1 00:00:23,293 --> 00:00:25,876 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:56,001 --> 00:00:59,751 „AMIKOR ÉNEKELEK, BÁRMI GOND NYOMJA IS A VÁLLAMAT, 3 00:00:59,834 --> 00:01:03,709 ÉSZRE SEM VESZEM.” - SARAH VAUGHAN 4 00:01:18,793 --> 00:01:21,043 Ez az utolsó esélyem egy átlagos életre. 5 00:01:22,709 --> 00:01:24,501 Te nem vagy átlagos. 6 00:01:26,251 --> 00:01:27,501 Tudom, de… 7 00:01:28,584 --> 00:01:30,334 A világ még nem tudja. 8 00:01:31,793 --> 00:01:33,709 Nem akarok osztozni rajtad a világgal. 9 00:02:01,126 --> 00:02:02,084 Min töprengsz? 10 00:02:04,918 --> 00:02:06,001 A jövőn. 11 00:02:08,501 --> 00:02:09,793 Mit hoz a jövő? 12 00:02:12,793 --> 00:02:14,084 Szabadságot. 13 00:02:27,334 --> 00:02:30,834 - Megint csókolóztok, mi? - Fogd be, Abe! 14 00:02:30,918 --> 00:02:35,543 Kértelek, hogy ne mászkálj be az ablakon, mert ha anya elkap, verést kapok. 15 00:02:35,626 --> 00:02:37,209 Téged sose ütne meg. 16 00:02:37,293 --> 00:02:39,668 - Múlt héten is felpofozott. - Persze. 17 00:02:40,501 --> 00:02:42,584 Mert elküldted a francba. Megérdemelted. 18 00:02:42,668 --> 00:02:46,959 - Ő is folyton így beszél apátokkal. - De ő felnőtt, megteheti. 19 00:02:47,043 --> 00:02:48,334 Beauty is felnőtt. 20 00:02:49,626 --> 00:02:51,834 Amíg itt lakunk, gyereknek számítunk. 21 00:02:52,334 --> 00:02:55,793 És a gyerek dolga tisztelni atyját és anyját. 22 00:02:55,876 --> 00:02:57,876 Ez a szabály a Biblia szerint. 23 00:02:57,959 --> 00:03:01,584 Elcseszett világ lenne ez, ha mindenben a Bibliát követnénk. 24 00:03:04,043 --> 00:03:05,751 Ja, a Biblia elég elcseszett. 25 00:03:07,834 --> 00:03:09,459 Beauty, vigyázz a hangodra! 26 00:03:11,251 --> 00:03:12,251 Semmi baj. 27 00:03:13,209 --> 00:03:14,168 Cseréljünk! 28 00:03:16,418 --> 00:03:19,501 - Miért mindig az enyém kell? - Rosszak az idegeim. 29 00:03:22,834 --> 00:03:25,918 - Mi van? - És mitől? Szart se csinálsz. 30 00:03:26,001 --> 00:03:28,459 Még életében nem melózott keményen. 31 00:03:29,751 --> 00:03:32,543 Anya napi hat órát gyakoroltat, 32 00:03:32,626 --> 00:03:35,418 és közben végig kiabál. Ez kemény meló, hidd el! 33 00:03:35,918 --> 00:03:36,918 Ez semmi. 34 00:03:40,001 --> 00:03:41,876 Mindketten befoghatjátok. 35 00:03:42,626 --> 00:03:44,251 Szeretsz minket, ne tagadd! 36 00:03:51,376 --> 00:03:52,418 Most épp nem. 37 00:03:52,501 --> 00:03:54,418 Beauty, Abel! 38 00:03:54,501 --> 00:03:58,626 - Húzzatok lefelé, megjött apátok! - Basszus! 39 00:04:01,834 --> 00:04:03,001 Gyere velünk, Jas! 40 00:04:03,501 --> 00:04:06,001 - Engem nem hívott. - Nyugi, megvédelek. 41 00:04:07,293 --> 00:04:10,668 Mindig ezt mondod, de mikor csúnyán néz rám, leszarod. 42 00:04:27,376 --> 00:04:29,876 Vigyázz a csomagomra, hé! 43 00:04:31,668 --> 00:04:32,834 Hozd be! 44 00:04:37,918 --> 00:04:39,376 Mit csináltatok fent? 45 00:04:40,584 --> 00:04:41,543 Semmit. 46 00:04:44,584 --> 00:04:46,501 Menjetek, köszönjetek apátoknak! 47 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Hát itt vagy! 48 00:04:56,668 --> 00:04:57,709 Szia, apa! 49 00:04:59,043 --> 00:05:01,334 - Szia! - Milyen volt az utad? 50 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Hasznos. 51 00:05:03,251 --> 00:05:05,626 Odanézzenek! Gyönyörű vagy. 52 00:05:06,334 --> 00:05:08,584 - Szevasz, fiam! - Apa! 53 00:05:11,918 --> 00:05:13,376 Bűzlesz a fűtől, fiam. 54 00:05:27,084 --> 00:05:30,376 - Miért hagyja, hogy a házban szivarozzon? - Az ő háza. 55 00:05:30,459 --> 00:05:34,334 Nem érdekel, ha füvezel, de a nővéredet ne csábítsd rosszra! 56 00:05:35,626 --> 00:05:36,834 Rendben. 57 00:05:37,709 --> 00:05:40,834 - Énekelsz a templomban? - Jézus bír engem. 58 00:05:41,418 --> 00:05:42,834 Mi a helyzet? Mesélj! 59 00:05:46,376 --> 00:05:48,043 - Jól vagy, mama? - Hé! 60 00:05:55,251 --> 00:05:56,209 Hagyd, majd én! 61 00:05:58,668 --> 00:06:01,668 - Csak segíteni akartam. - Nem kell a segítséged. 62 00:06:07,793 --> 00:06:09,209 Hoztam neked valamit. 63 00:06:14,001 --> 00:06:15,251 Nézd! Tetszik? 64 00:06:15,334 --> 00:06:17,126 Ez gyönyörű. 65 00:06:17,626 --> 00:06:20,751 Vedd ki, hadd adjam rád! Vedd csak ki! 66 00:06:23,751 --> 00:06:25,834 Jól van, várj! 67 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Ezt mindig viselned kell, 68 00:06:30,501 --> 00:06:33,876 Isten irántad való szeretetének jelképeként. Fordulj meg! 69 00:06:35,084 --> 00:06:38,084 Ez megerősíti a hitedet, megvéd, 70 00:06:38,751 --> 00:06:42,584 és mindig eszedbe juttatja, 71 00:06:42,668 --> 00:06:46,793 hogy Isten a gyermekeként szeret téged. Hadd lássam! 72 00:06:47,376 --> 00:06:51,668 Gyönyörű. Sugárzóan szép. Ragyogó. 73 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 Ezt mindig viselned kell. Megvéd. 74 00:06:55,001 --> 00:06:59,084 Ezt mindig viselned kell. Megvéd, és mindig eszedbe juttatja… 75 00:06:59,168 --> 00:07:00,668 Ezt mindig viselned kell. 76 00:07:08,959 --> 00:07:10,334 Én nem kapok semmit? 77 00:07:11,334 --> 00:07:13,209 Te nem érdemelsz semmit. 78 00:07:14,793 --> 00:07:15,834 Min nevetsz? 79 00:07:16,376 --> 00:07:17,459 Rajtad, seggfej. 80 00:07:21,751 --> 00:07:23,084 Szóval… 81 00:07:24,459 --> 00:07:25,959 anya a kedvencedet főzte. 82 00:07:27,043 --> 00:07:28,334 Hot dogot? 83 00:07:28,418 --> 00:07:30,626 - Azt hittem… - Vidd fel a csomagokat! 84 00:07:31,751 --> 00:07:35,459 - Ha Beauty nincs itt, szétrúgom a segged. - Fogd be, seggfej! 85 00:07:38,168 --> 00:07:41,501 Ne szájhősködj! Beauty megmentette az életed. 86 00:07:41,584 --> 00:07:45,001 - Elegem van belőle. - Dühös, mert te jóképűbb vagy. 87 00:07:45,501 --> 00:07:49,168 - Nem az én hibám, hogy az ő apja ronda. - Ne gúnyold a bátyád! 88 00:08:02,709 --> 00:08:05,418 Sosem fogsz meggyőzni, 89 00:08:05,501 --> 00:08:08,584 hogy az élethez ilyesmire van szükségem. 90 00:08:08,668 --> 00:08:11,168 Nem tudsz meggyőzni. Kizárt. 91 00:08:11,834 --> 00:08:13,876 Hallom, tegnap nagy sikered volt. 92 00:08:15,001 --> 00:08:17,084 Látni akartam, elég tehetséges-e. 93 00:08:18,543 --> 00:08:21,001 - Az vagyok. - Én tudtam előre. 94 00:08:21,084 --> 00:08:22,918 Hozzám képest még mindig kezdő. 95 00:08:23,501 --> 00:08:24,918 Ez így van, anya. 96 00:08:25,001 --> 00:08:26,793 Hozzád senki sem ér fel. 97 00:08:27,376 --> 00:08:28,293 Te igen. 98 00:08:33,334 --> 00:08:36,001 Ha a diák nem szárnyalja túl a mesterét, 99 00:08:37,084 --> 00:08:39,126 akkor a mesterben van a hiba. 100 00:08:39,209 --> 00:08:42,584 Te csodálatos munkát végeztél, édesem. 101 00:08:44,084 --> 00:08:46,543 - Még nem áll készen. - Ki szerint? 102 00:08:47,084 --> 00:08:48,001 Szerintem. 103 00:08:50,668 --> 00:08:52,001 Szerintem készen áll. 104 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Hát persze. 105 00:08:56,293 --> 00:08:59,168 Csak akkor szólalj meg, ha kérdezlek! 106 00:09:00,459 --> 00:09:03,084 - Nem kell engedélyt kérnem. - Itt igen. 107 00:09:07,251 --> 00:09:10,751 - Akkor elmegyek. - Jó! Húzz innen! Beauty, hagyd elmenni! 108 00:09:10,834 --> 00:09:13,126 - Sátánista némber. - Nem vagyok sátánista. 109 00:09:13,209 --> 00:09:14,251 De istenfélő se. 110 00:09:15,084 --> 00:09:16,126 Maga sem az. 111 00:09:17,334 --> 00:09:18,376 Apa, kérlek! 112 00:09:20,126 --> 00:09:21,959 Csillapodjatok, jó? 113 00:09:22,043 --> 00:09:24,751 Ez egy családi megbeszélés, és amennyire tudom, 114 00:09:25,543 --> 00:09:26,959 te nem vagy családtag. 115 00:09:27,876 --> 00:09:30,001 - Talán egyszer az leszek. - Hogyan? 116 00:09:30,084 --> 00:09:31,418 Elvesz valamelyik fiú? 117 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Én még bottal se piszkálnám meg. 118 00:09:34,543 --> 00:09:36,418 - Fogd be, Cain! - Ugyan, Jas! 119 00:09:36,501 --> 00:09:39,084 Fuss, menj férjhez, és vissza se nézz! 120 00:09:39,876 --> 00:09:42,209 Szerintetek a házasság vicc? Mi? 121 00:09:42,918 --> 00:09:43,918 Ezt gondoljátok? 122 00:09:44,459 --> 00:09:48,543 „Azért elhagyja a férfiú atyját és anyját; és ragaszkodik feleségéhez, 123 00:09:48,626 --> 00:09:50,876 és lesznek ketten egy testté.” 124 00:09:50,959 --> 00:09:52,959 Két külön ember egy testté válik. 125 00:09:53,793 --> 00:09:56,459 „Amit Isten egybekötött, 126 00:09:57,084 --> 00:09:58,418 ember szét ne válassza.” 127 00:09:59,376 --> 00:10:00,668 Ámen. 128 00:10:03,001 --> 00:10:04,084 Ebben hisz? 129 00:10:05,751 --> 00:10:07,251 Hogy egy a feleségével? 130 00:10:08,959 --> 00:10:10,293 Hogy másra nem vágyik? 131 00:10:29,626 --> 00:10:32,251 Cain, elvinnéd a tányérom, fiam? 132 00:10:35,959 --> 00:10:37,459 Épp vacsorázunk. 133 00:10:38,251 --> 00:10:41,209 A férje kért meg, hogy hat körül jöjjek át. 134 00:10:42,084 --> 00:10:43,418 Még csak 5:45 van. 135 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Már megint ő az? 136 00:10:49,251 --> 00:10:52,043 - Miért nem hívtad be? - Nem látom itt szívesen. 137 00:10:52,126 --> 00:10:53,584 Ugyan, hallgassuk meg! 138 00:10:53,668 --> 00:10:55,876 Anélkül is tudom, hogy hazudik. 139 00:10:57,751 --> 00:10:59,376 Majd én beszélek vele. 140 00:10:59,459 --> 00:11:01,293 Nem dönthetsz nélkülem. 141 00:11:01,376 --> 00:11:02,959 Csak behívom a hölgyet, 142 00:11:03,043 --> 00:11:04,584 ha nincs ellene kifogásod. 143 00:11:17,334 --> 00:11:19,543 - Köszönöm. - Szívesen. 144 00:11:26,418 --> 00:11:27,251 Nos, 145 00:11:28,293 --> 00:11:29,459 a lány zseniális. 146 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 Megvan benne Aretha ereje, 147 00:11:34,626 --> 00:11:38,126 Lena szépsége, Billie lelke, és… 148 00:11:38,209 --> 00:11:40,668 A hangja. Azt tőlem örökölte. 149 00:11:42,834 --> 00:11:43,709 Így van. 150 00:11:43,793 --> 00:11:46,459 - Kiváló tanára volt. - Hadd mondja végig! 151 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Át kell adni valakinek a stafétát, 152 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 és szerintem ez a valaki a lánya. 153 00:11:55,418 --> 00:11:58,084 Ugyanezt mondta nekem tíz évvel ezelőtt. 154 00:11:58,168 --> 00:11:59,959 És igazat mondtam. 155 00:12:00,043 --> 00:12:02,959 De ön talán kissé megelőzte a korát. 156 00:12:03,043 --> 00:12:04,293 Beauty talán nem? 157 00:12:04,793 --> 00:12:07,876 Nem. Beauty számára ez a legjobb pillanat. 158 00:12:11,126 --> 00:12:12,584 Egyszerű. 159 00:12:12,668 --> 00:12:15,293 A vak is látja, hogy óriási sikere lehet. 160 00:12:15,834 --> 00:12:18,251 Csak kell valaki, aki egyengeti az útját. 161 00:12:18,334 --> 00:12:20,876 Én megadhatom neki a lehetőséget. 162 00:12:20,959 --> 00:12:22,918 Én ismerem a megfelelő embereket… 163 00:12:24,418 --> 00:12:28,626 Mindenki őt akarja majd látni. Darabokra fogják szedni. 164 00:12:30,501 --> 00:12:33,334 Maga pedig meggazdagodhat rajta, igaz? 165 00:12:33,918 --> 00:12:36,459 Dolgozhatunk közösen ezen… 166 00:12:37,084 --> 00:12:40,668 És megígérhetem, hogy soha többé nem kell dolgoznia. 167 00:12:40,751 --> 00:12:45,001 Ha darabokra szedik, a végén semmi sem marad belőle. 168 00:12:47,251 --> 00:12:49,376 - Beauty élete a tét. - Tudom. 169 00:12:49,959 --> 00:12:53,668 - A legjobbat akarom neki. - Téged csak a bankszámlád érdekel. 170 00:12:54,918 --> 00:12:58,001 Ne kelljen megütnöm a fehér nő előtt! 171 00:13:10,459 --> 00:13:12,876 Kimenjek egy percre, hogy beszélhessenek? 172 00:13:14,001 --> 00:13:14,876 Hallgatjuk. 173 00:13:20,126 --> 00:13:21,293 Hogy győzzem meg, 174 00:13:22,126 --> 00:13:25,293 hogy Beauty érdekeit tartom szem előtt? 175 00:13:25,376 --> 00:13:27,668 Várhatna még egy pár évet. 176 00:13:27,751 --> 00:13:30,709 - Már készen állok. - Semmit se tudsz a világról. 177 00:13:31,209 --> 00:13:34,251 A zeneiparban az ördög lakozik, 178 00:13:34,834 --> 00:13:37,834 és csak arra vár, hogy elevenen felfaljon. 179 00:13:37,918 --> 00:13:39,084 Nem hagyom magam. 180 00:13:40,293 --> 00:13:42,709 Tudod, mit tesznek a sztárokkal? 181 00:13:43,418 --> 00:13:46,584 Felemelnek, csak azért, hogy a mélybe ránthassanak. 182 00:13:48,626 --> 00:13:51,459 Engem nem tudnak tönkretenni, anya. 183 00:13:53,751 --> 00:13:55,626 Büszkének neveltél, 184 00:13:57,043 --> 00:13:58,793 és istenfélőnek. 185 00:14:00,793 --> 00:14:02,793 - Menj a szobádba! - Miért? 186 00:14:04,084 --> 00:14:07,668 Menj a szobádba, vagy magam rángatlak fel! 187 00:14:08,668 --> 00:14:09,709 Te döntesz. 188 00:14:11,251 --> 00:14:12,459 Hallgass anyádra! 189 00:14:14,834 --> 00:14:15,709 Menj! 190 00:14:16,959 --> 00:14:17,918 Rajta, menj! 191 00:14:34,584 --> 00:14:35,751 Nem áll készen. 192 00:14:36,543 --> 00:14:37,418 Bízzon bennem! 193 00:14:39,626 --> 00:14:40,751 Készen áll. 194 00:15:43,584 --> 00:15:48,043 Nem dobom őt oda a farkasok elé. 195 00:15:49,876 --> 00:15:53,209 Honnan tudod, hogy ő maga nem farkas-e? 196 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 Mert a testemből való. 197 00:16:06,543 --> 00:16:09,001 Rendben. Így működni fog. 198 00:16:10,376 --> 00:16:12,793 Így már működni fog, bizony. 199 00:16:14,918 --> 00:16:16,709 - Szia, apa! - Szia, kislányom! 200 00:16:17,418 --> 00:16:18,793 Ideadnád azt a rongyot? 201 00:16:25,209 --> 00:16:26,584 Hogyhogy már fent vagy? 202 00:16:27,251 --> 00:16:28,334 Nem tudtam aludni. 203 00:16:30,626 --> 00:16:34,543 Érthető. Van min töprengened. Ülj be, és indítsd be a kocsit! 204 00:16:45,793 --> 00:16:47,418 Most te vagy a sofőr. 205 00:16:49,209 --> 00:16:51,209 Menj arrébb! Innen átveszem. 206 00:16:55,001 --> 00:16:55,959 Rendben. 207 00:16:57,918 --> 00:16:59,168 Drukkoljunk! 208 00:17:08,126 --> 00:17:09,459 Kösd be magad! 209 00:17:22,876 --> 00:17:23,709 Mondd, 210 00:17:24,293 --> 00:17:25,543 hová szeretnél menni? 211 00:17:27,251 --> 00:17:28,334 Mindenhová. 212 00:17:30,709 --> 00:17:31,626 Rendben. 213 00:17:33,751 --> 00:17:35,334 Szerinted be fogok futni? 214 00:17:37,126 --> 00:17:39,626 Szerintem reményt adsz az embereknek. 215 00:17:42,959 --> 00:17:46,001 Ha rád nézek, még mindig kislánynak látlak. 216 00:17:47,709 --> 00:17:50,209 Bár kicsit még magam mellett tarthatnálak! 217 00:17:51,168 --> 00:17:52,668 Nem megyek sehova. 218 00:17:53,876 --> 00:17:57,084 Ha aláírod a szerződést, minden megváltozik. 219 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 Végignézni azt az aláírást 220 00:18:02,918 --> 00:18:05,209 életem legnehezebb pillanata lesz. 221 00:18:07,084 --> 00:18:11,876 Nem könnyű egy apának elengedni a kislányát a nagyvilágba. 222 00:18:13,459 --> 00:18:15,126 Talán nem kéne aláírnom. 223 00:18:19,418 --> 00:18:20,543 Alá fogod. 224 00:18:20,626 --> 00:18:23,251 - Jasmine szerint… - Ő nem családtag. 225 00:18:24,043 --> 00:18:25,001 Én az vagyok. 226 00:18:26,459 --> 00:18:28,168 Ha nem írod alá a szerződést, 227 00:18:29,376 --> 00:18:31,751 azt egész életedben bánni fogod. 228 00:18:33,668 --> 00:18:37,334 Sikeres leszel. Meg van írva a csillagokban. 229 00:18:38,501 --> 00:18:39,751 Anyának nem volt? 230 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 Néha a siker átugrik egy generációt. 231 00:19:17,668 --> 00:19:20,084 - Miért hagyod neki? - Mit? 232 00:19:21,084 --> 00:19:22,168 Hogy irányítson. 233 00:19:23,793 --> 00:19:25,543 Apámtól kaptam az életet. 234 00:19:26,084 --> 00:19:27,459 Tisztelnem kell ezért. 235 00:19:29,376 --> 00:19:30,334 Ez nem igaz. 236 00:19:31,293 --> 00:19:35,168 És ha azt mondom, éld a saját életed, én is élem az enyémet? 237 00:19:36,751 --> 00:19:39,751 - Te tényleg megbízol benne? - Hát persze. 238 00:19:40,376 --> 00:19:41,376 Ő az apám. 239 00:19:42,418 --> 00:19:43,584 Mi kell? Ja. 240 00:19:43,668 --> 00:19:46,501 Attól, hogy az apád, még átvághat. 241 00:19:47,543 --> 00:19:49,209 Aláírod a szerződést? 242 00:19:50,834 --> 00:19:51,834 Azt hiszem, igen. 243 00:19:58,209 --> 00:19:59,209 Félek. 244 00:20:01,543 --> 00:20:02,418 Mitől? 245 00:20:04,084 --> 00:20:05,626 Mi lesz velünk? 246 00:20:06,751 --> 00:20:09,209 Villámgyorsan be fogsz futni. 247 00:20:10,334 --> 00:20:12,626 Megállíthatatlanul robogsz majd előre. 248 00:20:13,209 --> 00:20:16,918 - De te mellettem leszel. - És ha én másfelé mennék? 249 00:20:17,001 --> 00:20:18,834 Az én utam jobban fog tetszeni. 250 00:20:19,876 --> 00:20:20,876 Tökmindegy. 251 00:20:49,293 --> 00:20:50,626 Nincs pénzem. 252 00:20:51,168 --> 00:20:52,251 A ház ajándéka. 253 00:20:53,126 --> 00:20:56,376 - Én miért nem kapok ingyen cuccot? - Ő csinosabb nálad. 254 00:21:00,543 --> 00:21:01,543 Szia! 255 00:21:03,626 --> 00:21:04,543 Ennyit kaptok. 256 00:21:04,626 --> 00:21:06,501 Állj! Hagyd abba! 257 00:21:06,584 --> 00:21:08,918 Így dicsőíted Istent? 258 00:21:09,418 --> 00:21:13,084 Így? Az ének nem a zsigereidből jön. 259 00:21:15,168 --> 00:21:16,168 Próbálom. 260 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 Minden vasárnap hallasz engem. 261 00:21:19,668 --> 00:21:23,418 - Megpróbálom újra. - Nem. Elegem van. 262 00:21:24,168 --> 00:21:25,209 Nekem nincs. 263 00:21:26,043 --> 00:21:27,168 Ne feleselj! 264 00:21:27,751 --> 00:21:28,876 Megpróbálom újra. 265 00:21:30,543 --> 00:21:31,959 Istenre esküszöm… 266 00:21:53,126 --> 00:21:54,209 Ülj le! 267 00:21:59,293 --> 00:22:02,751 Túl csinos vagy, és túl tehetséges ahhoz, 268 00:22:02,834 --> 00:22:06,834 hogy észrevétlen maradj a színpadon. 269 00:22:08,626 --> 00:22:10,876 Csak élni akarok Isten ajándékával. 270 00:22:12,501 --> 00:22:16,043 Mindenki szeretni fog, de nem leszel a valódi önmagad. 271 00:22:17,251 --> 00:22:18,668 Csak egy álomkép leszel. 272 00:22:20,376 --> 00:22:23,043 Mindenki azt képzel rólam, amit akar. 273 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Nem tudsz megfelelni mindenkinek. 274 00:22:28,334 --> 00:22:29,751 Megoldom. 275 00:22:34,751 --> 00:22:39,543 Egész életemben mások mögött énekeltem. 276 00:22:41,084 --> 00:22:43,251 Sosem álltam a reflektorfényben. 277 00:22:46,459 --> 00:22:49,334 De közelről láttam, ahogy mások elégnek benne. 278 00:22:51,543 --> 00:22:53,626 Más, mint amilyennek látszik. 279 00:22:54,709 --> 00:22:55,876 Óvatos leszek. 280 00:22:57,001 --> 00:22:59,293 Mindegy, hogy óvatos vagy-e. 281 00:22:59,918 --> 00:23:04,334 Érted? Olyannak kell lenned, amilyen nem vagy. 282 00:23:05,084 --> 00:23:06,126 Mi a baj ezzel? 283 00:23:08,209 --> 00:23:11,668 Nem játszhatod meg magad egész hátralévő életedben. 284 00:23:12,251 --> 00:23:14,918 A végére elfelejted, hogy ki vagy valójában. 285 00:23:19,334 --> 00:23:20,959 Velem nem történik ilyesmi. 286 00:23:23,251 --> 00:23:24,209 Megígérem. 287 00:23:25,126 --> 00:23:27,001 Szerinted nem tudom, ki vagy? 288 00:23:29,626 --> 00:23:30,876 Miről beszélsz? 289 00:23:35,501 --> 00:23:37,251 Egy anya ismeri a gyermekét. 290 00:23:43,334 --> 00:23:46,126 Az emberek tudni akarják majd, kivel hálsz. 291 00:23:48,043 --> 00:23:51,084 - Ez nem az ő dolguk. - Ez nem így működik. 292 00:23:53,584 --> 00:23:56,501 Attól, hogy te elbuktál, nekem még sikerülhet. 293 00:23:57,918 --> 00:23:59,043 Mit mondtál? 294 00:24:03,251 --> 00:24:04,168 Semmit. 295 00:24:07,709 --> 00:24:10,584 Megvédtünk és elkényeztettünk. 296 00:24:10,668 --> 00:24:11,751 Elkényeztettetek? 297 00:24:12,501 --> 00:24:14,001 Csórók vagyunk. 298 00:24:14,084 --> 00:24:18,001 Egész életünkben azon voltunk, hogy megvédjünk. 299 00:24:19,959 --> 00:24:23,668 De ha kimész a színpadra, oda már nem mehetünk veled. 300 00:24:24,168 --> 00:24:25,376 Nem is akarom. 301 00:24:26,168 --> 00:24:27,668 Akkor ki fog megvédeni? 302 00:24:28,418 --> 00:24:29,501 Jasmine? 303 00:24:30,251 --> 00:24:31,126 Igen. 304 00:24:34,168 --> 00:24:36,084 A világ még nem áll készen erre. 305 00:24:38,084 --> 00:24:39,084 Mire? 306 00:24:39,709 --> 00:24:41,793 Barátok vagyunk. Ennyi. 307 00:24:42,543 --> 00:24:45,959 - Én nem alszom a barátaimmal. - Isten az egyetlen barátod. 308 00:24:52,918 --> 00:24:54,251 Sajnálom, anya. 309 00:24:56,209 --> 00:24:57,751 Jobban is teszed. 310 00:24:59,543 --> 00:25:01,084 Mondok neked valamit. 311 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 Az élet lényege az egyensúly, Beauty. 312 00:25:05,959 --> 00:25:07,959 Ha történik veled valami jó, 313 00:25:09,626 --> 00:25:12,334 cserébe valami rosszat is át kell élned. 314 00:25:17,126 --> 00:25:18,251 Mosd meg az arcod! 315 00:27:12,001 --> 00:27:12,959 Mi a baj? 316 00:27:21,959 --> 00:27:22,918 Semmi baj. 317 00:27:23,459 --> 00:27:24,959 Nyugi, lélegezz mélyeket! 318 00:27:30,668 --> 00:27:31,626 Mi történt? 319 00:27:45,209 --> 00:27:47,126 Nem baj, ha nem tarthatok veled. 320 00:27:49,709 --> 00:27:50,709 De, igenis baj. 321 00:27:52,043 --> 00:27:53,001 Kellesz nekem. 322 00:27:55,209 --> 00:27:56,126 Megoldod. 323 00:28:01,418 --> 00:28:03,209 Nem kaphatsz meg mindent. 324 00:28:04,251 --> 00:28:05,126 Miért nem? 325 00:28:07,209 --> 00:28:09,168 Mert a világ nem így működik. 326 00:28:20,626 --> 00:28:23,043 Te ellenzed a szerződést, ugye? 327 00:28:26,459 --> 00:28:28,626 Szerintem nem elég, ha apád nézi át. 328 00:28:29,626 --> 00:28:31,043 Nincs más választásom. 329 00:28:33,209 --> 00:28:34,168 De, van. 330 00:28:36,209 --> 00:28:37,376 Ki nézné át? 331 00:28:38,126 --> 00:28:39,084 Az anyám? 332 00:28:40,834 --> 00:28:43,251 - Fogadj ügyvédet! - Nem tudom, hogy kell. 333 00:28:43,334 --> 00:28:44,334 Majd én segítek. 334 00:28:54,501 --> 00:28:57,084 Én mindig itt leszek, hogy megvédjelek. 335 00:29:04,126 --> 00:29:04,959 Mindig. 336 00:29:19,126 --> 00:29:20,209 Megígéred? 337 00:29:24,834 --> 00:29:25,834 Megígérem. 338 00:31:20,209 --> 00:31:21,293 Igen. 339 00:31:21,376 --> 00:31:25,168 Ma reggel kételyek nélkül ébredtem. Közületek hányan kételkednek? 340 00:31:25,959 --> 00:31:27,626 Mindjárt kiderítjük. 341 00:31:29,168 --> 00:31:31,501 Rendben. Hogy vagy, nővérem? 342 00:31:33,584 --> 00:31:35,793 Nagy tapsot a csodás kórusnak! 343 00:31:43,168 --> 00:31:44,959 Hát nem jó az Isten? De! 344 00:31:51,584 --> 00:31:53,459 Állj fel, ha szereted őt! 345 00:31:53,543 --> 00:31:55,209 Állj fel, ha szereted őt! 346 00:31:55,293 --> 00:31:57,626 Fel! 347 00:31:57,709 --> 00:31:59,709 Igen! 348 00:32:01,043 --> 00:32:03,876 Rendben. Nincsenek kételyeim. 349 00:32:04,501 --> 00:32:05,626 Hogy vagy, nővérem? 350 00:32:06,168 --> 00:32:07,251 Igen! 351 00:32:10,501 --> 00:32:11,543 Igen! 352 00:32:20,168 --> 00:32:21,668 Segítsetek emlékezni! 353 00:32:22,251 --> 00:32:24,959 Kiáltsatok Jézusért! Emeljétek fel a kezeteket! 354 00:32:25,459 --> 00:32:27,043 Mosolyt látok rajtatok. 355 00:32:34,293 --> 00:32:35,918 Rajta, tapsoljatok! 356 00:32:36,418 --> 00:32:38,043 Kezeket fel! Ez az! 357 00:32:38,834 --> 00:32:39,668 Igen, nővérem! 358 00:32:39,751 --> 00:32:41,209 Ma a gyöngysort viseled. 359 00:32:41,751 --> 00:32:43,001 Látlak, nővérem. 360 00:32:43,584 --> 00:32:44,501 Igen! 361 00:32:50,918 --> 00:32:52,501 Igen! 362 00:33:10,209 --> 00:33:11,418 Tarthatnék szünetet? 363 00:33:20,168 --> 00:33:22,918 Mind izgulunk, amíg véget nem ér, nem? 364 00:33:23,001 --> 00:33:24,293 - Igen. - Azt mondta… 365 00:33:24,376 --> 00:33:29,209 Mind azt várjuk, hogy fogja a tollat, és aláírja a harmadik oldalon. 366 00:33:29,293 --> 00:33:31,126 - Ki az a mi? - Mi, az őreid. 367 00:33:31,626 --> 00:33:32,584 Ő mondta. 368 00:33:33,543 --> 00:33:36,459 Az igazság pillanata. Nos, Beauty, mit teszel? 369 00:33:39,543 --> 00:33:42,709 - Megnézetném az ügyvédemmel. - Jaj, Beauty! 370 00:33:43,626 --> 00:33:47,668 Apáddal már legalább egymilliószor átnéztük a szerződést. 371 00:33:48,584 --> 00:33:49,709 Nagyszerű. 372 00:33:50,209 --> 00:33:52,043 Akkor az ügyvédem is átnézheti. 373 00:33:52,751 --> 00:33:54,001 Minek neked ügyvéd? 374 00:33:54,668 --> 00:33:56,626 Jasmine szerint jól jönne. 375 00:33:58,626 --> 00:34:00,668 Mit művelsz? Ide gyere! 376 00:34:00,751 --> 00:34:02,959 Kelj fel! Gyerünk! Azonnal! 377 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Mégis mit művelsz? 378 00:34:06,709 --> 00:34:10,043 - Vigyázok magamra. - Ne baszakodj a pénzemmel! 379 00:34:11,376 --> 00:34:13,168 Neked csak ez a lényeg. 380 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 A pénz. 381 00:34:15,168 --> 00:34:17,876 - A jövőd a tét. - Pontosan. 382 00:34:19,501 --> 00:34:21,376 Ezért szeretnék beleszólni. 383 00:34:22,626 --> 00:34:23,626 Ez nem te vagy. 384 00:34:24,459 --> 00:34:25,459 Ő beszél belőled. 385 00:34:26,251 --> 00:34:30,251 - Tudod a nevét. - Leszarom, mi a neve. 386 00:34:30,334 --> 00:34:33,668 Az apád vagyok. Nem lehetsz velem tiszteletlen. 387 00:34:35,168 --> 00:34:37,126 Nem akarok tiszteletlen lenni, 388 00:34:37,834 --> 00:34:43,501 - csak helyesen akarok cselekedni. - Ha nem írod alá a szerződést most, 389 00:34:43,584 --> 00:34:48,001 kirakom a cuccodat a ház elé, és gondoskodhatsz magadról. 390 00:34:49,584 --> 00:34:52,918 Így hálálod meg mindazt, amit érted tettem? 391 00:34:53,501 --> 00:34:58,459 Sosem hittem volna, hogy a saját lányom egy nap lopással fog vádolni. 392 00:34:59,668 --> 00:35:01,209 Szó sincs erről, apa. 393 00:35:02,709 --> 00:35:05,209 - Akkor ő hisz tolvajnak? - Nem tudom. 394 00:35:06,293 --> 00:35:08,043 Akkor derítsd ki, édesem! 395 00:35:09,251 --> 00:35:11,251 És jobb, ha gyorsan döntesz, 396 00:35:11,793 --> 00:35:16,001 mert túl keményen dolgoztunk ahhoz, hogy mindezt eldobd magadtól. 397 00:35:30,668 --> 00:35:32,251 Nagy sztár leszel. 398 00:35:32,793 --> 00:35:33,668 Tudom. 399 00:35:34,251 --> 00:35:35,668 A magabiztosság hasznos. 400 00:35:37,209 --> 00:35:39,459 Három, kettő, egy. 401 00:35:41,251 --> 00:35:42,626 Ez az! 402 00:35:42,709 --> 00:35:44,001 Jól van. 403 00:35:45,626 --> 00:35:47,709 - Jól van. - Gratulálok! 404 00:35:48,876 --> 00:35:49,793 Gratulálok! 405 00:35:50,793 --> 00:35:53,168 - Sikerült! - Közös a siker. 406 00:35:54,918 --> 00:35:58,043 Mindig ott leszek veled, minden egyes lépésnél. 407 00:36:01,001 --> 00:36:04,209 Tényleg örülsz ennek, anya? 408 00:36:05,626 --> 00:36:06,793 Természetesen. 409 00:36:07,376 --> 00:36:09,001 Persze, én… Drágám! 410 00:36:15,418 --> 00:36:16,376 Büszke vagyok. 411 00:37:15,043 --> 00:37:18,043 PATTY KOCSMÁJA 412 00:38:02,001 --> 00:38:04,751 Mi a baj? Miért lógatod az orrod? 413 00:38:05,751 --> 00:38:07,418 Nem találom Jasmine-t. 414 00:38:08,001 --> 00:38:09,501 Hogyhogy nem találod? 415 00:38:10,293 --> 00:38:12,834 Háromszor hívtam, de nem vette fel, 416 00:38:12,918 --> 00:38:15,834 így átmentem, de az anyja szerint nem járt otthon. 417 00:38:15,918 --> 00:38:20,918 Ugyan, biztos jól van. Majd előkerül. Gyere le, és igyál velünk egy italt! 418 00:38:21,001 --> 00:38:22,959 A bátyáid már részegek. 419 00:38:23,043 --> 00:38:24,459 Nem kérek, köszi. 420 00:38:30,834 --> 00:38:31,668 Hát jó. 421 00:38:35,668 --> 00:38:36,876 Boldog vagy? 422 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Te boldoggá teszel. 423 00:39:17,793 --> 00:39:18,959 Jól vagy, apa? 424 00:39:20,334 --> 00:39:21,251 Ja. 425 00:39:22,168 --> 00:39:23,501 Igen, jól. 426 00:39:27,043 --> 00:39:28,334 Azon gondolkoztam… 427 00:39:32,334 --> 00:39:35,126 hogy milyen ember vagy te? 428 00:39:42,168 --> 00:39:43,126 Olyan, mint te. 429 00:39:43,834 --> 00:39:45,959 - Valóban? - Igen. 430 00:39:46,626 --> 00:39:47,626 A lószart. 431 00:39:47,709 --> 00:39:48,834 Baszd meg, Abe! 432 00:39:50,168 --> 00:39:54,543 Azt tudom, hogy Abe milyen ember nem lesz. 433 00:39:55,126 --> 00:39:56,001 Halljuk! 434 00:39:58,293 --> 00:40:00,793 Belőle nem lesz szar se. 435 00:40:04,918 --> 00:40:06,751 Most jó élete van. 436 00:40:08,418 --> 00:40:11,876 Mert örökölte a jó megjelenésemet és az anyja báját. 437 00:40:12,876 --> 00:40:14,084 De igazság szerint… 438 00:40:16,043 --> 00:40:17,084 elég ostoba. 439 00:40:18,168 --> 00:40:19,126 Tudod, miért? 440 00:40:21,251 --> 00:40:26,168 Mert mindent készen kapott. 441 00:40:27,334 --> 00:40:31,793 Ezért járkál folyton azzal a bamba arckifejezéssel. 442 00:40:37,376 --> 00:40:38,626 De egyszer vége lesz. 443 00:40:41,334 --> 00:40:42,501 Mindennek. 444 00:40:48,751 --> 00:40:51,251 Jobban meg kéne becsülnie ezt az időszakot, 445 00:40:52,584 --> 00:40:58,376 mert ahogy öregszik, a szépsége megfakul, ahogy a bugyiszaggató sármja is. 446 00:40:58,459 --> 00:41:02,459 Szomorú és nyomorult lesz. 447 00:41:03,418 --> 00:41:05,709 A felesége unatkozni fog, 448 00:41:05,793 --> 00:41:09,126 és a gyerekei csak azért fogják szeretni, 449 00:41:09,209 --> 00:41:11,084 mert ő az apjuk. 450 00:41:11,168 --> 00:41:15,834 És ha meghal, senki sem emlékszik majd a nevére. 451 00:41:17,709 --> 00:41:23,418 Még a gyerekei sem érzik majd szükségét, hogy életben tartsák az emlékét. 452 00:41:26,626 --> 00:41:27,543 Baszd meg, apa! 453 00:41:32,293 --> 00:41:33,626 Átvertem! 454 00:41:33,709 --> 00:41:35,709 Igaz? Jól behúztam a csőbe. 455 00:41:40,959 --> 00:41:41,918 Várj! 456 00:41:42,584 --> 00:41:43,668 És én, apa? 457 00:41:44,834 --> 00:41:46,334 A te jövődet nem ismerem. 458 00:41:49,001 --> 00:41:52,001 - Miért nem? - Mert nem voltam ott, amikor fogantál. 459 00:41:52,084 --> 00:41:55,001 - De a születésemnél igen. - Az nem ugyanaz. 460 00:41:58,209 --> 00:41:59,834 Te rejtély vagy számomra. 461 00:42:01,834 --> 00:42:02,834 Mit akarsz tudni? 462 00:42:11,876 --> 00:42:12,793 Tudnom kell, 463 00:42:15,209 --> 00:42:16,751 megtennél-e valamit értem. 464 00:42:18,084 --> 00:42:20,043 Bármit megtennék érted, apa. 465 00:42:21,084 --> 00:42:21,959 Bármit? 466 00:42:23,251 --> 00:42:24,209 Igen, uram. 467 00:42:27,584 --> 00:42:28,709 Mit tegyek? 468 00:42:33,376 --> 00:42:35,918 Tüntesd el azt a lányt! 469 00:42:43,293 --> 00:42:44,918 Ezt hogy a faszba érted? 470 00:42:45,584 --> 00:42:46,751 Ez nem a te dolgod. 471 00:42:48,168 --> 00:42:49,376 Kivéve, ha segítesz. 472 00:43:04,251 --> 00:43:07,543 Mutasd meg, milyen ember vagy! 473 00:43:10,293 --> 00:43:11,209 Meglesz. 474 00:43:16,918 --> 00:43:18,293 Nemsokára jövünk, anya. 475 00:43:18,959 --> 00:43:21,876 - Hova mentek? - Kocsikázunk egyet Abe-bel. 476 00:43:21,959 --> 00:43:25,001 - Én nem megyek sehova. - Ülj be a kurva kocsiba! 477 00:43:30,334 --> 00:43:31,668 Vigyázzatok magatokra! 478 00:44:20,876 --> 00:44:25,001 A BŰNÖSÖK TANYÁJA 479 00:45:03,626 --> 00:45:04,543 Hova megyünk? 480 00:45:05,043 --> 00:45:07,418 - Megtudod, ha megérkeztünk. - Mondd meg! 481 00:45:08,168 --> 00:45:10,793 - Lazíts! - Hagyj ezzel a baromsággal! 482 00:45:14,876 --> 00:45:16,793 Nekem nincs bajom Jasmine-nel. 483 00:45:18,001 --> 00:45:19,168 Kedves lány. 484 00:45:21,293 --> 00:45:25,001 Ha Beauty lánnyal akar járni, az az ő dolga, nincs hozzá közünk. 485 00:45:25,084 --> 00:45:27,626 - Nekem van közöm hozzá. - Ez az ő élete. 486 00:45:29,959 --> 00:45:30,834 Figyelj! 487 00:45:31,668 --> 00:45:34,334 Nem lóghatnak gonosz emberek a húgunk körül. 488 00:45:35,001 --> 00:45:36,626 Meg kell védenünk. 489 00:45:38,251 --> 00:45:39,709 Jasmine nem gonosz. 490 00:45:46,543 --> 00:45:47,376 Ember! 491 00:45:48,126 --> 00:45:49,834 Még fiatal vagy, nem érted. 492 00:45:53,126 --> 00:45:54,418 Szóval fiatal vagyok? 493 00:45:57,376 --> 00:45:58,376 Igen, Abe. 494 00:45:59,209 --> 00:46:00,209 Az vagy. 495 00:46:01,709 --> 00:46:03,584 Gyerekesen viselkedsz. 496 00:46:05,043 --> 00:46:06,959 - Fel kell nőnöd! - Baszd meg! 497 00:46:25,668 --> 00:46:27,584 - Szállj ki! - Verekedni akarsz? 498 00:46:27,668 --> 00:46:29,334 Szállj ki, vagy kirángatlak! 499 00:46:30,209 --> 00:46:31,126 Gyere ide! 500 00:46:33,709 --> 00:46:34,709 Üss meg újra! 501 00:46:38,376 --> 00:46:40,709 Gyere ide! Úgy futsz, mint egy lány! 502 00:47:29,626 --> 00:47:30,709 Hol a csajod? 503 00:47:32,334 --> 00:47:33,626 Hogy érted? 504 00:47:33,709 --> 00:47:35,293 A sziámi ikertestvéred. 505 00:47:35,918 --> 00:47:38,251 Még sosem láttalak itt nélküle. 506 00:47:41,626 --> 00:47:46,501 - Ja. Hát, néha kicsit egyedül vagyok. - Értem. 507 00:47:49,084 --> 00:47:50,959 Van cuccom, ha kérsz. 508 00:47:53,584 --> 00:47:56,293 Én nem igazán élek vele. Csak Beauty. 509 00:47:57,751 --> 00:47:59,668 Vidd el neki ajándékba! 510 00:48:01,584 --> 00:48:05,251 - Ugyan, hisz nem ajándékba adod. - De te neki igen. 511 00:48:11,293 --> 00:48:12,418 Gyere hátra! 512 00:48:15,834 --> 00:48:18,251 - Hová? - Ki, hátra. Gyere! 513 00:48:19,084 --> 00:48:20,834 Oké. 514 00:48:29,459 --> 00:48:30,918 Gyere ide! Nyugi! 515 00:48:31,751 --> 00:48:33,418 Semmi gond, gyere! 516 00:48:33,959 --> 00:48:34,959 Erre! 517 00:48:36,543 --> 00:48:37,376 Gyere! 518 00:49:13,793 --> 00:49:14,959 A fiam tette? 519 00:49:19,418 --> 00:49:20,918 Nincs mondanivalód, fiam? 520 00:49:22,959 --> 00:49:25,293 Neked, aki annyira hasonlítasz rám? 521 00:49:31,168 --> 00:49:32,834 Most már továbbléphetünk. 522 00:49:33,751 --> 00:49:35,376 Képtelen voltál rá, fiam. 523 00:49:38,709 --> 00:49:40,834 Ahogy minden másra is, amire megkértelek. 524 00:50:19,084 --> 00:50:20,584 El kell tűnnünk innen. 525 00:50:27,626 --> 00:50:28,918 Nem mehetek veled. 526 00:50:33,001 --> 00:50:34,209 Ne mondj ilyet! 527 00:50:38,209 --> 00:50:40,043 Nem folytathatjuk. 528 00:50:40,918 --> 00:50:41,793 Mit? 529 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 Ezt. Bármi is legyen ez. 530 00:50:49,626 --> 00:50:50,459 Vége. 531 00:50:55,251 --> 00:50:57,209 Éld az életed, én meg az enyémet! 532 00:50:59,876 --> 00:51:01,709 Ezt nem gondolhatod komolyan. 533 00:51:03,918 --> 00:51:04,834 De igen. 534 00:51:10,751 --> 00:51:12,001 Szeretlek. 535 00:51:18,334 --> 00:51:19,168 Igen, tudom. 536 00:51:23,668 --> 00:51:25,126 Te már nem szeretsz? 537 00:51:26,543 --> 00:51:27,876 Ezt nem mondtam. 538 00:51:32,668 --> 00:51:34,584 Akkor miért nem mondod ki te is? 539 00:51:41,293 --> 00:51:42,751 Mert el kell menned. 540 00:53:21,418 --> 00:53:22,376 Tetszik? 541 00:53:23,751 --> 00:53:24,626 Nagyon. 542 00:53:29,376 --> 00:53:31,709 Végre van egy saját helyünk. 543 00:54:25,584 --> 00:54:28,084 Hűha! 544 00:56:18,376 --> 00:56:24,084 Mit szólsz a fekete közönség részéről ért kritikákhoz? 545 00:56:24,168 --> 00:56:25,168 Hogy érted? 546 00:56:26,293 --> 00:56:30,918 Egyesek szerint a fehér közönség kegyeit keresed, 547 00:56:31,543 --> 00:56:34,626 és nem akarod, hogy a zenéd túl… 548 00:56:35,668 --> 00:56:36,918 soul hangzású legyen. 549 00:56:37,001 --> 00:56:38,376 Ez a terved? 550 00:56:38,959 --> 00:56:41,584 - Ne ess ki a szerepből! - Kérdeztem valamit. 551 00:56:42,251 --> 00:56:43,668 Ez a terved? 552 00:56:43,751 --> 00:56:44,584 Nem. 553 00:56:45,251 --> 00:56:46,168 Dehogy! 554 00:56:47,168 --> 00:56:51,626 Nem. Először a városi közönséghez szólunk. 555 00:56:52,168 --> 00:56:53,834 Hogy érted, hogy először? 556 00:56:53,918 --> 00:56:59,668 Kiválasztunk egy dalt, amit a fekete nők imádni fognak, 557 00:57:00,209 --> 00:57:04,959 de amit a fehér kamaszlányok is 558 00:57:05,043 --> 00:57:07,418 rongyosra fognak hallgatni. 559 00:57:08,126 --> 00:57:11,293 Így a piac mindkét részét megkaparintod. 560 00:57:11,834 --> 00:57:13,043 Ha ez sikerül, 561 00:57:13,543 --> 00:57:15,709 valóságos ikon lesz belőled. 562 00:57:17,543 --> 00:57:18,418 Bízz bennem! 563 00:57:20,959 --> 00:57:24,043 Most pedig felelj a kérdéseimre, 564 00:57:24,543 --> 00:57:26,918 méghozzá ékes angolsággal, ha kérhetem. 565 00:57:32,084 --> 00:57:34,751 Számomra nincs fekete vagy fehér éneklés. 566 00:57:37,626 --> 00:57:41,501 Én egyszerűen csak énekelek, mert ez az életem. 567 00:57:45,084 --> 00:57:46,001 Jó. 568 00:57:48,001 --> 00:57:48,834 Rendben. 569 00:57:53,376 --> 00:57:56,459 Sok szerelmes dal van az lemezeden. 570 00:57:57,376 --> 00:57:59,501 Kire gondolsz éneklés közben? 571 00:58:00,418 --> 00:58:01,959 Kihez szólnak a dalok? 572 00:58:03,668 --> 00:58:04,668 Mindenkihez. 573 00:58:19,376 --> 00:58:23,209 - Halljuk a megbeszélt választ! - Mi szükség van erre? 574 00:58:23,293 --> 00:58:28,126 Mert nem lehetsz csak énekes sztár. 575 00:58:28,209 --> 00:58:32,168 Ennél sokkal többnek kell lenned, Beauty. 576 00:58:38,418 --> 00:58:43,084 Van egy csomó kicsi lány a világban, 577 00:58:43,709 --> 00:58:46,084 akiknek példakép kell. 578 00:58:57,084 --> 00:58:58,418 Ha sztár akarsz lenni, 579 00:59:04,543 --> 00:59:06,126 maszkot kell viselned. 580 00:59:17,209 --> 00:59:18,209 Rendben. 581 00:59:19,251 --> 00:59:20,126 Jól van. 582 00:59:22,168 --> 00:59:26,251 Válaszolj a kérdésre, ahogy megbeszéltük! 583 00:59:27,168 --> 00:59:28,084 Jó? 584 00:59:30,626 --> 00:59:31,584 Rendben. 585 00:59:34,418 --> 00:59:38,668 - Még nem találtam meg a társamat. - Jól van. 586 00:59:39,501 --> 00:59:41,834 De amikor a szerelmes dalokat énekelem, 587 00:59:43,084 --> 00:59:46,418 azon töprengek, milyen lehet az ideális férfi. 588 00:59:51,584 --> 00:59:52,543 Nagyszerű. 589 00:59:53,418 --> 00:59:54,334 Tényleg. 590 00:59:56,001 --> 00:59:58,376 Komolyan. Remek voltál. 591 00:59:59,959 --> 01:00:00,834 Minden oké? 592 01:00:01,376 --> 01:00:02,293 Jól van. 593 01:00:13,251 --> 01:00:14,126 Tetszik? 594 01:00:15,959 --> 01:00:16,876 Ez az. 595 01:00:17,501 --> 01:00:18,959 Igen, ez az. 596 01:00:31,751 --> 01:00:33,126 Gyönyörű vagy, kicsim. 597 01:00:34,793 --> 01:00:36,334 Ne hívd így nyilvánosan! 598 01:00:36,876 --> 01:00:40,668 Várd meg, amíg hazaérünk, rendben? 599 01:00:40,751 --> 01:00:44,626 Még meg kell szoknunk ezt a sok új dolgot. 600 01:00:47,918 --> 01:00:50,418 Nem érdekel, otthon mit csináltok, 601 01:00:50,501 --> 01:00:53,293 de nyilvános helyen vigyáznunk kell az imázsára. 602 01:00:54,709 --> 01:00:55,543 Nekünk? 603 01:00:58,876 --> 01:01:00,834 Csak a legjobbat akarom neked. 604 01:01:02,293 --> 01:01:03,834 Tudom, mi a legjobb nekem. 605 01:01:09,334 --> 01:01:12,584 Miért nem próbálsz fel egy hosszú, fekete parókát? 606 01:01:13,251 --> 01:01:15,376 Mi a baj a saját hajammal? 607 01:01:16,168 --> 01:01:22,334 Mert a kutatások szerint a fekete lányok a hosszú hajat kedvelik. 608 01:01:24,376 --> 01:01:26,959 Talán azért, mert a hozzád hasonlók 609 01:01:27,793 --> 01:01:30,209 meggyőzik őket, hogy csak így szépek. 610 01:01:32,209 --> 01:01:33,834 Nem én hozom a szabályokat. 611 01:01:34,376 --> 01:01:35,293 De igen. 612 01:01:41,751 --> 01:01:43,668 Biztos, nem akarsz hosszú hajat? 613 01:01:50,918 --> 01:01:51,834 Max! 614 01:02:05,668 --> 01:02:09,043 Nem. Igazából a rövid, göndör haj tetszik. 615 01:02:10,459 --> 01:02:11,793 Igen, nekem is. 616 01:02:14,001 --> 01:02:17,709 Azért tedd fel, Max, lássuk, hogy áll! 617 01:02:23,084 --> 01:02:24,501 Rajta! 618 01:02:27,251 --> 01:02:30,043 Fordulj körbe, riszáld a csípőt! 619 01:02:30,126 --> 01:02:34,043 Fordulj körbe, mozdul a csípő, ez az! 620 01:02:34,126 --> 01:02:36,626 Még egyszer, gyerünk! És… 621 01:02:37,501 --> 01:02:38,376 Ez az! 622 01:02:39,209 --> 01:02:40,834 Fordulj meg, és… 623 01:02:43,043 --> 01:02:47,751 Jól van, tudod, mit? Tartsunk szünetet! Öt perc szünet, oké? 624 01:02:51,459 --> 01:02:54,668 Még nem láttam feketét, aki nem tud táncolni. 625 01:02:54,751 --> 01:02:56,001 Miért kell táncolnia? 626 01:02:56,751 --> 01:02:58,751 Minden popsztár táncol. 627 01:02:59,376 --> 01:03:02,251 Ő más, mint a többiek. Egyszerű lépések kellenek. 628 01:03:02,334 --> 01:03:08,001 Párat megtanul, a bonyolult részt meg időzítsd akkorra, amikor énekel! 629 01:03:09,251 --> 01:03:11,543 - Nekem jó, ha belemegy. - Bele fog. 630 01:03:12,334 --> 01:03:14,209 Hidd el, utálja ezt az egészet. 631 01:03:28,459 --> 01:03:31,168 - Olyan, mint egy versenyló. - Ő nem egy állat. 632 01:03:32,043 --> 01:03:36,168 - Bocs. Ez csak egy szófordulat. - Leszarom. Ne hívd a csajomat lónak! 633 01:03:36,251 --> 01:03:38,084 - Oké. - Tetszik a zene. 634 01:03:40,001 --> 01:03:40,834 Hallom. 635 01:03:41,668 --> 01:03:44,709 Kell a dalszöveg? Odategyük az állványra? 636 01:03:44,793 --> 01:03:46,501 - Itt van. - Értem. 637 01:03:46,584 --> 01:03:50,001 - Csak az agyam… - Szóval nem nézed, de valahogy… 638 01:03:57,626 --> 01:03:58,626 Nem kell. 639 01:04:38,793 --> 01:04:41,251 Kell néhány szuper háttérénekes mögé. 640 01:04:42,334 --> 01:04:43,209 Igen. 641 01:04:44,501 --> 01:04:45,834 Kire gondolsz? 642 01:04:46,959 --> 01:04:48,209 - Nem hinném… - Nem. 643 01:04:49,001 --> 01:04:49,918 Készen álltok? 644 01:04:53,876 --> 01:04:54,751 Rendben. 645 01:04:55,959 --> 01:04:56,793 Egy tükör. 646 01:04:57,418 --> 01:04:58,959 És látom… 647 01:05:00,001 --> 01:05:01,668 Látom, ahogy megváltozol. 648 01:05:01,751 --> 01:05:03,168 - Ez nem jó. - Nem. 649 01:05:13,459 --> 01:05:14,418 Rendben. 650 01:05:16,376 --> 01:05:18,751 - Rossz oldal. - Mehet a dal! 651 01:07:01,168 --> 01:07:03,709 Hé, lehalkítanád a zenét? 652 01:07:04,209 --> 01:07:05,334 Egyesek aludnának. 653 01:07:06,293 --> 01:07:10,959 - Sajnálom. - Két éve élek itt, és eddig csend volt. 654 01:07:11,043 --> 01:07:14,043 Erre jöttök ti, tinédzserek, és azóta nincs nyugtom. 655 01:07:14,126 --> 01:07:17,168 Bömböltetitek a zenét, vihogtok, meg minden. 656 01:07:18,084 --> 01:07:19,334 Nem vagyok tinédzser. 657 01:07:20,126 --> 01:07:21,918 Pedig annak nézel ki. 658 01:07:23,959 --> 01:07:26,501 Mert még nem láttál ruha nélkül. 659 01:07:41,876 --> 01:07:45,126 Figyelj, csak halkuljatok el kicsit, oké? 660 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 Megpróbálom. 661 01:08:14,293 --> 01:08:15,251 Ki volt az? 662 01:08:19,251 --> 01:08:20,126 Ki kopogott? 663 01:08:21,001 --> 01:08:22,043 Valami fickó. 664 01:08:30,584 --> 01:08:32,126 Sokáig dumáltatok. 665 01:08:32,918 --> 01:08:36,043 Nyugi, csak azt kérte, hogy halkítsam le a zenét. 666 01:08:37,793 --> 01:08:42,959 - Meglep, hogy nem küldted el a francba. - Nem voltam olyan hangulatban. 667 01:08:43,959 --> 01:08:45,959 Eddig ez sosem okozott gondot. 668 01:08:46,584 --> 01:08:48,001 Próbálok kedves lenni. 669 01:08:50,209 --> 01:08:51,834 Kedves? Mióta? 670 01:09:45,709 --> 01:09:47,751 Készen állsz a bemutatkozásra? 671 01:09:49,084 --> 01:09:50,168 Mire gondolsz? 672 01:09:51,793 --> 01:09:53,876 Irv meghívott a műsorába énekelni. 673 01:09:55,876 --> 01:09:59,126 Úgyhogy elmész, és énekelni fogsz. 674 01:09:59,209 --> 01:10:02,334 - A lemez még nem kész. - „Nincs kész.” 675 01:10:04,793 --> 01:10:06,376 Mit jelentetünk meg róla? 676 01:10:08,168 --> 01:10:12,251 Az Irv Merlin Show-ban nem egy ismeretlen dalt akarnak hallani tőled. 677 01:10:13,376 --> 01:10:17,334 Nem akarom más dalát énekelni a tévében. 678 01:10:17,959 --> 01:10:19,584 Saját dalt akarok előadni. 679 01:10:20,543 --> 01:10:22,834 Senkit sem érdekel, mit énekelsz. 680 01:10:22,918 --> 01:10:28,293 Csak arra fognak figyelni, hogy fiatal és gyönyörű nő vagy, 681 01:10:28,876 --> 01:10:30,584 angyali hanggal. 682 01:10:34,834 --> 01:10:36,168 Mit énekeljek? 683 01:10:38,251 --> 01:10:39,959 „Somewhere over the rainbow.” 684 01:10:40,668 --> 01:10:42,168 Azt nem akarom. 685 01:10:44,918 --> 01:10:45,959 Bízz bennem! 686 01:10:46,668 --> 01:10:50,293 Az a dal zseniális, és Irv közönsége tudja ezt. 687 01:10:50,876 --> 01:10:53,251 Vagyis a fehérek tudják. 688 01:10:55,709 --> 01:10:56,584 Rendben. 689 01:11:00,334 --> 01:11:01,293 Rendben. 690 01:11:01,876 --> 01:11:07,293 Vidd ezt el, hátha tanulsz belőle valamit! 691 01:11:07,834 --> 01:11:13,876 És ezeket is. Nézd meg néhány sztáromat, ők hogy éltek a saját lehetőségükkel! 692 01:11:14,918 --> 01:11:16,834 Öt perc múlva megbeszélésem van. 693 01:11:26,251 --> 01:11:28,084 Kelly, hívd fel Stevie-t! 694 01:11:55,376 --> 01:11:58,293 - Belemész? - Kizárt. 695 01:12:02,084 --> 01:12:03,626 És velem? 696 01:12:05,584 --> 01:12:06,709 Itt a bátyád. 697 01:12:11,501 --> 01:12:12,834 Mit keresel itt? 698 01:12:17,126 --> 01:12:18,293 Apa beteg. 699 01:12:21,876 --> 01:12:22,959 Hogy érted? 700 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 Szívrohama volt. 701 01:12:26,918 --> 01:12:28,793 Anya miért nem hívott fel? 702 01:12:29,709 --> 01:12:30,751 Próbált. 703 01:12:31,918 --> 01:12:33,126 Nem voltál otthon. 704 01:12:38,376 --> 01:12:39,543 Hol van most? 705 01:12:41,834 --> 01:12:44,918 A Szent Mihály Kórházban, az ötödiken. 706 01:12:47,418 --> 01:12:48,668 Téged akar látni. 707 01:13:15,543 --> 01:13:16,459 Apa? 708 01:13:25,168 --> 01:13:28,001 Szervusz, kislányom! 709 01:13:31,001 --> 01:13:32,001 Hogy érzed magad? 710 01:13:33,876 --> 01:13:35,043 Voltam már jobban. 711 01:13:37,751 --> 01:13:38,709 Nézd, 712 01:13:39,918 --> 01:13:42,751 sajnálom, hogy nem jöttem be előbb, én… 713 01:13:44,626 --> 01:13:46,168 Nem tudtam, hogy itt vagy. 714 01:13:48,793 --> 01:13:50,251 Hogy áll az album? 715 01:13:51,876 --> 01:13:52,918 Nagyon jól. 716 01:14:02,001 --> 01:14:03,668 Állítólag fel kell nyitniuk, 717 01:14:05,293 --> 01:14:06,834 hogy megműtsék a szívemet. 718 01:14:08,626 --> 01:14:09,751 Mi a baj vele? 719 01:14:10,543 --> 01:14:12,626 Nem kap elég vért, vagy ilyesmi. 720 01:14:14,168 --> 01:14:15,709 A sok disznóhús miatt. 721 01:14:17,293 --> 01:14:18,834 Ezt épp te mondod! 722 01:14:19,459 --> 01:14:23,084 - Te egészségtelenebbül élsz. - Én fiatal vagyok, megtehetem. 723 01:14:25,793 --> 01:14:28,834 - Ha esetleg nem élem túl… - Ne mondd ezt! 724 01:14:29,334 --> 01:14:31,501 Hallgass végig, jó? 725 01:14:37,126 --> 01:14:39,376 Mindig is ambiciózus ember voltam. 726 01:14:40,834 --> 01:14:42,626 Ezt az apámtól örököltem. 727 01:14:44,209 --> 01:14:45,751 Neki nehéz élete volt. 728 01:14:47,293 --> 01:14:51,668 Ezért igyekeztem annyira, hogy én vigyem valamire. 729 01:14:54,334 --> 01:14:57,001 Azt akartam, hogy legyen értelme az életemnek. 730 01:14:59,959 --> 01:15:01,459 De egy idő után… 731 01:15:05,834 --> 01:15:07,001 rájöttem, 732 01:15:08,501 --> 01:15:12,918 hogy meg kell elégednem a családfői szereppel. 733 01:15:14,876 --> 01:15:15,834 A francba! 734 01:15:17,834 --> 01:15:19,668 Még abban is csődöt mondtam. 735 01:15:21,793 --> 01:15:25,126 Ezért volt olyan fontos számomra, 736 01:15:26,334 --> 01:15:29,043 hogy te sikeres légy. 737 01:15:32,501 --> 01:15:35,751 Azt hittem, ha te sokra viszed, 738 01:15:36,418 --> 01:15:37,876 akkor én is. 739 01:15:39,293 --> 01:15:40,251 Tudom. 740 01:15:41,459 --> 01:15:44,376 Ezért nehéz ezt kimondanom… 741 01:15:47,126 --> 01:15:50,168 de ki kell fizetned a részemet. 742 01:15:54,584 --> 01:15:55,501 A részedet? 743 01:15:55,584 --> 01:15:58,709 - Én intéztem a szerződést… - Ezt nem hallgatom végig. 744 01:15:58,793 --> 01:16:02,418 …és tudom, hogy új lakásod van a belvárosban. 745 01:16:03,834 --> 01:16:08,334 - Sőt, kocsit vettél a kis barátnődnek. - Ezt kitől hallottad? 746 01:16:10,543 --> 01:16:12,084 Előttem nincsenek titkok. 747 01:16:17,793 --> 01:16:20,001 Ezért akartál látni? 748 01:16:20,709 --> 01:16:26,084 Csak annyit akarok, hogy add ide nekem, amivel tartozol! 749 01:16:32,418 --> 01:16:34,168 Nem tartozom neked. 750 01:16:35,293 --> 01:16:39,459 Az egész életeddel tartozol nekem. 751 01:16:43,043 --> 01:16:44,543 Régen én is ezt hittem. 752 01:16:45,959 --> 01:16:47,293 De már nem hiszem. 753 01:16:49,584 --> 01:16:52,334 Nézz magadra! Nézd meg magad! 754 01:16:53,709 --> 01:16:55,918 Nem hittem, hogy megváltozol, 755 01:16:56,001 --> 01:17:00,084 de máris őrülten viselkedsz, és még egy sikeres dalod se volt. 756 01:17:07,251 --> 01:17:08,626 De lesz. 757 01:17:10,626 --> 01:17:12,668 Egy csomó sikeres dalom lesz. 758 01:17:14,709 --> 01:17:18,084 És amikor ünnepelem a sikereimet, és pezsgőt iszom, 759 01:17:19,501 --> 01:17:21,334 mindenki ott lesz, 760 01:17:23,459 --> 01:17:24,834 kivéve téged. 761 01:17:32,376 --> 01:17:35,126 Ezek az utolsó szavaid az apádnak? 762 01:17:36,293 --> 01:17:39,084 Azt akarod, hogy így emlékezzek rád? 763 01:20:14,668 --> 01:20:17,918 Hogy jellemeznéd a most következő fiatal hölgyet? 764 01:20:18,001 --> 01:20:20,209 Azt mondanám, varázslatos. 765 01:20:21,459 --> 01:20:22,376 Egyetértek. 766 01:20:23,084 --> 01:20:28,834 - Köszönöm. Ezenkívül erős és magabiztos. - A neve illik hozzá. 767 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Így van. Gyönyörű az arca. 768 01:20:40,668 --> 01:20:42,834 - Kész vagy? - Hát persze. 769 01:20:43,626 --> 01:20:45,459 Magabiztos vagy. Ez jó. 770 01:20:51,668 --> 01:20:53,584 Apád büszke lenne rád. 771 01:20:55,709 --> 01:20:56,626 Tudom, anya. 772 01:21:00,709 --> 01:21:05,209 - Jas, letennéd azt a vacakot? - Ez nagy esemény. Meg akarom örökíteni. 773 01:21:05,293 --> 01:21:06,668 Közvetíti a tévé. 774 01:21:07,209 --> 01:21:08,168 Ezt a részt nem. 775 01:21:09,751 --> 01:21:10,959 Mi ez? 776 01:21:12,126 --> 01:21:13,168 Gyakorolnak. 777 01:21:13,251 --> 01:21:18,209 Hogy… Hallod, milyen lassan játszanak? Ezen mindenki elalszik majd. 778 01:21:18,293 --> 01:21:20,001 Szólok, hogy pörgessék fel. 779 01:21:20,084 --> 01:21:23,334 Anya, ők a műsor zenekara. Tudják a dolgukat. 780 01:21:23,834 --> 01:21:27,251 Ők fehér kislányokhoz szoktak, nem templomi énekesekhez. 781 01:21:27,334 --> 01:21:28,751 Rögtön jövök. 782 01:21:41,668 --> 01:21:43,043 Anyád még mindig őrült. 783 01:21:44,418 --> 01:21:46,709 De nélküle nem lennék itt. 784 01:21:58,084 --> 01:21:59,168 Jól nézel ki. 785 01:22:12,418 --> 01:22:13,376 Egy pillanat! 786 01:22:14,501 --> 01:22:16,001 Nem érek rá egész nap. 787 01:22:16,918 --> 01:22:18,668 Ez meg ki a fene? 788 01:22:18,751 --> 01:22:22,584 A srác a szomszédból, aki panaszkodott a hangos zene miatt. 789 01:22:22,668 --> 01:22:25,209 - Mit keres itt? - Meghívtam. 790 01:22:29,334 --> 01:22:30,168 Mi újság? 791 01:22:31,084 --> 01:22:32,043 Gyere be! 792 01:22:45,959 --> 01:22:46,918 Az enyém? 793 01:22:47,584 --> 01:22:48,834 Hát, nem is az enyém. 794 01:22:53,918 --> 01:22:55,543 Szia, Sammy vagyok. 795 01:22:57,334 --> 01:22:58,293 Jas. 796 01:23:03,209 --> 01:23:04,626 Szóval nagymenő vagy? 797 01:23:05,293 --> 01:23:07,001 Még nem. De az leszek. 798 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 Mitől olyan biztos ez? 799 01:23:10,459 --> 01:23:11,543 Tehetséges vagyok. 800 01:23:13,626 --> 01:23:14,626 Valóban? 801 01:23:16,959 --> 01:23:17,876 Jas, 802 01:23:19,209 --> 01:23:23,459 mondd meg ennek a srácnak, hogy nálam senki sem tud jobban énekelni! 803 01:23:24,959 --> 01:23:26,751 Senki sem énekel jobban nála. 804 01:23:29,293 --> 01:23:31,501 Erről meg kéne győződnünk, nem? 805 01:23:40,251 --> 01:23:43,418 Nos, csak beugrottam sok sikert kívánni 806 01:23:43,501 --> 01:23:46,668 és átadni a virágokat. A műsor után találkozunk. 807 01:24:19,751 --> 01:24:20,793 Miért van itt? 808 01:24:22,543 --> 01:24:25,084 - Nyugi! - Ne nyugtatgass engem! 809 01:24:27,793 --> 01:24:29,876 Azt akartam, hogy halljon énekelni. 810 01:24:31,584 --> 01:24:32,418 Miért? 811 01:24:33,709 --> 01:24:37,084 Mert nem hitte el, hogy jó énekes vagyok. 812 01:24:44,626 --> 01:24:46,418 Csak ezért hívtad meg? 813 01:24:48,793 --> 01:24:49,751 Igen. 814 01:24:55,376 --> 01:24:56,918 Ha ennek az egésznek vége, 815 01:24:59,668 --> 01:25:02,584 csak a te tapsodat akarom hallani. 816 01:25:07,751 --> 01:25:10,876 Én akkor is tapsolnék, ha pofára esnél a színpadon. 817 01:25:11,376 --> 01:25:12,251 Tudom. 818 01:25:21,084 --> 01:25:22,043 Ki az? 819 01:25:23,251 --> 01:25:24,168 Idő van. 820 01:25:59,626 --> 01:26:03,834 …és körbelengi egy sajátos aura, ami szinte mágnesként hat. 821 01:26:03,918 --> 01:26:08,293 Igen. Rám is nagy hatással volt, amikor a múlt éjjel láttam fellépni. 822 01:26:09,251 --> 01:26:12,584 Még nem találkoztam hozzá hasonlóval. Ő… 823 01:26:13,168 --> 01:26:16,959 A találkozás egy ilyen lánnyal csak egyszer adatik meg. 824 01:26:17,043 --> 01:26:19,043 Talán nem túlzás azt mondani, 825 01:26:19,126 --> 01:26:22,501 hogy Isten mintha fel akart volna vágni a teremtésével. 826 01:26:22,584 --> 01:26:26,168 - Igen. - A hangszálaiba ő lehet életet… 827 01:26:29,876 --> 01:26:32,751 mosolyogva teremtette meg a lelkét, 828 01:26:32,834 --> 01:26:35,668 és örömében nevetve alkotta meg az arcát. 829 01:26:35,751 --> 01:26:36,793 Egyetértek. 830 01:26:39,751 --> 01:26:43,584 Igen. Azt hiszem, igazán különlegeset alkotott. 831 01:26:57,501 --> 01:27:02,126 Ez a lány meg fogja változtatni mindannyiunk életét. 832 01:27:03,834 --> 01:27:05,876 Hölgyeim és uraim, íme Beauty! 833 01:34:24,834 --> 01:34:27,209 A feliratot fordította: Kisházi Viktória