1 00:00:23,293 --> 00:00:25,209 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:56,001 --> 00:01:02,168 «Когда я пою, я не замечаю проблем, даже когда они у меня под носом» — 3 00:01:02,251 --> 00:01:03,709 Сара Воан 4 00:01:18,793 --> 00:01:20,918 Это мой последний шанс стать нормальной. 5 00:01:23,251 --> 00:01:24,334 Ты не нормальная. 6 00:01:26,168 --> 00:01:27,918 Да знаю я, но… 7 00:01:28,834 --> 00:01:30,251 Но мир-то пока не знает. 8 00:01:31,293 --> 00:01:33,709 А я не хочу тобой делиться с миром. 9 00:02:01,126 --> 00:02:02,376 О чём ты думаешь? 10 00:02:04,918 --> 00:02:06,001 О будущем. 11 00:02:08,501 --> 00:02:09,584 И каким оно будет? 12 00:02:13,251 --> 00:02:14,084 Свободным. 13 00:02:27,334 --> 00:02:29,376 Опять целуетесь, да? 14 00:02:29,459 --> 00:02:30,876 Иди нафиг, Эйб. 15 00:02:30,959 --> 00:02:32,959 Я просила не лазать ко мне в окно. 16 00:02:33,043 --> 00:02:35,543 Если тебя мама застукает, достанется мне. 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,959 - Тебе точно не достанется. - Она мне недавно дала пощечину. 18 00:02:39,043 --> 00:02:39,876 Ну да. 19 00:02:40,376 --> 00:02:42,584 Ты ее к чёрту послала, сама виновата. 20 00:02:42,668 --> 00:02:45,334 Отца твоего она всё время так посылает. 21 00:02:45,418 --> 00:02:47,043 Она взрослая, ей можно. 22 00:02:47,126 --> 00:02:48,334 Бьюти тоже взрослая. 23 00:02:49,626 --> 00:02:51,834 Пока живем тут, мы дети. 24 00:02:52,334 --> 00:02:55,793 А дети должны чтить мать свою и отца своего. 25 00:02:55,876 --> 00:02:57,876 Так в Библии, а значит, так надо. 26 00:02:57,959 --> 00:03:01,459 Если бы все жили строго по Библии, в мире бы творился хаос. 27 00:03:04,126 --> 00:03:05,501 Да, Библия — это жесть, 28 00:03:08,251 --> 00:03:09,584 Бьюти, побереги голос. 29 00:03:11,251 --> 00:03:12,251 Всё хорошо. 30 00:03:13,209 --> 00:03:14,209 Давай поменяемся. 31 00:03:16,293 --> 00:03:19,668 - Почему ты всегда моё отбираешь? - Да у меня нервы сдают. 32 00:03:22,834 --> 00:03:23,668 Что? 33 00:03:23,751 --> 00:03:25,918 Почему? Ты же нифига не делаешь. 34 00:03:26,001 --> 00:03:28,209 Ни дня в жизни нормально не работала. 35 00:03:29,793 --> 00:03:32,584 Мама заставляет репетировать по шесть часов в день. 36 00:03:32,668 --> 00:03:34,126 И орет постоянно. 37 00:03:34,668 --> 00:03:35,876 Чем не работа? 38 00:03:35,959 --> 00:03:36,959 Да херня это. 39 00:03:40,084 --> 00:03:41,793 Заткнулись бы оба. 40 00:03:42,668 --> 00:03:44,209 Но ты же нас любишь. 41 00:03:51,376 --> 00:03:52,501 Сейчас — нет. 42 00:03:52,584 --> 00:03:54,459 Бьюти! Эйбел! 43 00:03:54,543 --> 00:03:57,626 Живо спускайтесь! Отец пришел! 44 00:03:57,709 --> 00:03:58,626 Блин. 45 00:04:01,876 --> 00:04:03,418 Джас, идем с нами. 46 00:04:03,501 --> 00:04:06,043 - Меня она не звала. - Ничего, я заступлюсь. 47 00:04:07,209 --> 00:04:08,584 Ты всегда так говоришь. 48 00:04:08,668 --> 00:04:11,001 А когда она на меня бесится, ты молчишь. 49 00:04:27,376 --> 00:04:29,293 С чемоданом осторожнее. 50 00:04:29,376 --> 00:04:30,251 Эй! 51 00:04:31,418 --> 00:04:32,251 Заноси уже. 52 00:04:37,918 --> 00:04:39,251 Вы чем там занимались? 53 00:04:40,584 --> 00:04:41,418 Ничем. 54 00:04:44,543 --> 00:04:46,334 Идите с папой поздоровайтесь. 55 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Ого, кто пришел! 56 00:04:56,668 --> 00:04:57,668 Привет, папа. 57 00:04:59,043 --> 00:05:01,334 - Привет. - Как съездил? 58 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Продуктивно. 59 00:05:03,251 --> 00:05:04,293 Ты посмотри. 60 00:05:04,376 --> 00:05:05,626 Чудесно выглядишь. 61 00:05:06,418 --> 00:05:07,959 Привет, сын. 62 00:05:08,043 --> 00:05:08,918 Привет, пап. 63 00:05:11,918 --> 00:05:13,168 От тебя травой несет. 64 00:05:27,084 --> 00:05:29,043 Почему он тут сигары курит? 65 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Это его дом. 66 00:05:30,459 --> 00:05:34,084 Делай что хочешь, мне плевать. Только рядом с сестрой не надо. 67 00:05:35,626 --> 00:05:36,459 Лады. 68 00:05:37,626 --> 00:05:39,543 Ты типа в церкви поёшь? 69 00:05:39,626 --> 00:05:41,334 Иисус — наше всё. 70 00:05:41,418 --> 00:05:42,793 Как дела? Расскажи. 71 00:05:46,501 --> 00:05:48,043 - Привет, мам. - Привет. 72 00:05:55,251 --> 00:05:56,209 Да я донесу! 73 00:05:58,668 --> 00:06:00,209 Я помочь хотела. 74 00:06:00,293 --> 00:06:01,668 Не нужно мне помогать. 75 00:06:07,793 --> 00:06:09,209 Я тебе кое-что привез. 76 00:06:14,084 --> 00:06:17,126 - Посмотри, как тебе? - Как красиво. 77 00:06:17,626 --> 00:06:20,751 Достань, давай примерим. Вот, тут потяни. 78 00:06:24,084 --> 00:06:25,834 Так, погоди. 79 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Теперь всегда его носи. 80 00:06:30,501 --> 00:06:32,251 В знак любви Господа. 81 00:06:32,334 --> 00:06:34,209 Повернись, я надену. 82 00:06:35,126 --> 00:06:37,959 Он укрепит твою веру. Будет оберегать тебя. 83 00:06:38,918 --> 00:06:42,584 Никогда не забывай, 84 00:06:42,668 --> 00:06:45,001 что Бог любит тебя. 85 00:06:45,084 --> 00:06:46,126 Дай посмотрю. 86 00:06:47,751 --> 00:06:49,834 Как красиво. Чудесно. 87 00:06:49,918 --> 00:06:51,668 Как сверкает… 88 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 Теперь всегда его носи. Он будет оберегать тебя. 89 00:06:55,001 --> 00:06:59,084 Всегда его носи. Он будет оберегать тебя. Никогда не забывай… 90 00:06:59,168 --> 00:07:00,376 Всегда его носи. 91 00:07:08,959 --> 00:07:10,584 А мне ничего не привез, да? 92 00:07:11,334 --> 00:07:13,209 А ты ничего и не заслужил. 93 00:07:14,751 --> 00:07:15,876 А ты чего лыбишься? 94 00:07:16,376 --> 00:07:17,209 А, дурень? 95 00:07:21,834 --> 00:07:23,084 Слушай, 96 00:07:24,334 --> 00:07:26,126 мама приготовила твое любимое. 97 00:07:27,043 --> 00:07:28,334 Хот-доги? 98 00:07:28,418 --> 00:07:31,209 - Тебе же нравились… - Тащи уже чемоданы наверх. 99 00:07:31,293 --> 00:07:33,959 Тебе повезло, что Бьюти здесь. Я бы тебе вмазал. 100 00:07:34,043 --> 00:07:35,459 Заткнулся бы. 101 00:07:38,168 --> 00:07:41,501 Ни хрена бы ты не сделал. Бьюти тебе жизнь спасла. 102 00:07:41,584 --> 00:07:45,459 - Да он достал уже. - Да он завидует, что вы красавчики. 103 00:07:45,543 --> 00:07:49,751 - Потому что у него папа страшный. - Не смей так говорить о брате. 104 00:08:02,709 --> 00:08:05,459 Я никогда не поверю, 105 00:08:05,543 --> 00:08:08,584 что это всё обязательно для нормальной жизни. 106 00:08:08,668 --> 00:08:11,168 Никогда ты меня в этом не убедишь. 107 00:08:11,668 --> 00:08:13,876 Я слышал, ты вчера зажгла как следует. 108 00:08:15,001 --> 00:08:17,084 Решила тебя испытать. 109 00:08:18,418 --> 00:08:20,834 - Я прошла испытание. - Я не сомневался. 110 00:08:21,334 --> 00:08:22,918 До меня ей всё равно далеко. 111 00:08:23,501 --> 00:08:24,918 Уж кто бы сомневался. 112 00:08:25,001 --> 00:08:26,501 До тебя-то всем далеко. 113 00:08:27,459 --> 00:08:28,293 Тебе — нет. 114 00:08:33,334 --> 00:08:36,001 Если ученик не дотягивает до учителя, 115 00:08:37,126 --> 00:08:39,126 значит это плохой учитель. 116 00:08:39,209 --> 00:08:42,584 Ты ее замечательно обучила, дорогая. 117 00:08:44,084 --> 00:08:45,876 Ей есть над чем поработать. 118 00:08:45,959 --> 00:08:47,043 Да ну? 119 00:08:47,126 --> 00:08:47,959 Ну да. 120 00:08:50,668 --> 00:08:52,001 А я думаю, она готова. 121 00:08:53,376 --> 00:08:54,459 Кто бы сомневался. 122 00:08:56,293 --> 00:08:59,168 Не смей говорить за моим столом без разрешения. 123 00:09:00,459 --> 00:09:03,543 - Чтоб говорить, не нужно разрешения. - В моем доме нужно. 124 00:09:07,251 --> 00:09:08,626 - Тогда я пойду. - Отлично! 125 00:09:08,709 --> 00:09:10,751 Вали отсюда! Пусти ее, Бьюти. 126 00:09:10,834 --> 00:09:12,334 Не место тут сатанистам. 127 00:09:12,418 --> 00:09:14,626 - Я не сатанистка. - Ты не чтишь Бога. 128 00:09:15,168 --> 00:09:16,209 Вы тоже. 129 00:09:17,334 --> 00:09:18,168 Папа, не надо. 130 00:09:20,126 --> 00:09:22,001 Давайте все успокоимся. 131 00:09:22,084 --> 00:09:24,751 У нас семейный разговор. А насколько я помню, 132 00:09:25,543 --> 00:09:26,959 ты не член семьи. 133 00:09:27,876 --> 00:09:30,001 - Может, я и стану. - И как же? 134 00:09:30,084 --> 00:09:31,334 Женишься на ее брате? 135 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Я бы к ней на метр не приблизился. 136 00:09:34,543 --> 00:09:36,418 - Кейн, хватит. - А что, Джас. 137 00:09:36,501 --> 00:09:39,209 Давай сбежим от них всех и тайно поженимся. 138 00:09:39,876 --> 00:09:42,209 По-вашему, брак это смешно? А? 139 00:09:42,918 --> 00:09:43,751 Смешно вам? 140 00:09:44,459 --> 00:09:48,543 «Посему оставит человек отца своего и мать 141 00:09:48,626 --> 00:09:50,876 и прилепится к жене. 142 00:09:50,959 --> 00:09:52,959 И будут двое одна плоть. 143 00:09:53,793 --> 00:09:58,501 Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает». 144 00:09:59,376 --> 00:10:00,668 Аминь. 145 00:10:03,043 --> 00:10:04,251 В это вы верите, да? 146 00:10:05,668 --> 00:10:07,209 Что вы с женой одна плоть? 147 00:10:09,043 --> 00:10:10,834 Что вас привлекает только она? 148 00:10:29,626 --> 00:10:32,251 Кейн, сынок, унеси, пожалуйста, мою тарелку. 149 00:10:36,126 --> 00:10:37,126 Мы ужинаем. 150 00:10:38,251 --> 00:10:40,959 Ваш муж просил меня подойти к шести. 151 00:10:42,084 --> 00:10:43,418 Еще без пятнадцати. 152 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Опять она? 153 00:10:49,251 --> 00:10:52,043 - Ты зачем ее на улице оставила? - Не хочу ее тут видеть. 154 00:10:52,126 --> 00:10:53,584 Давай хоть выслушаем ее. 155 00:10:53,668 --> 00:10:55,793 Не хочу. Я и так знаю, что она лжет. 156 00:10:57,751 --> 00:10:59,376 Тогда я сам с ней поговорю. 157 00:10:59,459 --> 00:11:01,293 Ты не можешь это решать без меня. 158 00:11:01,376 --> 00:11:04,501 Я хотя бы приглашу женщину в дом, если не возражаешь. 159 00:11:17,334 --> 00:11:18,584 Спасибо. 160 00:11:18,668 --> 00:11:19,543 Пожалуйста. 161 00:11:26,293 --> 00:11:27,251 Ну, что сказать, 162 00:11:28,293 --> 00:11:29,209 она хороша. 163 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 У нее решимость Ареты Франклин, 164 00:11:34,376 --> 00:11:38,168 красота Лины Хорн, душа Билли Холидей и… 165 00:11:38,251 --> 00:11:40,668 Голос. Мой голос. 166 00:11:42,834 --> 00:11:43,709 Да, ваш голос. 167 00:11:43,793 --> 00:11:45,126 Вы ее хорошо обучили. 168 00:11:45,209 --> 00:11:46,126 Дай ей сказать. 169 00:11:49,001 --> 00:11:51,043 Пришло время передать эстафету. 170 00:11:51,126 --> 00:11:54,084 И мне кажется, ваша дочь отлично подходит. 171 00:11:55,418 --> 00:11:58,084 Она мне говорила то же самое десять лет назад. 172 00:11:58,168 --> 00:11:59,959 И это была правда. 173 00:12:00,043 --> 00:12:02,959 Просто вы, так сказать, опередили свое время. 174 00:12:03,043 --> 00:12:04,043 А Бьюти — нет? 175 00:12:04,793 --> 00:12:07,876 Нет. Бьюти как раз очень вовремя. 176 00:12:11,126 --> 00:12:12,584 Всё просто. 177 00:12:12,668 --> 00:12:15,376 Она талантлива, это видно невооруженным глазом. 178 00:12:15,876 --> 00:12:18,251 Ей нужен кто-то, кто разбирается… 179 00:12:18,334 --> 00:12:21,168 Я смогу придать ее таланту форму и взрастить его… 180 00:12:21,251 --> 00:12:23,084 Я умею договариваться с людьми… 181 00:12:24,543 --> 00:12:28,626 Ее слава прогремит в буквальном смысле на всю Америку. 182 00:12:30,501 --> 00:12:33,334 А ты, значит, зарабатывать на ней будешь. 183 00:12:33,918 --> 00:12:36,459 Мы можем договориться по условиям… 184 00:12:37,084 --> 00:12:38,043 Могу пообещать, 185 00:12:38,126 --> 00:12:40,751 что вам больше никогда не придется работать. 186 00:12:40,834 --> 00:12:43,418 Но если она станет известна… 187 00:12:43,501 --> 00:12:45,126 Что останется от нее самой? 188 00:12:47,251 --> 00:12:49,376 - Подумай о Бьюти. - Я и думаю. 189 00:12:49,959 --> 00:12:51,501 И хочу как лучше для нее. 190 00:12:51,584 --> 00:12:53,668 Тебя заботит только число нулей. 191 00:12:54,918 --> 00:12:58,001 Не вынуждай тебя бить на глазах белой женщины. 192 00:13:10,459 --> 00:13:11,626 Может, мне выйти? 193 00:13:11,709 --> 00:13:12,918 Дать время обсудить. 194 00:13:14,001 --> 00:13:14,876 Не нужно. 195 00:13:20,168 --> 00:13:22,918 Как мне вам доказать, 196 00:13:23,001 --> 00:13:25,376 что я буду действовать в интересах Бьюти? 197 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Подождать. 198 00:13:26,709 --> 00:13:27,793 Хоть пару лет еще. 199 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Я уже готова. 200 00:13:28,876 --> 00:13:31,168 Ты не представляешь, что тебя ждет. 201 00:13:31,251 --> 00:13:34,251 Индустрия звукозаписи — это настоящий ад. 202 00:13:34,834 --> 00:13:37,834 Который только и ждет, чтобы тебя поглотить. 203 00:13:37,918 --> 00:13:39,084 Но я не поддамся. 204 00:13:40,293 --> 00:13:42,543 Ты хоть знаешь, что делают со звездами? 205 00:13:43,459 --> 00:13:46,376 Они тебя вознесут, чтобы потом срубить под корень. 206 00:13:48,709 --> 00:13:51,293 Никто меня не срубит, мама. 207 00:13:53,793 --> 00:13:55,584 Ты учила меня не терять духа 208 00:13:57,168 --> 00:13:59,001 и всегда прислушиваться к Богу. 209 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Марш в комнату живо. 210 00:14:02,418 --> 00:14:03,293 За что? 211 00:14:04,168 --> 00:14:07,751 Марш в комнату, а то я тебя туда сама отволоку. 212 00:14:08,793 --> 00:14:09,834 Выбирать тебе. 213 00:14:11,334 --> 00:14:12,168 Послушай маму. 214 00:14:14,834 --> 00:14:15,709 Марш! 215 00:14:16,959 --> 00:14:17,918 Иди. 216 00:14:34,584 --> 00:14:35,751 Она не готова. 217 00:14:36,626 --> 00:14:37,459 Поверьте мне. 218 00:14:39,751 --> 00:14:40,751 Готова. 219 00:15:43,584 --> 00:15:48,043 Я не могу ее просто так отпустить из дома. Там опасно. 220 00:15:49,876 --> 00:15:53,168 Откуда тебе знать? Может, она сама еще опаснее. 221 00:16:02,418 --> 00:16:04,501 Потому что она вышла из моего тела. 222 00:16:06,543 --> 00:16:09,001 Вот так, хорошо. 223 00:16:10,376 --> 00:16:12,793 Отлично. Вот так. 224 00:16:14,918 --> 00:16:16,709 - Привет, папа. - Привет, дочь. 225 00:16:17,418 --> 00:16:18,709 Дашь мне тряпочку? 226 00:16:25,209 --> 00:16:26,626 Ты чего так рано встала? 227 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Не спалось. 228 00:16:30,668 --> 00:16:32,293 Много мыслей, понимаю. 229 00:16:32,793 --> 00:16:34,876 Залезай в машину. Попробуй завести. 230 00:16:45,793 --> 00:16:47,209 Вот, теперь ты за рулем. 231 00:16:49,251 --> 00:16:51,251 Подвинься, дальше я сам. 232 00:16:55,001 --> 00:16:55,834 Вот так. 233 00:16:58,084 --> 00:16:59,168 Скрестим пальцы? 234 00:17:08,209 --> 00:17:09,543 Пристегнись-ка. 235 00:17:22,876 --> 00:17:25,459 Ну что, куда бы тебе хотелось поехать? 236 00:17:27,251 --> 00:17:28,334 Всюду. 237 00:17:30,709 --> 00:17:31,626 Да уж. 238 00:17:33,751 --> 00:17:35,584 Ты правда думаешь, я справлюсь? 239 00:17:37,126 --> 00:17:39,376 Думаю, ты будешь дарить людям надежду. 240 00:17:42,959 --> 00:17:45,751 Я смотрю на тебя и до сих пор вижу свою малышку. 241 00:17:47,709 --> 00:17:50,168 Так бы хотелось побыть с тобой подольше. 242 00:17:51,168 --> 00:17:52,668 Но я же никуда не уеду. 243 00:17:53,876 --> 00:17:57,084 Как подпишешь контракт, тут же всё изменится. 244 00:17:59,668 --> 00:18:01,501 Смотреть, как ты его подпишешь… 245 00:18:02,918 --> 00:18:05,334 Пожалуй, это будет для меня тяжелее всего. 246 00:18:07,084 --> 00:18:11,834 Отцу непросто отпускать свою дочку во взрослую жизнь. 247 00:18:13,459 --> 00:18:15,084 Может, не надо подписывать. 248 00:18:19,418 --> 00:18:20,543 Нужно. 249 00:18:20,626 --> 00:18:23,168 - Мы с Джасмин обсуждали… - Она не семья! 250 00:18:24,084 --> 00:18:25,043 А я — да. 251 00:18:26,459 --> 00:18:28,168 Если не подпишешь контракт, 252 00:18:29,376 --> 00:18:31,751 до конца жизни будешь жалеть потом. 253 00:18:33,668 --> 00:18:37,334 Ты рождена, чтобы стать великой. 254 00:18:38,501 --> 00:18:39,751 А мама нет? 255 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 Бывает так, что слава пропускает поколение. 256 00:19:17,668 --> 00:19:19,251 Зачем ты ему позволяешь? 257 00:19:19,334 --> 00:19:20,209 Что? 258 00:19:20,959 --> 00:19:22,459 Диктовать, как тебе жить. 259 00:19:23,793 --> 00:19:25,459 Отец мне подарил эту жизнь. 260 00:19:26,043 --> 00:19:27,459 Нужно его уважать. 261 00:19:29,376 --> 00:19:30,334 Совсем не нужно. 262 00:19:31,293 --> 00:19:32,668 Тогда я так скажу. 263 00:19:32,751 --> 00:19:35,084 Живи своей жизнью, а я буду жить своей. 264 00:19:36,751 --> 00:19:39,876 - Ты правда готова ему довериться? - Ну конечно. 265 00:19:40,376 --> 00:19:41,376 Это же отец. 266 00:19:41,876 --> 00:19:43,584 Что тебе принести? Сейчас. 267 00:19:43,668 --> 00:19:46,459 То, что он отец, еще не значит, что он надежный. 268 00:19:47,543 --> 00:19:49,334 Ты будешь подписывать или нет? 269 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 Думаю, что да. 270 00:19:58,293 --> 00:19:59,209 Мне страшно. 271 00:20:01,626 --> 00:20:02,501 От чего? 272 00:20:04,084 --> 00:20:05,626 А как же мы с тобой? 273 00:20:06,709 --> 00:20:09,251 Ты станешь большим человеком и очень быстро. 274 00:20:10,334 --> 00:20:12,668 Это как экспресс, который не остановишь. 275 00:20:13,209 --> 00:20:15,584 Да, но ты же будешь ехать на нём. 276 00:20:15,668 --> 00:20:17,043 А если я хочу свой? 277 00:20:17,126 --> 00:20:18,834 На моем экспрессе лучше. 278 00:20:19,876 --> 00:20:20,876 Ну и ладно. 279 00:20:49,293 --> 00:20:50,626 У меня нет денег. 280 00:20:51,168 --> 00:20:52,251 За счет заведения. 281 00:20:53,126 --> 00:20:56,168 - А почему мне не даешь никогда? - Она симпатичнее. 282 00:21:00,543 --> 00:21:01,543 Давай. 283 00:21:03,626 --> 00:21:04,543 И это всё. 284 00:21:04,626 --> 00:21:06,501 Так, стоп. 285 00:21:06,584 --> 00:21:08,918 Так ты восхваляешь Бога? 286 00:21:09,418 --> 00:21:10,584 Это всё? 287 00:21:10,668 --> 00:21:12,876 Ты поёшь будто бы не от души. 288 00:21:15,168 --> 00:21:16,168 Я стараюсь. 289 00:21:16,668 --> 00:21:18,793 Ты же меня слушаешь по воскресеньям. 290 00:21:19,668 --> 00:21:21,043 Я попробую еще. 291 00:21:21,126 --> 00:21:23,418 Нет. Потому что с меня хватит. 292 00:21:24,168 --> 00:21:25,209 А с меня нет. 293 00:21:26,043 --> 00:21:27,168 И не спорь тут. 294 00:21:27,751 --> 00:21:28,876 Я попробую еще раз. 295 00:21:30,543 --> 00:21:31,959 Богом клянусь. 296 00:21:53,126 --> 00:21:54,043 Садись. 297 00:21:59,293 --> 00:22:02,751 Ты слишком красивая и слишком талантливая, 298 00:22:02,834 --> 00:22:06,834 чтобы тебя не заметили на большой сцене. 299 00:22:08,584 --> 00:22:10,876 Просто хочу использовать дар, данный Богом. 300 00:22:12,293 --> 00:22:14,293 Тебя полюбят все, кто увидит… 301 00:22:14,376 --> 00:22:16,168 Но это будешь не настоящая ты. 302 00:22:17,251 --> 00:22:18,543 Ты станешь фантазией. 303 00:22:20,376 --> 00:22:23,001 Пусть фантазируют обо мне сколько захотят. 304 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Ты не сможешь соответствовать. 305 00:22:28,793 --> 00:22:29,751 Я справлюсь. 306 00:22:34,751 --> 00:22:39,543 Я всю жизнь пела на фоне у других. 307 00:22:41,084 --> 00:22:43,251 Так и не познала свет прожекторов. 308 00:22:46,459 --> 00:22:49,126 Но видела, как этот свет умеет сжигать. 309 00:22:51,543 --> 00:22:53,668 Там всё не так, как принято считать. 310 00:22:54,709 --> 00:22:55,751 Я буду осторожна. 311 00:22:57,001 --> 00:22:59,293 Да не в осторожности дело тут. 312 00:22:59,918 --> 00:23:00,876 Ты пойми. 313 00:23:00,959 --> 00:23:04,334 Дело в том, чтобы стать той, кем ты не являешься. 314 00:23:05,084 --> 00:23:06,334 А что в этом плохого? 315 00:23:08,209 --> 00:23:11,501 Нельзя прожить всю жизнь, притворяясь другим человеком. 316 00:23:12,251 --> 00:23:14,709 Ты просто забудешь, кем ты являешься. 317 00:23:19,334 --> 00:23:20,918 Такого не случится. 318 00:23:23,251 --> 00:23:24,209 Честное слово. 319 00:23:25,126 --> 00:23:26,876 Думаешь, я не знаю, какая ты? 320 00:23:29,626 --> 00:23:30,751 В каком смысле? 321 00:23:35,293 --> 00:23:37,251 Мать всё о знает о детях. 322 00:23:43,334 --> 00:23:46,043 Люди захотят знать, с кем ты спишь, Бьюти. 323 00:23:48,084 --> 00:23:51,001 - Это не их дело. - Ну нет, так не получится. 324 00:23:53,418 --> 00:23:57,043 Если не получилось у тебя, не значит, что не получится у меня. 325 00:23:57,918 --> 00:23:58,918 Что ты сказала? 326 00:24:03,251 --> 00:24:04,168 Ничего. 327 00:24:07,709 --> 00:24:10,418 Ты домашняя и избалованная. 328 00:24:10,918 --> 00:24:11,751 Избалованная? 329 00:24:12,501 --> 00:24:14,001 У нас же денег нет. 330 00:24:14,084 --> 00:24:17,918 Мы всю свою жизнь только и делали, что тебя прикрывали. 331 00:24:19,959 --> 00:24:23,709 Но когда ты выйдешь на сцену, мы с тобой туда не пойдем. 332 00:24:24,209 --> 00:24:25,584 И не надо. 333 00:24:26,168 --> 00:24:27,501 Ну а кто тогда пойдет? 334 00:24:28,543 --> 00:24:29,501 Джасмин? 335 00:24:30,293 --> 00:24:31,168 Да. 336 00:24:34,168 --> 00:24:36,043 К такому мир пока не готов. 337 00:24:38,084 --> 00:24:39,084 К чему? 338 00:24:39,709 --> 00:24:41,793 Мы подруги, это всё. 339 00:24:42,543 --> 00:24:45,918 - Я с друзьями не сплю рядом. - Ты дружишь только с Богом. 340 00:24:52,918 --> 00:24:54,251 Прости, мам. 341 00:24:56,209 --> 00:24:57,751 И есть за что. 342 00:24:59,543 --> 00:25:01,084 Вот что я тебе скажу. 343 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 Жизнь, Бьюти, она про равновесие. 344 00:25:05,959 --> 00:25:07,918 На каждую хорошую вещь 345 00:25:09,626 --> 00:25:12,043 обязательно случится что-то плохое. 346 00:25:17,126 --> 00:25:18,251 Иди умойся. 347 00:27:12,043 --> 00:27:12,876 Что стряслось? 348 00:27:22,001 --> 00:27:22,959 Всё хорошо. 349 00:27:23,459 --> 00:27:24,876 Всё хорошо, дыши. 350 00:27:30,751 --> 00:27:31,709 Что случилось? 351 00:27:45,084 --> 00:27:47,501 Ничего, если нам с тобой на разные поезда. 352 00:27:49,793 --> 00:27:50,793 Нет, не ничего. 353 00:27:52,126 --> 00:27:53,084 Ты нужна мне. 354 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 Переживешь. 355 00:28:01,334 --> 00:28:03,251 Не все наши желания исполняются. 356 00:28:04,293 --> 00:28:05,168 А почему нет? 357 00:28:07,209 --> 00:28:08,918 Ну, мир не так устроен. 358 00:28:20,668 --> 00:28:23,168 Ты не хочешь, чтобы я подписывала контракт? 359 00:28:26,501 --> 00:28:28,751 Его должен читать не только твой отец. 360 00:28:29,709 --> 00:28:30,959 А разве есть выбор? 361 00:28:33,251 --> 00:28:34,084 Выбор есть. 362 00:28:36,209 --> 00:28:37,293 Кто будет читать? 363 00:28:38,209 --> 00:28:39,168 Мама? 364 00:28:40,918 --> 00:28:43,251 - Найми юриста. - Я не знаю как. 365 00:28:43,334 --> 00:28:44,376 Так я помогу. 366 00:28:54,501 --> 00:28:57,001 Я всегда буду рядом, буду защищать тебя. 367 00:29:04,168 --> 00:29:05,168 Всегда. 368 00:29:19,168 --> 00:29:20,251 Обещаешь? 369 00:29:24,876 --> 00:29:25,876 Обещаю. 370 00:31:20,209 --> 00:31:23,501 Да. Я проснулся сегодня утром без всяких сомнений. 371 00:31:23,584 --> 00:31:24,959 У кого из вас сомнения? 372 00:31:25,876 --> 00:31:27,626 Мы их развеем прямо сейчас. 373 00:31:29,043 --> 00:31:31,501 Хорошо. Привет, сестра. 374 00:31:33,668 --> 00:31:35,793 Давайте-ка все дружно хором. 375 00:31:43,168 --> 00:31:44,959 Добрый ли Бог? Конечно. 376 00:31:51,584 --> 00:31:53,084 Встань, если любишь Его. 377 00:31:53,543 --> 00:31:55,209 Встань, если любишь Его! 378 00:31:55,293 --> 00:31:57,626 Вставай! 379 00:31:57,709 --> 00:31:59,709 Да! 380 00:32:01,459 --> 00:32:04,418 Именно так. У меня нет сомнений. 381 00:32:04,501 --> 00:32:06,084 Здравствуй, сестра. 382 00:32:06,168 --> 00:32:07,251 Да! 383 00:32:10,501 --> 00:32:11,501 Да! 384 00:32:20,084 --> 00:32:21,668 Давайте, я вас не слышу. 385 00:32:21,751 --> 00:32:24,959 Пойте за Иисуса. Поднимите руки за него. 386 00:32:25,459 --> 00:32:27,043 Я вижу улыбки. 387 00:32:33,834 --> 00:32:35,918 А теперь хлопаем! 388 00:32:36,418 --> 00:32:38,043 Давайте, да! 389 00:32:38,834 --> 00:32:39,668 Да, сестра. 390 00:32:39,751 --> 00:32:41,209 На тебе сегодня жемчуг. 391 00:32:41,709 --> 00:32:43,001 Я вижу тебя, сестра. 392 00:32:43,584 --> 00:32:44,501 Да! 393 00:32:50,918 --> 00:32:52,501 Да! 394 00:33:10,209 --> 00:33:11,376 Можно перерыв? 395 00:33:20,293 --> 00:33:22,918 Всё это хорошо, пока внезапно не начнется. 396 00:33:23,001 --> 00:33:25,168 - Да. - Она сказала… 397 00:33:25,251 --> 00:33:29,209 Сейчас возьмет и распишется на третьей странице. 398 00:33:29,293 --> 00:33:31,126 - Кто — мы? - Мы — твоя охрана. 399 00:33:31,626 --> 00:33:32,584 Так и сказала. 400 00:33:33,668 --> 00:33:35,043 Момент истины. 401 00:33:35,126 --> 00:33:36,376 Что ты решила, Бьюти? 402 00:33:39,543 --> 00:33:41,084 Я покажу контракт юристу. 403 00:33:41,168 --> 00:33:42,709 Ой, Бьюти. 404 00:33:43,626 --> 00:33:47,668 Мы с твоим папой уже миллион раз его прочли. 405 00:33:48,584 --> 00:33:49,751 Очень хорошо. 406 00:33:50,251 --> 00:33:51,876 А теперь прочтет мой юрист. 407 00:33:52,751 --> 00:33:53,751 Зачем тебе юрист? 408 00:33:54,668 --> 00:33:56,418 Джасмин посоветовала. 409 00:33:58,626 --> 00:34:00,668 Ты что творишь? А ну иди сюда. 410 00:34:00,751 --> 00:34:02,959 Вставай. Живо сюда. Пошли! 411 00:34:04,709 --> 00:34:06,084 Ты это что творишь? 412 00:34:06,709 --> 00:34:08,418 Просто решила позаботиться о себе. 413 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 Ты меня на деньги кидаешь! 414 00:34:11,376 --> 00:34:13,001 Так вот зачем тебе это всё. 415 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Ради денег. 416 00:34:15,168 --> 00:34:16,793 Тут решается твое будущее. 417 00:34:16,876 --> 00:34:17,876 Именно. 418 00:34:19,376 --> 00:34:21,709 И у меня должно быть в нём право голоса. 419 00:34:22,626 --> 00:34:23,626 Это не ты. 420 00:34:24,459 --> 00:34:25,418 Это всё она. 421 00:34:26,251 --> 00:34:30,251 - У нее есть имя. - Плевать я хотел на ее имя. 422 00:34:30,334 --> 00:34:33,376 Я твой отец. И ты будешь меня уважать. 423 00:34:35,168 --> 00:34:36,876 Я и так уважаю тебя. 424 00:34:37,834 --> 00:34:39,334 Просто не хочу ошибиться. 425 00:34:39,418 --> 00:34:43,626 Если ты не подпишешь контракт прямо сейчас, 426 00:34:43,709 --> 00:34:48,001 я выгребу твои вещи из дома, и дальше иди куда хочешь. 427 00:34:49,584 --> 00:34:52,918 После всего, что я сделал, вот это твоя благодарность? 428 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 Не думал, что доживу до дня, 429 00:34:55,334 --> 00:34:58,251 когда родная дочь решит, что я хочу ее обокрасть. 430 00:34:59,668 --> 00:35:01,001 Я так не думаю, пап. 431 00:35:02,584 --> 00:35:03,709 Так думает она, да? 432 00:35:04,209 --> 00:35:05,126 Не знаю. 433 00:35:06,293 --> 00:35:07,834 Ну так решай, дорогая. 434 00:35:09,209 --> 00:35:11,293 И лучше бы тебе сделать это быстро. 435 00:35:11,793 --> 00:35:16,001 Мы слишком долго к этому шли, чтобы пустить всё коту под хвост. 436 00:35:30,626 --> 00:35:32,293 Кто-то скоро станет звездой. 437 00:35:32,793 --> 00:35:33,668 Я знаю. 438 00:35:34,251 --> 00:35:35,751 Уверенность — это хорошо. 439 00:35:37,209 --> 00:35:39,459 Три, два, один. 440 00:35:41,001 --> 00:35:41,834 Отлично! 441 00:35:42,793 --> 00:35:44,084 Вот хорошо. 442 00:35:45,626 --> 00:35:47,626 - Ура. - Поздравляю. 443 00:35:48,876 --> 00:35:50,001 Поздравляю. 444 00:35:50,793 --> 00:35:53,168 - Дело сделано. - Мы вместе это сделали. 445 00:35:54,751 --> 00:35:57,959 И я всегда буду готова помочь.. 446 00:36:00,959 --> 00:36:04,168 А ты правда за меня рада, мам? 447 00:36:05,626 --> 00:36:06,793 Ну конечно. 448 00:36:07,376 --> 00:36:09,001 Ну конечно… Солнышко. 449 00:36:15,376 --> 00:36:16,584 Я так тобой горжусь. 450 00:37:15,043 --> 00:37:18,043 ТАВЕРНА «У ПЭТТИ» 451 00:38:02,001 --> 00:38:02,918 Чего такое? 452 00:38:03,001 --> 00:38:04,584 Ты чего такая грустная? 453 00:38:05,751 --> 00:38:07,334 Джасмин куда-то пропала. 454 00:38:08,001 --> 00:38:09,251 В смысле «пропала»? 455 00:38:10,376 --> 00:38:12,918 Я ей три раза звонила, но никто не ответил. 456 00:38:13,001 --> 00:38:15,876 Я к ней съездила, но ее мама сказала, что ее нет. 457 00:38:15,959 --> 00:38:18,501 Всё с ней хорошо, я уверена. Появится. 458 00:38:18,584 --> 00:38:20,876 А пойдем-ка вниз. Выпьешь с нами. 459 00:38:20,959 --> 00:38:22,959 Братья твои уже напились. 460 00:38:23,543 --> 00:38:24,668 Спасибо, я не хочу. 461 00:38:30,834 --> 00:38:31,668 Ну ладно. 462 00:38:35,668 --> 00:38:36,584 А ты счастлива? 463 00:38:41,751 --> 00:38:43,001 Я очень рада за тебя. 464 00:39:17,793 --> 00:39:18,959 Пап, всё хорошо? 465 00:39:20,334 --> 00:39:21,251 Ну да. 466 00:39:22,168 --> 00:39:23,501 Да, всё нормально. 467 00:39:27,126 --> 00:39:28,418 Мне вот интересно, 468 00:39:32,334 --> 00:39:35,126 а какой ты человек? 469 00:39:42,168 --> 00:39:43,168 Такой же, как ты. 470 00:39:43,834 --> 00:39:46,501 - Неужели? - Ага. 471 00:39:46,584 --> 00:39:47,626 Хрена с два. 472 00:39:47,709 --> 00:39:48,834 Пошел ты, Эйб. 473 00:39:50,168 --> 00:39:54,543 Хочешь я тебе сейчас расскажу про Эйба? 474 00:39:55,126 --> 00:39:56,001 Вот смотри. 475 00:39:58,293 --> 00:39:59,543 Он… 476 00:39:59,626 --> 00:40:01,001 Он нихера не добьется. 477 00:40:05,084 --> 00:40:06,709 Он сейчас живет припеваючи. 478 00:40:08,459 --> 00:40:11,918 Потому что красивый как я и обаятельный как мать его. 479 00:40:12,876 --> 00:40:14,084 Но правда вот в чём. 480 00:40:16,043 --> 00:40:17,084 Он простак. 481 00:40:18,168 --> 00:40:19,126 А знаешь почему? 482 00:40:21,251 --> 00:40:26,168 Потому что ему всё плывет прямо в руки. 483 00:40:27,334 --> 00:40:31,543 Ему остается только подойти и взять со своей идиотской улыбочкой. 484 00:40:37,334 --> 00:40:38,709 Но так будет не всегда. 485 00:40:41,334 --> 00:40:42,501 Это всё закончится. 486 00:40:48,751 --> 00:40:51,084 И лучше бы ему ценить эти времена. 487 00:40:52,584 --> 00:40:58,459 С возрастом его красота увянет, как и умение затаскивать девок в постель. 488 00:40:58,543 --> 00:41:02,418 Он станет унылым неудачником. 489 00:41:03,418 --> 00:41:05,834 Женушка от него устанет, 490 00:41:05,918 --> 00:41:09,126 а дети будут любить лишь за то, 491 00:41:09,209 --> 00:41:11,084 что он их папа. 492 00:41:11,168 --> 00:41:13,418 Ну а когда он умрет, 493 00:41:13,501 --> 00:41:16,418 все быстро забудут, как его зовут. 494 00:41:17,709 --> 00:41:19,501 Даже дети, 495 00:41:19,584 --> 00:41:23,418 которые будут вынуждены хранить воспоминания о нём. 496 00:41:26,668 --> 00:41:27,543 Пошел ты, пап. 497 00:41:32,293 --> 00:41:33,626 Как я его, а? 498 00:41:33,709 --> 00:41:34,709 Понял, да? 499 00:41:34,793 --> 00:41:35,709 Как я… 500 00:41:40,959 --> 00:41:41,918 Как же… Стой… 501 00:41:42,626 --> 00:41:43,584 А как же я, пап? 502 00:41:44,834 --> 00:41:46,376 А про тебя я не знаю. 503 00:41:49,084 --> 00:41:51,584 - Почему же? - Потому что тебя зачал не я. 504 00:41:52,084 --> 00:41:54,418 - Ты видел, как я родился. - Это разное. 505 00:41:58,209 --> 00:41:59,876 Тебя я пока еще не разгадал. 506 00:42:01,751 --> 00:42:03,126 А что ты хочешь узнать? 507 00:42:11,876 --> 00:42:12,793 Я хочу узнать, 508 00:42:15,126 --> 00:42:16,668 на что ты готов ради меня. 509 00:42:18,584 --> 00:42:20,126 Ради тебя что угодно, пап. 510 00:42:21,126 --> 00:42:21,959 Что угодно? 511 00:42:23,251 --> 00:42:24,084 Так точно. 512 00:42:27,584 --> 00:42:28,668 Что нужно сделать? 513 00:42:33,418 --> 00:42:35,668 Мне нужно, чтобы ее не стало. 514 00:42:43,293 --> 00:42:45,084 В каком это смысле «не стало»? 515 00:42:45,584 --> 00:42:46,584 Тебя не касается. 516 00:42:48,084 --> 00:42:49,418 Или тоже готов помочь? 517 00:43:04,293 --> 00:43:07,251 Покажи мне, что ты за человек. 518 00:43:10,334 --> 00:43:11,251 Хорошо. 519 00:43:17,001 --> 00:43:18,209 Скоро вернемся, мам. 520 00:43:18,959 --> 00:43:19,959 Вы куда? 521 00:43:20,043 --> 00:43:21,876 Мы с Эйбом прокатиться хотим. 522 00:43:21,959 --> 00:43:23,293 Я никуда не иду. 523 00:43:23,376 --> 00:43:24,793 В машину сел, мать твою. 524 00:43:30,418 --> 00:43:31,668 Аккуратно там. 525 00:44:20,876 --> 00:44:25,001 ЛАУНЖ-БАР «ГРЕШНИКИ» 526 00:45:03,584 --> 00:45:04,543 Мы куда едем? 527 00:45:05,043 --> 00:45:07,668 - Узнаешь, как доедем. - Хрен, говори сейчас. 528 00:45:08,168 --> 00:45:10,793 - Расслабься. - Хрена с два расслабься. 529 00:45:14,876 --> 00:45:16,793 Я ничего не имею против Джасмин. 530 00:45:18,001 --> 00:45:19,168 Нормальная девушка. 531 00:45:21,376 --> 00:45:25,084 Если Бьюти нужна подруга, ее дело. Нас с тобой это не касается. 532 00:45:25,168 --> 00:45:27,459 - Еще как касается. - Это ее выбор. 533 00:45:29,959 --> 00:45:30,834 Слушай. 534 00:45:31,709 --> 00:45:34,418 Нельзя, чтобы плохие люди окружали нашу сестру. 535 00:45:35,001 --> 00:45:36,751 Мы ее защищать должны. 536 00:45:38,251 --> 00:45:39,709 Джасмин не плохая. 537 00:45:46,543 --> 00:45:47,376 Чувак. 538 00:45:48,084 --> 00:45:49,793 Ты еще малой, не понимаешь. 539 00:45:53,126 --> 00:45:54,501 Теперь я малой, значит. 540 00:45:57,376 --> 00:45:58,543 Да, Эйб. 541 00:45:59,293 --> 00:46:00,376 Так и есть. 542 00:46:01,918 --> 00:46:03,584 Ты всегда был как маленький. 543 00:46:05,084 --> 00:46:06,959 Тебе давно пора стать мужиком! 544 00:46:25,668 --> 00:46:27,918 - Вылезай! - Ты реально драться решил? 545 00:46:28,001 --> 00:46:29,209 Или я тебя выволоку. 546 00:46:30,209 --> 00:46:31,126 Пошел! 547 00:46:33,709 --> 00:46:35,334 А ну-ка еще раз меня ударь! 548 00:46:38,376 --> 00:46:40,709 Иди сюда! Ты бегаешь как баба, сучонок! 549 00:47:29,626 --> 00:47:30,834 А девчонка твоя где? 550 00:47:32,334 --> 00:47:33,626 В смысле? 551 00:47:33,709 --> 00:47:35,209 Вы же как сиамцы с ней. 552 00:47:35,918 --> 00:47:37,918 Ни разу тебя без нее тут не видел. 553 00:47:41,626 --> 00:47:45,626 Ну, иногда можно и одной побыть. 554 00:47:45,709 --> 00:47:46,668 Ну да. 555 00:47:49,084 --> 00:47:51,084 Если хочешь, у меня есть кое-чего. 556 00:47:53,584 --> 00:47:56,376 Я не очень по этой части. Это скорее к Бьюти. 557 00:47:57,751 --> 00:47:59,709 Ну так подаришь ей. 558 00:48:01,584 --> 00:48:03,334 Брось, чего это за подарок? 559 00:48:03,418 --> 00:48:05,251 Ну, что подаришь, то и подарок. 560 00:48:11,293 --> 00:48:12,251 Я буду на улице. 561 00:48:15,834 --> 00:48:16,793 Где? 562 00:48:16,876 --> 00:48:18,251 На улице. Пошли. 563 00:48:18,834 --> 00:48:20,709 Ну ладно. 564 00:48:29,293 --> 00:48:30,918 Иди сюда. У меня всё тут. 565 00:48:31,751 --> 00:48:33,584 Не бойся, пошли. 566 00:48:34,084 --> 00:48:35,084 Ну вот. 567 00:48:36,543 --> 00:48:37,376 Пошли. 568 00:49:13,668 --> 00:49:15,043 Сын выполнил волю отца? 569 00:49:19,459 --> 00:49:20,959 Тебе нечего мне сказать? 570 00:49:22,959 --> 00:49:25,043 Ты же говорил, что такой же, как я. 571 00:49:31,168 --> 00:49:32,751 Ну, теперь всё понятно. 572 00:49:33,834 --> 00:49:35,376 Кишка у тебя тонка, пацан. 573 00:49:38,709 --> 00:49:40,834 Ни на что ты на самом деле не годен. 574 00:50:19,084 --> 00:50:20,501 Нужно нам валить отсюда. 575 00:50:27,501 --> 00:50:29,043 Я не могу с тобой поехать. 576 00:50:33,001 --> 00:50:33,834 Не говори так. 577 00:50:38,209 --> 00:50:40,043 Так не может продолжаться. 578 00:50:40,918 --> 00:50:41,751 Как? 579 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 Так, как сейчас. 580 00:50:49,626 --> 00:50:50,459 Хватит. 581 00:50:55,168 --> 00:50:57,501 Живи своей жизнью, а я буду жить своей. 582 00:50:59,876 --> 00:51:01,584 Стой, ты чего, серьезно? 583 00:51:03,918 --> 00:51:04,751 Серьезно. 584 00:51:10,751 --> 00:51:11,709 Я люблю тебя. 585 00:51:18,334 --> 00:51:19,168 Да, я знаю. 586 00:51:23,709 --> 00:51:25,334 А ты меня не любишь больше? 587 00:51:26,626 --> 00:51:27,834 Я этого не говорила. 588 00:51:32,584 --> 00:51:34,543 А почему не ответила, что любишь? 589 00:51:41,168 --> 00:51:42,751 Потому что хочу, чтобы ты уехала. 590 00:53:10,834 --> 00:53:12,459 ДЖОН ЛЕННОН 1940–1980 591 00:53:21,418 --> 00:53:22,418 Как тебе? 592 00:53:23,751 --> 00:53:24,626 Шикарно. 593 00:53:29,376 --> 00:53:31,709 Наконец-то у нас свое собственное жилье. 594 00:54:25,584 --> 00:54:28,084 Ну да, ага. 595 00:56:18,376 --> 00:56:19,709 Что можете сказать 596 00:56:19,793 --> 00:56:24,084 по поводу критики со стороны чернокожей аудитории? 597 00:56:24,168 --> 00:56:25,168 В каком плане? 598 00:56:26,293 --> 00:56:30,918 Кое-кто считает, что вы прогибаетесь под белую аудиторию 599 00:56:31,543 --> 00:56:34,626 и стараетесь не делать свое звучание слишком… 600 00:56:35,709 --> 00:56:36,918 Слишком «сол». 601 00:56:37,001 --> 00:56:38,376 Это и был ваш план, да? 602 00:56:39,043 --> 00:56:41,709 - Не выходи из образа. - Нет, я вопрос задала. 603 00:56:42,251 --> 00:56:43,668 Это и был ваш план? 604 00:56:43,751 --> 00:56:44,668 Нет. 605 00:56:45,293 --> 00:56:46,418 Вовсе нет. 606 00:56:47,168 --> 00:56:52,043 Нет. Сперва нам нужна городская аудитория. 607 00:56:52,126 --> 00:56:53,834 В смысле «сперва»? 608 00:56:53,918 --> 00:56:57,001 Смотри, мы выберем с тобой песню, 609 00:56:57,084 --> 00:56:59,418 которая понравится чернокожим женщинам. 610 00:57:00,209 --> 00:57:04,959 Но чтобы белым девочкам-подросткам она тоже зашла 611 00:57:05,043 --> 00:57:07,418 и они ее просто заслушивали до дыр. 612 00:57:08,126 --> 00:57:11,293 Таким образом ты захватишь обе части рынка. 613 00:57:11,834 --> 00:57:13,043 А уж в этом случае 614 00:57:13,543 --> 00:57:15,543 ты точно станешь всеобщим кумиром. 615 00:57:17,543 --> 00:57:18,418 Уж поверь. 616 00:57:20,959 --> 00:57:24,084 А теперь ответь, пожалуйста, на мой вопрос. 617 00:57:24,584 --> 00:57:26,793 Причем ответь нормальным языком. 618 00:57:32,084 --> 00:57:34,751 Я не умею петь по-черному, по-белому… 619 00:57:37,626 --> 00:57:41,501 Я просто пою, потому что люблю это делать. 620 00:57:45,168 --> 00:57:46,084 Хорошо. 621 00:57:48,001 --> 00:57:48,959 Отлично. 622 00:57:53,376 --> 00:57:56,459 У вас в альбоме много любовной лирики. 623 00:57:57,376 --> 00:57:59,501 Когда вы поете эти песни, 624 00:58:00,418 --> 00:58:01,959 к кому они направлены? 625 00:58:03,668 --> 00:58:04,501 К каждому. 626 00:58:19,376 --> 00:58:21,084 Давай лучше наш ответ. 627 00:58:21,168 --> 00:58:23,209 Зачем вообще этим заниматься? 628 00:58:23,293 --> 00:58:28,126 Потому что нельзя быть просто известной певицей. 629 00:58:28,209 --> 00:58:32,168 В тебе, Бьюти, должен быть полный комплект. 630 00:58:38,418 --> 00:58:43,084 В мире очень много маленьких девочек, 631 00:58:43,709 --> 00:58:45,834 которым нужен пример для подражания. 632 00:58:57,001 --> 00:58:58,543 Если хочешь стать звездой… 633 00:59:04,501 --> 00:59:06,293 …нужно научиться носить маску. 634 00:59:17,209 --> 00:59:18,209 Понимаешь? 635 00:59:19,251 --> 00:59:20,126 Вот так. 636 00:59:22,168 --> 00:59:26,209 Давай ответим на вопрос так, как мы репетировали. 637 00:59:27,168 --> 00:59:28,084 Ладно? 638 00:59:30,626 --> 00:59:31,584 Давай. 639 00:59:34,418 --> 00:59:37,709 Я пока еще не нашла этого человека. 640 00:59:37,793 --> 00:59:38,668 Хорошо. 641 00:59:39,543 --> 00:59:41,501 Но когда я исполняю эти песни, 642 00:59:43,084 --> 00:59:46,334 я думаю о том, каким мог бы быть этот парень. 643 00:59:51,584 --> 00:59:52,543 Очень хорошо. 644 00:59:53,459 --> 00:59:54,376 Правда. 645 00:59:56,001 --> 00:59:58,376 Правда, ты молодчина. 646 00:59:59,959 --> 01:00:00,834 Ну всё. 647 01:00:13,209 --> 01:00:14,251 Нравится? 648 01:00:15,959 --> 01:00:16,876 Отлично. 649 01:00:17,501 --> 01:00:18,876 Да, идеально. 650 01:00:31,751 --> 01:00:33,084 Ты прекрасна, дорогая. 651 01:00:34,793 --> 01:00:36,793 Не нужно так говорить на людях. 652 01:00:36,876 --> 01:00:40,668 Подожди, пока домой не доедем, ага? 653 01:00:40,751 --> 01:00:44,418 Мы просто еще к этому всему не привыкли. 654 01:00:47,918 --> 01:00:49,751 Дома занимайтесь чем угодно. 655 01:00:49,834 --> 01:00:53,709 Но на публике нам нужно поддерживать определенный имидж. 656 01:00:54,793 --> 01:00:55,751 Нам или мне? 657 01:00:58,918 --> 01:01:00,626 Я же хочу как лучше для тебя. 658 01:01:02,168 --> 01:01:04,084 Я сама знаю, как лучше для меня. 659 01:01:09,334 --> 01:01:12,584 Может, еще попробуешь с длинными и вьющимися? 660 01:01:13,251 --> 01:01:15,376 Почему я сама не могу решать это? 661 01:01:16,126 --> 01:01:22,293 Согласно исследованиям, чернокожие девочки любят длинные и вьющиеся. 662 01:01:24,459 --> 01:01:27,043 Может, это потому, что такие, как вы, 663 01:01:27,793 --> 01:01:30,209 рассказывают им, что именно это красиво. 664 01:01:32,209 --> 01:01:33,626 Правила тут диктую не я. 665 01:01:34,334 --> 01:01:35,251 Вы и диктуете. 666 01:01:41,709 --> 01:01:43,834 Точно не хочешь попробовать длинные? 667 01:01:50,959 --> 01:01:51,876 Макс. 668 01:02:05,668 --> 01:02:09,043 Нет, знаете, мне нравятся короткие кудряшки. 669 01:02:10,501 --> 01:02:11,751 Да, мне тоже. 670 01:02:14,084 --> 01:02:17,584 Макс, бросай его прямо там. Давай сначала тот примерим. 671 01:02:23,043 --> 01:02:23,876 Пошли. 672 01:02:27,251 --> 01:02:28,501 Поворот. 673 01:02:28,584 --> 01:02:30,043 И бедром. 674 01:02:30,126 --> 01:02:34,043 Повернулись и присели, и бедром. Хорошо! 675 01:02:34,126 --> 01:02:36,626 Еще раз. И пошли. И… 676 01:02:37,501 --> 01:02:38,376 Вот так. 677 01:02:39,209 --> 01:02:40,834 Повернулись и… 678 01:02:43,001 --> 01:02:44,668 Так. Знаешь что. 679 01:02:45,168 --> 01:02:46,334 Давай перерывчик. 680 01:02:46,418 --> 01:02:47,543 Пять минут, ага? 681 01:02:51,543 --> 01:02:54,709 Впервые вижу чернокожую, которая не умеет танцевать. 682 01:02:54,793 --> 01:02:56,043 А зачем ей танцевать? 683 01:02:56,751 --> 01:02:58,751 Все поп-звезды танцуют. 684 01:02:59,376 --> 01:03:02,251 Она не просто поп-звезда. Давайте ей попроще. 685 01:03:02,334 --> 01:03:05,918 Она сначала этому научится, а потом уже посложнее освоит. 686 01:03:06,001 --> 01:03:08,001 Можно будет ее на передний план. 687 01:03:09,251 --> 01:03:10,751 Я за, если она готова. 688 01:03:10,834 --> 01:03:11,668 Будет готова. 689 01:03:12,293 --> 01:03:14,209 А пока что ее это дико бесит. 690 01:03:28,501 --> 01:03:30,126 Пашет как кобыла. 691 01:03:30,209 --> 01:03:31,668 Она вам не скотина. 692 01:03:31,751 --> 01:03:33,668 Простите, это выражение такое. 693 01:03:33,751 --> 01:03:36,209 Плевать. Не называйте мою девушку кобылой. 694 01:03:36,293 --> 01:03:38,084 - Ладно. - Мне нравится музыка. 695 01:03:41,626 --> 01:03:44,709 Тебе слова нужно напомнить? Давай мы их туда положим. 696 01:03:44,793 --> 01:03:46,584 - Вот же они. - Отлично. 697 01:03:46,668 --> 01:03:47,751 Просто мозг кипит. 698 01:03:47,834 --> 01:03:50,001 Значит, туда не смотришь. Попробуй… 699 01:03:57,626 --> 01:03:58,626 Нет, спасибо. 700 01:04:38,793 --> 01:04:41,251 Ей на подпевку нужны крутые вокалисты. 701 01:04:42,501 --> 01:04:43,376 Хорошо. 702 01:04:44,584 --> 01:04:45,626 Кто, например? 703 01:04:49,001 --> 01:04:49,876 Готовы? 704 01:04:53,876 --> 01:04:54,751 Отлично. 705 01:04:55,959 --> 01:04:56,793 Зеркало. 706 01:04:57,418 --> 01:04:58,959 И я вижу… 707 01:05:00,001 --> 01:05:01,668 Вижу, как ты меняешься. 708 01:05:01,751 --> 01:05:03,251 Так, всё. 709 01:05:13,501 --> 01:05:14,584 Давайте. 710 01:05:16,376 --> 01:05:17,543 Не той стороной. 711 01:05:17,626 --> 01:05:18,584 Включайте песню. 712 01:07:01,168 --> 01:07:03,709 Слушай, можно потише музыку? 713 01:07:04,209 --> 01:07:05,168 Все спят уже. 714 01:07:06,334 --> 01:07:07,418 Прости. 715 01:07:07,501 --> 01:07:10,959 Слышь, я тут два года живу уже. Всегда тихо-спокойно было. 716 01:07:11,043 --> 01:07:14,209 Как заехали подростки, ни одной ночи не выспался. 717 01:07:14,293 --> 01:07:16,959 Вечно у вас музон орет, вы там ржете всю ночь. 718 01:07:18,126 --> 01:07:19,376 Я не подросток. 719 01:07:20,126 --> 01:07:21,793 А выглядишь очень даже. 720 01:07:23,959 --> 01:07:26,334 Ты меня просто без одежды не видел. 721 01:07:41,876 --> 01:07:45,126 Постарайся, короче, потише, ага? 722 01:07:46,418 --> 01:07:47,251 Постараюсь. 723 01:08:14,293 --> 01:08:15,126 Это кто был? 724 01:08:19,251 --> 01:08:20,084 Кто приходил? 725 01:08:21,001 --> 01:08:21,876 Чел какой-то. 726 01:08:30,584 --> 01:08:31,959 Вы долго разговаривали. 727 01:08:32,918 --> 01:08:36,043 Расслабься. Он просто просил музыку потише сделать. 728 01:08:37,876 --> 01:08:40,334 Странно, что ты его не послала подальше. 729 01:08:40,418 --> 01:08:42,751 Не в настроении я была его посылать. 730 01:08:43,918 --> 01:08:45,876 Ты всегда в настроении для этого. 731 01:08:46,584 --> 01:08:48,001 Я стараюсь быть добрее. 732 01:08:50,293 --> 01:08:51,959 Добрее? И и с каких это пор? 733 01:09:45,709 --> 01:09:47,751 Ну как, готова к громкому дебюту? 734 01:09:49,084 --> 01:09:50,168 Дебюту в чём? 735 01:09:51,793 --> 01:09:53,751 Ирв приглашает тебя спеть на шоу. 736 01:09:55,876 --> 01:09:59,126 Так что ты поедешь на шоу. И споешь. 737 01:09:59,209 --> 01:10:01,209 Но у нас даже альбом не заделан. 738 01:10:01,293 --> 01:10:02,334 «Не доделан». 739 01:10:04,793 --> 01:10:06,168 Какой сингл будем петь? 740 01:10:08,168 --> 01:10:11,876 На «Шоу Ирва Мерлина» никому не нужны неизвестные песни. 741 01:10:13,376 --> 01:10:17,334 Не хочу я на телевидении петь чужие песни. 742 01:10:17,959 --> 01:10:19,376 Я хочу петь свою музыку. 743 01:10:20,543 --> 01:10:24,126 Никому дела не будет, что ты поёшь. Важно только то, 744 01:10:24,209 --> 01:10:28,168 что ты прекрасная молодая девушка 745 01:10:28,668 --> 01:10:30,376 с голосом как у ангела. 746 01:10:34,834 --> 01:10:36,168 А какую песню спеть? 747 01:10:38,251 --> 01:10:39,876 Somewhere Over the Rainbow. 748 01:10:40,709 --> 01:10:42,084 Не хочу я это петь. 749 01:10:44,918 --> 01:10:45,876 Поверь мне. 750 01:10:46,668 --> 01:10:50,293 Эта песня беспроигрышная, и аудитория Ирва это знает. 751 01:10:50,876 --> 01:10:53,043 В смысле это знают белые. 752 01:10:55,709 --> 01:10:56,543 Ну ладно. 753 01:11:00,334 --> 01:11:01,293 Хорошо. 754 01:11:01,876 --> 01:11:05,709 Послушай, возьми-ка вот это. 755 01:11:05,793 --> 01:11:07,418 Попробуй чему-то научиться. 756 01:11:07,918 --> 01:11:13,876 Вот эти еще посмотри. Увидишь других моих звезд, которым дали шанс. 757 01:11:14,834 --> 01:11:16,668 У меня созвон через пять минут. 758 01:11:26,251 --> 01:11:27,918 Келли, переведи на Стиви. 759 01:11:55,376 --> 01:11:56,834 Окунаться будешь? 760 01:11:57,334 --> 01:11:58,168 Ну уж нет. 761 01:12:02,084 --> 01:12:03,418 А если со мной? 762 01:12:05,584 --> 01:12:06,834 Там брат твой пришел. 763 01:12:11,543 --> 01:12:12,834 А ты здесь откуда? 764 01:12:17,126 --> 01:12:17,959 Папа заболел. 765 01:12:21,876 --> 01:12:22,751 В смысле? 766 01:12:23,501 --> 01:12:24,584 Сердечный приступ. 767 01:12:26,918 --> 01:12:28,543 А мама почему не позвонила? 768 01:12:29,709 --> 01:12:30,543 Она пыталась. 769 01:12:31,793 --> 01:12:33,043 Но тебя не было дома. 770 01:12:38,376 --> 01:12:39,209 Где он лежит? 771 01:12:41,834 --> 01:12:44,709 В «Сент-Майклс», на пятом этаже. 772 01:12:47,334 --> 01:12:48,668 Он тебя хотел увидеть. 773 01:13:15,584 --> 01:13:16,418 Папа. 774 01:13:25,168 --> 01:13:27,793 Доченька, здравствуй. 775 01:13:30,876 --> 01:13:32,084 Как себя чувствуешь? 776 01:13:32,709 --> 01:13:34,834 Ну, бывало и лучше. 777 01:13:37,793 --> 01:13:38,626 Слушай. 778 01:13:39,918 --> 01:13:42,376 Ты прости, что раньше не навестила. Я… 779 01:13:44,668 --> 01:13:46,293 Я не знала, что ты заболел. 780 01:13:48,793 --> 01:13:50,001 Как дела с альбомом? 781 01:13:51,876 --> 01:13:52,709 Очень хорошо. 782 01:14:02,001 --> 01:14:03,668 Резать меня собираются. 783 01:14:05,334 --> 01:14:06,459 Операция на сердце. 784 01:14:08,626 --> 01:14:09,709 А что с ним такое? 785 01:14:10,459 --> 01:14:12,793 Крови мало поступает, что-то типа того. 786 01:14:14,168 --> 01:14:15,751 Это всё из-за свинины. 787 01:14:17,293 --> 01:14:18,834 Уж кто бы говорил. 788 01:14:19,418 --> 01:14:20,793 Ты питаешься хуже меня. 789 01:14:20,876 --> 01:14:22,834 Я молодая, могу себе позволить. 790 01:14:25,793 --> 01:14:28,834 - Если я отсюда не выйду… - Не надо так. 791 01:14:29,334 --> 01:14:31,501 Дай договорить, пожалуйста. 792 01:14:37,126 --> 01:14:39,043 Я всегда был очень амбициозен. 793 01:14:40,834 --> 01:14:42,334 Это у меня от моего отца. 794 01:14:44,209 --> 01:14:45,751 Он прожил непростую жизнь. 795 01:14:46,834 --> 01:14:51,543 Наверное, поэтому я так стремился чего-то добиться. 796 01:14:54,376 --> 01:14:56,501 Хотел, чтобы жизнь была осмысленной. 797 01:14:59,959 --> 01:15:01,251 Но потом оказалось… 798 01:15:05,834 --> 01:15:07,001 Потом я понял: 799 01:15:08,543 --> 01:15:12,709 придется довольствоваться тем, что я главный у себя дома. 800 01:15:14,959 --> 01:15:15,793 Чёрт. 801 01:15:17,918 --> 01:15:19,418 Даже это у меня не вышло. 802 01:15:21,793 --> 01:15:25,251 Поэтому для меня и было так важно, 803 01:15:26,376 --> 01:15:28,918 чтобы у тебя всё сложилось. 804 01:15:32,501 --> 01:15:35,751 Я думал, если ты достигнешь успеха, 805 01:15:36,418 --> 01:15:37,751 то и я заодно с тобой. 806 01:15:39,418 --> 01:15:40,293 Я знаю. 807 01:15:41,334 --> 01:15:44,293 Мне очень тяжело об этом просить… 808 01:15:47,126 --> 01:15:50,168 …но мне нужна моя доля. 809 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 Какая доля? 810 01:15:55,751 --> 01:15:59,084 - Я организовал тебе контракт. - Ну всё, хватит. 811 01:15:59,168 --> 01:16:02,251 Я знаю, у тебя новая квартира в центре. 812 01:16:03,876 --> 01:16:06,709 Ты даже девчонке своей машину купила. 813 01:16:06,793 --> 01:16:08,459 Ну а это тебе кто рассказал? 814 01:16:10,584 --> 01:16:12,293 От меня ты ничего не скроешь. 815 01:16:17,793 --> 01:16:20,001 Ты за этим хотел меня увидеть? 816 01:16:20,793 --> 01:16:25,834 Я прошу всего лишь заплатить то, что ты мне должна. 817 01:16:32,418 --> 01:16:34,168 Я тебе ничем не обязана. 818 01:16:35,459 --> 01:16:39,251 Ты мне обязана всей своей жизнью. 819 01:16:43,043 --> 01:16:44,543 Я раньше тоже так думала. 820 01:16:45,959 --> 01:16:47,043 Но это прошло. 821 01:16:49,584 --> 01:16:50,959 Ты смотри. 822 01:16:51,043 --> 01:16:52,334 Взгляни на себя. 823 01:16:53,668 --> 01:16:56,001 Не думал, что мир бизнеса тебя изменит. 824 01:16:56,084 --> 01:16:59,876 Но вот, ты уже возгордилась, а еще даже первый хит не вышел. 825 01:17:07,293 --> 01:17:08,376 Но однажды выйдет. 826 01:17:10,584 --> 01:17:12,626 Выйдет целая куча хитов. 827 01:17:14,709 --> 01:17:18,043 Я буду это праздновать, пить шампанское, 828 01:17:19,668 --> 01:17:21,334 и все наши тоже будут там… 829 01:17:23,501 --> 01:17:24,668 …все, кроме тебя. 830 01:17:32,376 --> 01:17:35,126 Это всё, что ты хочешь сказать отцу напоследок? 831 01:17:36,376 --> 01:17:38,918 Такой ты хочешь, чтобы я тебя запомнил? 832 01:20:14,668 --> 01:20:17,918 Что вы можете сказать о юной леди, которая к нам выйдет? 833 01:20:18,001 --> 01:20:20,209 Могу сказать, что она волшебная. 834 01:20:21,709 --> 01:20:22,543 Соглашусь. 835 01:20:23,251 --> 01:20:27,293 Спасибо. А еще она сильная и уверенная в себе. 836 01:20:27,376 --> 01:20:28,834 И имя у нее подходящее. 837 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Да. У нее невероятно красивое лицо. 838 01:20:40,668 --> 01:20:42,834 - Готова? - Ну конечно готова. 839 01:20:43,626 --> 01:20:45,293 Уверена в себе. Хорошо. 840 01:20:51,751 --> 01:20:53,376 Отец бы так тобой гордился. 841 01:20:55,834 --> 01:20:56,751 Я знаю, мам. 842 01:21:00,709 --> 01:21:03,084 Джас, убери уже эту штуку. 843 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Это важный момент. Хочу сохранить. 844 01:21:05,376 --> 01:21:07,126 Да всё покажут по телевизору. 845 01:21:07,209 --> 01:21:08,334 Вот это не покажут. 846 01:21:09,751 --> 01:21:10,959 А это что там такое? 847 01:21:12,126 --> 01:21:13,001 Репетируют. 848 01:21:13,918 --> 01:21:15,834 Они так медленно играют? 849 01:21:15,918 --> 01:21:18,334 С таким темпом у тебя все зрители уснут. 850 01:21:18,418 --> 01:21:20,084 Скажу им, чтобы ускорились. 851 01:21:20,168 --> 01:21:23,251 Мам, это местный оркестр. Они играют как надо. 852 01:21:23,834 --> 01:21:26,043 Они всегда играли для белых девчонок. 853 01:21:26,126 --> 01:21:27,334 А ты из церкви. 854 01:21:27,418 --> 01:21:28,543 Я сейчас приду. 855 01:21:41,751 --> 01:21:43,001 Мама всё еще бесится. 856 01:21:44,543 --> 01:21:46,876 Но если бы не она, меня бы тут не было. 857 01:21:58,084 --> 01:21:59,168 Ты прекрасна. 858 01:22:12,418 --> 01:22:13,251 Минуточку. 859 01:22:14,543 --> 01:22:15,793 Я устал тут стоять. 860 01:22:16,918 --> 01:22:18,709 А это еще кто там? 861 01:22:18,793 --> 01:22:22,293 Сосед наш по лестничной клетке. Который на музыку жаловался. 862 01:22:22,876 --> 01:22:24,043 А он что тут забыл? 863 01:22:24,126 --> 01:22:25,209 Я его пригласила. 864 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 Привет. 865 01:22:31,126 --> 01:22:32,043 Заходи. 866 01:22:46,001 --> 01:22:46,834 Это мне? 867 01:22:47,584 --> 01:22:48,543 Ну не мне же. 868 01:22:53,959 --> 01:22:55,376 Привет. Сэмми. 869 01:22:57,376 --> 01:22:58,209 Джас. 870 01:23:03,334 --> 01:23:04,543 Так ты у нас звезда. 871 01:23:05,334 --> 01:23:06,709 Пока нет, но уже скоро. 872 01:23:08,334 --> 01:23:09,834 Откуда такая уверенность? 873 01:23:10,543 --> 01:23:11,459 У меня дар. 874 01:23:13,709 --> 01:23:14,543 Да что ты? 875 01:23:17,001 --> 01:23:17,834 Джас. 876 01:23:19,251 --> 01:23:20,251 Расскажи ему, 877 01:23:20,876 --> 01:23:23,168 что никто в мире не поет лучше меня. 878 01:23:25,043 --> 01:23:26,459 Никто не поет лучше нее. 879 01:23:29,376 --> 01:23:31,418 Что ж, скоро мы это узнаем. 880 01:23:40,334 --> 01:23:45,334 Я, в общем, просто зашел поздороваться, удачи пожелать, букет вручить. 881 01:23:45,418 --> 01:23:46,668 После шоу встретимся. 882 01:24:19,834 --> 01:24:20,918 Что он тут делает? 883 01:24:22,626 --> 01:24:25,084 - Расслабься ты. - Вот не надо этого. 884 01:24:27,834 --> 01:24:29,834 Просто позвала его меня послушать. 885 01:24:31,584 --> 01:24:32,418 Зачем? 886 01:24:33,709 --> 01:24:36,876 Потому что он не поверил, что я хорошо пою. 887 01:24:44,709 --> 01:24:46,501 Ты его только за этим позвала? 888 01:24:48,793 --> 01:24:49,626 Да. 889 01:24:55,376 --> 01:24:56,626 Когда всё закончится, 890 01:24:59,668 --> 01:25:02,376 я буду слушать в зале только твои аплодисменты. 891 01:25:07,751 --> 01:25:10,876 Я бы тебе аплодировала, даже если бы ты на лицо упала. 892 01:25:11,376 --> 01:25:12,209 Я знаю. 893 01:25:21,084 --> 01:25:21,918 Кто там? 894 01:25:23,251 --> 01:25:24,168 Пора. 895 01:25:59,626 --> 01:26:03,834 …и вокруг нее еще такая аура. Будто какой-то магнетизм. 896 01:26:03,918 --> 01:26:08,293 Да. Она меня сразу привлекла, когда я увидел ее прошлое выступление. 897 01:26:09,251 --> 01:26:11,501 Никогда никого подобного не встречала. 898 01:26:11,584 --> 01:26:12,668 Она… 899 01:26:12,751 --> 01:26:16,751 Такие девушки встречаются раз в жизни. 900 01:26:16,834 --> 01:26:18,626 Будто, если можно так сказать, 901 01:26:18,709 --> 01:26:22,584 будто бы Господь немного выпендривался, когда создавал ее. 902 01:26:22,668 --> 01:26:26,168 - Точно. - Вдохнул жизнь в ее голосовые связки. 903 01:26:29,876 --> 01:26:32,751 Улыбался, когда лепил ее душу. 904 01:26:32,834 --> 01:26:35,668 И смеялся, когда заканчивал лицо. 905 01:26:35,751 --> 01:26:36,793 Совершенно верно. 906 01:26:39,751 --> 01:26:43,668 В итоге, мне кажется, у Него получилось нечто совершенно особенное. 907 01:26:57,543 --> 01:27:01,959 Мне кажется, она изменит нашу с вами жизнь навсегда. 908 01:27:03,793 --> 01:27:05,834 Дамы и господа, Бьюти. 909 01:33:30,251 --> 01:33:35,251 Перевод субтитров: Игорь Козлов