 --> 00:18:19,432 -Yo soy terrible. -Dijiste esas cosas en Grecia. 525 00:18:19,516 --> 00:18:21,309 Yo dije que tu esposo era un viejo asqueroso, 526 00:18:21,434 --> 00:18:23,228 y lo de "chupa pene de gota" se volvió viral. 527 00:18:23,353 --> 00:18:25,105 No es mi culpa que a la gente le encante mencionarlo siempre. 528 00:18:25,230 --> 00:18:26,940 Sí es tu culpa cuando me miras a los ojos 529 00:18:26,981 --> 00:18:28,733 y dices que no quieres que hable de tu esposo 530 00:18:28,817 --> 00:18:30,068 o de tus hijos, y yo acepto, 531 00:18:30,151 --> 00:18:31,361 y tú dices: "Perfecto, yo también". 532 00:18:31,403 --> 00:18:33,822 Y luego sigues saliendo aquí 533 00:18:33,905 --> 00:18:35,281 como una víctima injustamente tratada 534 00:18:35,323 --> 00:18:37,492 cuando eres tú la que le hace esto a mi esposo. 535 00:18:37,575 --> 00:18:39,953 ¿Qué tiene de malo chuparle el pene a tu esposo? 536 00:18:40,078 --> 00:18:41,454 -Nada. -Absolutamente nada. 537 00:18:41,579 --> 00:18:43,206 Mi respuesta fue por el hecho 538 00:18:43,248 --> 00:18:44,624 de que ella dijo que yo no trabajo, 539 00:18:44,666 --> 00:18:46,626 y yo dije: "Bueno, sí trabajo". 540 00:18:46,710 --> 00:18:48,086 Ella dice: "Deberías conseguir un trabajo 541 00:18:48,128 --> 00:18:49,713 y pagar esas cuentas". 542 00:18:49,754 --> 00:18:51,339 -Yo trabajo muy duro. -Entonces, yo hablé contigo 543 00:18:51,423 --> 00:18:52,924 y a ti te pareció gracioso involucrar a mi esposo. 544 00:18:53,008 --> 00:18:54,509 Y luego lo seguiste involucrándolo. 545 00:18:54,551 --> 00:18:57,137 Ya pasaron nueve meses, y sigues hablando de él, 546 00:18:57,220 --> 00:18:59,097 sigues haciendo comentarios sobre él en TikTok. 547 00:18:59,180 --> 00:19:00,598 -Eres tú la que lo hace. -¿Sabes qué es lo chistoso? 548 00:19:00,682 --> 00:19:03,059 No hay nada chistoso en esto. Nada, maldición. 549 00:19:03,143 --> 00:19:06,312 -Hay algo chistoso. -Lo único chistoso es que tú y yo estamos iguales en esto. 550 00:19:06,396 --> 00:19:08,106 Yo no te he hecho nada en ese sentido. 551 00:19:08,231 --> 00:19:10,483 Me he mantenido lejos de ti, maldición. 552 00:19:10,567 --> 00:19:12,652 Te dije en "Below Deck" que ya terminé contigo 553 00:19:12,777 --> 00:19:13,945 y lo decía en serio. Tú no. 554 00:19:13,987 --> 00:19:15,780 Tú hablaste de mi esposo en BravoCon. 555 00:19:15,864 --> 00:19:18,408 Imagínate estar en BravoCon cuando la gente te quiere 556 00:19:18,491 --> 00:19:21,077 y quiere hablar contigo, y tú quieres hablar del pene de mi esposo. 557 00:19:21,161 --> 00:19:24,539 -Consigue una maldita vida. -Y yo dije que lo sentía y tú aceptaste mi disculpa. 558 00:19:24,664 --> 00:19:26,166 Nos tomamos de las manos un segundo, 559 00:19:26,207 --> 00:19:27,459 y seguro tienen imágenes de eso en algún lado. 560 00:19:27,584 --> 00:19:29,002 Lo siento de verdad. 561 00:19:29,919 --> 00:19:32,464 Lo siento mucho, en serio. Lo siento mucho. 562 00:19:32,547 --> 00:19:34,966 ¿Puedo abrazarte? Lo siento muchísimo. 563 00:19:35,050 --> 00:19:37,635 MATERIAL INÉDITO 564 00:19:37,719 --> 00:19:39,888 Y nunca más, jamás, jamás, ¿está bien? 565 00:19:39,929 --> 00:19:41,389 Está bien. 566 00:19:41,473 --> 00:19:43,016 -Gracias. Gracias. -Te lo prometo. 567 00:19:43,141 --> 00:19:45,101 -Promesa, promesa, promesa. -Está bien. 568 00:19:45,185 --> 00:19:47,312 Acepté tu disculpa y luego te vuelves loca 569 00:19:47,354 --> 00:19:49,022 -y lo haces otra vez y otra vez. -No, no, no. 570 00:19:49,064 --> 00:19:50,815 Bien, no vamos a resolver esto. 571 00:19:50,857 --> 00:19:53,360 No vamos a resolver esto. Basta. 572 00:19:53,443 --> 00:19:54,903 Recibimos muchos comentarios de la gente 573 00:19:55,028 --> 00:19:57,781 sobre tus ojos difuminados en la entrevista. 574 00:19:57,864 --> 00:20:00,367 Nadie demanda a la perra de abajo. 575 00:20:00,450 --> 00:20:01,618 Sí. 576 00:20:01,659 --> 00:20:03,328 Ella dice: "Claro". 577 00:20:03,453 --> 00:20:05,538 O sea, eso está mucho más claro que todo lo demás, sí. 578 00:20:05,622 --> 00:20:07,457 -Totalmente. ¿Qué pasó ahí? -¿Sabes? 579 00:20:07,582 --> 00:20:10,168 Estaba en la silla de maquillaje sin poner atención para nada. 580 00:20:10,210 --> 00:20:12,837 Y adoro a mi maquillista. 581 00:20:12,879 --> 00:20:15,632 Es increíble, amable, dulce, todo para mí. 582 00:20:15,757 --> 00:20:17,300 -¿Está aquí contigo hoy? -No. 583 00:20:17,384 --> 00:20:18,927 -¿Has vuelto a trabajar con ella? -Sí. 584 00:20:19,052 --> 00:20:20,553 Entonces, ¿por qué tu ojo estaba así? 585 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 O sea, probablemente lloré en el confesionario 586 00:20:22,847 --> 00:20:24,557 y se me despegó una pestaña. 587 00:20:24,599 --> 00:20:27,018 Hubo un pequeño problema con la sombra. 588 00:20:27,060 --> 00:20:30,230 O sea, queríamos cierto look y no funcionó. 589 00:20:30,313 --> 00:20:32,982 Tory de Nevada dijo: "Angie, como mamá, 590 00:20:33,024 --> 00:20:35,443 ¿qué ejemplo crees das al atacar 591 00:20:35,568 --> 00:20:37,112 la apariencia física de tus amigas? 592 00:20:37,237 --> 00:20:39,030 Llamaste a Meredith un trampolín con ojos 593 00:20:39,114 --> 00:20:40,990 y mencionaste el lifting facial de Lisa 594 00:20:41,032 --> 00:20:42,742 -y sus tobillos anchos". -No me he hecho un lifting. 595 00:20:42,867 --> 00:20:44,285 Quiero que Angie se defienda. 596 00:20:44,369 --> 00:20:45,578 Bien, sí, yo quería... 597 00:20:45,620 --> 00:20:47,455 Bueno, no era un insulto para Meredith. 598 00:20:47,497 --> 00:20:49,457 Y no es un insulto hacerte un lifting. 599 00:20:49,499 --> 00:20:52,210 "Trampolín con ojos" no es algo genial. 600 00:20:52,252 --> 00:20:54,295 -Sé honesta, fue... -O estar tan estirada 601 00:20:54,337 --> 00:20:56,172 que tus orejas están pegadas a tu cabeza. 602 00:20:56,256 --> 00:20:58,425 O que Britani parece una puta. O sea, la lista sigue y sigue. 603 00:20:58,508 --> 00:21:00,760 Ella dijo que yo era una puta, así que respondí. 604 00:21:00,802 --> 00:21:02,053 -Está bien. -Y la única razón 605 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 de que haya mencionado... 606 00:21:03,596 --> 00:21:05,390 Voy a intentar contestar rápido. 607 00:21:05,432 --> 00:21:07,851 Fue porque tú fuiste con una de mis amigas 608 00:21:07,892 --> 00:21:09,310 y dijiste: "Angie se ve tan bien. 609 00:21:09,436 --> 00:21:10,895 Debería ponerme Botox y relleno también". 610 00:21:11,021 --> 00:21:12,272 Como si nunca te hubieras hecho algo. 611 00:21:12,313 --> 00:21:14,941 Pero al volver te ves distinta. 612 00:21:15,066 --> 00:21:16,359 Y muy bien. 613 00:21:16,401 --> 00:21:18,236 Y actúas como nada. 614 00:21:18,319 --> 00:21:20,238 Pero puedes hablar de todas las demás. 615 00:21:20,321 --> 00:21:22,323 -¿Qué te has hecho? -Me dijiste que eres natural, 616 00:21:22,407 --> 00:21:24,200 -y que no te haces nada. -No me gusta hacerme nada. 617 00:21:24,284 --> 00:21:27,162 -Y luego vi las cicatrices y... -No me gusta tampoco, duele. 618 00:21:27,203 --> 00:21:28,621 Sí, lo hiciste, con una de mis mejores amigas... 619 00:21:28,663 --> 00:21:30,874 Y dijiste: "Oh, Angie se ve muy bien. 620 00:21:30,957 --> 00:21:32,834 Deberías ponerme Botox y relleno también". 621 00:21:32,917 --> 00:21:35,837 -Mi círculo es tan pequeño. -Hablas con mucha gente. 622 00:21:35,920 --> 00:21:38,173 -No, no es así. -Y hablas con muchos sobre nosotras. 623 00:21:38,298 --> 00:21:41,676 E intentas insinuar que yo me pongo Botox y relleno, 624 00:21:41,718 --> 00:21:43,345 -y que tú no haces nada. -¿Qué te hiciste? 625 00:21:43,386 --> 00:21:44,721 Y sí me dijiste que no te haces nada. 626 00:21:44,804 --> 00:21:46,681 -¿Qué te has hecho? -Eh... 627 00:21:46,806 --> 00:21:48,767 Sabes, nunca he humillado a nadie aquí 628 00:21:48,892 --> 00:21:50,352 -por su apariencia. -Solo a mi esposo. 629 00:21:50,435 --> 00:21:51,686 No dije que fuera un mal lifting. 630 00:21:51,811 --> 00:21:53,104 Solo dije que te hiciste un lifting. 631 00:21:53,188 --> 00:21:57,275 Sí pasé dos años sin Botox, para nada, 632 00:21:57,317 --> 00:21:59,652 nada en mis mejillas, de verdad no me gusta el relleno. 633 00:21:59,694 --> 00:22:01,905 No soy una fan. 634 00:22:01,946 --> 00:22:03,573 Me estresa un poco. 635 00:22:03,698 --> 00:22:07,369 Eh, hice un tratamiento de láser CO2 en Navidad. 636 00:22:07,410 --> 00:22:09,954 Eh, y también hice un lifting con hilos. 637 00:22:10,038 --> 00:22:11,956 Y me sentí... Me quitaron las cejas, 638 00:22:11,998 --> 00:22:13,375 lo que fue traumatizante. 639 00:22:13,500 --> 00:22:15,126 Entonces, te hiciste un lifting con hilos. 640 00:22:15,210 --> 00:22:17,837 Adoro los hilos. Creo que son increíbles. 641 00:22:17,921 --> 00:22:21,091 Pero estoy tan contenta con lo que me he hecho, 642 00:22:21,216 --> 00:22:23,551 y estoy feliz conmigo misma sin importar cómo me vea. 643 00:22:23,635 --> 00:22:25,970 Jamás me he juzgado a mí misma por mi apariencia, 644 00:22:26,054 --> 00:22:28,765 jamás me he sentido bien o mejor sobre mí misma 645 00:22:28,890 --> 00:22:30,141 -según mi apariencia. -¿Qué está pasando? 646 00:22:30,225 --> 00:22:31,393 Me gusta quien soy. Me gusta mi cara. 647 00:22:31,518 --> 00:22:32,811 Y no quiero cambiarla. 648 00:22:32,894 --> 00:22:36,731 No me gustan las constantes críticas 649 00:22:36,856 --> 00:22:38,274 por tener un equipo de maquillaje. 650 00:22:38,400 --> 00:22:40,360 Me gusta. No soy buena poniéndome maquillaje. 651 00:22:40,443 --> 00:22:43,154 Literalmente creo que no soy buena maquillándome. 652 00:22:43,196 --> 00:22:44,989 Así que no lo hago yo. 653 00:22:45,031 --> 00:22:48,827 Jeff de Beverly Hills dijo: "Angie, ¿estás molestando a Lisa 654 00:22:48,910 --> 00:22:52,789 con tus alianzas con Arby's y Código? 655 00:22:52,831 --> 00:22:53,915 CUENTA DE INSTAGRAM DE ANGIE 656 00:22:54,040 --> 00:22:55,750 No, para nada. 657 00:22:55,834 --> 00:22:57,127 Solo tuve unas oportunidades de marca increíbles 658 00:22:57,168 --> 00:22:58,003 que me llegaron. 659 00:22:58,128 --> 00:23:00,005 Es un poco acusador. 660 00:23:00,046 --> 00:23:01,589 Bueno, entiendo por qué, 661 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 pero si me van a buscar por mi frase: 662 00:23:04,300 --> 00:23:06,845 "Tú haces papas fritas, yo hago franquicias". 663 00:23:06,886 --> 00:23:08,722 O sea, ¿por qué no, verdad? 664 00:23:08,805 --> 00:23:10,056 ¿Cuál fue tu reacción a su anuncio de Arby's? 665 00:23:10,181 --> 00:23:12,809 Ni lo vi. Me enteré tarde anoche. 666 00:23:12,934 --> 00:23:15,145 -Andy lo vio. -Estuvo muy bueno. Está bueno. 667 00:23:15,228 --> 00:23:16,479 Me enteré tarde anoche. 668 00:23:16,563 --> 00:23:18,857 La gente se ha beneficiado con mis triunfos, 669 00:23:18,898 --> 00:23:20,442 y eso es emocionante para ellos. 670 00:23:20,483 --> 00:23:23,528 Ay. No realmente, pero gracias de todas formas. 671 00:23:23,653 --> 00:23:25,655 ¿Tenemos campañas de marca por ti? 672 00:23:25,697 --> 00:23:27,657 Digo, si fuera una empresa de tarjetas de crédito, 673 00:23:27,741 --> 00:23:29,159 probablemente te demandaría por suplantación de identidad, 674 00:23:29,200 --> 00:23:31,119 es como querer desollarme y ser yo. 675 00:23:31,244 --> 00:23:33,455 ¿Todo lo que ella hace es a tus espaldas? 676 00:23:33,580 --> 00:23:35,457 No, pero cuando copias todo lo que hago... 677 00:23:35,540 --> 00:23:37,667 ¿Quisiste desollarme y ser yo cuando hiciste algo 678 00:23:37,709 --> 00:23:39,794 con una marca con la que me he asociado durante 30 años 679 00:23:39,919 --> 00:23:41,796 cuando tienes tu propio producto? 680 00:23:41,838 --> 00:23:43,840 ¿Quisiste ser Angie K. con Kérastase? 681 00:23:43,882 --> 00:23:45,925 No tengo idea de qué usas, nunca lo oí de tu boca. 682 00:23:46,009 --> 00:23:48,553 Lisa, yo fui quien te dio Kérastase la primera vez. 683 00:23:48,636 --> 00:23:51,556 Ella lleva bolsas de Kérastase a cada evento. 684 00:23:51,598 --> 00:23:53,516 Yo sé de Kérastase por Angie. 685 00:23:53,641 --> 00:23:55,643 Sé que de ahí lo sacaron. 686 00:23:55,727 --> 00:23:58,605 Detengámonos aquí. Retomaremos después de la pausa. 687 00:23:59,981 --> 00:24:01,691 ¿Me faltó algo? 688 00:24:01,816 --> 00:24:03,526 ¿Me faltó algo? 689 00:24:03,610 --> 00:24:05,653 -Mmm. Aún no. -Está bien. 690 00:24:07,530 --> 00:24:09,157 -A continuación... -Oigan, ¿no creen que estaría 691 00:24:09,240 --> 00:24:10,950 gritando desde el tejado 692 00:24:11,034 --> 00:24:12,660 si tuviera algo con el capitán Jason? 693 00:24:20,001 --> 00:24:21,586 Andy, me recuerdas a Wall Street. 694 00:24:22,295 --> 00:24:23,505 -¿A Wall Street? -Ajá. 695 00:24:23,630 --> 00:24:25,215 Te pareces a esos tipos que pasan. 696 00:24:25,340 --> 00:24:27,175 Oh, ¿de veras? Gracias. 697 00:24:27,342 --> 00:24:30,970 Diez segundos. Nueve, ocho, siete, seis. 698 00:24:31,054 --> 00:24:35,517 Cinco segundos, cuatro, tres, dos, uno. 699 00:24:35,642 --> 00:24:37,352 -Vamos, Andy. Listos. -Hola a todos. 700 00:24:37,477 --> 00:24:39,187 Bienvenidos de vuelta a la reunión 701 00:24:39,229 --> 00:24:41,898 a "The Real Housewives of Salt Lake City". 702 00:24:41,940 --> 00:24:44,776 Bueno, desde que "Salt Lake City" se estrenó en 2020, 703 00:24:44,859 --> 00:24:49,531 ha sumado más de 100 episodios y acumulado fanáticos famosos 704 00:24:49,656 --> 00:24:52,033 como Rihanna, Julia Roberts, y John Oliver. 705 00:24:52,075 --> 00:24:56,079 Y ha sido citado en los salones del Congreso. 706 00:24:56,246 --> 00:24:59,374 Así que veamos los recibos, pruebas, líneas temporales 707 00:24:59,416 --> 00:25:03,461 y pantallazos de los últimos 100 episodios 708 00:25:03,503 --> 00:25:05,964 del fenómeno cultural pop 709 00:25:06,047 --> 00:25:08,633 más "bebé hermoso" de Estados Unidos. 710 00:25:08,675 --> 00:25:10,760 -Hueles a hospital. -Jódete. 711 00:25:10,844 --> 00:25:12,721 Dos pulgares arriba es "púdrete". 712 00:25:12,804 --> 00:25:13,972 No sabía eso. 713 00:25:16,099 --> 00:25:17,892 ¡Oh, no! 714 00:25:17,976 --> 00:25:20,562 Gracias. Corto comunicación. 715 00:25:20,645 --> 00:25:21,980 Hola, bebé hermosa. 716 00:25:22,063 --> 00:25:24,649 -No estás oyéndome, Mer. -Niñita. 717 00:25:25,734 --> 00:25:27,360 ¿Crees que parezco hija de la endogamia? 718 00:25:27,444 --> 00:25:28,611 Sí. 719 00:25:28,737 --> 00:25:30,822 Tú dijiste que... 720 00:25:30,864 --> 00:25:32,574 Me llamaste "pornografía". 721 00:25:32,657 --> 00:25:34,325 Jamás dije que haces porno. 722 00:25:34,409 --> 00:25:36,870 -¿Cómo fue? -Depredadora. 723 00:25:37,037 --> 00:25:38,913 Estamos en Beauty Lab y las chicas 724 00:25:38,955 --> 00:25:40,582 están en el estacionamiento. Está bien. 725 00:25:40,707 --> 00:25:42,959 Estoy temblando. Estoy físicamente temblando. 726 00:25:43,043 --> 00:25:45,420 Los rumores y lo desagradable... 727 00:25:45,462 --> 00:25:48,298 ¡Te puedes ir! 728 00:25:48,340 --> 00:25:52,677 Recibos, pruebas, líneas temporales, pantallazos. 729 00:25:52,761 --> 00:25:54,304 Llegaré hasta el final con eso. 730 00:25:54,387 --> 00:25:55,597 Pareces un trampolín con ojos. 731 00:25:55,638 --> 00:25:57,140 ¡Oh, Dios mío! 732 00:25:57,265 --> 00:25:58,683 No me visto como si tuviera muchas parejas. 733 00:26:00,101 --> 00:26:02,395 Y no llevo el cabello como si tuviera muchas parejas. 734 00:26:02,479 --> 00:26:04,356 ¿Te parece que mi cabello es de mal gusto? 735 00:26:04,522 --> 00:26:06,816 ♪ Feliz cumpleaños ♪ 736 00:26:06,900 --> 00:26:09,861 ♪ Señor presidente ♪ 737 00:26:09,903 --> 00:26:11,571 [canta a la tirolesa] 738 00:26:11,613 --> 00:26:13,281 En verdad, te ves muy linda con esto. 739 00:26:13,406 --> 00:26:14,574 [ríe] 740 00:26:14,657 --> 00:26:16,951 Tengo una reserva para ocho Lisas. 741 00:26:17,035 --> 00:26:18,411 -Ocho Lisas. -Ocho Lisas. 742 00:26:18,536 --> 00:26:20,288 Es la tropa Beverly Hills, perra. 743 00:26:20,455 --> 00:26:21,706 [silbato] 744 00:26:21,748 --> 00:26:24,668 No quedarán flequillos falsos 745 00:26:24,751 --> 00:26:25,794 si los compramos todos. 746 00:26:26,795 --> 00:26:28,630 [grito] 747 00:26:28,672 --> 00:26:30,256 Levántate. 748 00:26:31,508 --> 00:26:32,842 ¡Vamos! 749 00:26:32,967 --> 00:26:34,052 [grita] 750 00:26:34,094 --> 00:26:35,679 Quiero que sepas que te quiero 751 00:26:35,762 --> 00:26:37,013 y que lo siento mucho. 752 00:26:37,097 --> 00:26:38,473 Me siento afortunada de tenerlas como amigas. 753 00:26:38,598 --> 00:26:39,766 Te quiero tanto. 754 00:26:39,933 --> 00:26:41,267 -Te quiero. -Te quiero tanto. 755 00:26:41,393 --> 00:26:43,269 Mírense, las dos mejores amigas. 756 00:26:44,270 --> 00:26:45,313 Mujeres. 757 00:26:47,524 --> 00:26:49,150 Oh. 758 00:26:49,234 --> 00:26:50,485 Vaya, qué viaje. 759 00:26:50,652 --> 00:26:54,781 Digo, este programa se ha vuelto una parte enorme 760 00:26:54,948 --> 00:26:56,574 del panorama de la cultura popular. 761 00:26:56,658 --> 00:26:58,910 Digo, debe ser una locura saber 762 00:26:58,993 --> 00:27:02,247 que Julia Roberts tiene opiniones sobre su programa. 763 00:27:02,414 --> 00:27:05,166 Me pregunto, ¿cuál ha sido el momento más "pellízcame"? 764 00:27:05,250 --> 00:27:07,335 -Mary, lo que sea... -Ese es un momento pellízcame. 765 00:27:07,377 --> 00:27:09,671 ¿Julia Roberts? O sea, eso es enorme. 766 00:27:09,796 --> 00:27:11,464 ¿Alguna vez creíste que llegarías 767 00:27:11,631 --> 00:27:13,508 a la temporada seis, Meredith? 768 00:27:13,591 --> 00:27:15,260 No. 769 00:27:15,301 --> 00:27:17,846 Creí que como máximo a la cinco. 770 00:27:17,971 --> 00:27:20,473 Y quizás hubiera sido buena idea. 771 00:27:20,515 --> 00:27:22,267 [risas] 772 00:27:22,434 --> 00:27:26,062 Whitney, ¿cómo ves esta experiencia en retrospectiva? 773 00:27:26,187 --> 00:27:29,024 Cuando empecé en el programa, me prometí a mí misma 774 00:27:29,065 --> 00:27:30,942 y le prometí a Justin que, si iba a hacer esto, 775 00:27:31,026 --> 00:27:33,528 sería real y honesta y compartiría lo que pasa en mi vida, 776 00:27:33,570 --> 00:27:37,365 y ha sido muy difícil pero muy catártico. 777 00:27:37,449 --> 00:27:39,492 Mary, cuando tú comenzaste, 778 00:27:39,534 --> 00:27:43,121 creo que te definía tu historia 779 00:27:43,204 --> 00:27:47,500 muy poco convencional con Robert Sr. 780 00:27:47,584 --> 00:27:52,505 Y lo interesante ahora es que, de todas las cosas, 781 00:27:52,589 --> 00:27:56,009 está al fondo del párrafo, por así decir. 782 00:27:56,134 --> 00:27:59,137 -Sí. -Te hemos visto pasar 783 00:27:59,220 --> 00:28:01,598 de más o menos odiar a todo el mundo 784 00:28:01,681 --> 00:28:04,267 a intentar unir a las personas 785 00:28:04,351 --> 00:28:07,103 y querer formar parte. 786 00:28:07,228 --> 00:28:09,105 ¿Qué te sucedió? 787 00:28:09,189 --> 00:28:11,274 No lo sé. Sentí que... 788 00:28:11,316 --> 00:28:15,028 no era parte del grupo y que no querían incluirme 789 00:28:15,153 --> 00:28:17,072 al comienzo, o sea, Meredith sí. 790 00:28:17,238 --> 00:28:21,117 Pero ahora siento que veo el bien todas ellas 791 00:28:21,201 --> 00:28:22,744 y veo belleza en todas ellas. 792 00:28:22,827 --> 00:28:25,914 Solo quería que tomaran responsabilidad 793 00:28:25,997 --> 00:28:27,624 y crecieran y evolucionaran. 794 00:28:27,749 --> 00:28:30,627 Y creo que si puedo decir algo que ayude, lo haré. 795 00:28:30,710 --> 00:28:33,838 Así que creo que me enamoré de ellas. 796 00:28:33,922 --> 00:28:36,257 -No sé. -Qué lindo. 797 00:28:36,341 --> 00:28:39,469 Lisa, ¿después de estar en este programa por seis años, 798 00:28:39,636 --> 00:28:41,888 consideras que los espectadores no te comprenden? 799 00:28:42,055 --> 00:28:44,099 -Totalmente. -¿Qué no entienden? 800 00:28:44,140 --> 00:28:46,851 Ya sabes, la locura es una temática común 801 00:28:46,935 --> 00:28:48,770 que la gente que no me entiende usa. 802 00:28:48,895 --> 00:28:51,064 No estoy loca. Soy muy aterrizada. 803 00:28:51,147 --> 00:28:53,358 Soy muy esforzada. 804 00:28:53,483 --> 00:28:54,901 Y amo a mi familia. 805 00:28:56,069 --> 00:28:58,071 Eh, Angie, pasaste de ser 806 00:28:58,113 --> 00:28:59,948 una invitada en la temporada dos, 807 00:29:00,115 --> 00:29:02,617 a ser una amiga en la temporada tres, 808 00:29:02,659 --> 00:29:05,120 a una ama de casa en la temporada cuatro. 809 00:29:05,286 --> 00:29:07,622 ¿Cómo describirías tu tiempo en el programa? 810 00:29:07,664 --> 00:29:10,166 Eh, he aprendido mucho sobre mí misma. 811 00:29:10,250 --> 00:29:11,626 Creo que crecí mucho. 812 00:29:11,668 --> 00:29:14,587 Eh, cree conexiones y amistades muy fuertes. 813 00:29:14,671 --> 00:29:16,798 Lo que yo creo que es muy especial en la vida. 814 00:29:16,840 --> 00:29:20,635 Y además sentí que estaba en desventaja cuando comencé, 815 00:29:20,719 --> 00:29:22,762 así que siento que triunfé y que superé por mucho 816 00:29:22,804 --> 00:29:25,056 para llegar aquí, y se siente bien. 817 00:29:25,098 --> 00:29:26,641 Lisa, debes admitirlo, 818 00:29:26,683 --> 00:29:29,185 las líneas de Angie son muy buenas, ¿no? 819 00:29:29,227 --> 00:29:30,979 O sea, me hace reír. 820 00:29:31,021 --> 00:29:32,897 Cuando digo: "Cabello de muchas parejas" 821 00:29:32,981 --> 00:29:34,858 no podía dejar de reírme. 822 00:29:34,983 --> 00:29:37,193 Cuando veo ese video... 823 00:29:37,235 --> 00:29:39,237 Fuiste parte de la parte más graciosa de la escena. 824 00:29:39,362 --> 00:29:40,530 Me mato de la risa. 825 00:29:40,613 --> 00:29:42,073 Angie entra a la zona, 826 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 y no sale de ahí con facilidad. 827 00:29:43,658 --> 00:29:45,744 Lo sé, estoy trabajando en eso. 828 00:29:45,827 --> 00:29:47,620 Usedes dos tienen eso en común. 829 00:29:47,662 --> 00:29:50,331 Sí, tenemos muchas cosas en común. 830 00:29:50,373 --> 00:29:53,418 Lisa, ¿cómo ha sido ver a Jack y Henry 831 00:29:53,585 --> 00:29:54,961 crecer en el programa? 832 00:29:55,128 --> 00:29:57,797 Sabes, hay momentos en que veo 833 00:29:57,964 --> 00:29:59,841 videos de ellos tan pequeños. 834 00:29:59,966 --> 00:30:02,093 Henry en primer grado, con un corte a cero. 835 00:30:02,218 --> 00:30:04,095 ¡Soy un gusano! 836 00:30:04,179 --> 00:30:07,724 -[ríe] -Y Jack desarrollándose. 837 00:30:07,807 --> 00:30:10,310 Aprendiendo a conducir en cámara, 838 00:30:10,352 --> 00:30:12,771 aterrorizado de estar en el asiento delantero. 839 00:30:12,854 --> 00:30:15,774 Conducir es una gran responsabilidad. 840 00:30:15,899 --> 00:30:17,817 Pero puedo salir muy bien. 841 00:30:17,942 --> 00:30:19,277 Sí. 842 00:30:19,361 --> 00:30:21,237 Recuerda, con seguridad, no arrogancia. 843 00:30:21,321 --> 00:30:25,325 -Me encanta. Me encanta que esté documentado. -Es tan graciosa. 844 00:30:25,450 --> 00:30:29,079 Creo que comienzan a entenderlo. 845 00:30:29,162 --> 00:30:30,455 Jack, definitivamente. 846 00:30:30,497 --> 00:30:33,166 Henry lo está entendiendo. 847 00:30:33,333 --> 00:30:35,502 Y me encanta eso. Me encanta verlos. 848 00:30:35,543 --> 00:30:37,962 Pequeños bebés preciosos, oh, vaya. 849 00:30:38,088 --> 00:30:39,673 Me derrito cada vez. 850 00:30:39,756 --> 00:30:42,217 ¿Cómo se adapta Jack a la vida después de su misión? 851 00:30:42,258 --> 00:30:46,054 Eh, volvió de Colombia como un hombre. 852 00:30:46,096 --> 00:30:49,391 Es tan extraño. Soy madre de un adulto. 853 00:30:49,432 --> 00:30:51,643 ¿Tiene un apartamento o se mudó a Miami? 854 00:30:51,685 --> 00:30:53,937 -No, vive con nosotros ahora. -Sí. 855 00:30:54,020 --> 00:30:55,438 Y va a la universidad. 856 00:30:55,522 --> 00:30:57,065 Tiene un increíble... 857 00:30:57,190 --> 00:30:59,442 Jamás creí que estaría más de un semestre. 858 00:30:59,526 --> 00:31:01,695 Le encanta la Universidad de Utah. 859 00:31:01,736 --> 00:31:03,613 Tiene un increíble grupo de amigos. 860 00:31:03,655 --> 00:31:05,865 Está prosperando. 861 00:31:05,949 --> 00:31:08,034 Me encanta verlo ser Jack. 862 00:31:08,118 --> 00:31:10,787 ¿Cómo han cambiado sus vidas desde la temporada uno? 863 00:31:10,870 --> 00:31:12,622 La mía es irreconocible. 864 00:31:12,664 --> 00:31:14,833 O sea, yo... 865 00:31:15,000 --> 00:31:16,376 escribí dos libros. 866 00:31:16,418 --> 00:31:18,878 Fui productora ejecutiva de una serie documental. 867 00:31:18,920 --> 00:31:21,464 Compré dos casas, cuatro autos. 868 00:31:21,548 --> 00:31:23,591 Tengo tres hijas, y les pago la universidad. 869 00:31:23,633 --> 00:31:26,428 Y nada de eso sería posible sin el programa. 870 00:31:26,553 --> 00:31:28,346 Bronwyn, llegaste a la temporada cinco 871 00:31:28,513 --> 00:31:29,889 usando looks de moda. 872 00:31:29,973 --> 00:31:32,809 ¿Qué opinas del legado de estilo del programa? 873 00:31:32,851 --> 00:31:36,187 O sea, ya hacían cosas locas y dementes con la moda. 874 00:31:36,271 --> 00:31:38,440 Mary siempre lo hizo. Meredith. 875 00:31:38,523 --> 00:31:40,316 O sea, siempre me preguntan cuál estilo me gusta. 876 00:31:40,358 --> 00:31:42,444 Creo que todas tienen su propio estilo, y funciona para ellas. 877 00:31:42,569 --> 00:31:44,070 Lo que le sirve a Lisa no me serviría a mí, 878 00:31:44,195 --> 00:31:45,989 y eso no significa que no se vea increíble. 879 00:31:46,031 --> 00:31:48,491 No sé cómo es por dentro, pero se increíble por fuera. 880 00:31:48,533 --> 00:31:49,993 ¿Me entiendes? 881 00:31:50,160 --> 00:31:52,454 Pero gusta creer que traje mi propio estilo, sí. 882 00:31:52,495 --> 00:31:56,291 Muy bien. Tate de Salt Lake quiere saber 883 00:31:56,416 --> 00:31:59,127 quién ha cambiado más en estos seis años. 884 00:32:00,378 --> 00:32:01,713 -¿Tú, Mary? -Eso creo. 885 00:32:01,796 --> 00:32:03,882 -Ajá. -Siento que yo también. 886 00:32:03,965 --> 00:32:07,260 Sí. Si ves un video tuyo de la primera temporada, 887 00:32:07,344 --> 00:32:08,928 ¿cómo ves a esa mujer en retrospectiva? 888 00:32:09,012 --> 00:32:12,849 Siento una ráfaga de afecto y orgullo. 889 00:32:12,932 --> 00:32:16,102 Amo tanto a esa chica. 890 00:32:16,144 --> 00:32:17,937 Eso fue muy, muy difícil, ¿sabes? 891 00:32:17,979 --> 00:32:19,689 Sabía las cosas que decían de mí, 892 00:32:19,731 --> 00:32:21,358 sabía lo que decía la gente, 893 00:32:21,441 --> 00:32:23,485 lo recibí todo, pero no me importó 894 00:32:23,526 --> 00:32:25,570 porque era una oportunidad única en la vida, 895 00:32:25,653 --> 00:32:27,947 y aunque estaba en mi peor momento, 896 00:32:27,989 --> 00:32:31,242 física y emocional y financieramente, 897 00:32:31,326 --> 00:32:33,745 no iba a dejar pasar la oportunidad. 898 00:32:33,912 --> 00:32:37,165 E iba a asegurarme de tomarlo y de hacer lo que pudiera, 899 00:32:37,207 --> 00:32:41,169 a pesar de que la gente dijera que no merecía estar ahí. 900 00:32:41,252 --> 00:32:43,880 Está bien. Bueno, lo dejaremos hasta ahí. 901 00:32:44,047 --> 00:32:46,257 Y brindemos por 100 episodios más, por cierto. 902 00:32:46,424 --> 00:32:48,426 -¿Qué tal mil más? -Sí. 903 00:32:48,551 --> 00:32:49,552 Iremos a una pausa. 904 00:32:49,678 --> 00:32:51,304 Nos organizaremos 905 00:32:51,429 --> 00:32:53,056 para que Britani se nos una. 906 00:32:53,098 --> 00:32:54,516 Ya regresamos. 907 00:32:54,683 --> 00:32:56,893 -Cien episodios. -¿Cómo seríamos con mil? 908 00:32:56,935 --> 00:32:58,770 -Ni sabía que llegamos... -Estaríamos todas muertas. 909 00:32:58,853 --> 00:33:00,313 A continuación... 910 00:33:00,355 --> 00:33:02,524 ¿Vas a eventos donde está Daniel Radcliffe 911 00:33:02,565 --> 00:33:05,443 -y no sabes qué diablos hago? -No lo sé. 912 00:33:05,485 --> 00:33:07,529 ¿Eres así de repugnante 913 00:33:16,705 --> 00:33:19,040 Hola, mundo, aquí voy. 914 00:33:19,833 --> 00:33:21,710 Amplía la cuatro. Aquí vamos. 915 00:33:21,793 --> 00:33:22,919 De acuerdo, ya volvemos. 916 00:33:23,044 --> 00:33:27,048 Cinco, cuatro, tres, dos, uno. 917 00:33:27,173 --> 00:33:28,800 El micrófono de Andy. Vamos, Andy. 918 00:33:28,883 --> 00:33:31,302 Regresamos con "The Real Housewives of Salt Lake City" 919 00:33:31,386 --> 00:33:34,389 y ding, ding, ding, tengo un anuncio. 920 00:33:34,514 --> 00:33:38,518 Britani nos acompaña en el escenario de la reunión. 921 00:33:38,601 --> 00:33:40,270 -Hola, Britani. -Hola. 922 00:33:40,353 --> 00:33:41,938 Estoy tan feliz de estar aquí. 923 00:33:42,022 --> 00:33:43,314 Yo sé que sí. 924 00:33:43,398 --> 00:33:45,191 ¿Viniste con eso? 925 00:33:45,316 --> 00:33:48,361 Oh, vine con un oso de apoyo emocional. 926 00:33:48,486 --> 00:33:49,988 Bien. ¿Habla? 927 00:33:50,030 --> 00:33:53,158 Eh, así es. Es un mensaje. 928 00:33:53,283 --> 00:33:55,702 De veras te amo, Britani y siempre lo haré. 929 00:33:55,744 --> 00:33:57,620 -Pase lo que pase. -¿Ves? Es tierno. 930 00:33:57,704 --> 00:33:59,914 Especialmente, sin importar qué pase en el programa. 931 00:33:59,956 --> 00:34:02,375 Te amará sin importar qué pase en el programa. 932 00:34:02,459 --> 00:34:04,002 Supongo. No lo sé. 933 00:34:04,044 --> 00:34:05,712 Saltémonos esa segunda parte. 934 00:34:05,754 --> 00:34:07,297 Pero está bien, pero él me ama. 935 00:34:07,422 --> 00:34:09,632 Está bien. Continuemos. 936 00:34:09,716 --> 00:34:10,967 Esta temporada tuvimos 937 00:34:11,092 --> 00:34:13,553 una fusión al estilo de los Vengadores 938 00:34:13,636 --> 00:34:15,972 con los multiversos de Bravo 939 00:34:16,056 --> 00:34:18,016 con un cruce histórico 940 00:34:18,183 --> 00:34:20,685 entre las esposas de Salt Lake City 941 00:34:20,727 --> 00:34:23,521 y "Below Deck Down Under", 942 00:34:23,605 --> 00:34:26,858 completo con superpoderes de control de agua, 943 00:34:26,983 --> 00:34:29,819 criaturas míticas que vuelan por los aires, 944 00:34:29,903 --> 00:34:34,449 y Angie K. haciendo sus propias acrobacias. 945 00:34:34,532 --> 00:34:37,702 Demos un vistazo a las amas de casa 946 00:34:37,744 --> 00:34:39,704 de Below Deck: Down Under. 947 00:34:39,746 --> 00:34:42,207 Oh, Dios mío. ¡Hola! 948 00:34:44,209 --> 00:34:45,210 ¡Aquí vamos, bebé! 949 00:34:45,293 --> 00:34:47,504 [vítores] 950 00:34:47,587 --> 00:34:50,465 Vean dónde estamos, chicas. Internalícenlo. 951 00:34:52,676 --> 00:34:54,552 CAPITÁN JASON Y HEATHER 952 00:34:54,636 --> 00:34:56,137 Esto es lujoso. 953 00:34:56,221 --> 00:34:58,098 ¡Lo montaré como a un caballo salvaje! 954 00:34:58,181 --> 00:34:59,599 ¡Heather! 955 00:34:59,683 --> 00:35:01,351 Jason y yo somos amigos. Tenemos historia. 956 00:35:01,434 --> 00:35:03,103 -No está interesado. -Ya tuvimos algo antes. 957 00:35:03,228 --> 00:35:04,813 -Ahí no hay nada. -¿Qué? 958 00:35:04,854 --> 00:35:06,773 Debo decir que me gustaron tus músculos. 959 00:35:06,815 --> 00:35:09,109 -Muchas gracias. -Me encanta tu acento. 960 00:35:09,192 --> 00:35:10,485 Te gustan los acentos británicos, ¿no? 961 00:35:10,610 --> 00:35:12,987 -Sí. -Es una vergüenza. 962 00:35:13,071 --> 00:35:16,533 Estoy en un bufé en el cielo ahora. 963 00:35:16,616 --> 00:35:20,578 ¡Llegaste! Lisa, tu mejor amiga llegó. 964 00:35:20,620 --> 00:35:22,163 Saben, Bronwyn y yo estamos bien 965 00:35:22,247 --> 00:35:24,624 y no me gusta lanzar la palabra "karma", 966 00:35:24,708 --> 00:35:26,876 creo que está muy abusada. 967 00:35:27,002 --> 00:35:29,129 Pero ¿por qué vienes por mí con tanto afán 968 00:35:29,212 --> 00:35:32,507 cuando tienes un pasado tan feo detrás de ti? 969 00:35:32,549 --> 00:35:34,634 Alguien en este grupo definitivamente 970 00:35:34,718 --> 00:35:36,469 está inventando historias sobre mí con la prensa. 971 00:35:36,553 --> 00:35:38,680 Hay cosas muy feas que han salido en la prensa 972 00:35:38,763 --> 00:35:40,557 después de haber salido con este grupo de amigas. 973 00:35:40,640 --> 00:35:42,058 Quizás alguien en este grupo lo está haciendo. 974 00:35:42,142 --> 00:35:44,894 Nadie de aquí haría eso. Nadie. 975 00:35:44,978 --> 00:35:48,231 Cállate, Lisa. Te estás delatando. 976 00:35:48,314 --> 00:35:50,817 Siempre que Lisa está molesta con alguien, 977 00:35:50,942 --> 00:35:52,402 se filtra información sobre esa persona. 978 00:35:52,527 --> 00:35:56,781 Angie, yo, Bronwyn, Mary. 979 00:35:56,865 --> 00:36:00,035 -¡Meredith! -Está bien. Estoy de acuerdo. 980 00:36:00,118 --> 00:36:05,498 Lisa es más inteligente y sombría de lo que imaginamos. 981 00:36:05,665 --> 00:36:08,293 Creo que eres la razón de toda la suciedad. 982 00:36:09,419 --> 00:36:11,838 Soy la jodida jefa de Salt Lake City, supongo, 983 00:36:11,880 --> 00:36:14,299 porque esto es muy extraño, carajo. 984 00:36:14,382 --> 00:36:16,259 ¡Tienen suerte de que siquiera les hable! 985 00:36:16,301 --> 00:36:17,761 ¿Oíste lo que dijo? 986 00:36:17,802 --> 00:36:19,512 -No. -Yo tampoco. 987 00:36:19,554 --> 00:36:21,556 Me voy. Jamás me acusarán de algo 988 00:36:21,639 --> 00:36:22,807 que no hice. 989 00:36:22,891 --> 00:36:25,477 Estoy tan triste. 990 00:36:25,602 --> 00:36:29,064 -No, Lisa, yo... -Aléjate de mí, carajo. 991 00:36:29,189 --> 00:36:31,483 ¿Quieres ir abajo y dejarme, carajo? 992 00:36:31,566 --> 00:36:32,817 ¡Déjame, carajo! 993 00:36:32,859 --> 00:36:35,028 Y yo jamás les he hecho nada. 994 00:36:35,111 --> 00:36:37,572 ¿Por qué me hicieron esto? 995 00:36:42,118 --> 00:36:44,704 Está bien. Eh... Primero que todo, 996 00:36:44,788 --> 00:36:48,458 ¿cómo fue estar en territorio de otro programa? 997 00:36:48,541 --> 00:36:51,044 Andy, ya no notamos las cámaras, 998 00:36:51,086 --> 00:36:52,462 no notamos los equipos de producción. 999 00:36:52,545 --> 00:36:54,422 Estábamos en un viaje. 1000 00:36:54,506 --> 00:36:56,257 Ni siquiera noté que estaban grabando 1001 00:36:56,341 --> 00:36:57,592 su propio programa. 1002 00:36:57,676 --> 00:37:01,888 ¿Les preocupa lo que pueda revelar 1003 00:37:01,971 --> 00:37:04,683 el punto de vista contrario? 1004 00:37:04,766 --> 00:37:07,143 -No. -¿Deberíamos? 1005 00:37:07,185 --> 00:37:09,813 Somos huéspedes divertidas y nos encanta la comida 1006 00:37:09,896 --> 00:37:12,315 -y las actividades y el bote. -Tenemos un decoro perfecto. 1007 00:37:12,440 --> 00:37:14,234 Creo que tal vez Heather y Whitney 1008 00:37:14,317 --> 00:37:15,485 podrían tener algo de que preocuparse, 1009 00:37:15,568 --> 00:37:16,903 en especial el pepino. 1010 00:37:22,200 --> 00:37:25,995 El pepino era así de grueso. 1011 00:37:26,079 --> 00:37:27,956 Lo dejé junto a su cama. 1012 00:37:27,997 --> 00:37:29,541 No sé si era un bocadillo de medianoche 1013 00:37:29,624 --> 00:37:31,209 -o... -[risas] 1014 00:37:31,292 --> 00:37:34,713 Bueno, tengo curiosidad, antes de hablar de esto, 1015 00:37:34,796 --> 00:37:36,297 ¿quién empacó el pepino? 1016 00:37:36,381 --> 00:37:38,049 -En el bote. -Esta de aquí, creo. 1017 00:37:38,133 --> 00:37:39,634 -Tenía razón, tenía razón. -Oh, vaya. 1018 00:37:39,718 --> 00:37:41,052 -¿Fuiste tú? -Sí. 1019 00:37:41,136 --> 00:37:42,554 -¿Quieres saber la historia? -Claro. 1020 00:37:42,679 --> 00:37:45,390 Había un mercado, justo antes de abordar, 1021 00:37:45,432 --> 00:37:47,809 y Heather y yo fuimos a comprar bocadillos para el cuarto. 1022 00:37:47,934 --> 00:37:50,979 Y lo vi y pensé: 1023 00:37:51,062 --> 00:37:52,897 "Oh, vaya, le haré una broma a Heather". 1024 00:37:52,981 --> 00:37:54,441 Así que tomé el pepino, 1025 00:37:54,482 --> 00:37:56,359 y mi intención era meterlo en su bolso, 1026 00:37:56,526 --> 00:37:58,403 y decirle que desempacara, 1027 00:37:58,486 --> 00:38:00,321 pero nunca tuvimos tiempo de decirlo. 1028 00:38:00,405 --> 00:38:01,865 Así que tuve que aceptarlo. 1029 00:38:01,990 --> 00:38:04,701 -Te salió mal. -Me salió mal. 1030 00:38:04,784 --> 00:38:06,453 ¿Por qué pondrías un pepino...? 1031 00:38:06,536 --> 00:38:08,496 Porque iba a ser gracioso. 1032 00:38:08,663 --> 00:38:10,874 Es una broma graciosa para hacerle a tu mejor amiga. 1033 00:38:10,957 --> 00:38:13,251 Bueno, originalmente, se lo íbamos a hacer a Lisa. 1034 00:38:13,376 --> 00:38:14,586 -Oh. -¿Recuerdas? Íbamos a hacer... 1035 00:38:14,627 --> 00:38:16,880 Íbamos a poner esposas 1036 00:38:17,005 --> 00:38:19,382 o algo así de gracioso en su maleta. 1037 00:38:19,466 --> 00:38:23,178 Era corto y gordo. Era fascinante. 1038 00:38:23,219 --> 00:38:24,679 La pasamos muy bien en nuestro cuarto. 1039 00:38:24,721 --> 00:38:26,556 -Fue una locura. -Britani, tú definitivamente 1040 00:38:26,639 --> 00:38:28,224 te divertiste coqueteando con los marineros. 1041 00:38:28,350 --> 00:38:30,435 ¿Lo hacías para poner celoso a Jared? 1042 00:38:30,477 --> 00:38:32,187 Esto es muy triste, pero cierto. 1043 00:38:32,270 --> 00:38:34,064 Realmente no sabía que estaba coqueteando 1044 00:38:34,189 --> 00:38:36,358 hasta que lo vi y dije: "Dios mío". 1045 00:38:36,441 --> 00:38:40,445 Pero debo decir que Heather fue la más coqueta. 1046 00:38:40,528 --> 00:38:42,113 Coqueteaste más que yo. 1047 00:38:42,197 --> 00:38:44,866 -No estoy de acuerdo. -No es cierto. 1048 00:38:44,908 --> 00:38:47,160 No, te montaste a la espalda del capitán Jason. 1049 00:38:47,243 --> 00:38:49,329 Eso es lo que haces para... 1050 00:38:49,371 --> 00:38:50,705 Esa es la parte de la moto de agua. 1051 00:38:50,789 --> 00:38:52,874 Es esencial. Solo es la técnica. 1052 00:38:52,957 --> 00:38:55,251 Heather, ¿cuál es la última palabra 1053 00:38:55,335 --> 00:38:57,962 acerca de ti con el capitán Jason? 1054 00:38:58,046 --> 00:39:02,133 Aparentemente, el mundo tiene un gran ancho de banda 1055 00:39:02,217 --> 00:39:03,635 para lo que significa "tener algo". 1056 00:39:03,677 --> 00:39:05,679 Estuvimos juntos todos los días, 1057 00:39:05,762 --> 00:39:08,056 fuimos a clubes, bailamos, si... 1058 00:39:08,139 --> 00:39:09,516 Si hubiera alguna conexión, 1059 00:39:09,599 --> 00:39:11,893 lo habríamos sabido, estábamos jugando. 1060 00:39:11,976 --> 00:39:13,645 Sí, la gente no entiende su sarcasmo. 1061 00:39:13,770 --> 00:39:15,855 No sexualmente. Pasamos tiempo juntos. 1062 00:39:15,939 --> 00:39:17,732 Y no hay nada ahí. 1063 00:39:17,816 --> 00:39:19,776 Jugar y pasar tiempo 1064 00:39:19,818 --> 00:39:22,195 -no me parece lo mismo. -Lo sé, por qué, escucha, yo... 1065 00:39:22,362 --> 00:39:24,906 Para Britani, solo quería darle el vamos. 1066 00:39:24,989 --> 00:39:26,950 Está bien. Entonces, no se besaron. 1067 00:39:27,075 --> 00:39:30,620 No. Y yo... Y fuimos claros respecto a eso. 1068 00:39:30,704 --> 00:39:32,163 Bueno, no estoy seguro de eso. 1069 00:39:32,205 --> 00:39:34,457 A mí no me pareció muy claro. 1070 00:39:34,582 --> 00:39:36,334 Escuchen, ¿no creen que gritaría 1071 00:39:36,418 --> 00:39:39,337 desde el tejado si hubiera tenido algo capitán Jason? 1072 00:39:39,421 --> 00:39:42,549 Estaría usando términos de navío, náuticos. 1073 00:39:42,590 --> 00:39:44,843 Estaría usando un traje de marinero. 1074 00:39:44,926 --> 00:39:47,178 Muy bien, Paulette de Mandeville dijo: 1075 00:39:47,262 --> 00:39:49,764 "Bronwyn, dijiste que llegaste tarde al viaje 1076 00:39:49,848 --> 00:39:51,766 porque querías asegurarte de que tu familia estuviera bien, 1077 00:39:51,891 --> 00:39:54,853 pero ¿por qué los titulares sorprendieron a Todd 1078 00:39:54,978 --> 00:39:58,356 si te investigó cuando recién se conocieron?" 1079 00:39:58,398 --> 00:40:01,317 Eh, porque no todo lo que dicen en línea sobre mí es verdad. 1080 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Entonces, eso sorprende a Todd, 1081 00:40:02,819 --> 00:40:05,280 al saber lo que sabe sobre lo que pasó, 1082 00:40:05,321 --> 00:40:07,699 y creo que le sorprendió que fuera manipulado 1083 00:40:07,824 --> 00:40:09,909 en: "Bronwyn tiene una carrear criminal". 1084 00:40:09,951 --> 00:40:11,536 O lo que fuera que estuvieran diciendo. 1085 00:40:11,661 --> 00:40:13,788 O sea, no me sorprende que Todd siempre esté sorprendido 1086 00:40:13,872 --> 00:40:15,040 con lo que pasa en este programa. 1087 00:40:15,123 --> 00:40:16,624 -Siempre dice... -Eso es justo. 1088 00:40:16,708 --> 00:40:18,168 "¿Por qué hacen esto? ¿Por qué hablan? 1089 00:40:18,251 --> 00:40:19,794 ¿Por qué se siguen viendo? ¿Por qué...?" 1090 00:40:19,836 --> 00:40:23,340 Nunca entiende realmente lo que pasa ahí, nunca. 1091 00:40:23,423 --> 00:40:26,176 De acuerdo, The Only Saxton dijo en Twitter: 1092 00:40:26,259 --> 00:40:28,678 "Bronwyn, solo porque un caso esté cerrado 1093 00:40:28,720 --> 00:40:30,680 no quiere decir que una persona no pueda hablar de eso, 1094 00:40:30,805 --> 00:40:32,307 simplemente no quieres. 1095 00:40:32,349 --> 00:40:34,893 Y sabemos que puedes ser liberal con la verdad". 1096 00:40:34,976 --> 00:40:36,561 ¿Qué dices a eso? 1097 00:40:36,644 --> 00:40:38,688 Eh, que un caso esté cerrado no quiere decir 1098 00:40:38,813 --> 00:40:40,231 que se me impide hablar de ello 1099 00:40:40,357 --> 00:40:42,484 si fui yo quien pidió que se cerrara. 1100 00:40:42,567 --> 00:40:44,819 No fui quien pidió que se cerrara. 1101 00:40:44,903 --> 00:40:47,530 Y aprendí con mi esposo y mi hija 1102 00:40:47,655 --> 00:40:49,366 que debo tener mucho cuidado de cómo mencionar 1103 00:40:49,491 --> 00:40:50,992 los asuntos de otras personas a este grupo. 1104 00:40:51,076 --> 00:40:54,204 Así que no hablaré de su parte cerrada del caso. 1105 00:40:54,245 --> 00:40:56,331 ¿Puedes decirnos cuál es la naturaleza del caso cerrado? 1106 00:40:56,373 --> 00:40:59,668 Sí, fue algo que ocurrió en mi lugar de trabajo. 1107 00:40:59,751 --> 00:41:01,211 El caso fue totalmente desestimado 1108 00:41:01,336 --> 00:41:02,712 contra la persona de quien se trataba. 1109 00:41:02,796 --> 00:41:03,880 Fue hace años. 1110 00:41:03,963 --> 00:41:05,382 Recibí mi ciudadanía este año. 1111 00:41:05,507 --> 00:41:07,050 No le dan eso a la gente que tiene 1112 00:41:07,175 --> 00:41:08,760 cualquier clase de pasado delictual. 1113 00:41:08,927 --> 00:41:11,096 Felicitaciones por tu ciudadanía. 1114 00:41:11,179 --> 00:41:13,181 -Gracias. -Por cierto. 1115 00:41:13,264 --> 00:41:15,558 Eh, de acuerdo con hilos de Reddit, 1116 00:41:15,642 --> 00:41:17,811 la fuente de, ya sabes, mucha... 1117 00:41:17,894 --> 00:41:19,896 -Tanta verdad. -Mucha. 1118 00:41:19,979 --> 00:41:24,067 Eh, Bronwyn, se dice que, a mediados de 2018, 1119 00:41:24,150 --> 00:41:26,695 te despidieron por hacer compras fraudulentas 1120 00:41:26,778 --> 00:41:30,365 con tarjetas corporativas por un total de $100,000. 1121 00:41:30,407 --> 00:41:32,409 Se presentaron cargos, Todd se involucró, 1122 00:41:32,492 --> 00:41:34,035 fue desestimado, 1123 00:41:34,119 --> 00:41:35,620 ¿qué dices de eso? 1124 00:41:35,662 --> 00:41:37,247 El caso no se trataba de eso. 1125 00:41:37,330 --> 00:41:38,957 Es lo que dice la gente. 1126 00:41:39,040 --> 00:41:41,751 Fuera del caso cerrado y el desalojo, 1127 00:41:41,835 --> 00:41:44,546 ¿hubo otros casos presentados en tu contra? 1128 00:41:44,629 --> 00:41:46,923 Sí, en la universidad peleé con una compañera de cuarto, 1129 00:41:47,007 --> 00:41:48,883 he sido desalojada, o sea, esas cosas fueron 1130 00:41:48,967 --> 00:41:50,218 hace más de 20 años 1131 00:41:50,343 --> 00:41:52,429 y se eliminaron una vez que admití 1132 00:41:52,512 --> 00:41:54,556 cualquier mal actuar que haya cometido en esa época 1133 00:41:54,639 --> 00:41:56,641 y lidié con ello y después regresé... 1134 00:41:56,683 --> 00:41:58,268 Eso no me avergüenza. 1135 00:41:58,309 --> 00:41:59,936 Feliz hablo de ello porque fueron mis decisiones, 1136 00:41:59,978 --> 00:42:02,355 fui una idiota e hice cosas tontas en la universidad 1137 00:42:02,439 --> 00:42:04,733 -y he intentado compensarlo desde entonces. -No fue tan terrible. 1138 00:42:04,858 --> 00:42:06,192 Pero esto no me involucra solo a mí. 1139 00:42:06,276 --> 00:42:08,028 No le sacaron una reacción hasta ahora. 1140 00:42:08,153 --> 00:42:10,030 -E intento ser respetuosa con eso. -Ahora se acabó. 1141 00:42:10,071 --> 00:42:12,365 Meredith, ¿oíste de otras demandas 1142 00:42:12,407 --> 00:42:14,617 o cargos presentados contra Bronwyn? 1143 00:42:14,743 --> 00:42:17,829 En realidad, no llevo un rastreo de todo esto. 1144 00:42:17,912 --> 00:42:21,207 Oí que fueron múltiples, pero no presté mucha atención... 1145 00:42:21,332 --> 00:42:23,418 Bien. Parecía que ustedes dos estaban susurrando 1146 00:42:23,543 --> 00:42:25,587 durante todo esto y solo me pregunto 1147 00:42:25,670 --> 00:42:27,297 si hay algo que quieran agregar o... 1148 00:42:27,380 --> 00:42:28,840 No era sobre Bronwyn, en realidad. 1149 00:42:28,923 --> 00:42:30,467 No, se trata de algo que fue... 1150 00:42:30,592 --> 00:42:32,510 Que debía notarse en caso 1151 00:42:32,594 --> 00:42:34,596 de necesitar regresar a eso en algún momento. 1152 00:42:34,679 --> 00:42:36,556 Eran estrategias de equipo. 1153 00:42:36,639 --> 00:42:38,767 -¿Sería algo en equipo? -Para nada. 1154 00:42:38,850 --> 00:42:40,435 No necesitamos hacer equipo. 1155 00:42:40,602 --> 00:42:42,645 Oh, ella dice que podríamos necesitar volver a eso, 1156 00:42:42,687 --> 00:42:44,814 -así que parecía ser algo en equipo. -Pues es posible. 1157 00:42:44,981 --> 00:42:47,359 -No funcionamos así. -No, tú dijiste que yo tenía un equipo 1158 00:42:47,442 --> 00:42:49,944 solo quiero decir que lo que es bueno para uno 1159 00:42:50,028 --> 00:42:51,446 podría ser bueno para otro. 1160 00:42:51,529 --> 00:42:53,490 O sea, parece que reclutaste a un equipo entero. 1161 00:42:53,573 --> 00:42:55,200 Supongo que no debo hablar con mis amigas. 1162 00:42:55,325 --> 00:42:58,370 Bien. Bueno, ya sabemos, no debo hablar ni sentir, 1163 00:42:58,453 --> 00:42:59,954 ya sabemos eso. 1164 00:42:59,996 --> 00:43:03,875 Bien, lo dejaremos ahí y regresamos enseguida. 1165 00:43:03,958 --> 00:43:05,293 No uses tu voz. 1166 00:43:17,389 --> 00:43:19,641 Andy, acabo de ver que Ben perdió su diente. 1167 00:43:20,892 --> 00:43:23,228 -¿Fue el primero? -Perdió su primer diente ayer. 1168 00:43:23,311 --> 00:43:25,105 ¿Fuiste el hada de los dientes esta mañana? 1169 00:43:25,188 --> 00:43:27,232 Sí, ayer, él iba entrando a la escuela, 1170 00:43:27,315 --> 00:43:29,067 enseñándole su diente a sus amigos. 1171 00:43:29,150 --> 00:43:32,821 Yo lloraba frente a... Solo de verlo. 1172 00:43:32,904 --> 00:43:34,864 Digo, es... 1173 00:43:34,906 --> 00:43:39,285 Cinco, cuatro, tres... 1174 00:43:39,369 --> 00:43:41,663 Bienvenidos de vuelta. Soy Andy Cohen, 1175 00:43:41,746 --> 00:43:43,123 aquí con las gloriosas 1176 00:43:43,248 --> 00:43:45,875 amas de casa de of Salt Lake City. 1177 00:43:45,917 --> 00:43:47,711 Bien, de acuerdo. 1178 00:43:47,752 --> 00:43:50,213 Lisa, de una vez por todas, ¿filtraste información 1179 00:43:50,296 --> 00:43:52,757 del pasado de Bronwyn a la prensa? 1180 00:43:52,882 --> 00:43:55,010 No. Eso es ridículo. 1181 00:43:56,928 --> 00:44:00,140 ¿Crees que ella lo filtró? 1182 00:44:00,265 --> 00:44:01,725 No creo que ella lo filtrara. 1183 00:44:01,808 --> 00:44:03,560 "Filtrar" es una palabra específica, 1184 00:44:03,601 --> 00:44:06,438 pero creo que se asegura 1185 00:44:06,521 --> 00:44:08,064 que se muevan historias de nosotras 1186 00:44:08,148 --> 00:44:09,190 cuando peleamos con ella. 1187 00:44:09,274 --> 00:44:10,734 No, eso es mentira. 1188 00:44:10,775 --> 00:44:12,569 Solo hay tonterías que surgen. 1189 00:44:12,652 --> 00:44:14,070 Como Twitter, sé leer. 1190 00:44:14,154 --> 00:44:15,780 -Uh. -Leí de muy joven. 1191 00:44:15,864 --> 00:44:17,741 Empecé a leer a los tres años y medio. 1192 00:44:17,782 --> 00:44:19,743 -¿De veras? Está bien. -Así que puedo leer Twitter. 1193 00:44:19,784 --> 00:44:21,786 -Está bien. -El problema para mí 1194 00:44:21,911 --> 00:44:23,997 es que estaba en Twitter antes de que fuéramos de viaje. 1195 00:44:24,122 --> 00:44:25,457 Y no estaba en todas partes. 1196 00:44:25,540 --> 00:44:27,125 Sé que a todas nos etiquetaron, 1197 00:44:27,208 --> 00:44:28,793 pero mientras estábamos en el bote, 1198 00:44:28,877 --> 00:44:32,380 alguien en el bote habló con los medios y dijo: 1199 00:44:32,505 --> 00:44:36,051 "Bronwyn llegó tarde por estos alegatos de Twitter" 1200 00:44:36,176 --> 00:44:38,261 y ese alguien debió ser alguien en el bote 1201 00:44:38,345 --> 00:44:40,430 que sabía que llegué tarde por eso. 1202 00:44:40,555 --> 00:44:43,308 Y eso fue lo que realmente impulsó tanto la historia, 1203 00:44:43,350 --> 00:44:46,019 que "supuestamente" llegué tarde al viaje del elenco 1204 00:44:46,102 --> 00:44:49,314 por todo esto, y ¿quién hizo eso desde el bote? 1205 00:44:49,397 --> 00:44:52,525 Siento decírtelo, nadie estaba pensando en ti 1206 00:44:52,650 --> 00:44:54,319 o lo que estaba pasando contigo. 1207 00:44:54,402 --> 00:44:56,363 Yo estaba pasándolo como nunca. 1208 00:44:56,404 --> 00:44:58,490 La única persona con la que discutí en el bote 1209 00:44:58,531 --> 00:45:01,534 fueron tú y Britani, y no creo que fueras tú. 1210 00:45:01,659 --> 00:45:03,328 Tú crees que hago todas estas locuras 1211 00:45:03,411 --> 00:45:04,954 mientras dirijo un salón, soy mamá... 1212 00:45:05,038 --> 00:45:07,332 Es presionar un botón. 1213 00:45:07,415 --> 00:45:09,959 No tengo un arsenal contra nadie. Me importa una mierda. 1214 00:45:10,001 --> 00:45:12,128 -Estoy completamente... -Entonces, ¿por qué tienes 1215 00:45:12,212 --> 00:45:14,089 seis abogados, por qué tienes ciberseguridad, 1216 00:45:14,214 --> 00:45:15,507 -por qué llegar a tanto? -Oh, Dios mío. 1217 00:45:15,590 --> 00:45:17,384 ¿Sabes cuántos negocios tenemos? 1218 00:45:17,467 --> 00:45:20,053 ¿Entiendes nuestro negocio? Soy regulada federalmente. 1219 00:45:20,136 --> 00:45:22,847 No me preguntes. No entiendo nada de tu negocio. 1220 00:45:22,931 --> 00:45:26,267 ¿Qué es Luxe Marketing y cómo ganas dinero? No entiendo. 1221 00:45:26,351 --> 00:45:27,644 Oh, Dios mío. 1222 00:45:27,727 --> 00:45:29,104 ¿Planificas eventos? 1223 00:45:29,187 --> 00:45:30,605 ¿Eres promotora de eventos? 1224 00:45:30,689 --> 00:45:34,234 Hago activaciones experienciales. 1225 00:45:34,317 --> 00:45:35,819 Enormes. 1226 00:45:35,944 --> 00:45:38,571 -No necesitas alterarte. -Gano millones al año. 1227 00:45:38,613 --> 00:45:40,448 Tú puedes preguntarme lo que quieras. 1228 00:45:40,532 --> 00:45:42,033 Te hablaré de la industria MedSpa. 1229 00:45:42,075 --> 00:45:43,702 No entiendo qué hace Luxe Marketing. 1230 00:45:43,785 --> 00:45:45,328 Cómo eres millonaria. No lo entiendo. 1231 00:45:45,412 --> 00:45:46,871 -¿Planificas eventos? -Bien, te explico. 1232 00:45:46,955 --> 00:45:49,874 ¿Lista para escuchar? ¿Lista para escuchar? 1233 00:45:50,000 --> 00:45:51,543 Lista para escuchar. 1234 00:45:51,626 --> 00:45:53,253 Luxe Marketing hace muchas cosas. 1235 00:45:53,336 --> 00:45:55,755 Incubamos marcas. Soy dueña de compañías. 1236 00:45:55,839 --> 00:45:58,133 Cree una compañía con las gemelas Bella, 1237 00:45:58,258 --> 00:46:00,885 llamada N&B que vendimos hace casi tres años. 1238 00:46:00,969 --> 00:46:03,304 -Tuvo una cesión increíble. -Estuve en múltiples eventos con ellas. 1239 00:46:03,430 --> 00:46:05,223 También estuve en un evento de esos, 1240 00:46:05,348 --> 00:46:07,684 -pero oí que ya no eres amiga de ellas. -¿Vas a escuchar? 1241 00:46:07,726 --> 00:46:10,812 ¿Ya no haces negocios con Nikki y Bella? 1242 00:46:10,895 --> 00:46:13,732 Yo fui a ese evento. ¿Por qué te alteras conmigo? 1243 00:46:13,815 --> 00:46:15,900 -Solo pregunto... -Porque me conoces. 1244 00:46:15,984 --> 00:46:18,319 Has ido a eventos con Daniel Radcliffe, 1245 00:46:18,445 --> 00:46:19,779 el lanzamiento de las gemelas Bella, 1246 00:46:19,904 --> 00:46:22,532 ¿y no sabes qué diablos hago? 1247 00:46:22,574 --> 00:46:25,201 No lo sé. Sé que vendes tequila. 1248 00:46:25,285 --> 00:46:28,163 ¿Eres tan repugnante como para cuestionar 1249 00:46:28,246 --> 00:46:30,123 cómo gano mi dinero cuando te invitan a eventos? 1250 00:46:30,165 --> 00:46:31,833 ¿Por qué es repugnante hacer una pregunta? 1251 00:46:31,958 --> 00:46:33,752 -No creo que sea repugnante. -Y se te ha informado. 1252 00:46:33,835 --> 00:46:35,712 -El malentendido es opcional. -¿Tú sabías qué hacen? 1253 00:46:35,795 --> 00:46:39,049 -No. -Es una decisión y una elección. 1254 00:46:39,174 --> 00:46:41,509 Somos repugnantes por preguntar a nuestra amiga... 1255 00:46:41,593 --> 00:46:43,678 -En qué trabaja. -Cuáles son las grandes cosas que hace. 1256 00:46:43,762 --> 00:46:45,305 Quiere que defendamos su negocio pero no podemos saber nada. 1257 00:46:45,388 --> 00:46:47,474 -No les debo nada, carajo. -Está bien. 1258 00:46:47,557 --> 00:46:49,768 No les debo nada, carajo. No les debo nada, carajo. 1259 00:46:49,851 --> 00:46:51,895 Andy, ¿eso fue amable y amistoso 1260 00:46:51,978 --> 00:46:54,522 -o fue una acusación acerca de lo que hago? -Fue una acusación. 1261 00:46:54,564 --> 00:46:56,941 -Preguntó por Luxe Marketing. -¿Qué eres? ¿Qué haces? 1262 00:46:57,067 --> 00:46:59,694 -No fue una pregunta. Fue un ataque. -Fue un ataque. 1263 00:46:59,778 --> 00:47:02,822 Hago grandes cosas con gente importante. 1264 00:47:02,906 --> 00:47:05,450 Y adivina qué. Soy bastante relevante. 1265 00:47:06,368 --> 00:47:07,869 ¿Qué haces tú? 1266 00:47:08,953 --> 00:47:10,872 Todd dijo que solo gastas su dinero. 1267 00:47:12,082 --> 00:47:13,416 Se sentó en Palm Springs y dijo: 1268 00:47:13,500 --> 00:47:15,418 "Se gasta mi dinero en una obra". 1269 00:47:15,543 --> 00:47:17,962 Heather, vimos muchas publicaciones en redes sociales 1270 00:47:18,046 --> 00:47:20,173 diciendo que manipulabas a Lisa 1271 00:47:20,215 --> 00:47:21,716 llamándola tu amiga a un momento 1272 00:47:21,841 --> 00:47:23,551 y luego acusándola de ser la fuente, 1273 00:47:23,677 --> 00:47:24,969 y diciendo que debería hacerse cargo. 1274 00:47:25,095 --> 00:47:26,429 Es mi amiga y era la fuente. 1275 00:47:26,513 --> 00:47:27,430 No, no soy la fuente. 1276 00:47:27,514 --> 00:47:29,724 ¿A qué le atribuyes el cambio 1277 00:47:29,766 --> 00:47:32,310 de punto de vista en ella? 1278 00:47:32,394 --> 00:47:34,646 Porque no soy amiga de gente que es perfecta. 1279 00:47:34,688 --> 00:47:37,190 No soy amiga de personas que son siquiera 1280 00:47:37,273 --> 00:47:39,484 representaciones morales de lo que aspiro a ser. 1281 00:47:39,567 --> 00:47:42,112 Soy amiga de personas de quienes soy amiga. 1282 00:47:42,153 --> 00:47:43,697 -Está bien. -Y ella es mi amiga. 1283 00:47:43,822 --> 00:47:46,157 Ha sido mi amiga, tenemos historia. 1284 00:47:46,199 --> 00:47:48,493 -No tengo muchas... -Aún es tu amiga. 1285 00:47:48,576 --> 00:47:50,078 Absolutamente, sigue siendo mi amiga. 1286 00:47:50,161 --> 00:47:52,664 No es buena amiga, pero es una amiga importante. 1287 00:47:52,706 --> 00:47:55,125 Soy una gran amiga. De hecho, soy una gran amiga. 1288 00:47:55,208 --> 00:47:56,751 Es una amiga importante para mí. 1289 00:47:56,876 --> 00:47:58,586 Es una amiga muy importante para mí. 1290 00:47:58,712 --> 00:48:01,423 -Soy una gran amiga. -Dos cosas pueden ser ciertas. 1291 00:48:01,506 --> 00:48:03,133 Puedes decirles a tus amigos cuando se equivocan. 1292 00:48:03,216 --> 00:48:06,970 No estoy para estas acusaciones, etiquetas. No soy la fuente. 1293 00:48:07,012 --> 00:48:09,472 Angie, conoces a Lisa hace mucho tiempo. 1294 00:48:09,556 --> 00:48:10,849 ¿Qué piensas? 1295 00:48:10,890 --> 00:48:13,727 Verás, traje un pequeño... 1296 00:48:13,810 --> 00:48:17,188 Meredith me dio este hermoso pergamino 1297 00:48:17,230 --> 00:48:19,858 -para mi aniversario. -Oh, Dios mío. Es muy lindo. 1298 00:48:19,941 --> 00:48:21,484 -¿No es lindo? -¡Meredith! 1299 00:48:21,526 --> 00:48:22,777 Y viene con una base de metal. 1300 00:48:22,861 --> 00:48:24,571 Es muy lindo. 1301 00:48:24,654 --> 00:48:26,406 Es la presentación, pero preguntaste... 1302 00:48:26,448 --> 00:48:29,534 Yo sí conozco a Lisa y... 1303 00:48:29,576 --> 00:48:32,203 Creí que era mi amiga, y entonces, 1304 00:48:32,328 --> 00:48:34,956 descubrí que me estaba acosando. 1305 00:48:35,040 --> 00:48:37,751 -Y dice que no es la fuente. -Mhm. 1306 00:48:37,834 --> 00:48:41,963 Pero, si abres eso, puedes hacérselo llegar, 1307 00:48:42,005 --> 00:48:44,382 y si abres tu teléfono, la persona que me acosa 1308 00:48:44,466 --> 00:48:47,385 tiene el mismo número de teléfono que Lisa. 1309 00:48:47,510 --> 00:48:49,804 ¿Quieres hablar de las fotos que tienes en tu teléfono? 1310 00:48:49,846 --> 00:48:51,931 [música de tensión] 1311 00:48:53,892 --> 00:48:56,436 La próxima semana, la reunión continúa... 1312 00:48:56,478 --> 00:48:59,397 Lisa, ¿te sorprendió que Mary estuviera de tu lado? 1313 00:48:59,481 --> 00:49:01,358 Probablemente no sepa de qué hablas. 1314 00:49:01,441 --> 00:49:03,526 No parece que lo sepa. 1315 00:49:03,651 --> 00:49:05,904 ¿Qué está pasando realmente con tu matrimonio? 1316 00:49:08,531 --> 00:49:10,033 ¿Me dan un minuto? 1317 00:49:10,075 --> 00:49:11,868 Me chilló durante dos meses. 1318 00:49:11,951 --> 00:49:13,411 Jódete por decir eso. 1319 00:49:13,453 --> 00:49:15,663 Nuestra amistad se acabó desde este momento. 1320 00:49:15,789 --> 00:49:18,500 ¡No entiendo esto! No está bien. 1321 00:49:19,584 --> 00:49:20,835 A la mierda con esto.