1 00:00:23,293 --> 00:00:25,209 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:56,001 --> 00:00:57,584 «КОЛИ Я СПІВАЮ, 3 00:00:57,668 --> 00:01:02,168 БІДА МОЖЕ СИДІТИ В МЕНЕ НА ПЛЕЧІ, А Я НАВІТЬ НЕ ПОМІЧАЮ». 4 00:01:02,251 --> 00:01:03,709 САРА ВОН 5 00:01:18,793 --> 00:01:21,001 Це мій останній шанс бути нормальною. 6 00:01:22,709 --> 00:01:24,668 Ти не нормальна. 7 00:01:26,168 --> 00:01:27,918 Знаю, проте… 8 00:01:28,834 --> 00:01:30,793 Світ про це ще не знає. 9 00:01:31,293 --> 00:01:33,709 Не хочу ділити тебе зі світом. 10 00:02:01,126 --> 00:02:02,209 Про що думаєш? 11 00:02:04,918 --> 00:02:06,001 Про майбутнє. 12 00:02:08,501 --> 00:02:10,126 І яким воно буде? 13 00:02:13,293 --> 00:02:14,126 Вільним. 14 00:02:27,334 --> 00:02:29,376 Знову ви тут лижетеся? 15 00:02:29,459 --> 00:02:30,876 Замовкни, Ейбе. 16 00:02:30,959 --> 00:02:35,543 Казала, не лазь крізь моє вікно. Якщо мама тебе спіймає, відлупцює мене. 17 00:02:35,626 --> 00:02:38,959 -Ти єдина, кого вона не лупцює. -Того тижня дала ляпаса. 18 00:02:39,043 --> 00:02:42,584 Гаразд. Але то по заслузі, бо ти послала її до біса. 19 00:02:42,668 --> 00:02:45,334 Вона вашого батька постійно посилає. 20 00:02:45,418 --> 00:02:47,043 Вона доросла. Їй можна. 21 00:02:47,126 --> 00:02:48,334 Б'юті теж доросла. 22 00:02:49,626 --> 00:02:51,834 Ми — діти, поки живемо в цьому домі. 23 00:02:52,334 --> 00:02:55,793 А діти мають шанувати матір свою і батька свого. 24 00:02:55,876 --> 00:02:57,876 Так пише Біблія. Ми мусимо. 25 00:02:57,959 --> 00:03:01,751 Якби ми робили все, як пише Біблія, то жили б у паскудному світі. 26 00:03:04,126 --> 00:03:05,626 Біблія — це якась лажа. 27 00:03:08,251 --> 00:03:09,418 Б'юті, твій голос. 28 00:03:11,251 --> 00:03:12,251 Усе буде добре. 29 00:03:13,084 --> 00:03:14,168 Поміняйся зі мною. 30 00:03:16,459 --> 00:03:17,959 Чому ти завжди хочеш моє? 31 00:03:18,043 --> 00:03:19,501 Бо нерви слабкі. 32 00:03:22,834 --> 00:03:23,668 Що? 33 00:03:23,751 --> 00:03:25,918 Не знаю чому. Ти ні хріна не робиш. 34 00:03:26,001 --> 00:03:28,334 Вона ще жодного дня не гарувала. 35 00:03:29,668 --> 00:03:32,543 Мама змушує мене займатися по шість годин на день 36 00:03:32,626 --> 00:03:34,584 і весь час на мене репетує. 37 00:03:34,668 --> 00:03:35,876 Це праця. 38 00:03:35,959 --> 00:03:36,959 Це фіґня. 39 00:03:40,084 --> 00:03:41,751 Стуліть писки, ви двоє. 40 00:03:42,668 --> 00:03:44,209 Ти любиш нас, сама знаєш. 41 00:03:51,251 --> 00:03:52,418 Зараз не знаю. 42 00:03:52,501 --> 00:03:54,459 Б'юті! Ейбеле! 43 00:03:54,543 --> 00:03:57,626 Шуруйте хутко сюди! Ваш батько вдома! 44 00:03:57,709 --> 00:03:58,626 Чорт. 45 00:04:01,876 --> 00:04:03,418 Джас, ти можеш з нами. 46 00:04:03,501 --> 00:04:06,251 -Мене не кликали. -Не бійся, я тебе захищу. 47 00:04:07,293 --> 00:04:10,918 Ти завжди обіцяєш, а коли вона люто зиркає, морозишся. 48 00:04:27,376 --> 00:04:29,293 Обережніше з моєю сумкою. 49 00:04:29,376 --> 00:04:30,251 Йо! 50 00:04:31,418 --> 00:04:32,251 Занось її. 51 00:04:37,918 --> 00:04:39,501 Що ви робили нагорі? 52 00:04:40,584 --> 00:04:41,543 Нічого. 53 00:04:44,584 --> 00:04:46,584 Ідіть привітайтеся з татком. 54 00:04:55,584 --> 00:04:56,584 Ось вона. 55 00:04:56,668 --> 00:04:57,668 Привіт, татку. 56 00:04:59,043 --> 00:05:01,334 -Привіт. -Як поїздка? 57 00:05:01,418 --> 00:05:02,418 Продуктивно. 58 00:05:03,251 --> 00:05:04,293 Поглянь на себе. 59 00:05:04,376 --> 00:05:05,626 Маєш чудовий вигляд. 60 00:05:06,418 --> 00:05:07,959 Привіт, синку. 61 00:05:08,043 --> 00:05:08,918 Привіт, тату. 62 00:05:11,918 --> 00:05:13,459 Від тебе травою тхне. 63 00:05:27,001 --> 00:05:29,084 Чому йому можна курити тут сигари? 64 00:05:29,168 --> 00:05:30,376 Це його дім. 65 00:05:30,459 --> 00:05:34,293 Мені начхати, чи ти куриш. Просто роби це подалі від сестри. 66 00:05:35,626 --> 00:05:36,459 Добре. 67 00:05:37,626 --> 00:05:39,543 Ти співаєш у церкві абощо? 68 00:05:39,626 --> 00:05:41,334 Я люблю Ісуса. 69 00:05:41,418 --> 00:05:42,793 Які новини? Розповідай. 70 00:05:46,501 --> 00:05:48,043 -Мамо, все добре? -Привіт. 71 00:05:55,251 --> 00:05:56,209 Я сам! 72 00:05:58,668 --> 00:06:00,209 Я просто хотіла допомогти. 73 00:06:00,293 --> 00:06:01,668 Не треба. 74 00:06:07,793 --> 00:06:09,209 Маю дещо для тебе. 75 00:06:14,001 --> 00:06:17,126 -Поглянь. Подобається? -Яка краса! 76 00:06:17,626 --> 00:06:20,751 Дістань. Дозволь, я надіну. Просто тягни. 77 00:06:24,084 --> 00:06:25,834 Так, добре. Стривай. 78 00:06:26,459 --> 00:06:29,918 Ти маєш завжди це носити 79 00:06:30,459 --> 00:06:32,251 на честь Божої любові до тебе. 80 00:06:32,334 --> 00:06:34,209 Повернися. Я надіну. 81 00:06:35,126 --> 00:06:37,959 Це підкреслить твою віру. І вбереже тебе. 82 00:06:38,918 --> 00:06:42,584 І ти завжди пам'ятатимеш, 83 00:06:42,668 --> 00:06:45,001 що Бог любить тебе, як свою дитину. 84 00:06:45,084 --> 00:06:46,126 Покажи. 85 00:06:47,751 --> 00:06:49,834 Гарна, осяйна. 86 00:06:49,918 --> 00:06:51,668 Ти сяєш… 87 00:06:51,751 --> 00:06:54,918 Завжди носи це. Це твій оберіг. 88 00:06:55,001 --> 00:06:59,084 Завжди носи це. Це твій оберіг. Він нагадуватиме тобі… 89 00:06:59,168 --> 00:07:00,376 Завжди носи це. 90 00:07:08,959 --> 00:07:10,668 Чому мені нічого не привіз? 91 00:07:11,334 --> 00:07:13,209 Бо ти нічого не заслужив. 92 00:07:14,793 --> 00:07:15,834 Чого шкіришся? 93 00:07:16,376 --> 00:07:17,459 Ти, хлопе. 94 00:07:21,834 --> 00:07:25,751 Слухай, мама приготувала твоє улюблене. 95 00:07:27,043 --> 00:07:28,209 Хот-доґи? 96 00:07:28,293 --> 00:07:30,751 -Я думала, ти любиш… -Неси валізи нагору. 97 00:07:31,251 --> 00:07:33,959 Подякуй Б'юті, що не дав тобі чортів. 98 00:07:34,043 --> 00:07:35,459 Замовкни, бовдуре. 99 00:07:38,168 --> 00:07:41,501 Ні хріна б ти не зробив, хлопе. Б'юті тебе врятувала. 100 00:07:41,584 --> 00:07:45,543 -Дістало, що гівнюк з мене глузує. -Він просто заздрить вашій вроді. 101 00:07:45,626 --> 00:07:49,168 -Я не винен, що його батько страшко. -Не кажи так про брата. 102 00:08:02,709 --> 00:08:05,459 Ти ніколи мене не переконаєш, 103 00:08:05,543 --> 00:08:08,584 що для того, щоб жити, мені потрібне це. 104 00:08:08,668 --> 00:08:11,168 Ти мене не переконаєш. Дзуськи. 105 00:08:11,834 --> 00:08:13,876 Чув, ти вчора влаштувала фурор. 106 00:08:15,001 --> 00:08:17,668 Хотіла перевірити, чи має те, що треба. 107 00:08:18,418 --> 00:08:20,251 -Здається, маю. -Мене б спитала. 108 00:08:21,126 --> 00:08:22,918 До мене їй далеко. 109 00:08:23,501 --> 00:08:24,918 Це правда, мамо. 110 00:08:25,001 --> 00:08:26,793 Тебе ніхто не перевершить. 111 00:08:27,459 --> 00:08:28,376 Ти можеш. 112 00:08:33,334 --> 00:08:36,001 Якщо учень не досягне рівня вчителя, 113 00:08:37,126 --> 00:08:39,126 то вчитель погано працює. 114 00:08:39,209 --> 00:08:42,584 Люба, ти була їй гарною вчителькою. 115 00:08:44,001 --> 00:08:45,626 Але з нею ще багато роботи. 116 00:08:45,709 --> 00:08:46,626 Хто сказав? 117 00:08:47,126 --> 00:08:48,043 Я кажу. 118 00:08:50,543 --> 00:08:52,668 Думаю, вона готова до великої сцени. 119 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Звісно, думаєте. 120 00:08:56,293 --> 00:08:59,168 Не говори за моїм столом, поки не спитаю. 121 00:09:00,459 --> 00:09:03,376 -Мені не потрібен дозвіл. -У моєму домі потрібен. 122 00:09:07,251 --> 00:09:08,626 -Тоді я піду. -Так! 123 00:09:08,709 --> 00:09:12,334 Котися звідси! Б'юті, пусти її. Цій сатаністці тут не місце. 124 00:09:12,418 --> 00:09:14,626 -Я не сатаністка. -Але Бога не шануєш. 125 00:09:15,168 --> 00:09:16,209 Ви теж. 126 00:09:17,334 --> 00:09:18,418 Татку, будь ласка. 127 00:09:20,126 --> 00:09:22,001 Може, заспокоїмося? 128 00:09:22,084 --> 00:09:24,751 У нас сімейна розмова. Наскільки пам'ятаю, 129 00:09:25,543 --> 00:09:26,959 ти не з нашої сім'ї. 130 00:09:27,876 --> 00:09:30,001 -Це може змінитись. -Що ти зробиш? 131 00:09:30,084 --> 00:09:31,293 Вийдеш за її брата? 132 00:09:32,126 --> 00:09:34,459 Я б за кілометр до неї не підійшов. 133 00:09:34,543 --> 00:09:36,418 -Годі, Кейне! -Давай, Джас. 134 00:09:36,501 --> 00:09:39,209 Втечемо, одружимося і не повернемося. 135 00:09:39,876 --> 00:09:42,209 Думаєте, шлюб — це жарти? 136 00:09:42,918 --> 00:09:43,918 Так? 137 00:09:44,459 --> 00:09:47,293 «Тому й покине чоловік свою матір і батька свого 138 00:09:47,376 --> 00:09:50,876 і стане із своєю дружиною єдиним тілом. 139 00:09:50,959 --> 00:09:52,959 Не двома, а одним. 140 00:09:53,793 --> 00:09:58,501 Що Бог парує, хай людина не роз'єднує». 141 00:09:59,376 --> 00:10:00,668 Амінь. 142 00:10:03,043 --> 00:10:04,584 То ви у це вірите? 143 00:10:05,668 --> 00:10:07,376 Що ви з дружиною — одне тіло? 144 00:10:08,876 --> 00:10:10,668 Що маєте дивитися лише на неї? 145 00:10:29,626 --> 00:10:32,251 Кейне, візьми мою тарілку, синку. 146 00:10:36,126 --> 00:10:37,626 Ми вечеряємо. 147 00:10:38,251 --> 00:10:41,376 Ваш чоловік просив мене зайти о шостій. 148 00:10:42,084 --> 00:10:43,418 Зараз 17:45. 149 00:10:45,584 --> 00:10:46,668 Це знову вона? 150 00:10:49,168 --> 00:10:52,043 -Чому ти її не впустила? -Не хочу її тут бачити. 151 00:10:52,126 --> 00:10:53,584 Вислухаймо її. 152 00:10:53,668 --> 00:10:56,126 Я і без того знаю, що вона брехуха. 153 00:10:57,751 --> 00:10:59,376 Тоді я сам з нею поговорю. 154 00:10:59,459 --> 00:11:04,584 -Ти не вирішуватимеш цього без мене! -Я запрошу її в дім, якщо ти не проти. 155 00:11:17,334 --> 00:11:18,584 Дякую. 156 00:11:18,668 --> 00:11:19,543 Прошу. 157 00:11:26,418 --> 00:11:27,251 Що ж, 158 00:11:28,293 --> 00:11:29,459 їй це під силу. 159 00:11:30,626 --> 00:11:33,459 Має сміливість Арети, 160 00:11:34,626 --> 00:11:38,168 вроду Лени, душу Біллі і… 161 00:11:38,251 --> 00:11:40,668 Голос. Мій голос. 162 00:11:42,834 --> 00:11:45,126 Так. Ви добре її навчили. 163 00:11:45,209 --> 00:11:46,459 Дай жінці сказати. 164 00:11:49,001 --> 00:11:51,126 Треба передати факел комусь іншому. 165 00:11:51,209 --> 00:11:54,084 На мою думку, цей «хтось» — ваша дочка. 166 00:11:55,501 --> 00:11:58,084 Десять років тому вона казала мені те саме. 167 00:11:58,168 --> 00:11:59,959 І я казала правду. 168 00:12:00,043 --> 00:12:02,959 Просто я думаю, що ви випередили свій час. 169 00:12:03,043 --> 00:12:04,293 А Б'юті — ні? 170 00:12:04,793 --> 00:12:07,876 Ні. Б'юті саме вчасно. 171 00:12:11,126 --> 00:12:12,584 Це легко. 172 00:12:12,668 --> 00:12:15,334 Сліпий міг би сказати, що її чекає успіх. 173 00:12:15,834 --> 00:12:18,251 Потрібен той, хто знає, що робити. 174 00:12:18,334 --> 00:12:21,168 Я можу виліпити з неї щось. 175 00:12:21,251 --> 00:12:22,876 Залучити ще людей, 176 00:12:24,543 --> 00:12:28,626 щоб кожен в Америці прагнув частинку її. 177 00:12:30,501 --> 00:12:33,334 А ви на ній заробите силу грошей, так? 178 00:12:33,918 --> 00:12:36,459 Можна домовитися об'єднати зусилля… 179 00:12:37,084 --> 00:12:38,043 Я гарантую, 180 00:12:38,126 --> 00:12:40,751 що вам довіку не доведеться працювати. 181 00:12:40,834 --> 00:12:43,418 А якщо всі отримають по частинці, 182 00:12:43,501 --> 00:12:45,001 нічого не залишиться. 183 00:12:47,251 --> 00:12:49,376 -Йдеться про Б'юті. -Я знаю. 184 00:12:49,959 --> 00:12:51,501 І я дбаю про її благо. 185 00:12:51,584 --> 00:12:53,668 Радше про свій банківський рахунок. 186 00:12:55,043 --> 00:12:58,001 Не змушуй давати тобі ляща перед цією білою жінкою. 187 00:13:10,459 --> 00:13:11,626 Мені вийти? 188 00:13:11,709 --> 00:13:13,043 Дати вам хвилинку? 189 00:13:14,001 --> 00:13:14,876 Будь ласка. 190 00:13:20,168 --> 00:13:22,959 Що мені зробити, щоб довести вам, 191 00:13:23,043 --> 00:13:25,376 що я дбаю про інтереси Б'юті? 192 00:13:25,459 --> 00:13:26,626 Почекайте. 193 00:13:26,709 --> 00:13:27,793 Ще кілька років. 194 00:13:27,876 --> 00:13:28,793 Я вже готова. 195 00:13:28,876 --> 00:13:30,751 Ти не знаєш, що тебе чекає. 196 00:13:31,251 --> 00:13:34,251 Індустрія звукозапису — це диявол, 197 00:13:34,834 --> 00:13:37,834 і він чекає, щоб тебе проковтнути. 198 00:13:37,918 --> 00:13:39,084 Я йому не дозволю. 199 00:13:40,293 --> 00:13:42,543 Знаєш, що роблять із зірками? 200 00:13:43,459 --> 00:13:46,626 Тебе створюють, щоб потім знищити. 201 00:13:48,709 --> 00:13:51,543 Матусю, мене ніхто не знищить. 202 00:13:53,793 --> 00:13:55,793 Ти навчила мене поводитися гідно 203 00:13:57,001 --> 00:13:58,793 і ставити Бога на перше місце. 204 00:14:00,918 --> 00:14:02,334 Іди до себе. 205 00:14:02,418 --> 00:14:03,293 Чому? 206 00:14:04,168 --> 00:14:07,751 Іди до своєї кімнати, або я тебе заволочу. 207 00:14:08,793 --> 00:14:09,834 Обирай. 208 00:14:11,334 --> 00:14:12,543 Слухайся маму. 209 00:14:14,834 --> 00:14:15,709 Іди! 210 00:14:16,959 --> 00:14:17,918 Давай. 211 00:14:34,584 --> 00:14:35,751 Вона не готова. 212 00:14:36,626 --> 00:14:37,501 Повірте. 213 00:14:39,626 --> 00:14:40,751 Вона готова. 214 00:15:43,584 --> 00:15:48,043 Я не відпущу її у світ на поталу вовкам. 215 00:15:49,876 --> 00:15:53,168 Звідки ти знаєш, що вона не вовчиця? 216 00:16:02,501 --> 00:16:04,334 Бо вона вийшла з мого тіла. 217 00:16:06,543 --> 00:16:09,001 Гаразд. Це спрацює. 218 00:16:10,376 --> 00:16:12,793 Усе вийде. Так. 219 00:16:14,918 --> 00:16:16,584 -Привіт, тату. -Привіт, доню. 220 00:16:17,418 --> 00:16:18,918 Подаси мені ганчірку? 221 00:16:25,209 --> 00:16:26,834 Ти чого так рано? 222 00:16:27,334 --> 00:16:28,418 Не спалося. 223 00:16:30,584 --> 00:16:32,834 Звісно, стільки думок у голові. 224 00:16:32,918 --> 00:16:35,126 Сідай у машину. Спробуй завести. 225 00:16:45,793 --> 00:16:47,418 Зараз ти кермуєш. 226 00:16:49,251 --> 00:16:51,251 Посунься. Далі я сам. 227 00:16:55,001 --> 00:16:55,959 Добре. 228 00:16:58,084 --> 00:16:59,626 Схрестимо пальці, так? 229 00:17:08,209 --> 00:17:09,543 Пристебнися. 230 00:17:22,876 --> 00:17:25,459 Куди ти хочеш поїхати? 231 00:17:27,251 --> 00:17:28,334 Скрізь. 232 00:17:30,709 --> 00:17:31,626 Гаразд. 233 00:17:33,751 --> 00:17:35,543 Думаєш, я впораюся? 234 00:17:37,126 --> 00:17:39,626 Думаю, ти даси людям надію. 235 00:17:42,959 --> 00:17:46,001 Дивлюся на тебе, а бачу свою маленьку донечку. 236 00:17:47,709 --> 00:17:50,168 Шкода, що не можу втримати тебе довше. 237 00:17:51,168 --> 00:17:52,668 Я нікуди не їду. 238 00:17:53,876 --> 00:17:57,084 Коли підпишеш контракт, усе зміниться. 239 00:17:59,668 --> 00:18:01,626 Дивитись, як ти його підписуєш, — 240 00:18:02,918 --> 00:18:05,209 найважча річ у світі. 241 00:18:07,084 --> 00:18:11,834 Батьку нелегко відправляти свою донечку у широкий світ. 242 00:18:13,459 --> 00:18:15,084 Може, не варто підписувати. 243 00:18:19,418 --> 00:18:20,543 Ти підпишеш. 244 00:18:20,626 --> 00:18:23,168 -Ми з Джасмін говорили… -Вона тобі не сім'я. 245 00:18:24,084 --> 00:18:25,043 А я — так. 246 00:18:26,418 --> 00:18:28,209 Якщо не підпишеш цей контракт, 247 00:18:29,376 --> 00:18:31,751 довіку шкодуватимеш. 248 00:18:33,668 --> 00:18:37,334 Тобі судилася велич. 249 00:18:38,501 --> 00:18:39,751 А мамі — ні? 250 00:18:41,834 --> 00:18:44,459 Ну, іноді велич пропускає покоління. 251 00:19:17,668 --> 00:19:19,251 Чому ти йому дозволяєш? 252 00:19:19,334 --> 00:19:20,209 Що? 253 00:19:21,084 --> 00:19:22,418 Керувати твоїм життям. 254 00:19:23,793 --> 00:19:25,459 Батько дав мені життя. 255 00:19:26,043 --> 00:19:27,459 Я маю його поважати. 256 00:19:29,376 --> 00:19:30,334 Ні. 257 00:19:31,293 --> 00:19:32,751 Як тобі таке? 258 00:19:32,834 --> 00:19:35,168 Ти живи своїм життям, а я житиму своїм. 259 00:19:36,751 --> 00:19:39,876 -Упевнена, що йому можна довіряти? -Звісно. 260 00:19:40,376 --> 00:19:41,376 Він мій батько. 261 00:19:41,876 --> 00:19:43,584 Що потрібно? Зрозумів. 262 00:19:43,668 --> 00:19:46,126 Це не означає, що йому можна вірити. 263 00:19:47,543 --> 00:19:49,626 Ти підпишеш контракт чи ні? 264 00:19:51,001 --> 00:19:51,959 Думаю, так. 265 00:19:58,293 --> 00:19:59,209 Мені страшно. 266 00:20:01,626 --> 00:20:02,501 Чому? 267 00:20:04,084 --> 00:20:05,626 Що з нами буде? 268 00:20:06,709 --> 00:20:09,209 Твоє життя швидко помчить уперед. 269 00:20:10,376 --> 00:20:12,626 Як товарний поїзд, який не спинити. 270 00:20:13,209 --> 00:20:15,584 Так, але ти поїдеш зі мною. 271 00:20:15,668 --> 00:20:19,084 -А якщо я хочу власний поїзд? -Мій буде значно приємнішим. 272 00:20:19,876 --> 00:20:20,876 Байдуже. 273 00:20:49,293 --> 00:20:50,626 У мене немає грошей. 274 00:20:51,168 --> 00:20:52,293 Заклад пригощає. 275 00:20:53,126 --> 00:20:56,543 -Чому мені не даєш нічого на шару? -Вона гарніша. 276 00:21:00,543 --> 00:21:01,543 Бувай. 277 00:21:03,626 --> 00:21:04,543 Оце і все… 278 00:21:04,626 --> 00:21:06,501 Припини. Припини. 279 00:21:06,584 --> 00:21:08,918 Це так ти славиш Бога? 280 00:21:09,418 --> 00:21:10,584 Справді? 281 00:21:10,668 --> 00:21:13,084 Ти не співаєш від самого серця. 282 00:21:15,168 --> 00:21:16,168 Я намагаюся. 283 00:21:16,668 --> 00:21:18,626 Ти щонеділі чуєш, як я співаю. 284 00:21:19,668 --> 00:21:21,043 Спробую ще раз. 285 00:21:21,126 --> 00:21:23,418 Ні. Бо з мене досить. 286 00:21:24,251 --> 00:21:25,209 З мене — ні. 287 00:21:26,043 --> 00:21:27,168 І не огризайся. 288 00:21:27,751 --> 00:21:28,876 Я спробую ще раз. 289 00:21:30,543 --> 00:21:31,959 Богом клянуся… 290 00:21:53,126 --> 00:21:54,209 Сідай. 291 00:21:59,293 --> 00:22:02,751 Ти надто гарна і надто талановита, 292 00:22:02,834 --> 00:22:06,834 щоб з'явитися на національній сцені й лишитися непоміченою. 293 00:22:08,626 --> 00:22:10,876 Я просто хочу використати Божий дар. 294 00:22:12,293 --> 00:22:14,293 Усі тебе любитимуть, 295 00:22:14,376 --> 00:22:16,043 але ти не будеш справжньою. 296 00:22:17,251 --> 00:22:18,543 Ти будеш фантазією. 297 00:22:20,376 --> 00:22:23,001 Хай люди фантазують про мене що завгодно. 298 00:22:24,418 --> 00:22:26,376 Це занадто високі очікування. 299 00:22:28,834 --> 00:22:29,751 Переживу. 300 00:22:34,751 --> 00:22:39,543 Я все життя співаю на задвірках. 301 00:22:41,084 --> 00:22:43,251 Світло прожекторів мене оминало. 302 00:22:46,376 --> 00:22:49,543 Але я бачила зблизька, як воно спалює інших. 303 00:22:51,543 --> 00:22:53,626 Усе не те, чим видається. 304 00:22:54,709 --> 00:22:55,876 Я буду обережною. 305 00:22:57,001 --> 00:22:59,293 Справа не в обережності. 306 00:22:59,918 --> 00:23:00,876 Ясно? 307 00:23:00,959 --> 00:23:04,334 Тобі доведеться бути тією, ким ти не є. 308 00:23:05,084 --> 00:23:06,293 Що в цьому поганого? 309 00:23:08,209 --> 00:23:11,668 Не можна все життя вдавати когось іншого. 310 00:23:12,251 --> 00:23:14,918 Ти забудеш, хто ти насправді. 311 00:23:19,334 --> 00:23:20,918 Цього не буде. 312 00:23:23,251 --> 00:23:24,209 Обіцяю. 313 00:23:25,126 --> 00:23:27,209 Гадаєш, я не знаю, хто ти? 314 00:23:29,626 --> 00:23:31,126 Ти про що? 315 00:23:35,418 --> 00:23:37,376 Мати знає свою дитину. 316 00:23:43,334 --> 00:23:46,251 Б'юті, люди захочуть знати, з ким ти спиш. 317 00:23:48,084 --> 00:23:51,293 -Це їх не обходить. -Але все працює не так. 318 00:23:53,584 --> 00:23:56,834 Те, що в тебе не вийшло, не означає, що в мене не вийде. 319 00:23:57,918 --> 00:23:59,043 Що ти сказала? 320 00:24:03,251 --> 00:24:04,168 Нічого. 321 00:24:07,709 --> 00:24:10,418 Ти теплична й розпещена. 322 00:24:10,918 --> 00:24:12,001 Розпещена? 323 00:24:12,501 --> 00:24:14,001 У нас немає грошей. 324 00:24:14,084 --> 00:24:17,918 Ми все життя намагалися захистити тебе. 325 00:24:19,959 --> 00:24:23,709 Коли ти вийдеш на сцену, ми не зможемо піти з тобою. 326 00:24:24,209 --> 00:24:25,418 Я й не хочу цього. 327 00:24:26,168 --> 00:24:27,668 То хто це зробить? 328 00:24:28,543 --> 00:24:29,501 Джасмін? 329 00:24:30,293 --> 00:24:31,168 Так. 330 00:24:34,168 --> 00:24:36,043 Світ до цього не готовий. 331 00:24:38,084 --> 00:24:39,084 До чого? 332 00:24:39,709 --> 00:24:41,793 Ми друзі. І все. 333 00:24:42,543 --> 00:24:46,251 -Я не сплю в одному ліжку з друзями. -Бо твій єдиний друг — Бог. 334 00:24:52,918 --> 00:24:54,251 Мені прикро, матусю. 335 00:24:56,209 --> 00:24:57,751 Так і має бути. 336 00:24:59,543 --> 00:25:01,084 Ось що я тобі скажу. 337 00:25:01,168 --> 00:25:05,251 У житті головне — рівновага, Б'юті. 338 00:25:05,959 --> 00:25:08,084 Щоразу, як ти отримаєш щось добре, 339 00:25:09,626 --> 00:25:12,418 ставатиметься щось погане. 340 00:25:17,126 --> 00:25:18,251 Іди вмийся. 341 00:27:12,043 --> 00:27:13,001 Що сталося? 342 00:27:22,001 --> 00:27:22,959 Усе гаразд. 343 00:27:23,459 --> 00:27:24,959 Усе гаразд. Просто дихай. 344 00:27:30,751 --> 00:27:31,709 Що сталося? 345 00:27:45,293 --> 00:27:47,459 Не страшно, якщо я не поїду з тобою. 346 00:27:49,793 --> 00:27:50,793 Ні. 347 00:27:52,043 --> 00:27:53,084 Ти мені потрібна. 348 00:27:55,293 --> 00:27:56,376 Ти впораєшся. 349 00:28:01,376 --> 00:28:03,168 Не можна мати все, що хочеш. 350 00:28:04,293 --> 00:28:05,168 Чому? 351 00:28:07,209 --> 00:28:09,251 Бо світ не так влаштований. 352 00:28:20,668 --> 00:28:23,126 Думаєш, не варто підписувати контракт? 353 00:28:26,376 --> 00:28:28,876 Думаю, читати його має не лише твій батько. 354 00:28:29,709 --> 00:28:31,126 Я не маю вибору. 355 00:28:33,251 --> 00:28:34,209 Маєш. 356 00:28:36,209 --> 00:28:37,501 А хто ще читатиме? 357 00:28:38,209 --> 00:28:39,168 Мама? 358 00:28:40,918 --> 00:28:43,251 -Знайди адвоката. -Я не вмію. 359 00:28:43,334 --> 00:28:44,376 Я можу допомогти. 360 00:28:54,501 --> 00:28:57,001 Я завжди тебе захищатиму. 361 00:29:04,168 --> 00:29:05,168 Завжди. 362 00:29:19,168 --> 00:29:20,251 Обіцяєш? 363 00:29:24,876 --> 00:29:25,876 Обіцяю. 364 00:31:20,209 --> 00:31:23,501 Так. Я прокинувся вранці. Я не сумнівався. 365 00:31:23,584 --> 00:31:25,168 Хто з вас сумнівається? 366 00:31:25,876 --> 00:31:27,626 Зараз ми це з'ясуємо. 367 00:31:29,043 --> 00:31:31,501 Гаразд. Як справи, сестро? 368 00:31:33,584 --> 00:31:35,793 Привітайте цей чудовий хор! 369 00:31:43,168 --> 00:31:44,959 Хіба ж Бог не прекрасний? Так. 370 00:31:49,959 --> 00:31:55,209 Гей. Устаньте, якщо любите Його. 371 00:31:55,293 --> 00:31:57,626 Вставайте! 372 00:31:57,709 --> 00:31:59,709 Так! 373 00:32:01,543 --> 00:32:04,418 Чудово! Я не сумніваюся. 374 00:32:04,501 --> 00:32:06,084 Як справи, сестро? 375 00:32:06,168 --> 00:32:07,251 Так! 376 00:32:10,501 --> 00:32:11,543 Так! 377 00:32:20,084 --> 00:32:24,959 Співайте так, щоб я запам'ятав. Кличте Ісуса! Підніміть до Нього руки. 378 00:32:25,543 --> 00:32:27,043 Я бачу усмішки. 379 00:32:33,793 --> 00:32:35,918 Гей! Плещіть у долоні! 380 00:32:36,418 --> 00:32:38,043 У долоні! Так! 381 00:32:38,834 --> 00:32:39,668 Так, сестро. 382 00:32:39,751 --> 00:32:41,251 Ти наділа сьогодні перли. 383 00:32:41,793 --> 00:32:43,001 Я бачу тебе, сестро. 384 00:32:43,584 --> 00:32:44,501 Так! 385 00:32:50,918 --> 00:32:52,501 Так! 386 00:33:10,209 --> 00:33:11,376 Можна перерву? 387 00:33:20,293 --> 00:33:22,918 Ми всі тішимося, поки не стається халепи. 388 00:33:23,001 --> 00:33:25,168 -Так. -Вона так сказала. 389 00:33:25,251 --> 00:33:29,209 Вона візьме ручку і поставить підпис на третій сторінці. 390 00:33:29,293 --> 00:33:31,126 -Хто — «ми»? -Ми ваша страховка. 391 00:33:31,626 --> 00:33:32,668 Вона так сказала. 392 00:33:33,668 --> 00:33:35,043 Момент істини. 393 00:33:35,126 --> 00:33:36,626 Б'юті, що робитимеш? 394 00:33:39,459 --> 00:33:41,293 Хочу, щоб мій адвокат поглянув. 395 00:33:41,793 --> 00:33:42,709 Б'юті. 396 00:33:43,626 --> 00:33:47,668 Ми з твоїм татом переглянули цей контракт мільйон разів. 397 00:33:48,584 --> 00:33:49,751 Чудово. 398 00:33:50,251 --> 00:33:52,209 Мій адвокат перегляне ще раз. 399 00:33:52,751 --> 00:33:54,168 Нащо тобі адвокат? 400 00:33:54,668 --> 00:33:56,626 Джасмін порадила найняти. 401 00:33:58,626 --> 00:34:00,668 Ти що робиш? Ану йди сюди. 402 00:34:00,751 --> 00:34:02,959 Вставай. Ну ж бо. Негайно! 403 00:34:04,709 --> 00:34:06,209 Ти що, в біса, коїш? 404 00:34:06,709 --> 00:34:08,418 Я просто дбаю про себе. 405 00:34:08,501 --> 00:34:10,043 Не лізь до моїх грошей! 406 00:34:11,376 --> 00:34:13,334 То ось що тебе цікавить. 407 00:34:14,251 --> 00:34:15,084 Гроші. 408 00:34:15,168 --> 00:34:16,793 Йдеться про твоє майбутнє. 409 00:34:16,876 --> 00:34:17,876 Саме так. 410 00:34:19,501 --> 00:34:21,584 Я хочу мати право голосу. 411 00:34:22,626 --> 00:34:23,626 Це не ти. 412 00:34:24,459 --> 00:34:25,418 Це вона. 413 00:34:26,251 --> 00:34:30,251 -У неї є ім'я. -Мені до сраки її ім'я. 414 00:34:30,334 --> 00:34:33,751 Я твій батько, і я не терпітиму зневаги. 415 00:34:35,168 --> 00:34:37,126 Я не намагаюся тебе зневажити. 416 00:34:37,834 --> 00:34:39,334 Я хочу вчинити правильно. 417 00:34:39,418 --> 00:34:43,626 Якщо не підпишеш цей контракт зараз, 418 00:34:43,709 --> 00:34:48,001 витурю тебе на газон перед хатою, і давай собі раду сама. 419 00:34:49,584 --> 00:34:52,918 Оце така мені дяка за все, що я для тебе зробив? 420 00:34:53,501 --> 00:34:55,251 Я й уявити не міг, 421 00:34:55,334 --> 00:34:58,668 що моя дочка колись подумає, що я хочу її обікрасти. 422 00:34:59,668 --> 00:35:01,209 Тату, я так не думаю. 423 00:35:02,709 --> 00:35:04,126 Це вона так думає? 424 00:35:04,209 --> 00:35:05,209 Не знаю. 425 00:35:06,293 --> 00:35:08,168 То краще з'ясуй це, доню. 426 00:35:09,251 --> 00:35:11,251 І краще вирішуй швидко, 427 00:35:11,793 --> 00:35:16,001 бо ми надто тяжко працювали, щоб ти отак усім знехтувала. 428 00:35:30,709 --> 00:35:32,709 Ти станеш великою зіркою. 429 00:35:32,793 --> 00:35:33,668 Я знаю. 430 00:35:34,251 --> 00:35:35,751 Упевненість — це добре. 431 00:35:37,209 --> 00:35:39,459 Три, два, один. 432 00:35:41,001 --> 00:35:41,834 Так! 433 00:35:42,793 --> 00:35:44,084 Прекрасно. 434 00:35:45,626 --> 00:35:47,626 -Так. -Мої вітання. 435 00:35:48,876 --> 00:35:50,293 Вітаю. 436 00:35:50,793 --> 00:35:53,168 -Ми це зробили. -Ми зробили це разом. 437 00:35:54,751 --> 00:35:57,959 Я буду поруч на кожному кроці. 438 00:36:00,959 --> 00:36:04,168 Матусю, ти справді рада за мене? 439 00:36:05,501 --> 00:36:06,668 Звісно. 440 00:36:07,376 --> 00:36:09,001 Звісно, дитинко. 441 00:36:15,418 --> 00:36:16,543 Я так пишаюся. 442 00:37:15,043 --> 00:37:18,043 «ПЕТТІЗ ТЕВЕРН» 443 00:38:02,001 --> 00:38:02,918 Що таке? 444 00:38:03,001 --> 00:38:05,001 Чому ти така кисла? 445 00:38:05,751 --> 00:38:07,334 Не можу знайти Джасмін. 446 00:38:08,001 --> 00:38:09,626 Тобто — не можеш знайти? 447 00:38:10,334 --> 00:38:12,876 Я тричі їй дзвонила. Ніхто не відповідає. 448 00:38:12,959 --> 00:38:15,876 Ходила до них. Мама сказала, її немає вдома. 449 00:38:15,959 --> 00:38:18,501 Ну, з нею все добре. Вона прийде. 450 00:38:18,584 --> 00:38:20,876 Може, спустишся і вип'єш з нами? 451 00:38:20,959 --> 00:38:22,959 Твої брати вже понапивалися. 452 00:38:23,543 --> 00:38:24,376 Не хочу. 453 00:38:30,834 --> 00:38:31,668 Добре. 454 00:38:35,668 --> 00:38:36,876 Ти щаслива? 455 00:38:41,751 --> 00:38:43,043 Завдяки тобі. 456 00:39:17,793 --> 00:39:18,959 Усе гаразд, тату? 457 00:39:20,334 --> 00:39:21,251 Так. 458 00:39:22,168 --> 00:39:23,501 Так, я в нормі. 459 00:39:27,126 --> 00:39:28,418 Мені цікаво, 460 00:39:32,334 --> 00:39:35,126 яка ти людина? 461 00:39:42,168 --> 00:39:43,126 Така, як ти. 462 00:39:43,834 --> 00:39:46,501 -Он як? -Так. 463 00:39:46,584 --> 00:39:47,626 Він нікчема. 464 00:39:47,709 --> 00:39:48,834 Пішов ти, Ейбе. 465 00:39:50,168 --> 00:39:54,543 Я можу сказати, якою людиною Ейб не буде. 466 00:39:55,126 --> 00:39:56,001 Почалося. 467 00:39:57,751 --> 00:39:59,001 Він 468 00:39:59,626 --> 00:40:01,084 не стане ніким. 469 00:40:05,084 --> 00:40:07,001 Зараз йому добре ведеться. 470 00:40:08,459 --> 00:40:11,918 Бо в нього моя врода і мамин шарм. 471 00:40:12,876 --> 00:40:14,084 Але правда в тому, 472 00:40:16,043 --> 00:40:17,084 що він примітив. 473 00:40:18,168 --> 00:40:19,251 Знаєш чому? 474 00:40:21,251 --> 00:40:26,168 Бо все йому подали на тарілочці. 475 00:40:27,334 --> 00:40:31,543 Тому він завжди й ходить із цим тупим виразом на обличчі. 476 00:40:37,418 --> 00:40:38,626 Але все зникне. 477 00:40:41,334 --> 00:40:42,501 Усе зникне. 478 00:40:48,751 --> 00:40:51,084 Хай краще цінує цей час, 479 00:40:52,584 --> 00:40:56,084 бо з віком врода зів'яне, 480 00:40:56,168 --> 00:40:58,501 як і здатність вкладати жінок у ліжко. 481 00:40:58,584 --> 00:41:02,418 І він буде сумним і нещасним. 482 00:41:03,418 --> 00:41:05,834 Його дружині буде нудно, 483 00:41:05,918 --> 00:41:09,126 а діти любитимуть його лише за те, 484 00:41:09,209 --> 00:41:11,084 що він їхній батько. 485 00:41:11,168 --> 00:41:13,418 А коли він помре, 486 00:41:13,501 --> 00:41:15,834 ніхто й не згадає його імені. 487 00:41:17,709 --> 00:41:19,501 Навіть його діти 488 00:41:19,584 --> 00:41:23,418 не почуватимуться зобов'язаними берегти його пам'ять. 489 00:41:26,668 --> 00:41:28,126 Ти теж котися, тату. 490 00:41:32,293 --> 00:41:33,626 Я дав йому прикурити. 491 00:41:33,709 --> 00:41:34,709 Так? 492 00:41:34,793 --> 00:41:35,709 Допік йому. 493 00:41:40,959 --> 00:41:41,918 А… Стривай. 494 00:41:42,626 --> 00:41:43,834 Тату, а я? 495 00:41:44,834 --> 00:41:46,543 Твого майбутнього я не знаю. 496 00:41:49,084 --> 00:41:49,959 Чому? 497 00:41:50,043 --> 00:41:52,126 Тебе зачали не зі мною. 498 00:41:52,209 --> 00:41:55,001 -Але ти був поруч, коли я народився. -Це інше. 499 00:41:58,209 --> 00:42:00,126 Я досі намагаюся тебе розкусити. 500 00:42:01,918 --> 00:42:03,376 Що тобі треба знати? 501 00:42:11,751 --> 00:42:12,918 Мені треба знати, 502 00:42:15,209 --> 00:42:16,918 чи ти зробиш дещо для мене. 503 00:42:18,084 --> 00:42:20,168 Тату, для тебе я готовий на все. 504 00:42:21,126 --> 00:42:22,001 На все? 505 00:42:23,251 --> 00:42:24,209 Так, сер. 506 00:42:27,584 --> 00:42:28,834 Що я маю зробити? 507 00:42:33,418 --> 00:42:35,959 Позбудься її. 508 00:42:43,293 --> 00:42:45,501 Що ти верзеш? «Позбутися її»? 509 00:42:45,584 --> 00:42:46,959 Це тебе не обходить. 510 00:42:48,168 --> 00:42:49,626 Хіба що хочеш допомогти. 511 00:43:04,293 --> 00:43:07,584 Покажи, яка ти людина. 512 00:43:10,334 --> 00:43:11,251 Буде зроблено. 513 00:43:17,001 --> 00:43:18,209 Ми скоро будемо. 514 00:43:18,959 --> 00:43:19,959 Куди це ви? 515 00:43:20,043 --> 00:43:21,876 Їдемо з Ейбом покатаємось. 516 00:43:21,959 --> 00:43:23,293 Я нікуди не їду. 517 00:43:23,376 --> 00:43:25,293 Сідай, бляха, в машину. 518 00:43:30,418 --> 00:43:31,668 Будьте обережні. 519 00:44:20,876 --> 00:44:25,001 ЛАУНЖ-БАР «СІННЕРЗ» 520 00:45:03,626 --> 00:45:04,584 Куди ми їдемо? 521 00:45:05,084 --> 00:45:07,668 -Скажу, коли приїдемо. -В дупу. Кажи зараз. 522 00:45:08,168 --> 00:45:10,793 -Розслабся. -Хлопе, не заспокоюй мене. 523 00:45:14,876 --> 00:45:17,001 Я не маю нічого проти Джасмін. 524 00:45:18,001 --> 00:45:19,209 Вона хороша дівчина. 525 00:45:21,293 --> 00:45:25,126 Якщо Б'юті хоче бути з дівчиною, це її справа. Це нас не обходить. 526 00:45:25,209 --> 00:45:27,751 -Ще й як обходить. -Це її життя. 527 00:45:29,959 --> 00:45:30,834 Слухай. 528 00:45:31,626 --> 00:45:34,543 Не можна, щоб біля нашої сестри товклися злі люди. 529 00:45:35,043 --> 00:45:36,793 Ми маємо її захищати. 530 00:45:38,251 --> 00:45:39,709 Джасмін не зла. 531 00:45:46,543 --> 00:45:47,376 Блін. 532 00:45:48,084 --> 00:45:49,793 Ти надто юний, щоб зрозуміти. 533 00:45:53,126 --> 00:45:54,418 То я тепер юний? 534 00:45:57,376 --> 00:45:59,626 Так, Ейбе. Юний. 535 00:46:01,918 --> 00:46:03,668 Ти завжди як дитина. 536 00:46:05,084 --> 00:46:06,959 Треба бути мужиком, щоб тебе! 537 00:46:25,668 --> 00:46:27,709 -Ану виходь! -Справді хочеш бійки? 538 00:46:27,793 --> 00:46:29,501 Виходь, бо сам виволочу. 539 00:46:30,209 --> 00:46:31,126 Іди сюди! 540 00:46:33,709 --> 00:46:35,084 Спробуй ще раз вдарити! 541 00:46:38,376 --> 00:46:40,709 Іди сюди! Біжиш, як дівчинка, вилупку! 542 00:47:29,626 --> 00:47:30,709 Де твоя дівчина? 543 00:47:32,334 --> 00:47:33,626 Ти про що, блін? 544 00:47:33,709 --> 00:47:35,209 Твоя сіамська близнючка. 545 00:47:35,918 --> 00:47:38,334 Я не бачив тебе тут без неї. 546 00:47:41,626 --> 00:47:45,626 Ну, іноді я можу бути сама. 547 00:47:45,709 --> 00:47:46,668 Зрозуміло. 548 00:47:49,084 --> 00:47:51,293 Маю шмаль, якщо хочеш. 549 00:47:53,584 --> 00:47:56,334 Та я не по цьому. Це Б'юті любить. 550 00:47:57,751 --> 00:47:59,959 Ну, може, подаруєш їй. 551 00:48:01,501 --> 00:48:03,376 Та ну, чуваче. Це не подарунок. 552 00:48:03,459 --> 00:48:05,418 Буде, якщо подаруєш. 553 00:48:11,293 --> 00:48:12,543 Зустрінемося позаду. 554 00:48:15,834 --> 00:48:16,793 Де зустрінемося? 555 00:48:16,876 --> 00:48:18,251 Позаду. Ходімо. 556 00:48:18,834 --> 00:48:20,709 Ну, гаразд. 557 00:48:29,293 --> 00:48:30,918 Іди сюди. Я з тобою. 558 00:48:31,751 --> 00:48:33,584 Кажу, я з тобою. Ходімо. 559 00:48:34,084 --> 00:48:35,084 Гаразд. 560 00:48:36,543 --> 00:48:37,376 Ходімо. 561 00:49:13,793 --> 00:49:15,126 Це мій син зробив? 562 00:49:19,459 --> 00:49:21,251 Тобі нічого мені сказати? 563 00:49:22,959 --> 00:49:25,501 А казав, що такий, як я. 564 00:49:31,918 --> 00:49:33,001 Можемо жити далі. 565 00:49:33,834 --> 00:49:35,709 Ти не спромігся це зробити. 566 00:49:38,709 --> 00:49:40,834 Як і все, що я прошу. 567 00:50:19,084 --> 00:50:20,876 Треба забиратися звідси. 568 00:50:27,626 --> 00:50:29,209 Я не можу поїхати з тобою. 569 00:50:33,001 --> 00:50:34,209 Не кажи так. 570 00:50:38,209 --> 00:50:40,043 Так не може тривати. 571 00:50:40,793 --> 00:50:41,959 Про що ти? 572 00:50:45,459 --> 00:50:46,918 Те, що між нами. 573 00:50:49,626 --> 00:50:50,459 Все скінчено. 574 00:50:55,251 --> 00:50:57,584 Ти живи своїм життям, а я житиму своїм. 575 00:50:59,876 --> 00:51:02,126 Ти ж несерйозно. 576 00:51:03,918 --> 00:51:04,834 Серйозно. 577 00:51:10,751 --> 00:51:12,001 Я кохаю тебе. 578 00:51:18,334 --> 00:51:19,168 Так, я знаю. 579 00:51:23,709 --> 00:51:25,376 Ти мене більше не кохаєш? 580 00:51:26,626 --> 00:51:27,959 Я цього не казала. 581 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Тоді чому не кажеш, що кохаєш? 582 00:51:41,334 --> 00:51:42,959 Бо я хочу, щоб ти пішла. 583 00:53:06,418 --> 00:53:07,501 РІЦ 584 00:53:10,834 --> 00:53:12,459 ДЖОН ЛЕННОН 1940–1980 585 00:53:21,418 --> 00:53:22,418 Подобається? 586 00:53:23,751 --> 00:53:24,626 Я в захваті. 587 00:53:29,376 --> 00:53:31,668 Нарешті у нас є власне житло. 588 00:54:25,584 --> 00:54:28,084 Охрініти. 589 00:56:18,376 --> 00:56:19,709 Що скажеш 590 00:56:19,793 --> 00:56:24,084 на критику своєї темношкірої аудиторії? 591 00:56:24,168 --> 00:56:25,168 Про що ви? 592 00:56:26,293 --> 00:56:30,918 Ну, дехто каже, що ти піддаєшся білій аудиторії 593 00:56:31,543 --> 00:56:34,626 і не хочеш, щоб у твоїй музиці було забагато 594 00:56:35,709 --> 00:56:36,918 соулу. 595 00:56:37,001 --> 00:56:38,834 Це ваш план? 596 00:56:38,918 --> 00:56:41,459 -Залишайся в образі. -Ні, я вас питаю. 597 00:56:42,251 --> 00:56:43,668 Це ваш план? 598 00:56:43,751 --> 00:56:44,668 Ні. 599 00:56:45,293 --> 00:56:46,418 Та ні. 600 00:56:47,168 --> 00:56:52,043 Ні, спершу зацікавимо міську аудиторію. 601 00:56:52,126 --> 00:56:53,834 Тобто — «спершу»? 602 00:56:53,918 --> 00:56:57,001 Ну, ми оберемо пісню, 603 00:56:57,084 --> 00:56:59,668 яку полюблять темношкірі жінки, 604 00:57:00,209 --> 00:57:04,959 від якої шаленітимуть білі дівчата-підлітки 605 00:57:05,043 --> 00:57:07,418 і крутитимуть її знову і знову. 606 00:57:08,126 --> 00:57:11,293 Так ти завоюєш обидві частини ринку. 607 00:57:11,834 --> 00:57:13,043 І якщо ти це зробиш, 608 00:57:13,543 --> 00:57:15,709 ти станеш іконою. 609 00:57:17,543 --> 00:57:18,418 Повір мені. 610 00:57:20,959 --> 00:57:24,501 А зараз дай відповідь на моє запитання. 611 00:57:24,584 --> 00:57:27,126 І зроби це грамотною англійською. 612 00:57:32,084 --> 00:57:34,751 Я не вмію співати, як темношкіра чи білошкіра. 613 00:57:37,626 --> 00:57:41,501 Я просто вмію співати, бо люблю це робити. 614 00:57:45,168 --> 00:57:46,084 Добре. 615 00:57:48,001 --> 00:57:48,959 Гаразд. 616 00:57:53,376 --> 00:57:56,459 У твоєму альбомі багато пісень про кохання. 617 00:57:57,376 --> 00:57:59,501 Коли ти їх співаєш, 618 00:58:00,418 --> 00:58:02,084 до кого ти звертаєшся? 619 00:58:03,668 --> 00:58:04,668 До всіх. 620 00:58:19,376 --> 00:58:21,084 Відповідай, як ми домовились. 621 00:58:21,168 --> 00:58:23,209 Чому я маю це робити? 622 00:58:23,293 --> 00:58:28,126 Бо ти не можеш бути зіркою, яка лише співає. 623 00:58:28,209 --> 00:58:32,168 Б'юті, ти мусиш бути всім одразу. 624 00:58:38,418 --> 00:58:43,084 Багатьом дівчаткам потрібна людина, 625 00:58:43,709 --> 00:58:46,084 яка стане для ним взірцем. 626 00:58:57,084 --> 00:58:58,584 Якщо хочеш бути зіркою, 627 00:59:04,584 --> 00:59:06,376 доведеться носити маску. 628 00:59:17,209 --> 00:59:18,209 Добре. 629 00:59:19,251 --> 00:59:20,126 Так. 630 00:59:22,168 --> 00:59:26,209 Дамо на це питання підготовлену відповідь. 631 00:59:27,168 --> 00:59:28,084 Добре? 632 00:59:30,626 --> 00:59:31,584 Добре. 633 00:59:34,418 --> 00:59:37,709 Я ще не зустріла тієї особливої людини. 634 00:59:37,793 --> 00:59:38,668 Добре. 635 00:59:39,543 --> 00:59:41,793 Але коли я співаю пісні про кохання, 636 00:59:43,084 --> 00:59:46,334 я уявляю, яким він міг би бути. 637 00:59:51,584 --> 00:59:52,543 Чудово. 638 00:59:53,459 --> 00:59:54,376 Справді. 639 00:59:56,001 --> 00:59:58,376 Справді. Чудово. 640 00:59:59,959 --> 01:00:00,834 Добре? 641 01:00:13,209 --> 01:00:14,251 Подобається? 642 01:00:15,959 --> 01:00:16,876 Це воно. 643 01:00:17,501 --> 01:00:18,876 Те, що треба. 644 01:00:31,751 --> 01:00:33,126 Ти прекрасна, мала. 645 01:00:34,709 --> 01:00:36,793 Будь ласка, не кажи цього на людях. 646 01:00:36,876 --> 01:00:40,668 Зачекай, поки прийдемо додому. 647 01:00:40,751 --> 01:00:44,418 Нам ще треба звикнути до багатьох речей. 648 01:00:47,834 --> 01:00:49,834 Мені байдуже, що ви робите вдома. 649 01:00:49,918 --> 01:00:53,709 Але на людях нам треба підтримувати певний імідж. 650 01:00:54,793 --> 01:00:55,751 Нам чи мені? 651 01:00:58,918 --> 01:01:00,834 Я бажаю тобі найкращого. 652 01:01:02,251 --> 01:01:04,001 Я знаю, що для мене найкраще. 653 01:01:09,334 --> 01:01:12,584 Може, приміряєш перуку з довгим розпущеним волоссям? 654 01:01:13,251 --> 01:01:15,459 Чому я не можу носити власне волосся? 655 01:01:16,126 --> 01:01:20,584 Бо згідно з дослідженнями, темношкірі дівчатка люблять 656 01:01:20,668 --> 01:01:22,293 довгі розпущені коси. 657 01:01:24,459 --> 01:01:27,043 Може, це тому, що такі, як ви, 658 01:01:27,793 --> 01:01:30,793 кажуть, що тільки так вони можуть бути гарними. 659 01:01:32,209 --> 01:01:33,668 Не я встановлюю правила. 660 01:01:34,334 --> 01:01:35,251 Ні, ви. 661 01:01:41,834 --> 01:01:43,834 Точно не хочеш довге? 662 01:01:50,959 --> 01:01:51,876 Максе. 663 01:02:05,668 --> 01:02:09,043 Ні, власне, мені подобаються коротке й кучеряве. 664 01:02:10,501 --> 01:02:12,043 Мені теж таке подобається. 665 01:02:14,084 --> 01:02:17,918 Максе, принеси оту. Поглянемо на неї. 666 01:02:20,668 --> 01:02:23,876 Уперед. 667 01:02:27,251 --> 01:02:28,501 Поворот. 668 01:02:28,584 --> 01:02:30,043 Стегно вниз. 669 01:02:30,126 --> 01:02:34,043 Поворот, стегно вниз, покрути стегном. Добре! 670 01:02:34,126 --> 01:02:36,626 Ще раз. Почали. І… 671 01:02:37,501 --> 01:02:38,376 Добре. 672 01:02:39,209 --> 01:02:40,834 Поворот і… 673 01:02:43,001 --> 01:02:44,668 Так. Знаєш що? 674 01:02:45,168 --> 01:02:47,751 П'ять хвилин перерви. Добре? П'ять хвилин. 675 01:02:51,543 --> 01:02:54,709 Уперше бачу чорношкірого, який не вміє танцювати. 676 01:02:54,793 --> 01:02:56,668 Навіщо їй танцювати? 677 01:02:56,751 --> 01:02:58,751 Усі поп-зірки танцюють. 678 01:02:59,376 --> 01:03:02,251 Вона не всі. Зробіть рухи простими. 679 01:03:02,334 --> 01:03:05,918 Деякі вона виконає з усіма, а під час складних 680 01:03:06,001 --> 01:03:08,501 вона ходитиме попереду. 681 01:03:09,251 --> 01:03:10,751 Добре, якщо вона згодна. 682 01:03:10,834 --> 01:03:14,209 Вона погодиться. Повірте, вона ненавидить танці. 683 01:03:28,501 --> 01:03:30,126 Вона гарує як кінь. 684 01:03:30,209 --> 01:03:31,668 Вона не тварина. 685 01:03:31,751 --> 01:03:33,668 Вибач. Це лише вираз. 686 01:03:33,751 --> 01:03:36,168 До сраки. Не називай мою дівчину конем. 687 01:03:36,251 --> 01:03:38,001 -Добре. -Тут гарна музика. 688 01:03:41,668 --> 01:03:44,709 Тобі дати слова, чи покласти на підставку? 689 01:03:44,793 --> 01:03:46,584 -Вони тут. -Добре. 690 01:03:46,668 --> 01:03:47,584 Це мій мозок. 691 01:03:47,668 --> 01:03:50,001 Ти не дивишся на них, але можна якось… 692 01:03:57,626 --> 01:03:58,626 Не хочу. 693 01:04:38,793 --> 01:04:41,251 Потрібні неймовірні бек-вокалісти. 694 01:04:42,501 --> 01:04:43,376 Так. 695 01:04:44,501 --> 01:04:46,043 Що ви маєте на увазі? 696 01:04:49,001 --> 01:04:49,876 Готова? 697 01:04:53,876 --> 01:04:54,751 Добре. 698 01:04:55,959 --> 01:04:56,793 Дзеркало. 699 01:04:57,418 --> 01:04:58,959 І я бачу… 700 01:05:00,001 --> 01:05:01,668 як ти змінилась. 701 01:05:01,751 --> 01:05:03,376 Добре. Це погано. 702 01:05:13,501 --> 01:05:14,584 Добре. 703 01:05:16,376 --> 01:05:17,543 Не той бік. 704 01:05:17,626 --> 01:05:18,834 Вмикайте пісню. 705 01:07:01,168 --> 01:07:03,709 Привіт. Зроби, будь ласка, тихіше. 706 01:07:04,209 --> 01:07:05,584 Дехто не може заснути. 707 01:07:06,293 --> 01:07:07,418 Вибач. 708 01:07:07,501 --> 01:07:10,959 Я живу тут уже два роки. Була тиша й спокій. 709 01:07:11,043 --> 01:07:14,209 Аж тут переїхали підлітки — і жодної тихої ночі. 710 01:07:14,293 --> 01:07:17,376 Завжди ви, засранці, голосно врубаєте музику і ржете. 711 01:07:18,126 --> 01:07:19,376 Я не підлітка. 712 01:07:20,126 --> 01:07:22,043 Але схожа на підлітку. 713 01:07:23,959 --> 01:07:26,543 Бо ти не бачив мене без одягу. 714 01:07:41,876 --> 01:07:45,126 Слухай, постарайтеся не шуміти, добре? 715 01:07:46,418 --> 01:07:47,376 Я постараюся. 716 01:08:14,293 --> 01:08:15,251 Хто це був? 717 01:08:19,251 --> 01:08:20,459 Хто приходив? 718 01:08:21,001 --> 01:08:22,043 Якийсь хлопець. 719 01:08:30,584 --> 01:08:32,376 Ви довго розмовляли. 720 01:08:32,918 --> 01:08:36,043 Спокійно, він хотів, щоб я зробила тихіше. 721 01:08:37,876 --> 01:08:40,334 Дивно, що ти його не обматюкала. 722 01:08:40,418 --> 01:08:42,959 Я була не в гуморі його матюкати. 723 01:08:43,834 --> 01:08:46,043 Ти завжди в гуморі когось обматюкати. 724 01:08:46,584 --> 01:08:48,001 Я намагаюся бути чемною. 725 01:08:50,293 --> 01:08:51,918 Чемною? Відколи? 726 01:09:45,626 --> 01:09:47,918 То ти готова до свого великого дебюту? 727 01:09:49,084 --> 01:09:50,168 Якого дебюту? 728 01:09:51,793 --> 01:09:54,168 Ірв хоче, щоб ти заспівала на його шоу. 729 01:09:55,876 --> 01:09:59,126 Тож ти туди підеш і заспіваєш. 730 01:09:59,209 --> 01:10:01,209 Альбом ще не зроблений. 731 01:10:01,293 --> 01:10:02,334 «Не готовий». 732 01:10:04,793 --> 01:10:06,376 Який сингл заспіваємо? 733 01:10:08,126 --> 01:10:12,376 Ніхто не хоче, щоб на «Шоу Ірва Мерліна» ти співала якусь невідому пісню. 734 01:10:13,376 --> 01:10:17,334 Я не хочу співати на телешоу чужу пісню. 735 01:10:17,959 --> 01:10:19,584 Я хочу співати свої твори. 736 01:10:20,543 --> 01:10:22,834 Усім буде байдуже, що ти заспіваєш. 737 01:10:22,918 --> 01:10:24,126 Їх турбує лише те, 738 01:10:24,209 --> 01:10:28,293 що ти молода, вродлива 739 01:10:28,876 --> 01:10:30,584 і маєш голос янгола. 740 01:10:34,834 --> 01:10:36,168 Що мені заспівати? 741 01:10:38,251 --> 01:10:39,959 «Десь над веселкою». 742 01:10:40,626 --> 01:10:42,084 Я не хочу це співати. 743 01:10:44,918 --> 01:10:45,959 Повір мені. 744 01:10:46,668 --> 01:10:50,293 Це позитивна пісня, і глядачі Ірва це знають. 745 01:10:50,876 --> 01:10:53,251 Тобто білі її знають. 746 01:10:55,709 --> 01:10:56,584 Добре. 747 01:11:00,334 --> 01:11:01,293 Добре. 748 01:11:01,876 --> 01:11:05,709 Може, візьмеш це? 749 01:11:05,793 --> 01:11:07,709 Спробуєш чогось навчитися. 750 01:11:07,793 --> 01:11:13,876 Візьми це і подивися, як великі зірки скористалися нагодою. 751 01:11:14,834 --> 01:11:17,043 Маю телефонну нараду за п'ять хвилин. 752 01:11:26,251 --> 01:11:28,251 Келлі, поклич Стіві до телефону. 753 01:11:55,376 --> 01:11:57,251 Ти купатися? 754 01:11:57,334 --> 01:11:58,293 Чорта з два. 755 01:12:02,084 --> 01:12:03,793 А зі мною підеш? 756 01:12:05,584 --> 01:12:06,709 Твій брат прийшов. 757 01:12:11,543 --> 01:12:12,834 Що ти тут робиш? 758 01:12:17,126 --> 01:12:18,293 Тато хворий. 759 01:12:21,876 --> 01:12:22,959 Ти про що? 760 01:12:23,501 --> 01:12:24,834 У нього був інфаркт. 761 01:12:26,918 --> 01:12:28,793 Чому мама не подзвонила? 762 01:12:29,709 --> 01:12:30,751 Вона дзвонила. 763 01:12:31,918 --> 01:12:33,126 Тебе не було вдома. 764 01:12:38,376 --> 01:12:39,543 Де він зараз? 765 01:12:41,834 --> 01:12:44,918 Лікарня Святого Михаїла, п'ятий поверх. 766 01:12:47,501 --> 01:12:48,751 Він кликав тебе. 767 01:13:15,584 --> 01:13:16,501 Татку? 768 01:13:25,168 --> 01:13:28,001 Привіт, доню. 769 01:13:31,001 --> 01:13:32,126 Як почуваєшся? 770 01:13:32,709 --> 01:13:35,043 Бувало й краще. 771 01:13:37,793 --> 01:13:38,751 Слухай, 772 01:13:39,918 --> 01:13:42,751 вибач, що не прийшла раніше. Я… 773 01:13:44,668 --> 01:13:46,334 не знала, що ти хворий. 774 01:13:48,793 --> 01:13:50,209 Як там альбом? 775 01:13:51,876 --> 01:13:52,918 Дуже добре. 776 01:14:02,001 --> 01:14:04,251 Вони сказали, що мають мене розрізати, 777 01:14:05,209 --> 01:14:06,918 попрацювати з моїм серцем. 778 01:14:08,626 --> 01:14:09,876 Що з ним не так? 779 01:14:10,626 --> 01:14:12,751 Не отримує достатньо крові. 780 01:14:14,168 --> 01:14:16,334 Бо ти їси багато свинини. 781 01:14:17,293 --> 01:14:18,834 Хто б казав. 782 01:14:19,418 --> 01:14:20,793 Ти харчуєшся ще гірше. 783 01:14:20,876 --> 01:14:22,834 Я молода. Мені можна. 784 01:14:25,793 --> 01:14:28,834 -Якщо я не вийду звідси… -Не кажи так. 785 01:14:29,334 --> 01:14:31,501 Дай договорити, добре? 786 01:14:37,126 --> 01:14:39,376 Я завжди був амбіційною людиною. 787 01:14:40,834 --> 01:14:42,626 Це в мене від батька. 788 01:14:44,209 --> 01:14:45,793 Життя в нього було не мед. 789 01:14:47,293 --> 01:14:51,543 Мабуть, тому я так прагнув стати кимсь важливим. 790 01:14:54,376 --> 01:14:56,834 Хотів, щоб моє життя мало сенс. 791 01:14:59,959 --> 01:15:01,459 Але за деякий час… 792 01:15:05,834 --> 01:15:07,001 я збагнув, 793 01:15:08,543 --> 01:15:12,959 що мушу обмежитися роллю голови сім'ї. 794 01:15:14,959 --> 01:15:15,918 Чорт. 795 01:15:17,918 --> 01:15:19,668 У мене й це не виходило. 796 01:15:21,793 --> 01:15:25,001 Тому для мене було так важливо, 797 01:15:26,376 --> 01:15:29,084 щоб це здійснила ти. 798 01:15:32,501 --> 01:15:35,751 Я думав, якщо ти підеш далеко, 799 01:15:36,418 --> 01:15:37,668 то і я теж. 800 01:15:39,418 --> 01:15:40,376 Я знаю. 801 01:15:41,501 --> 01:15:44,293 Тому мені важко це казати, 802 01:15:47,209 --> 01:15:50,168 але ти маєш віддати мені мою частку. 803 01:15:54,668 --> 01:15:55,668 Частку чого? 804 01:15:55,751 --> 01:15:59,084 -Я уклав за тебе контракт. -Я цього не робитиму. 805 01:15:59,168 --> 01:16:02,418 Я знаю, що в тебе нова квартира в центрі. 806 01:16:03,876 --> 01:16:06,709 Я навіть чув, що ти купила своїй подружці машину. 807 01:16:06,793 --> 01:16:08,543 І як же ти дізнався? 808 01:16:10,584 --> 01:16:12,418 Від мене нічого не приховаєш. 809 01:16:17,793 --> 01:16:20,001 Це тому ти хотів мене бачити? 810 01:16:20,793 --> 01:16:25,959 Мені треба лише, щоб ти віддала мені борг. 811 01:16:32,418 --> 01:16:34,168 Я ні хріна тобі не винна. 812 01:16:35,459 --> 01:16:39,459 Ти всім життям мені завдячуєш. 813 01:16:43,043 --> 01:16:44,543 Колись я так думала. 814 01:16:45,959 --> 01:16:47,293 Більше ні. 815 01:16:49,584 --> 01:16:50,959 Поглянь на себе. 816 01:16:51,043 --> 01:16:52,334 Поглянь на себе. 817 01:16:53,793 --> 01:16:56,001 Я не думав, що бізнес тебе змінить, 818 01:16:56,084 --> 01:17:00,084 і ось ти поводишся, як божевільна, а ще не записала жодного хіта. 819 01:17:07,293 --> 01:17:08,668 Колись запишу. 820 01:17:10,709 --> 01:17:12,626 У мене їх буде ціла купа. 821 01:17:14,793 --> 01:17:18,043 А поки я святкуватиму, питиму шампанське, 822 01:17:19,668 --> 01:17:21,334 поруч зі мною будуть усі, 823 01:17:23,501 --> 01:17:24,876 окрім тебе. 824 01:17:32,376 --> 01:17:35,126 Це твої останні слова батьку? 825 01:17:36,376 --> 01:17:39,168 Ти хочеш, щоб я запам'ятав тебе такою? 826 01:20:14,668 --> 01:20:17,918 Як би ви описали юну леді, яка от-от сюди вийде? 827 01:20:18,001 --> 01:20:20,209 Я б сказала, що вона чарівна. 828 01:20:21,501 --> 01:20:22,543 Згоден. 829 01:20:23,251 --> 01:20:27,209 Дякую. Думаю, вона сильна й впевнена. 830 01:20:27,293 --> 01:20:28,834 Їй справді личить її ім'я. 831 01:20:28,918 --> 01:20:31,459 Це правда. У неї гарний колір обличчя. 832 01:20:40,668 --> 01:20:42,834 -Готова? -Авжеж. 833 01:20:43,626 --> 01:20:45,459 Ти впевнена. Це добре. 834 01:20:51,751 --> 01:20:53,668 Твій батько пишався б тобою. 835 01:20:55,834 --> 01:20:56,751 Я знаю, ма. 836 01:21:00,709 --> 01:21:03,084 Джас, можеш прибрати цю штуку? 837 01:21:03,168 --> 01:21:05,293 Це важлива подія. Хочу зловити мить. 838 01:21:05,376 --> 01:21:07,209 По телевізору покажуть. 839 01:21:07,293 --> 01:21:08,251 Не цю частину. 840 01:21:09,751 --> 01:21:10,959 Що це? 841 01:21:12,126 --> 01:21:13,251 Вони репетирують. 842 01:21:13,918 --> 01:21:15,834 Чуєш, як повільно грають? 843 01:21:15,918 --> 01:21:18,334 Якщо так грати, у тебе всі закуняють. 844 01:21:18,418 --> 01:21:20,084 Скажу їм, хай прискоряться. 845 01:21:20,168 --> 01:21:23,584 Мамо, це студійний гурт. Вони знають, що роблять. 846 01:21:23,668 --> 01:21:26,043 Вони звикли акомпанувати білим дівчатам. 847 01:21:26,126 --> 01:21:27,334 А ти з церкви. 848 01:21:27,418 --> 01:21:28,751 Я зараз повернуся. 849 01:21:41,626 --> 01:21:43,209 Твоя мама досі скажена. 850 01:21:44,543 --> 01:21:46,876 Якби не вона, мене б тут зараз не було. 851 01:21:58,084 --> 01:21:59,209 Маєш гарний вигляд. 852 01:22:12,418 --> 01:22:13,334 Хвилинку. 853 01:22:14,543 --> 01:22:16,001 У мене немає часу. 854 01:22:16,918 --> 01:22:18,709 Хто це, в біса, такий? 855 01:22:18,793 --> 01:22:22,793 Той сусід, який скаржиться на музику. 856 01:22:22,876 --> 01:22:24,043 Чому він тут? 857 01:22:24,126 --> 01:22:25,209 Я його запросила. 858 01:22:29,418 --> 01:22:30,251 Як життя? 859 01:22:31,126 --> 01:22:32,043 Заходь. 860 01:22:46,001 --> 01:22:46,959 Це мені? 861 01:22:47,584 --> 01:22:49,001 Ну, не мені ж. 862 01:22:53,959 --> 01:22:55,584 Привіт, я Семмі. 863 01:22:57,376 --> 01:22:58,334 Я Джас. 864 01:23:03,334 --> 01:23:04,751 То ти зірка? 865 01:23:05,334 --> 01:23:07,043 Ще ні, але буду. 866 01:23:08,334 --> 01:23:09,793 Чому ти така впевнена? 867 01:23:10,543 --> 01:23:11,543 Маю дар. 868 01:23:13,709 --> 01:23:14,709 Справді? 869 01:23:17,001 --> 01:23:18,043 Джас, 870 01:23:19,251 --> 01:23:20,793 скажи цьому хлопцю, 871 01:23:20,876 --> 01:23:23,501 що ніхто не співає краще за мене. 872 01:23:25,043 --> 01:23:26,834 Ніхто не співає краще за неї. 873 01:23:29,376 --> 01:23:31,876 Ну, це ми ще побачимо, так? 874 01:23:40,334 --> 01:23:45,334 Я просто хотів зайти, побажати тобі успіхів і подарувати квіти. 875 01:23:45,418 --> 01:23:46,668 Побачимося після шоу. 876 01:24:19,793 --> 01:24:20,876 Що він тут робить? 877 01:24:22,626 --> 01:24:25,084 -Розслабся. -Ні. Не заспокоюй мене. 878 01:24:27,834 --> 01:24:30,168 Я хотіла, щоб він почув, як я співаю. 879 01:24:31,584 --> 01:24:32,501 Чому? 880 01:24:33,709 --> 01:24:37,334 Бо я сказала йому, що добре співаю, а він не повірив. 881 01:24:44,709 --> 01:24:46,751 І ти тільки тому його запросила? 882 01:24:48,793 --> 01:24:49,751 Так. 883 01:24:55,376 --> 01:24:56,751 Коли все скінчиться, 884 01:24:59,668 --> 01:25:02,584 я хочу чути лише твої оплески. 885 01:25:07,751 --> 01:25:10,876 Я аплодуватиму, навіть якщо ти сядеш у калюжу. 886 01:25:11,376 --> 01:25:12,251 Я знаю. 887 01:25:21,084 --> 01:25:22,043 Хто там? 888 01:25:23,251 --> 01:25:24,168 Пора. 889 01:25:59,626 --> 01:26:03,834 …і в неї є аура, яка притягує. 890 01:26:03,918 --> 01:26:05,584 Так. Я відчув цей магнетизм 891 01:26:05,668 --> 01:26:06,959 ШОУ ІРВА МЕРЛІНА 892 01:26:07,043 --> 01:26:08,834 під час її недавнього виступу. 893 01:26:09,376 --> 01:26:11,501 Я ще не зустрічала таких, як вона. 894 01:26:11,584 --> 01:26:12,584 Вона з тих, 895 01:26:13,168 --> 01:26:16,751 хто трапляється лише раз у житті. 896 01:26:16,834 --> 01:26:18,626 Якщо можна так сказати, 897 01:26:18,709 --> 01:26:22,584 це ніби Бог трохи хизувався, коли створював її. 898 01:26:22,668 --> 01:26:26,168 -Авжеж. -Дихнув на її голосові зв'язки. 899 01:26:29,876 --> 01:26:32,751 Усміхався, коли творив її дух. 900 01:26:32,834 --> 01:26:35,668 Засміявся, коли створив її лице. 901 01:26:35,751 --> 01:26:36,793 Я згоден. 902 01:26:39,751 --> 01:26:43,584 Так. Він створив дещо особливе. 903 01:26:57,501 --> 01:27:01,959 Думаю, вона змінить життя кожного з нас. 904 01:27:03,793 --> 01:27:05,834 Пані та панове, Б'юті. 905 01:33:30,251 --> 01:33:35,251 Переклад субтитрів: Надія Сисюк