1
00:01:05,096 --> 00:01:07,805
{\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR
2
00:01:10,305 --> 00:01:13,722
{\an8}BİRKAÇ YIL ÖNCE…
FORT WORTH, TEKSAS
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,722
{\an8}Sence bugün bir şey yakalar mıyız?
4
00:01:16,971 --> 00:01:20,722
Bence bu kadar çok düşünürsek
uzun bir gün olacak.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,263
-Bak!
-Evet dostum, işte böyle.
6
00:01:27,971 --> 00:01:31,054
Tamam, bu kaçtı.
7
00:01:32,555 --> 00:01:35,638
Hadi. Tekrar olta at.
8
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
Evet, dostum.
9
00:01:40,013 --> 00:01:42,971
Şimdi sessizce bekleyeceğiz.
10
00:02:39,054 --> 00:02:40,847
{\an8}O şey neredeyse senden büyük dostum.
11
00:02:40,929 --> 00:02:42,430
{\an8}Biliyorum, çok büyük.
12
00:02:43,221 --> 00:02:45,263
{\an8}Eve gidince levrek pişiririz. Ne dersin?
13
00:02:45,346 --> 00:02:49,513
Evet, pazartesi bu kadar büyük bir balık
yakalarsam dereceye girebilirim.
14
00:02:53,805 --> 00:02:54,889
İyi misin baba?
15
00:02:56,638 --> 00:02:57,889
Evet dostum, iyiyim.
16
00:02:59,388 --> 00:03:02,180
Pazartesi, pazartesi ne var?
17
00:03:02,929 --> 00:03:04,722
Kuzey Teksas Genç Oltacılar Turnuvası.
18
00:03:04,805 --> 00:03:06,680
Evet, evet, tabii ki.
19
00:03:06,764 --> 00:03:08,013
{\an8}-Hadi baba.
-Bak ne diyeceğim.
20
00:03:08,096 --> 00:03:10,722
{\an8}Pazartesi böyle büyük bir levrek
yakalarsan kupayı kazanırsın.
21
00:03:10,805 --> 00:03:13,722
{\an8}Ama birkaç teneke kutu yakalarsan…
22
00:03:13,805 --> 00:03:17,764
{\an8}…sen ve ben geri dönüşüm merkezinden
biraz para toplayabiliriz.
23
00:03:17,847 --> 00:03:19,388
{\an8}Ne dersin?
24
00:03:19,472 --> 00:03:21,305
{\an8}-Çok komik.
-Hayır, ciddiyim.
25
00:03:34,138 --> 00:03:36,055
Gorvin Koleksiyonları
26
00:03:36,138 --> 00:03:39,555
Dekorasyonlar harika, yemekler mükemmel.
27
00:03:39,638 --> 00:03:41,555
Kendini aşmışsın canım.
28
00:03:41,638 --> 00:03:43,597
Etkinlik planlamaktan vazgeçmemeliydin.
29
00:03:43,680 --> 00:03:45,096
-Bunu biliyorsun.
-Biliyorum anne.
30
00:03:45,180 --> 00:03:46,971
Bir iki kez bundan bahsetmiştin
ya da altı.
31
00:03:47,055 --> 00:03:48,929
-Biliyorum…
-Ama hayatın başka planları var.
32
00:03:49,013 --> 00:03:50,722
Ben sadece söylüyorum.
33
00:03:51,388 --> 00:03:53,889
-Zamanı geldi, tamam, hadi.
-Tamam.
34
00:04:04,513 --> 00:04:06,513
Geldi, çocuklar, geldi.
35
00:04:06,597 --> 00:04:08,347
Evet, geldi, geldi.
36
00:04:12,013 --> 00:04:14,055
-Annen ne planlıyor?
-Hiçbir şey.
37
00:04:24,929 --> 00:04:27,805
-Geldiğinden emin misin?
-Evet, sanırım.
38
00:04:28,680 --> 00:04:31,055
-Arabayı duydunuz mu?
-Her an gelebilir.
39
00:04:32,305 --> 00:04:35,722
-Sürpriz, vay canına.
-Hayır, olamaz.
40
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Onları yakaladık.
41
00:04:37,597 --> 00:04:39,180
Bu adama inanamıyorum.
42
00:04:39,263 --> 00:04:41,305
Olamaz. Bu da ne?
43
00:04:41,388 --> 00:04:43,680
Kalp krizi mi geçiriyorsun?
Sizi yakaladım. Değil mi?
44
00:04:44,138 --> 00:04:49,096
Nasıl… Hadi ama canım.
Sana inanamıyorum.
45
00:04:50,472 --> 00:04:52,513
Bunu kontrol altına aldığını sanıyordum.
46
00:04:52,597 --> 00:04:55,971
Denedim. Hiçbir şey olmadığını söyledim.
47
00:04:56,055 --> 00:04:58,971
-Evet, evet, tamam.
-Kenara çekil.
48
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
İyi ki doğdun dostum.
49
00:05:00,847 --> 00:05:02,138
Seni görmek güzel.
50
00:05:02,221 --> 00:05:04,472
Aman tanrım, burada duruyorsunuz.
51
00:05:04,555 --> 00:05:06,096
-Sanki…
-İyi ki doğdun Bobby.
52
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Seni görmek güzel.
53
00:05:09,347 --> 00:05:10,805
İyi bir tane buldum.
54
00:05:10,889 --> 00:05:13,889
Birkaç yıl önce ben,
Bobby, Derek ve Doug…
55
00:05:13,971 --> 00:05:15,847
…Kanada'daki Great Bear Lake'e
gidiyoruz.
56
00:05:15,930 --> 00:05:18,388
Güzel bir kamp
ve balıkçılık gezisi için.
57
00:05:18,472 --> 00:05:20,096
Bağ kurmak için.
58
00:05:20,180 --> 00:05:21,971
Sonra oraya gittik…
59
00:05:22,055 --> 00:05:25,263
…ve büyük bir fırtına
ve sel olduğunu öğrendik.
60
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
Bir hafta boyunca
araziyi altüst etmişti.
61
00:05:28,555 --> 00:05:30,096
Tüm tekneler hasar almıştı.
62
00:05:30,180 --> 00:05:33,305
O göle çıkmamıza imkân yoktu.
63
00:05:33,388 --> 00:05:37,180
Sonraki beş günü
Derek'in cüzdanındakileri…
64
00:05:37,263 --> 00:05:40,847
-…inceleyerek geçirdik.
-Evet, poker asla durmaz.
65
00:05:40,930 --> 00:05:43,513
Size oynamayalım dedim…
66
00:05:43,597 --> 00:05:48,263
…ama Bobby sürekli bağırıyordu.
67
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Çılgına dönmüştü çünkü donsuzdu.
68
00:05:52,430 --> 00:05:55,847
Cyndi iç çamaşırını koymayı unutmuş.
69
00:05:55,930 --> 00:05:59,096
-Şey…
-Bütün hafta söylenip durdu.
70
00:05:59,180 --> 00:06:01,555
Hatırladınız mı? Hatırladınız mı?
"Tahriş oluyorum.
71
00:06:01,639 --> 00:06:03,222
Tahriş oluyorum."
72
00:06:06,055 --> 00:06:07,889
Neyse, sonunda eve doğru yola çıktık.
73
00:06:07,971 --> 00:06:12,222
Bobby birden donsuz olduğundan
bahsetmeye başladı.
74
00:06:12,305 --> 00:06:16,555
"O kadar şeyin arasında
bunu nasıl unutur?" diyordu.
75
00:06:16,639 --> 00:06:19,514
Cyndi tam bir aziz…
76
00:06:19,597 --> 00:06:21,514
…onu durdurdu…
77
00:06:21,597 --> 00:06:26,305
…gidip malzeme kutusunu aldı ve açtı.
78
00:06:27,764 --> 00:06:32,514
-İç çamaşırı dolu.
-İç çamaşırı!
79
00:06:40,764 --> 00:06:43,055
Sanırım bunu benim kadar komik bulmadı.
80
00:06:50,430 --> 00:06:51,597
Hey, iyi misin?
81
00:06:52,472 --> 00:06:56,806
Hey, buraya gel, buraya gel.
Canım, canım, neler oluyor?
82
00:06:57,430 --> 00:07:00,055
-Bir şey yok. Nefes al.
-Adamımsın Bobby.
83
00:07:00,138 --> 00:07:03,096
Canım, bana bak.
Canım, bana bak. Bana bak bebeğim.
84
00:07:03,180 --> 00:07:06,263
Yok bir şey. Yok bir şey. Merak etme.
85
00:07:06,347 --> 00:07:08,889
Nefes al canım. Canım, neler oluyor?
86
00:07:09,597 --> 00:07:11,055
Canım, neler oluyor?
87
00:07:11,138 --> 00:07:14,514
Lütfen söyle bana, neler oluyor?
88
00:07:14,597 --> 00:07:16,555
Canım, buradayım, bana bak.
89
00:07:16,639 --> 00:07:19,472
Nefes al, geçti. Bir şey yok canım.
90
00:07:20,305 --> 00:07:21,472
İyi misin?
91
00:07:23,055 --> 00:07:25,013
-Hayır.
-İçeri girmek ister misin?
92
00:07:26,222 --> 00:07:28,055
Hayır, belki de içeri girmeliyiz,
tamam mı?
93
00:07:28,138 --> 00:07:29,971
Hadi gidelim, hadi, gel.
94
00:07:30,055 --> 00:07:31,847
İçeri girelim, biraz uzanalım.
95
00:07:31,930 --> 00:07:33,305
Hemen döneceğiz millet.
96
00:08:01,097 --> 00:08:03,347
-Konuşabilir miyiz?
-Çok yorgunum Cyndi.
97
00:08:04,514 --> 00:08:05,930
Bunu yarın yapabilir miyiz?
98
00:08:10,555 --> 00:08:12,388
Yine oluyor, değil mi?
99
00:08:13,806 --> 00:08:14,806
Sorun yok.
100
00:08:24,138 --> 00:08:26,222
İlacını almayı bıraktın mı?
101
00:08:29,389 --> 00:08:31,639
Bobby, canım.
102
00:08:40,305 --> 00:08:44,389
Hey, merak etme.
103
00:08:50,847 --> 00:08:51,930
Sorun yok.
104
00:08:53,222 --> 00:08:55,430
Sizce Saul, Tanrı onunla…
105
00:08:55,514 --> 00:08:59,138
…Şam yolunda konuştuktan sonra
ne hissetmiş olabilir?
106
00:09:00,472 --> 00:09:05,180
Suçluluk, pişmanlık, utanç?
107
00:09:07,555 --> 00:09:08,597
Umarım öyledir.
108
00:09:09,555 --> 00:09:12,806
İyi Hristiyanlarla uğraşırsan
kendini çok kötü hissedersin.
109
00:09:14,013 --> 00:09:18,681
Eminim hepimizin yapacağı gibi
bunların hepsini hissetmiştir…
110
00:09:19,681 --> 00:09:23,806
…ama utancının ya da gururunun…
111
00:09:23,889 --> 00:09:27,389
…işleri düzeltmek için gerekeni
yapmasını engellemesine izin vermedi.
112
00:09:28,971 --> 00:09:33,347
Hepimizin kusurları var,
zırhımızda çatlaklar var…
113
00:09:34,555 --> 00:09:37,138
…ama Saul'un yaptığı gibi
ilerlemeye devam edersek…
114
00:09:38,055 --> 00:09:41,472
…bunun bir önemi yok.
115
00:09:43,013 --> 00:09:44,138
Bırakabiliriz.
116
00:09:45,681 --> 00:09:48,013
Ben de bu vaazı bırakacağım…
117
00:09:48,097 --> 00:09:52,639
…çünkü evet, Cowboys yarım saat sonra
sahaya çıkacak.
118
00:10:23,347 --> 00:10:26,138
Bobby, benimle konuşmalısın.
119
00:10:28,597 --> 00:10:31,472
Bağırabilirsin, mırıldanabilirsin,
umurumda değil…
120
00:10:31,555 --> 00:10:33,055
…ama benimle konuşmalısın.
121
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Lütfen.
122
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Üzgünüm.
123
00:10:54,013 --> 00:10:55,472
Ne yapıyorsun?
124
00:10:55,555 --> 00:10:57,347
-Phillip, camını kapat.
-Ama anne…
125
00:10:57,430 --> 00:10:58,639
Phillip, hemen kapat!
126
00:11:00,972 --> 00:11:02,180
Tanrı seni kutsasın evlat.
127
00:11:42,806 --> 00:11:46,889
Bir şey var, biliyorum
ama ne olduğunu bilmiyorum.
128
00:11:48,305 --> 00:11:52,013
Sanırım kelimelere dökmek
bunu daha da korkutucu kılıyor.
129
00:11:53,097 --> 00:11:54,848
Seni incitti mi?
130
00:11:54,930 --> 00:11:56,889
Hayır, hayır, öyle bir şey değil.
131
00:11:58,806 --> 00:12:02,347
Önceki gibi ama farklı.
132
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Üstünde karanlık bir hava var.
133
00:12:07,013 --> 00:12:10,722
Tatlım, Bobby ile birlikte
bu savaşı daha önce de verdin.
134
00:12:10,806 --> 00:12:13,264
O zamanlar senin için
kolay olmadığını biliyorum…
135
00:12:13,347 --> 00:12:15,264
…ama bununla yüzleştin.
136
00:12:16,222 --> 00:12:19,180
Buna hep hayran olmuşumdur.
137
00:12:20,222 --> 00:12:21,930
Ya bu sefer daha kötüyse?
138
00:12:24,180 --> 00:12:25,556
Ya ona yardım edemezsem?
139
00:12:27,013 --> 00:12:30,430
Tanrı'nın, senin ve ailen için
en iyisini bildiğine…
140
00:12:30,514 --> 00:12:32,305
…güvenmelisin tatlım.
141
00:12:32,389 --> 00:12:35,305
Kalbini doldurdu…
142
00:12:35,889 --> 00:12:38,681
…ve seni seven,
sana yardım etmek isteyenleri…
143
00:12:38,764 --> 00:12:40,430
…hayatına soktu.
144
00:12:41,722 --> 00:12:43,889
Her şey sana bağlı değil bebeğim.
145
00:12:53,848 --> 00:12:55,097
İkinci olmaya hazır mısın?
146
00:12:58,097 --> 00:12:59,305
Bu yemle mi?
147
00:12:59,389 --> 00:13:02,180
Bununla o kadar çok yarışma kazandım ki,
sayamıyorum bile.
148
00:13:02,264 --> 00:13:05,472
Hey, iyi bir tane yakala! Yapabilirsin.
149
00:13:08,430 --> 00:13:12,264
Phil, baban nerede? Oğlu olduğunu
kabul edemeyecek kadar utanıyor mu?
150
00:13:12,930 --> 00:13:16,431
Şuna bakın, Lavon Gölü'ndeki
tüm pullu yaratıklar…
151
00:13:16,514 --> 00:13:19,764
…sizi görünce korkudan titriyordur.
152
00:13:20,681 --> 00:13:23,139
Yerlerinizi kontrol edin
hanımlar ve beyler.
153
00:13:23,222 --> 00:13:27,347
O eski saat kadranı
beş tur attığında başlayacağız.
154
00:14:01,431 --> 00:14:02,764
Adamımsın Bobby.
155
00:14:03,472 --> 00:14:04,848
Adamımsın Bobby.
156
00:14:05,472 --> 00:14:06,723
Selam Bobby…
157
00:14:18,723 --> 00:14:20,139
Hey, neler oluyor?
158
00:14:25,013 --> 00:14:27,305
Bir şeye bakar mısın dostum?
159
00:14:28,055 --> 00:14:29,055
Hadi.
160
00:14:29,139 --> 00:14:30,097
-Evet.
-Hadi.
161
00:14:39,305 --> 00:14:42,180
Canım, harikalar yaratmaya hazır mısın?
162
00:14:42,264 --> 00:14:43,347
Evet.
163
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
Büyük bir tane yakalarsan iyi olur
çünkü çok açım.
164
00:14:47,514 --> 00:14:48,556
Sende kalmıyor anne.
165
00:14:48,639 --> 00:14:51,014
Ne? Bu nasıl bir anlaşma?
166
00:14:51,889 --> 00:14:55,180
O kupayı alsan iyi olur,
enchilada karşılığında rehin veririz.
167
00:14:55,264 --> 00:14:56,972
-Tamam, tamam.
-İyi şanslar.
168
00:14:58,848 --> 00:15:01,472
Annen balık tutmayı da mı öğretti?
169
00:15:02,597 --> 00:15:05,431
Pekâlâ, yakalama zamanı.
170
00:15:05,514 --> 00:15:09,597
İlk süre 45 dakika,
hadi onları yakalayın!
171
00:15:10,556 --> 00:15:12,139
Hiç merak etme…
172
00:15:12,222 --> 00:15:14,139
…her şeyi yoluna koyacağız, tamam mı?
173
00:15:14,222 --> 00:15:15,222
Haber veririm.
174
00:15:16,597 --> 00:15:19,097
Büyütülecek bir şey değil. Tamam mı?
İşleri düzeltmek için…
175
00:15:19,180 --> 00:15:20,347
…burada çocuklarla çalış.
176
00:15:20,431 --> 00:15:22,264
Bakalım çok fazla indirim yapmadan…
177
00:15:22,472 --> 00:15:24,514
…müşterileri barıştırabilecek misin?
178
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
Gitmeye hazır mısın?
179
00:15:29,597 --> 00:15:34,097
Her gün balık tutamazlar
yoksa buna sadece koleksiyon denir.
180
00:15:34,180 --> 00:15:35,472
Geleceğini söylemişti.
181
00:15:35,556 --> 00:15:38,639
Eminim iş yerinde
acil bir durum falan olmuştur.
182
00:15:38,723 --> 00:15:40,180
Söz verdi.
183
00:15:40,264 --> 00:15:43,806
Tatlım, baban seni çok ama çok seviyor.
184
00:15:44,597 --> 00:15:46,972
İyi bir sebebi olmadan
gelmemezlik etmez.
185
00:15:47,055 --> 00:15:48,472
Biliyorsun, değil mi?
186
00:15:56,347 --> 00:15:59,097
Eminim şimdi bunu açıklamak için
arıyordur.
187
00:16:00,222 --> 00:16:02,806
Tamam, arabada çok mutsuz bir çocuk var…
188
00:16:07,014 --> 00:16:10,222
Tamam Joe, evet. Tamam, hemen geliyorum.
189
00:16:14,389 --> 00:16:15,889
Neler oluyor?
190
00:16:18,055 --> 00:16:19,055
Kemerini bağla.
191
00:16:26,097 --> 00:16:28,598
Arabada kal. Arabada kal, hemen dönerim.
192
00:16:28,681 --> 00:16:30,472
-Babam iyi mi?
-Arabada kal!
193
00:16:32,222 --> 00:16:33,389
Hadi Bobby, buraya gel.
194
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Bobby! Yapma! Hayır.
195
00:16:36,431 --> 00:16:39,598
Bana bak Bobby, lütfen.
Lütfen bana bak aşkım.
196
00:16:42,723 --> 00:16:45,264
-Yanındayız Bobby.
-Sorun yok, geçti.
197
00:16:49,431 --> 00:16:52,848
Zorlandığını
ve yalnız hissettiğini biliyorum…
198
00:16:53,806 --> 00:16:57,347
…ama yalnız değilsin. Ben buradayım.
199
00:16:59,806 --> 00:17:01,055
Beni duyuyor musun Bobby?
200
00:17:02,848 --> 00:17:04,556
Lütfen beni duyduğunu söyle.
201
00:17:07,848 --> 00:17:11,513
Bir şey yok, bir şey yok.
202
00:17:11,598 --> 00:17:12,597
Hadi Bobby.
203
00:17:14,306 --> 00:17:15,306
Bir şey yok.
204
00:17:26,222 --> 00:17:27,431
Beni dinle.
205
00:17:29,472 --> 00:17:31,139
Savaştığını gördüm.
206
00:17:34,639 --> 00:17:38,598
Kimse senden daha güçlü
veya cesur değil.
207
00:17:40,306 --> 00:17:43,431
Buraya seninle savaşmaya geldim.
208
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Sadece bana geri dönmeni
istiyorum Bobby, lütfen.
209
00:17:53,514 --> 00:17:55,181
Hayır, dur.
210
00:17:55,264 --> 00:18:01,598
Bana doğru gel Bobby.
Bana geri dön Bobby, lütfen.
211
00:18:01,681 --> 00:18:04,598
Yanındayım, bana geri dön.
212
00:18:06,055 --> 00:18:07,306
Merak etme.
213
00:18:09,097 --> 00:18:13,431
Merak etme, bana geri dön.
214
00:18:13,514 --> 00:18:15,306
Bir şey yok. Bir şey yok.
215
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Hayır!
216
00:18:18,347 --> 00:18:19,764
-Bobby!
-Çek ellerini üstümden!
217
00:18:19,848 --> 00:18:22,681
-Beni almana izin vermem!
-Bobby! Benim! Bobby!
218
00:18:22,764 --> 00:18:23,890
Dur Bobby!
219
00:18:23,972 --> 00:18:26,264
-Hadi! Hey!
-Hayır! Hayır, baba.
220
00:18:33,723 --> 00:18:35,890
Sorun yok Bobby. Sorun yok dostum.
221
00:19:18,890 --> 00:19:19,765
Selam.
222
00:19:20,930 --> 00:19:23,181
Joe, ben…
223
00:19:23,264 --> 00:19:25,014
Hayır, endişelenme, sorun değil.
224
00:19:25,930 --> 00:19:28,139
Bobby'yi uzun zamandır tanırım.
225
00:19:28,222 --> 00:19:30,681
Birlikte çok şey yaşadık.
226
00:19:30,765 --> 00:19:33,056
Neler yaşadığını biliyorum, ben sadece…
227
00:19:33,139 --> 00:19:35,473
Bu kadar kötüleştiğini fark etmemiştim.
228
00:19:35,556 --> 00:19:38,514
Çok uzun zamandır çok iyi gidiyor.
229
00:19:39,097 --> 00:19:40,848
Sadece yakın zamanda…
230
00:19:40,930 --> 00:19:43,389
Yardıma ihtiyacı var Cyndi, gerçekten.
231
00:19:43,473 --> 00:19:46,264
Birkaç yıl önce
Amarillo'da bir kuzenim vardı…
232
00:19:46,347 --> 00:19:48,097
…ve birden, bir şeyler duymaya…
233
00:19:48,181 --> 00:19:51,473
…ve olmayan şeyleri görmeye başladı.
Buna çok benziyordu.
234
00:19:54,056 --> 00:19:55,181
Korkuyorum Joe.
235
00:19:55,930 --> 00:19:58,222
İyi olacak, tamam mı?
236
00:19:58,848 --> 00:20:00,264
İyi olacak.
237
00:20:00,347 --> 00:20:02,765
Ne yaptığını bilen birini bul…
238
00:20:02,848 --> 00:20:06,139
…ona baksınlar
ve ihtiyacı olan yardımı alsın.
239
00:20:06,222 --> 00:20:07,972
Dr. Bartley'yi aradım bile.
240
00:20:08,056 --> 00:20:09,681
Yarın sabah ilk iş onu göreceğiz.
241
00:20:09,765 --> 00:20:11,556
-Gerisine bakacağız.
-Güzel.
242
00:20:13,348 --> 00:20:14,556
Bu çok saçma.
243
00:20:15,598 --> 00:20:17,389
Sence Phillip iyi olacak mı?
244
00:20:18,264 --> 00:20:19,264
Umarım.
245
00:20:19,930 --> 00:20:23,389
Tamam, güzel.
Neden gidip nasıl olduğuna bakmıyorsun?
246
00:20:23,473 --> 00:20:24,473
Tamam.
247
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
Bir şeye ihtiyacın olursa yanındayım.
248
00:20:26,389 --> 00:20:28,014
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
249
00:20:48,014 --> 00:20:49,014
Bobby!
250
00:20:55,348 --> 00:20:57,681
Yani sadece dört saattir mi kayıp?
251
00:20:59,389 --> 00:21:02,723
Bu durumda
henüz kayıp olarak listelenemez.
252
00:21:04,097 --> 00:21:06,264
Ama yeterli zaman geçmiş olsaydı bile…
253
00:21:06,348 --> 00:21:08,930
…kendi isteğiyle gittiğini söylediniz,
değil mi?
254
00:21:09,890 --> 00:21:11,556
Kocam iyi değil.
255
00:21:11,972 --> 00:21:13,556
Tehlikeli olduğuna inanıyor musunuz?
256
00:21:17,222 --> 00:21:18,306
Hayır.
257
00:21:18,389 --> 00:21:21,514
O zaman yapabileceklerimiz sınırlı.
258
00:21:22,723 --> 00:21:26,139
Onu sistemde tutacağız,
gözümüz üstünde olacak.
259
00:21:26,222 --> 00:21:28,765
Çoğu zaman eve geri dönerler.
260
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Alo, Hastane Yönetimi lütfen.
261
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Merhaba, adım Cyndi Saunders.
262
00:22:16,514 --> 00:22:19,848
Bugün kocamla ilgili
biriyle konuşmuştum.
263
00:22:21,640 --> 00:22:24,514
Evet, istediğiniz gibi
fotoğrafını e-postayla gönderdim.
264
00:22:24,598 --> 00:22:26,640
Aldığınızdan emin olmak için aradım.
265
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
Tamam, güzel.
Yardımınız için teşekkürler.
266
00:22:33,139 --> 00:22:36,306
Daha sonra el ilanlarıyla uğrasam
olur mu?
267
00:22:38,598 --> 00:22:41,514
Teşekkürler, hoşça kalın.
268
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
Önemli olan nasıl düştüğün değil
Nasıl kalktığındır
269
00:23:49,306 --> 00:23:52,765
İyi günler,
Teksas Regency Koleksiyonları.
270
00:23:52,848 --> 00:23:55,431
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama haftalardır…
271
00:23:55,515 --> 00:23:59,640
…Robert Saunders'a ulaşmaya çalışıyoruz.
272
00:23:59,723 --> 00:24:03,890
Bazı açık kredi hesaplarıyla ilgili.
273
00:24:04,848 --> 00:24:07,765
Maalesef aramalarımıza
bir yanıt alamadığımız için…
274
00:24:07,848 --> 00:24:09,681
…bildirimde bulunmamız gerekecek.
275
00:24:57,223 --> 00:25:00,223
GECİKMİŞ ÖDEME
276
00:25:00,306 --> 00:25:03,306
Banka
277
00:25:17,890 --> 00:25:18,890
O kadar mı?
278
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
Doğruyu söylemek gerekirse
mutfak fazla büyük.
279
00:25:23,390 --> 00:25:26,598
Hem o fayansları kim temizlemek ister?
Peki ya merdivenler?
280
00:25:27,223 --> 00:25:30,473
Artık genç değilsin,
dizlerin sana teşekkür edecek.
281
00:26:14,264 --> 00:26:17,056
Cyndi? Cyndi.
282
00:26:18,682 --> 00:26:20,014
Günaydın Marilynn.
283
00:26:20,098 --> 00:26:22,848
Olanlardan sonra
seni kontrol etmek istedim.
284
00:26:22,931 --> 00:26:25,807
Teşekkürler, çok naziksin
ama biz iyiyiz.
285
00:26:25,890 --> 00:26:27,223
Çok güçlüsün Cyndi.
286
00:26:27,306 --> 00:26:28,973
Yerinde olsam ne yapardım bilmiyorum.
287
00:26:29,056 --> 00:26:31,306
Evet, bizden daha kötü durumda olan
birçok insan var…
288
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
…ve bu sadece geçici bir durum.
289
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Salı günü öğle yemeğine gelsene.
290
00:26:35,640 --> 00:26:38,139
En lezzetli
yaz bal kabağı güveci tarifini…
291
00:26:38,223 --> 00:26:39,515
…annemden çaldım…
292
00:26:39,598 --> 00:26:41,098
Teşekkürler ama biz iyiyiz.
293
00:26:41,181 --> 00:26:42,306
Değil mi dostum?
294
00:26:43,223 --> 00:26:45,515
-Evet.
-Tabii, bir şeye ihtiyacınız olursa…
295
00:26:45,598 --> 00:26:47,556
Evet, çok teşekkürler. Minnettarım.
296
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
SATILIK
HACİZ
297
00:27:09,348 --> 00:27:15,265
Tamam, al, al ve bağışla.
298
00:27:17,598 --> 00:27:18,931
Bana öyle bakma.
299
00:27:20,014 --> 00:27:21,556
Kiminle konuşuyorsun anne?
300
00:27:21,640 --> 00:27:23,931
Eski yaşamın hayaletiyle.
301
00:27:24,014 --> 00:27:25,348
Ne?
302
00:27:25,431 --> 00:27:28,223
Yok bir şey canım.
Tamam, yardıma ihtiyacım var.
303
00:27:28,306 --> 00:27:31,223
Burada üç yığın var.
Al, bağışla ve çöpe at.
304
00:27:31,306 --> 00:27:33,098
Acımasız olmalıyız…
305
00:27:33,181 --> 00:27:35,223
…yoksa büyükannen çılgına dönecek.
306
00:27:35,306 --> 00:27:37,931
Hepsini şuradaki çöp kutusuna
koyar mısın?
307
00:27:38,973 --> 00:27:40,890
Tamam anne, koyarım.
308
00:27:40,973 --> 00:27:41,973
Teşekkürler.
309
00:28:13,723 --> 00:28:14,807
Canım.
310
00:28:16,723 --> 00:28:17,723
Anne.
311
00:28:25,348 --> 00:28:27,265
Onu çok özlediğini biliyorum.
312
00:28:28,723 --> 00:28:32,931
O da her neredeyse
seni o kadar özlüyordur.
313
00:28:36,431 --> 00:28:40,890
Bizi bırakmak istemedi.
Hasta olması elinde değil.
314
00:28:47,598 --> 00:28:51,431
Babanın bunları neden bu kadar sevdiğini
hiç anlamamışımdır.
315
00:28:53,139 --> 00:28:54,348
Belki de denemeliyiz.
316
00:28:55,807 --> 00:28:57,557
Aşk da bir yere kadar evlat.
317
00:29:30,181 --> 00:29:31,181
Büyükanne!
318
00:29:42,849 --> 00:29:45,473
O aptal saç tıraşıyla
tek başına oturuyor.
319
00:29:50,807 --> 00:29:52,140
Suratına bak.
320
00:29:52,223 --> 00:29:53,973
-O deli.
-Biliyorum.
321
00:29:58,557 --> 00:30:01,807
Oyuncak mı lazım?
Baban olmadan ağlayacak mısın?
322
00:30:01,890 --> 00:30:04,181
Onu geri ver Bryan, o babamın.
323
00:30:04,265 --> 00:30:06,849
Deliliğin bulaşıcı olmamasını umalım.
324
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Bir daha yap,
babamla bir daha dalga geç!
325
00:30:12,140 --> 00:30:14,973
Sen de onun gibi psikopatsın.
326
00:30:32,140 --> 00:30:34,014
Anne, üzgünüm, Bryan…
327
00:30:34,098 --> 00:30:35,640
Artık insanları mı yumrukluyorsun?
328
00:30:35,724 --> 00:30:37,348
Çocuğun burnunu kıracakmışsın.
329
00:30:38,181 --> 00:30:39,557
Babama psikopat dedi.
330
00:30:39,640 --> 00:30:42,432
Evet, o çocuk baban hakkında ne biliyor?
331
00:30:44,598 --> 00:30:46,056
-Hiçbir şey.
-Aynen.
332
00:30:46,140 --> 00:30:48,098
Seni kışkırtmak istedi,
sen de ona izin verdin.
333
00:30:48,181 --> 00:30:51,140
Ben de bu yüzden
iki iş görüşmesini kaçırdım.
334
00:30:56,931 --> 00:30:59,306
Tamam, bunların hiçbirini biz istemedik…
335
00:31:00,098 --> 00:31:02,223
…ama nasıl tepki vereceğimizi
biz seçebiliriz.
336
00:31:04,973 --> 00:31:06,306
Onu bulabilecek miyiz?
337
00:31:09,056 --> 00:31:10,223
Bulacağımıza inanıyorum.
338
00:31:13,348 --> 00:31:16,015
Ama o zamana kadar sorumluluk almalıyız.
339
00:31:18,223 --> 00:31:22,473
Ne kadar zor olursa olsun,
her ne kadar tüm benliğimizle…
340
00:31:22,557 --> 00:31:24,640
…dünyayı yumruklamak istesek de.
341
00:31:37,265 --> 00:31:38,849
-Bayan Saunders.
-Evet.
342
00:31:52,724 --> 00:31:54,056
"Dikkat"i yanlış yazmışsınız.
343
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
Öyle mi?
344
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
Tam şurada.
345
00:32:01,557 --> 00:32:02,640
Öyle yapmışım.
346
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Yazım kontrolü…
347
00:32:07,265 --> 00:32:11,265
Dürüst olacağım Bayan Saunders.
Burada pek bir şey yok.
348
00:32:11,849 --> 00:32:15,473
Evet, iş deneyimimin
sınırlı olduğunun farkındayım.
349
00:32:15,557 --> 00:32:18,557
On yıldır çalışmadığınız yazıyor.
350
00:32:18,640 --> 00:32:20,931
Evet, anne oldum.
351
00:32:21,765 --> 00:32:23,390
On yıl boyunca tam zamanlı çalıştım.
352
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
Kocamla, oğlumla ve evimle ilgilendim.
353
00:32:27,265 --> 00:32:28,682
Benim işim buydu.
354
00:32:28,765 --> 00:32:32,056
Zor olduğunu biliyorum.
355
00:32:35,265 --> 00:32:38,973
Bay Cummings,
özgeçmişim mükemmel olmayabilir…
356
00:32:40,265 --> 00:32:43,682
…ama güvenilir, çalışkan
ve azimliyimdir.
357
00:32:44,473 --> 00:32:48,515
Hep vaktinde geleceğim
ve asla şikâyet etmeyeceğim.
358
00:32:49,765 --> 00:32:52,056
Ayrıca sizi temin ederim ki,
bana güvenebilirsiniz.
359
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
Beni buna pişman etmeyin.
360
00:32:58,140 --> 00:33:01,056
Bir şans vereceğim
ama hızlı olmalısınız.
361
00:33:01,140 --> 00:33:02,973
Umarım çabuk öğreniyorsunuzdur.
362
00:33:07,181 --> 00:33:10,640
Tamam o zaman, tamam, teşekkürler.
363
00:33:10,724 --> 00:33:11,724
Teşekkürler.
364
00:33:12,973 --> 00:33:16,515
Ve tüm yiyeceklerde %10 indirim var,
bir şey değil.
365
00:33:17,682 --> 00:33:18,891
Deniz ürünlerinde bile mi?
366
00:33:18,973 --> 00:33:20,181
Deniz ürünlerinde bile.
367
00:33:20,265 --> 00:33:23,849
Salı geceleri resmen
ıstakozlu ve peynirli makarna gecesi.
368
00:33:23,931 --> 00:33:27,223
Yetiştirdiğin sokak dövüşçüsünün
güçlenmesi lazım.
369
00:33:27,307 --> 00:33:29,223
O konuyu hiç açma.
370
00:33:29,307 --> 00:33:30,973
Bir an onu konuşturamıyorum…
371
00:33:31,056 --> 00:33:34,056
…sonra mini Mike Tyson'a dönüşüyor.
372
00:33:38,931 --> 00:33:41,015
FT. WORTH POLİSİ
373
00:33:42,724 --> 00:33:43,724
Alo.
374
00:33:58,265 --> 00:34:00,599
Kolay olmadığını biliyorum
Bayan Saunders.
375
00:34:01,515 --> 00:34:03,307
Bizi takip edin.
376
00:34:07,891 --> 00:34:08,973
Bu taraftan.
377
00:34:50,514 --> 00:34:51,599
Bu o değil.
378
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
Ne…
379
00:35:08,098 --> 00:35:10,098
Giydiği ceketin üstünde…
380
00:35:10,182 --> 00:35:12,973
…kocanızın adının yazdığı
bir kuru temizleme etiketi vardı.
381
00:35:14,724 --> 00:35:15,724
Bu Bobby'nin.
382
00:35:26,432 --> 00:35:27,640
İyi misiniz hanımefendi?
383
00:35:30,056 --> 00:35:31,056
Evet.
384
00:35:34,265 --> 00:35:35,265
O nasıl…
385
00:35:37,056 --> 00:35:40,223
Hastalanırlar, yere yatarlar,
olaylar meydana gelir…
386
00:35:40,307 --> 00:35:42,015
…bir daha kalkamazlar.
387
00:35:42,098 --> 00:35:44,640
Yağmur mevsimi zaten kötü,
kar fırtınaları gelince…
388
00:35:44,724 --> 00:35:46,182
…daha da kötüleşecek.
389
00:35:48,140 --> 00:35:49,474
Ona ne olacak?
390
00:35:49,557 --> 00:35:53,098
-En yakın akrabasını bulmayı deniyoruz.
-Ya birini bulamazsanız?
391
00:35:58,766 --> 00:36:02,640
Cenaze töreni ya da bir veda olmadan…
392
00:36:02,724 --> 00:36:05,265
…öylece yok mu olacak?
393
00:36:14,432 --> 00:36:15,682
Onu nerede buldunuz?
394
00:37:00,973 --> 00:37:04,057
Keith'i mi arıyorsun? Bu onun ceketi.
395
00:37:05,515 --> 00:37:06,515
Efendim?
396
00:37:08,432 --> 00:37:11,599
Çok geç kaldın.
Dün gece son yolculuğuna çıktı.
397
00:37:12,973 --> 00:37:14,557
Onu tanıyor muydun?
398
00:37:14,640 --> 00:37:17,432
Sen kimsin ve neden soruyorsun?
399
00:37:21,057 --> 00:37:22,265
Başın sağ olsun.
400
00:37:23,891 --> 00:37:24,891
Eminim üzgünsündür.
401
00:37:25,891 --> 00:37:27,223
Pardon?
402
00:37:27,307 --> 00:37:29,515
Keith'in öldüğünü biliyorsan
burada ne işin var?
403
00:37:30,265 --> 00:37:32,015
Alınmaya değer bir şeyi yok.
404
00:37:33,223 --> 00:37:37,349
Bilmiyorum. Bilmiyorum ve sanırım…
405
00:37:37,931 --> 00:37:39,223
Onlardan biri.
406
00:37:40,474 --> 00:37:42,807
Ofisinin önünde seninle sohbet mi etti?
407
00:37:42,891 --> 00:37:44,641
Sana şarkı mı söyledi?
408
00:37:44,724 --> 00:37:47,682
Arada bir ona bozuk para
ya da belki artıklarını vermişsindir.
409
00:37:48,349 --> 00:37:52,515
Şimdi o öldü
ve suçluluk duyuyorsun, değil mi?
410
00:37:54,223 --> 00:37:56,973
Hayır, aslında hiç de öyle değil.
411
00:37:58,223 --> 00:37:59,474
Öyle olmadığı için üzgünüm.
412
00:38:01,140 --> 00:38:03,724
Al, bu çektiğin zahmet için.
413
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Vicdanın rahatladı mı şimdi?
414
00:38:10,891 --> 00:38:12,098
Kendini özletme.
415
00:38:15,098 --> 00:38:16,349
Aç mısın?
416
00:38:18,766 --> 00:38:19,891
Ne düşünüyorsun?
417
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
KAYIP
418
00:38:24,140 --> 00:38:28,307
Hayır, doğru şeyleri yapıyor gibisin.
419
00:38:28,390 --> 00:38:30,015
Doğru yerlere bakmışsın.
420
00:38:30,098 --> 00:38:33,474
Bulunmak istemiyorsan
bu şehirde saklanacak…
421
00:38:33,557 --> 00:38:34,766
…çok fazla delik var.
422
00:38:37,140 --> 00:38:38,515
Eminim ortaya çıkacaktır.
423
00:38:44,140 --> 00:38:45,474
Buna değmez.
424
00:38:50,557 --> 00:38:53,891
Peki Keith…
425
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
Onu tanıyor muydun?
426
00:38:59,766 --> 00:39:01,432
Evet, birkaç yıldır.
427
00:39:01,515 --> 00:39:05,641
Sanırım fırtınadan sonra
New Orleans'tan buraya gelmiş.
428
00:39:07,098 --> 00:39:08,265
Ailesi var mıydı?
429
00:39:12,057 --> 00:39:14,182
Evet, aslına bakarsan…
430
00:39:14,265 --> 00:39:16,891
…bana çok havalı bir
aile ağacı çizmişti.
431
00:39:16,973 --> 00:39:18,891
Bir sürü dalı vardı.
432
00:39:18,973 --> 00:39:22,057
Ayrıca akrabalarının
ev telefon numaralarını vermişti.
433
00:39:23,432 --> 00:39:25,098
Benimle dalga geçiyorsun.
434
00:39:26,057 --> 00:39:27,849
Neden zavallı Keith'le ilgileniyorsun?
435
00:39:27,932 --> 00:39:31,766
Hayırsever ayaklarını yemiyorum,
o yüzden bu saçmalığı kesebilirsin.
436
00:39:32,807 --> 00:39:37,098
Sanırım onlar çarşafı kaldırmadan önce
kocam olduğunu sandığım adam hakkında…
437
00:39:37,182 --> 00:39:39,891
…daha çok şey öğrenmek istiyorum.
438
00:39:43,891 --> 00:39:45,766
Melek olmaya çalışmıyorum.
439
00:39:47,682 --> 00:39:49,057
Ben de herkes kadar kusurluyum.
440
00:39:53,682 --> 00:39:55,224
Ama şu anda bulunduğum noktada…
441
00:39:55,307 --> 00:39:58,557
…bütün bu anlamsızlığı görmezden gelmek
gittikçe zorlaşıyor.
442
00:40:04,516 --> 00:40:08,891
Evet, Keith iyi bir adamdı,
hiç küfretmezdi.
443
00:40:09,849 --> 00:40:13,724
Yapabiliyorsa hep bir şeyler paylaşırdı.
Çok şarkı söylerdi.
444
00:40:13,808 --> 00:40:15,349
Kendini Marvin Gaye sanırdı.
445
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Onu özleyeceğim.
446
00:40:21,307 --> 00:40:22,307
Peki ya sen?
447
00:40:23,265 --> 00:40:25,265
Hayır, ben şarkı söyleyemem.
448
00:40:27,224 --> 00:40:28,474
Hikâyeni kastediyorum.
449
00:40:33,057 --> 00:40:34,973
Pek çok insandan farklı değil.
450
00:40:36,891 --> 00:40:41,432
Kuveyt'te görev yaptım,
keşke görmeseydim dediğim şeyler gördüm.
451
00:40:42,973 --> 00:40:44,808
Waco'ya onları unutmak için döndüm.
452
00:40:47,265 --> 00:40:48,516
Bir erkeğim vardı.
453
00:40:49,891 --> 00:40:51,557
Küçük bir evim vardı.
454
00:40:53,474 --> 00:40:57,182
O hastalandı, çok hastalandı.
455
00:40:59,140 --> 00:41:01,057
-Üzgünüm.
-Evet, ben de.
456
00:41:02,140 --> 00:41:06,224
Bilmiyorum, o öldükten sonra
her şeyi yapmayı yavaş yavaş bıraktım.
457
00:41:08,390 --> 00:41:09,766
Umursamayı bıraktım.
458
00:41:12,015 --> 00:41:15,390
Bilmiyorum, istesem de
geri kalanını toparlayamadım.
459
00:41:16,140 --> 00:41:18,349
O akıntıya kapılınca…
460
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Bunu yapma.
461
00:41:23,224 --> 00:41:25,265
Üzgünüm, üzgünüm.
462
00:41:27,516 --> 00:41:28,932
Bunu çok sık söylüyorsun.
463
00:41:32,182 --> 00:41:33,182
Üzgünüm.
464
00:41:35,973 --> 00:41:37,349
Özür dilemek güzeldir…
465
00:41:38,307 --> 00:41:44,432
…ama waffle, asıl ilaç budur.
466
00:41:47,349 --> 00:41:48,557
Al, tadına bak.
467
00:41:55,432 --> 00:41:56,932
Yemek için teşekkürler.
468
00:41:57,015 --> 00:41:58,932
Lafı bile olmaz.
Seni bir yere bırakayım mı?
469
00:41:59,557 --> 00:42:02,307
Hayır, gerek yok. Yürümek istiyorum.
470
00:42:02,391 --> 00:42:04,099
Emin misin? Sorun olmaz.
471
00:42:04,182 --> 00:42:06,057
Evet, iyiyim.
472
00:42:07,307 --> 00:42:09,224
Umarım kocan iyidir.
473
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
Teşekkürler.
474
00:42:28,849 --> 00:42:29,849
Delia!
475
00:42:41,808 --> 00:42:45,474
Sadece, bilmiyorum,
belki soğuğa iyi gelir.
476
00:42:46,516 --> 00:42:48,891
-Emin misin?
-Evet. Evet, lütfen al.
477
00:42:52,307 --> 00:42:53,849
Yardımı olur, teşekkürler.
478
00:42:53,932 --> 00:42:55,724
-Rica ederim.
-Teşekkürler.
479
00:42:56,599 --> 00:42:58,224
-İyi geceler.
-İyi geceler.
480
00:43:15,932 --> 00:43:17,391
Neredeydin anne?
481
00:43:19,057 --> 00:43:20,932
Merkezdeki bazı işleri kontrol ettim.
482
00:43:22,265 --> 00:43:23,265
Babamla mı ilgili?
483
00:43:24,641 --> 00:43:25,641
Sayılır.
484
00:43:28,307 --> 00:43:29,683
İyi bir kadınla tanıştım.
485
00:43:30,932 --> 00:43:33,724
Sana bir şey söylemeliyim.
Umarım bana kızmazsın.
486
00:43:34,349 --> 00:43:35,599
Kızmam.
487
00:43:39,182 --> 00:43:43,182
Arabadaki battaniyeyi hatırlıyor musun?
488
00:43:43,266 --> 00:43:45,432
Lake Fork'tan aldığın?
489
00:43:45,516 --> 00:43:46,516
Evet.
490
00:43:46,599 --> 00:43:48,599
Bu gece tanıştığım kadının…
491
00:43:49,932 --> 00:43:53,516
…pek bir şeyi yoktu,
ben de battaniyeni ona verdim.
492
00:43:55,683 --> 00:43:56,683
Üşüyor muydu?
493
00:43:59,724 --> 00:44:01,349
Evet tatlım, üşüyordu.
494
00:44:04,057 --> 00:44:06,349
Benden daha çok ihtiyacı varmış.
495
00:44:07,599 --> 00:44:10,516
Sen iyi bir çocuksun.
496
00:44:11,641 --> 00:44:12,808
Seni kim yetiştirdi?
497
00:44:16,391 --> 00:44:20,557
Babam da, her neredeyse,
böyle üşüyor mudur sence?
498
00:44:24,224 --> 00:44:25,224
Umarım üşümüyordur.
499
00:44:29,808 --> 00:44:33,932
Keşke hepsine battaniye verebilsek,
her birine.
500
00:45:07,057 --> 00:45:09,724
-Günaydın Cyndi.
-Papaz, günaydın.
501
00:45:09,808 --> 00:45:14,850
Habersiz geldiğim için üzgünüm.
Denedim ama olmadı.
502
00:45:14,932 --> 00:45:18,307
Taşındığınızı yeni öğrendim. Çok güzel.
503
00:45:21,182 --> 00:45:24,099
İkiniz bu sabah kutsal kitap okurken
yanıma geldiniz…
504
00:45:24,182 --> 00:45:27,599
…ve kontrol etme ihtiyacı hissettim.
505
00:45:30,558 --> 00:45:32,599
-Lütfen içeri girin.
-Teşekkürler.
506
00:45:38,516 --> 00:45:39,850
Kahve sertmiş.
507
00:45:41,140 --> 00:45:43,891
Mountain Roast bu hafta
kuponla bir dolar indirimli.
508
00:45:45,140 --> 00:45:46,599
Tavsiye için teşekkürler.
509
00:45:49,141 --> 00:45:52,516
Asıl sizin tavsiye vermeye geldiğinizden
şüpheleniyorum.
510
00:45:55,724 --> 00:46:00,599
Tam olarak öyle diyemem,
daha ziyade bir davet.
511
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
Dinlemek ve düşünmek için.
512
00:46:05,724 --> 00:46:08,932
Seni kutsal kitaptan sözlerle
sıkmayacağıma söz veriyorum.
513
00:46:09,015 --> 00:46:11,558
İncil'i okuyorum, daha önce de okudum.
514
00:46:12,266 --> 00:46:14,558
Bizim için endişelenmene gerek yok,
biz gayet iyiyiz.
515
00:46:14,641 --> 00:46:18,474
Her sabah kalkıp bir ayağımı
diğerinin önüne atıyorum…
516
00:46:18,558 --> 00:46:19,891
…ve idare ediyoruz.
517
00:46:22,766 --> 00:46:23,683
Şey...
518
00:46:24,641 --> 00:46:27,683
Tanrı idare etmekten fazlasını
yapmanı istiyor Cyndi.
519
00:46:28,558 --> 00:46:30,099
Gerçekten mi?
520
00:46:30,182 --> 00:46:34,057
O zaman belki de kocamın
kontrolünü kaybetmesine…
521
00:46:34,141 --> 00:46:35,724
…bizi beş kuruşsuz bırakmasına…
522
00:46:37,349 --> 00:46:41,266
…oğlumun babasını
bir daha ne zaman göreceğini bilmeden…
523
00:46:42,683 --> 00:46:44,182
…kaybolmasına…
524
00:46:44,266 --> 00:46:46,307
…ve beni terk etmesine…
525
00:46:48,266 --> 00:46:49,558
…engel olmalıydı.
526
00:46:51,766 --> 00:46:55,474
Özür dilerim, özür dilerim.
Böyle olmadığını biliyorum.
527
00:46:56,141 --> 00:46:59,474
Yaşadıkların, öfke ve üzüntü…
528
00:46:59,558 --> 00:47:02,724
…içimize işliyor…
529
00:47:03,307 --> 00:47:06,141
…ama bunları aşacak araçlar da
bize bahşediliyor.
530
00:47:06,224 --> 00:47:10,224
Bugünlerde çok dua ediyorum papaz.
531
00:47:10,307 --> 00:47:16,099
Dualar harika araçlardır
ama bu sadece bir başlangıç.
532
00:47:17,266 --> 00:47:22,307
Mercy Valley'de güvenebileceğin
bir topluluk var.
533
00:47:23,182 --> 00:47:26,599
İhtiyacınız ne kadar büyük ya da küçük
olursa olsun size açık kalpler var.
534
00:47:27,099 --> 00:47:28,932
Bu gerçekten güzel…
535
00:47:29,015 --> 00:47:32,391
…ama ihtiyacımız olan şey konusunda
bize yardım edebilecek kimse yok.
536
00:47:34,516 --> 00:47:37,057
Neden öyle hissettiğini anlıyorum…
537
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
…ama başkalarında,
onların inançlarında güç bulabilirsin.
538
00:47:42,266 --> 00:47:44,974
Amacını bulmana yardım edebilir.
539
00:47:46,974 --> 00:47:50,725
Tamam, kabalık etmek istemem…
540
00:47:50,808 --> 00:47:53,099
…ama önümüzde koca bir gün var ve…
541
00:47:56,224 --> 00:47:58,558
-Tabii ki Cyndi.
-Sizi geçireyim.
542
00:48:00,891 --> 00:48:04,141
Bizi kontrol ettiğin için sağ ol.
Özellikle Phillip'i.
543
00:48:07,016 --> 00:48:08,016
Biliyor musun…
544
00:48:09,224 --> 00:48:12,224
Plan her zaman mantıklı gelmez.
545
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Birinin bir plandan
bahsettiğini duymak bile…
546
00:48:15,141 --> 00:48:20,433
…bıçak saplanması gibi gelir, anlıyorum.
547
00:48:20,516 --> 00:48:24,307
Ama kimse, özellikle de O,
boşluğa düşmeni istemez.
548
00:48:26,766 --> 00:48:30,349
Kalbin açık olsun Cyndi.
549
00:48:31,766 --> 00:48:36,266
Dinle, bak, telefon geldiğinde
bunun için hazır ol.
550
00:48:40,599 --> 00:48:43,599
Başka tavsiyeye ihtiyacın olursa
beni nerede bulacağını biliyorsun.
551
00:48:43,683 --> 00:48:46,349
Yanındayım, tüm kilise yanında.
552
00:48:48,057 --> 00:48:49,516
-Tamam.
-Teşekkürler.
553
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Anne.
554
00:49:08,891 --> 00:49:11,599
Bugün hoşunuza gidecek bir şey var.
555
00:49:12,599 --> 00:49:14,391
Bu kez tüm konuşmayı ben yapmayacağım.
556
00:49:15,766 --> 00:49:19,641
Cemaatimizden bir üye
son derece önemli bir konuda…
557
00:49:20,308 --> 00:49:22,974
…sizinle konuşmak istiyor.
558
00:49:23,057 --> 00:49:24,308
Yapabilirsin anne.
559
00:49:24,932 --> 00:49:27,641
Cyndi Saunders, söz sizde.
560
00:49:44,099 --> 00:49:46,683
Bugün bana herkesle
konuşma fırsatı verdiğiniz için…
561
00:49:46,766 --> 00:49:48,349
…teşekkürler Papaz Stevens.
562
00:49:49,016 --> 00:49:50,932
Dinlediğiniz için teşekkürler.
563
00:49:51,891 --> 00:49:57,266
Çoğunuz kocam Bobby'yi tanıyorsunuz.
Onu tanımamak zor.
564
00:49:58,182 --> 00:50:02,057
Hiçbir ayini kaçırmazdı
ve sizi doğru dürüst tanımasa bile…
565
00:50:02,141 --> 00:50:04,808
…yanınızda olup yardım eli uzatırdı.
566
00:50:07,099 --> 00:50:10,725
Muhtemelen son zamanlarda
hakkında çok şey duymuşsunuzdur.
567
00:50:12,474 --> 00:50:17,725
Gerçek şu ki kocam pek iyi değil…
568
00:50:19,974 --> 00:50:23,725
…ve aslında birkaç ay önce
ortadan kayboldu.
569
00:50:26,600 --> 00:50:31,057
Bu gerçek yüzüme vurduğunda
sadece saklanmak istedim.
570
00:50:33,433 --> 00:50:35,683
Dünyadan saklanmak istedim.
571
00:50:36,932 --> 00:50:39,433
Hatta kendi düşüncelerimden de
saklanmak istedim.
572
00:50:42,141 --> 00:50:45,474
Gözümün önündekini görmek çok zordu.
573
00:50:48,349 --> 00:50:54,057
Ama sonra hatırladım ki,
en karanlık zamanlarda bile…
574
00:50:54,141 --> 00:50:55,932
…gözlerimizi açık tutmalıyız.
575
00:50:57,974 --> 00:51:02,600
Bugün oğlum ve ben
yardımınızı istemek için buradayız.
576
00:51:04,266 --> 00:51:09,224
Bizim için değil
ama Bobby gibi insanlar için.
577
00:51:10,766 --> 00:51:16,057
Unutulmuş
ve görülmemiş hissedenler için.
578
00:51:18,057 --> 00:51:22,932
Sadece bu şehirde
5.000'den fazla evsiz insan var.
579
00:51:24,183 --> 00:51:26,932
Duyduğuma göre kış çetin geçecekmiş.
580
00:51:28,683 --> 00:51:32,600
Phillip'in dileği ve benim amacım…
581
00:51:33,308 --> 00:51:35,892
…basit ve rahatlatıcı bir jestle…
582
00:51:35,974 --> 00:51:38,600
…bir battaniye ile…
583
00:51:41,057 --> 00:51:42,057
…onlara ulaşmak.
584
00:51:44,391 --> 00:51:46,057
Biz saf değiliz.
585
00:51:47,266 --> 00:51:50,974
Bu insanların karşılaştığı sorunların
çok büyük olduğunu biliyoruz…
586
00:51:52,725 --> 00:51:56,808
…ama basit bir iyiliğin
başlangıç olabileceğini de…
587
00:51:56,892 --> 00:51:58,349
…biliyoruz.
588
00:51:59,266 --> 00:52:03,725
O yüzden lütfen, bağış yapabilirseniz
bizim için çok şey ifade eder.
589
00:52:03,808 --> 00:52:07,808
Umarım kaybolanların, inançlarını
yeniden kazanmalarına yardım edebiliriz.
590
00:52:25,141 --> 00:52:26,558
Bu kadar mı?
591
00:52:26,641 --> 00:52:27,892
İki haftada mı?
592
00:52:27,974 --> 00:52:30,224
İki haftada yapabilecekleri bu mu?
593
00:52:30,308 --> 00:52:31,641
Neredeyse yılbaşı geldi.
594
00:52:31,725 --> 00:52:33,683
İnsanlar şu an muhtemelen çok yoğundur.
595
00:52:33,767 --> 00:52:36,016
Birçok hayır kurumu yardım istiyor.
596
00:52:36,099 --> 00:52:38,932
Onlar adına bahane uydurma canım,
gerçekten.
597
00:52:39,892 --> 00:52:42,600
-Belki haftaya daha çok gelir.
-Evet, olabilir.
598
00:52:44,141 --> 00:52:45,932
Bekle, belki burada biraz para vardır.
599
00:52:59,932 --> 00:53:01,099
Bozukluk var mı?
600
00:53:20,016 --> 00:53:21,475
Cyndi, merhaba.
601
00:53:21,558 --> 00:53:24,725
Merhaba, üç yetişkin
ve bir çocuk lütfen.
602
00:53:27,767 --> 00:53:29,016
Arkadaşların kim?
603
00:53:29,974 --> 00:53:32,932
Bu arkadaşım Delia ve bu da Paul.
604
00:53:33,683 --> 00:53:35,058
Yardım ettiğimiz insanlarla…
605
00:53:35,141 --> 00:53:37,224
…tanışmalarının iyi olacağını düşündüm.
606
00:53:37,308 --> 00:53:38,932
O çok zeki, değil mi?
607
00:53:39,892 --> 00:53:41,850
Bence harika bir fikir.
608
00:53:42,932 --> 00:53:44,266
Tamam, hazır mısınız?
609
00:53:47,974 --> 00:53:52,516
Kilisedeki yaşlı kadınlar
harika köfteler yapıyorlar.
610
00:53:52,600 --> 00:53:55,391
-Öyle mi? Beş yıldızdan mı bahsediyoruz?
-Altı.
611
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
Akıllı ol küçük adam.
612
00:54:01,516 --> 00:54:02,516
Teşekkürler.
613
00:54:06,058 --> 00:54:07,767
Evet. Etkileyici.
614
00:54:12,974 --> 00:54:17,974
Southern. Kızım, Southern'a gidiyor.
615
00:54:18,058 --> 00:54:19,308
Gerçekten mi?
616
00:54:19,391 --> 00:54:21,516
Evet, ekonomi.
617
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
İnşaat mühendisliği, 1982 senesi.
618
00:54:25,974 --> 00:54:29,141
Çok güzel bir kampüstü.
619
00:54:32,224 --> 00:54:33,183
Ne diyorsun?
620
00:54:37,558 --> 00:54:39,350
-Beş buçuk.
-Ne?
621
00:54:40,141 --> 00:54:44,974
Affedersiniz, bu çocuk köftelerin
beş üzerinden altı olduğunu düşünüyor.
622
00:54:45,058 --> 00:54:48,600
Ona 5,5'in üstüne çıkmayacağımı
söyledim. Ne düşünüyorsun?
623
00:54:54,475 --> 00:54:55,850
Çocuk haklı olabilir.
624
00:54:56,475 --> 00:54:57,850
Yedi bile diyebilirim.
625
00:54:58,767 --> 00:55:00,725
Teşekkürler, çok teşekkürler.
626
00:55:00,808 --> 00:55:03,224
Bunun sonu gelmeyecek, değil mi?
627
00:55:03,308 --> 00:55:05,141
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.
628
00:55:12,683 --> 00:55:14,391
-Selam Marilynn.
-Merhaba.
629
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Tünaydın.
630
00:55:15,391 --> 00:55:18,600
Sarımsaklı ekmeğiniz kaldı mı?
631
00:55:18,683 --> 00:55:21,016
Geleceğini duyunca fazladan almışlardı.
632
00:55:21,099 --> 00:55:22,308
Yaşasın.
633
00:55:22,391 --> 00:55:24,141
Gazetede işler nasıl?
634
00:55:24,224 --> 00:55:27,266
Yoğun ama şikâyet etmiyorum.
635
00:55:28,892 --> 00:55:30,308
Orada neler oluyor?
636
00:55:30,933 --> 00:55:33,725
Görünüşe göre Cyndi
battaniyeler konusunda ciddi.
637
00:55:33,808 --> 00:55:35,516
Öyle mi? Ben bir şey duymadım.
638
00:55:35,974 --> 00:55:37,516
Ayini kaçırmamaya çalış.
639
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Komik.
640
00:55:42,433 --> 00:55:43,600
Hikâyeleri ne?
641
00:55:46,808 --> 00:55:49,350
İnanılmaz memnuniyet verici
olduğunu söylemeliyim.
642
00:55:49,974 --> 00:55:51,767
-İlham verici bir hikâye.
-Teşekkürler.
643
00:55:52,767 --> 00:55:54,225
Teşekkürler.
644
00:55:54,308 --> 00:55:58,725
Yaptığınız şeyler arasında
sizi en çok zorlayan neydi?
645
00:55:58,808 --> 00:56:01,767
İnsanların görmemeye çalıştıklarını
görmelerini sağlamak.
646
00:56:02,683 --> 00:56:04,808
Vay canına, öyle mi?
647
00:56:04,892 --> 00:56:06,475
Başardık.
648
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Yani kendimden başlarsam…
649
00:56:09,475 --> 00:56:11,725
…bazen kendi sorunlarına
o kadar kaptırabiliyorsun ki…
650
00:56:11,808 --> 00:56:14,058
…çok daha kötü durumda olan
insanların olduğunu…
651
00:56:14,141 --> 00:56:15,433
…unutuyorsun.
652
00:56:16,391 --> 00:56:19,725
Yılbaşı için 5.000 battaniye
toplayabilirsek…
653
00:56:19,808 --> 00:56:21,517
…buna değecek.
654
00:56:21,600 --> 00:56:25,433
Bunu yapmak, senin için ne ifade ediyor?
655
00:56:27,892 --> 00:56:34,725
Babam gittiğinde kızdım,
korktum, üzüldüm. Hâlâ öyleyim.
656
00:56:35,892 --> 00:56:38,933
Ama annemle bunu yapmak,
başkalarına yardım ederek…
657
00:56:39,016 --> 00:56:44,475
…ona yardım etmek demek.
Bence o da bunu isterdi.
658
00:56:46,600 --> 00:56:47,850
Bence de.
659
00:56:48,517 --> 00:56:50,225
Boş zamanlarında Shakespeare mi okuyor?
660
00:56:53,809 --> 00:56:55,933
Bence o da bunu isterdi.
661
00:57:04,809 --> 00:57:09,809
PHILLIP'İN DİLEĞİ VAKFI
BATTANİYELERE İHTİYAÇ VAR
662
00:57:09,892 --> 00:57:12,475
Web Sitesi Kurmak
663
00:57:56,642 --> 00:57:59,642
Fort Worth'te Evsizlik Artıyor
664
00:58:14,683 --> 00:58:16,266
Phillip'in Dileği
Kalpleri Isıtıyor
665
00:58:27,600 --> 00:58:30,100
Phillip Saunders Evsizlikle Savaşıyor
666
00:58:49,016 --> 00:58:53,058
Cyndi, çalışanlarımın yarısında
senin azmin olsaydı…
667
00:58:54,266 --> 00:58:56,683
Toplantılarda şikâyet edecek
bir şeyin olmazdı.
668
00:58:58,141 --> 00:59:00,392
-Hâlâ battaniye topluyor musun?
-Tabii ki.
669
00:59:01,058 --> 00:59:03,725
Gönüllülük işleri filan çok hoş.
670
00:59:04,392 --> 00:59:05,725
Güzel bir hobi.
671
00:59:06,974 --> 00:59:08,767
Hobimi onaylamana sevindim.
672
00:59:08,850 --> 00:59:12,684
Zaten en iyi çalışanımsın.
673
00:59:12,767 --> 00:59:15,892
Eminim o sürenin bir kısmını
burada kullansaydın…
674
00:59:15,974 --> 00:59:18,058
…anında müdür yardımcısı olurdun.
675
00:59:21,600 --> 00:59:23,266
Her şey önceliklerle ilgili, değil mi?
676
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
Hangisi daha önemli?
677
00:59:26,475 --> 00:59:29,058
Ama belki de bunu söylemek bana düşmez.
678
00:59:30,767 --> 00:59:33,141
Hak ettiğin yere geldiğini
görmek istiyorum.
679
00:59:34,974 --> 00:59:37,141
-Sağ ol Jim.
-Böyle devam et.
680
00:59:55,892 --> 00:59:59,225
Bak, ünlü oldun.
681
00:59:59,308 --> 01:00:01,350
Bunun faydası olur.
682
01:00:01,433 --> 01:00:03,016
Evet, zararı olmaz.
683
01:00:03,100 --> 01:00:04,850
Tamam, hadi gidelim…
684
01:00:04,933 --> 01:00:07,433
…ve o battaniyeleri
ait oldukları yerlere götürelim.
685
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
-Buradaki insanlara ne dersin?
-Tamam, bu iyi bir fikir.
686
01:00:18,433 --> 01:00:21,141
Merhaba, battaniye ister misiniz?
687
01:00:22,517 --> 01:00:24,016
Sadece dağıtıyoruz.
688
01:00:26,433 --> 01:00:27,933
Peki ya aşağıdakiler?
689
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Evet.
690
01:00:37,225 --> 01:00:39,100
Merhaba,
Phillip'in Dileği'nden geliyoruz…
691
01:00:39,183 --> 01:00:41,642
…ve battaniye dağıtıyoruz.
692
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Hayır.
693
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
"Hayır."
694
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
-Hayır mı?
-Hayır, battaniyenizi istemiyorum.
695
01:00:52,350 --> 01:00:55,767
Bedava, temiz ve burada, lütfen…
696
01:00:55,850 --> 01:00:58,225
İstemiyorum dedim,
battaniyenizi istemiyorum.
697
01:00:58,308 --> 01:00:59,684
Sizden hiçbir şey istemiyorum.
698
01:00:59,767 --> 01:01:00,725
Özür dileriz.
699
01:01:00,809 --> 01:01:02,308
Üzgünüm, sadece yardıma gelmiştik.
700
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
-Kim olduğunuzu sanıyorsunuz?
-Özür dilerim.
701
01:01:07,392 --> 01:01:08,975
Kim olduğunuzu sanıyorsunuz?
702
01:01:10,183 --> 01:01:13,141
Konut ve Mahalle Hizmetleri,
ben Trey, nasıl yardımcı olabilirim?
703
01:01:13,225 --> 01:01:14,809
Merhaba, ben Cyndi Saunders.
704
01:01:14,892 --> 01:01:16,809
Şehirdeki evsiz barınaklarından…
705
01:01:16,892 --> 01:01:18,267
…siz mi sorumlusunuz?
706
01:01:18,350 --> 01:01:20,975
Evet hanımefendi, belediyenin
tüm tesislerini denetliyoruz.
707
01:01:21,058 --> 01:01:24,725
Harika, oğlumla battaniye topluyorduk…
708
01:01:24,809 --> 01:01:27,809
…ve onları tek tek dağıtıyorduk.
709
01:01:27,892 --> 01:01:30,892
Ancak birkaç sebepten ötürü
bu pek ideal görünmüyor.
710
01:01:30,975 --> 01:01:34,183
Onları doğrudan belediye barınaklarına…
711
01:01:34,267 --> 01:01:37,767
…bağışlayabilir miyiz diye
sormak için aradım.
712
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
Hepsini toplayıp bağışlarız.
713
01:01:40,933 --> 01:01:43,933
Tabii hanımefendi, hiç sorun olmaz.
Atkı mı dediniz?
714
01:01:44,016 --> 01:01:46,642
-Battaniye.
-Bağışlayacak battaniyeniz varsa…
715
01:01:46,725 --> 01:01:48,684
…herhangi bir barınağa bırakabilirsiniz.
716
01:01:48,767 --> 01:01:52,892
Harika, yapmamız gereken
başka bir şey var mı?
717
01:01:53,517 --> 01:01:54,725
Battaniye bağışı için…
718
01:01:54,809 --> 01:01:57,475
…evrak işine gerek yok, bir şey olmaz.
719
01:01:57,559 --> 01:02:00,475
Tamam. Harika.
Yardımın için teşekkürler Trey.
720
01:02:00,559 --> 01:02:03,141
-Memnuniyetle. İyi günler.
-Sana da.
721
01:03:27,475 --> 01:03:30,684
Dostum, kesirli bölmeden nasıl D aldın?
722
01:03:30,767 --> 01:03:32,933
Bunu kız kardeşim bile yapabiliyor.
723
01:03:33,016 --> 01:03:34,434
Dâhi olduğunu unutmuşum.
724
01:03:34,517 --> 01:03:36,642
Hiçbir dersten C'den kötü not almadım.
725
01:03:37,183 --> 01:03:39,600
İkinci kez beşinci sınıfın
nasıl olduğunu bana anlatırsın.
726
01:03:49,851 --> 01:03:51,267
Ne bakıyorsun?
727
01:04:08,100 --> 01:04:09,475
Ne istiyorsun?
728
01:04:13,684 --> 01:04:15,183
Babamın öğrettiği bir numara.
729
01:04:15,851 --> 01:04:18,392
-Ne için bir numara?
-Kesirleri bölmek için.
730
01:04:19,225 --> 01:04:22,809
Ekmek çarpı ekmek, burger çarpı peynir.
731
01:04:23,559 --> 01:04:24,892
Umarım işe yarar.
732
01:04:47,892 --> 01:04:49,142
Affedersiniz.
733
01:04:49,225 --> 01:04:51,517
Yatak arıyorsanız üzgünüm,
bugün doluyuz.
734
01:04:51,600 --> 01:04:54,851
Neyse ki öyle bir şey değil.
İyi haberlerle geldik.
735
01:04:54,933 --> 01:04:56,600
Battaniye topluyorduk.
736
01:04:56,684 --> 01:04:57,809
Binlerce var.
737
01:04:59,392 --> 01:05:03,100
Kulağa çılgınca gelecek
ama bu konuda pek bir şey yapamam.
738
01:05:03,183 --> 01:05:05,183
Bir veya iki kutu olabilir
ama binlerce mi?
739
01:05:05,267 --> 01:05:07,434
Hadi ama, bedava battaniye.
740
01:05:07,517 --> 01:05:09,225
Konut ve Mahalle Hizmetleri'ndeki adam…
741
01:05:09,308 --> 01:05:12,183
…herhangi bir barınağa
dağıtabileceğimizi söyledi.
742
01:05:12,267 --> 01:05:15,600
Hanımefendi, biz de bu insanlara
yardım etmek istiyoruz ama…
743
01:05:15,684 --> 01:05:16,892
Ne diyorsunuz?
744
01:05:18,475 --> 01:05:22,100
Bir kamyon dolusu battaniyeyi
koyacak yer yok.
745
01:05:22,183 --> 01:05:24,183
Öyle bir şeyi dağıtmak şöyle dursun…
746
01:05:24,267 --> 01:05:26,726
…günlük işleri yapacak kadar bile
elemanımız yok.
747
01:05:26,809 --> 01:05:28,475
-Bu aptalca.
-Öyle.
748
01:05:28,559 --> 01:05:31,267
Açıkçası, ihtiyacımız olan malzemeleri
almak için…
749
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
…boğazımıza kadar bürokrasiye battık.
750
01:05:33,350 --> 01:05:36,017
Üzgünüm, sizin suçunuz
olmadığını biliyorum…
751
01:05:36,100 --> 01:05:38,058
…ama bu inanılmaz sinir bozucu.
752
01:05:39,058 --> 01:05:43,309
İyi niyetlisiniz, çoğu insan
umursayacak zaman bulamıyor.
753
01:05:44,267 --> 01:05:45,767
Buradaki yataklar için…
754
01:05:45,851 --> 01:05:49,475
…yeterince battaniyemiz var.
Zaten çok yatağımız da yok…
755
01:05:50,225 --> 01:05:53,434
…ama elinizde jilet, deodorant gibi…
756
01:05:53,517 --> 01:05:55,392
…hijyen ürünleri olursa…
757
01:05:55,475 --> 01:05:58,058
Tamam, ne yapabileceğimize bakalım.
758
01:05:59,975 --> 01:06:01,392
Zaman ayırdığınız için sağ olun.
759
01:06:01,475 --> 01:06:02,892
Rica ederim.
760
01:06:02,975 --> 01:06:05,183
Gel dostum, gidelim.
761
01:06:08,851 --> 01:06:11,475
-Yanılıyorlar.
-Çok emin konuştu.
762
01:06:11,892 --> 01:06:13,434
İşe yaramaz battaniyelerimizdense…
763
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
…jileti tercih edeceklerini söyledi.
764
01:06:18,017 --> 01:06:19,225
Sandviçin nerede?
765
01:06:21,309 --> 01:06:22,309
Whataburger yedim.
766
01:06:23,142 --> 01:06:25,434
Sen Whataburger yedin
ve ben soğuk et mi yiyorum?
767
01:06:25,517 --> 01:06:27,684
Hey, ben de soğuk et yedim
ve onları ben yaptım.
768
01:06:27,767 --> 01:06:30,601
O kadar da kötü değiller, değil mi?
769
01:06:30,684 --> 01:06:32,267
İyiler, teşekkürler.
770
01:06:35,767 --> 01:06:38,350
Değiştirmeli miyiz?
Battaniye kötü bir fikir mi?
771
01:06:38,434 --> 01:06:40,309
Hayır, yavaş ol evlat.
772
01:06:40,851 --> 01:06:43,267
Bu kaldırımlarda
yeterince gece geçirince…
773
01:06:43,350 --> 01:06:46,933
…bir battaniyenin, battaniyeden fazlası
olduğunu anlıyorsun.
774
01:06:48,851 --> 01:06:51,392
Ayrıca kışların şakası yok.
775
01:06:52,183 --> 01:06:53,434
Teksas'ta bile.
776
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
O ne?
777
01:06:58,017 --> 01:07:00,058
Bu, dostum…
778
01:07:00,142 --> 01:07:02,933
…şuradaki 3. Zırhlı Süvari Alayı.
779
01:07:04,434 --> 01:07:07,058
-Çok havalı.
-Çok güzel görünüyor.
780
01:07:07,142 --> 01:07:09,183
Teşekkürler, gurur duyuyorum.
781
01:07:09,267 --> 01:07:11,142
-Sen mi diktin?
-Evet.
782
01:07:11,684 --> 01:07:13,183
Benimkine de diker misin?
783
01:07:13,267 --> 01:07:15,851
Elbette ama ben ucuza gelmem.
784
01:07:19,475 --> 01:07:22,309
Tamam, bekle, şu yığını saydım mı?
785
01:07:22,392 --> 01:07:24,017
Evet, saydım, evet.
786
01:07:24,100 --> 01:07:25,767
Bu gidişle yün ve polyester yığınının…
787
01:07:25,851 --> 01:07:28,392
…altında bulunacağız.
788
01:07:28,475 --> 01:07:30,975
-Anahtarlarımı gördün mü?
-Görmedim ama biliyor musun…
789
01:07:31,058 --> 01:07:32,767
…belki de eldiven toplamalıydık.
790
01:07:32,851 --> 01:07:34,184
Çok komik…
791
01:07:34,267 --> 01:07:36,893
…ama komik olmayan şey
kitap kulübüme geç kalmam.
792
01:07:38,517 --> 01:07:42,184
Seni, Phillip'i, bu amacı seviyorum…
793
01:07:42,267 --> 01:07:45,559
…ama yüce Tanrım, lütfen kızıma
bu battaniyeleri saklayacak…
794
01:07:45,642 --> 01:07:48,726
…başka bir yer bulma yolculuğunda…
795
01:07:48,809 --> 01:07:50,933
-…yardım et.
-Buldum, buldum. Buldum.
796
01:08:02,225 --> 01:08:03,642
Daha büyüğü var mı?
797
01:08:04,726 --> 01:08:05,809
Ne depoluyorsun?
798
01:08:06,809 --> 01:08:07,809
Bir rüya.
799
01:08:12,893 --> 01:08:14,975
KLX haber masasına yeni bir haber geldi.
800
01:08:15,057 --> 01:08:18,309
Kuzey Teksas'ta yılbaşı
zor geçecek gibi görünüyor.
801
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
Ulusal Meteoroloji Servisi
bu cumartesi ile 28 Aralık arasında…
802
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
…şiddetli bir hava durumu uyarısı yaptı.
803
01:08:24,476 --> 01:08:26,850
Dondurucu yağmur ve sulu kar
yılbaşı yaklaşırken…
804
01:08:26,933 --> 01:08:28,267
…buzlanmaya dönüşecek.
805
01:08:28,350 --> 01:08:31,142
Rüzgârın sıcaklığı
tek haneli sayılara ulaşacak…
806
01:08:39,225 --> 01:08:41,142
Bobby Saunders'a ulaştınız.
Mesaj bırakın.
807
01:08:41,225 --> 01:08:43,016
En kısa zamanda size dönerim.
808
01:09:46,184 --> 01:09:47,184
Merhaba.
809
01:10:21,309 --> 01:10:23,059
Hepsi benim suçum.
810
01:10:23,142 --> 01:10:25,017
Bu bir kazaydı tatlım.
811
01:10:26,726 --> 01:10:27,726
Sorun değil anne.
812
01:10:30,059 --> 01:10:32,017
Onu eve götürür müsün?
813
01:10:32,100 --> 01:10:34,059
Biraz zamana ihtiyacım var.
814
01:10:34,142 --> 01:10:36,142
Evet, tabii tatlım.
815
01:10:36,225 --> 01:10:38,225
Hadi gel canım.
816
01:11:25,933 --> 01:11:28,726
Üzgünüm ama bu gece doluyuz dostum.
817
01:11:29,517 --> 01:11:31,351
Dördüncü Cadde'yi deneseniz iyi olur.
818
01:12:05,643 --> 01:12:07,059
Alo?
819
01:12:07,142 --> 01:12:10,100
Evet, evet, Bay Cummings, merhaba.
820
01:12:11,851 --> 01:12:14,434
Pek emin değilim aslında.
821
01:12:14,517 --> 01:12:18,059
Evet, bugün tekrar geleceğini
sanmıyorum.
822
01:12:18,142 --> 01:12:19,434
Hayır, ben…
823
01:12:19,517 --> 01:12:21,434
Elbette, biliyorum, haber veririm.
824
01:12:21,517 --> 01:12:22,934
Tamam, hoşça kalın.
825
01:12:32,142 --> 01:12:36,017
Tatlım, Cyndi…
826
01:12:37,559 --> 01:12:41,059
…yakında bir şeyler yemelisin
yoksa üstüme alınmaya başlayacağım.
827
01:12:46,934 --> 01:12:49,643
Benden nefret ettiğini söylemiştin ya?
828
01:12:53,809 --> 01:12:59,142
Çok pişmanlığım yok
ama o günü asla unutmayacağım.
829
01:12:59,809 --> 01:13:02,059
Küçük yüzünden yaşlar süzülüyordu…
830
01:13:03,476 --> 01:13:08,934
Paskalya töreni için…
831
01:13:09,017 --> 01:13:10,392
…pastel bir elbise seçmiştin.
832
01:13:11,309 --> 01:13:14,059
O elbiseyi dünyalar kadar sevmiştin.
833
01:13:15,309 --> 01:13:17,226
Paskalya'dan önceki pazartesi…
834
01:13:17,309 --> 01:13:21,184
…onu kuru temizlemeye götürdüm.
835
01:13:23,476 --> 01:13:27,809
Baban çarşamba günü gitti…
836
01:13:30,392 --> 01:13:35,810
…ve birden tüm dünya başıma yıkıldı.
837
01:13:36,684 --> 01:13:38,559
Bir hafta boyunca duş almamıştım.
838
01:13:40,476 --> 01:13:42,100
Paskalya sabahı…
839
01:13:44,559 --> 01:13:47,226
…elbisen için bana geldiğinde…
840
01:13:50,768 --> 01:13:52,392
…bunu hiç düşünmemiştim.
841
01:13:54,975 --> 01:13:56,559
Hiçbir şeyi düşünmüyordum.
842
01:14:00,518 --> 01:14:04,226
Sen öyle söyleyince birden patladım…
843
01:14:07,226 --> 01:14:10,601
Dirilişi kutlamak için çok iyi bir yol.
844
01:14:24,975 --> 01:14:27,476
O elbiseyi almadığıma pişmanım.
845
01:15:21,934 --> 01:15:25,059
Sırada gelecek hafta
Kuzey Teksas'a doğru ilerleyen…
846
01:15:25,142 --> 01:15:28,601
…tehlikeli kış fırtınasının
son dakika haberi var.
847
01:15:28,684 --> 01:15:31,518
Yetkililer bölge sakinlerini
sıfır dereceye yaklaşacak sıcaklıklar…
848
01:15:31,601 --> 01:15:35,059
…ve değişken yağış miktarlarına karşı
hazırlıklı olmaya…
849
01:15:35,142 --> 01:15:37,267
…teşvik ediyor.
850
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
Şu anda
uzmanlarımızın tahminlerine göre…
851
01:15:39,351 --> 01:15:42,559
…en düşük sıcaklık
maalesef yılbaşı gecesinde…
852
01:15:42,643 --> 01:15:44,810
…bölgemizi etkileyecek.
853
01:15:44,893 --> 01:15:47,059
Sıcak ve güvende kalın Teksas.
854
01:15:47,851 --> 01:15:51,226
Teşekkürler. Yol ekipleri
çok fazla buzla uğraşıyor…
855
01:15:58,893 --> 01:16:00,768
Anne, pes edemeyiz.
856
01:16:02,434 --> 01:16:03,726
Hepsi gitti tatlım.
857
01:16:03,810 --> 01:16:06,101
-O zaman baştan başlarız.
-O kadar kolay değil.
858
01:16:06,184 --> 01:16:11,017
Tabii ki kolay, dışarıdaki
Delia ve babam gibi insanlar…
859
01:16:11,101 --> 01:16:15,685
…hâlâ dışarıdalar. Hepsi dışarıda.
Onları yüzüstü bırakamayız.
860
01:16:16,518 --> 01:16:21,142
Hava iyice soğuyor.
Bize ihtiyaçları var.
861
01:16:22,351 --> 01:16:25,726
Hepsine yardım edemesek de
birkaçına bile edebilirsek…
862
01:16:31,226 --> 01:16:32,226
Bu bir.
863
01:16:45,518 --> 01:16:47,518
Benim ve ailem için
çok zor bir yıl olduğunu…
864
01:16:47,601 --> 01:16:48,643
…hepiniz biliyorsunuz.
865
01:16:49,726 --> 01:16:54,017
Bazen bir şeyler oluyor ve nasıl
devam edeceğinizi bilemiyorsunuz.
866
01:16:55,184 --> 01:16:58,476
Annem ve ben
başımıza gelen üzücü bir şeyi…
867
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
…iyi bir şeye dönüştürmek istedik.
868
01:17:01,268 --> 01:17:02,893
Birçok kişi de yardım etti.
869
01:17:05,184 --> 01:17:08,810
Bir kaza oldu ve şimdi
baştan başlamamız gerekiyor.
870
01:17:10,017 --> 01:17:14,351
Ama sorun değil,
büyükannemin hep dediği gibi…
871
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
…Tanrı'ya güvenmeliyiz.
872
01:17:17,393 --> 01:17:19,643
Birkaç gün içinde fırtına geliyor.
873
01:17:19,726 --> 01:17:22,685
Yardım etmek için
elimizden geleni yapıyoruz.
874
01:17:23,559 --> 01:17:26,934
Bu yıl, yılbaşı için
çok kısa bir listem var.
875
01:17:27,976 --> 01:17:29,601
Babamın iyi olmasını…
876
01:17:31,142 --> 01:17:33,893
…ve olabildiğince çok insana
battaniye vermeyi istiyorum.
877
01:17:35,685 --> 01:17:38,643
Siz ya da aileniz herhangi bir şekilde
yardım edebilirseniz…
878
01:17:39,601 --> 01:17:41,184
…gerçekten minnettar oluruz.
879
01:17:42,851 --> 01:17:44,685
Bir şeyleri değiştirebileceğimize…
880
01:17:45,810 --> 01:17:47,059
{\an8}…inanmak zorundayız.
881
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Buna inanmayı bırakırsak
yaşamayı bırakırız.
882
01:18:04,393 --> 01:18:06,768
-Çok fazla battaniye var.
-Fena değil, değil mi?
883
01:18:07,601 --> 01:18:09,059
Yetiştiğime sevindim.
884
01:18:09,142 --> 01:18:11,976
-Kız kardeşim sabah bunları bıraktı.
-Mükemmel zamanlama.
885
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Hepsini nasıl dağıtacaksın?
886
01:18:18,476 --> 01:18:20,643
Bunları yılbaşı arifesinde dağıtmalıyız.
887
01:18:20,726 --> 01:18:24,017
Alabileceğimiz her türlü yardıma
ihtiyacımız var.
888
01:18:24,810 --> 01:18:26,476
Bir elin nesi var, iki elin sesi var.
889
01:18:35,393 --> 01:18:36,518
Şu anki endişemiz…
890
01:18:36,601 --> 01:18:39,476
…buz gibi bir gecenin
bizi bekliyor olması.
891
01:18:39,560 --> 01:18:42,560
Tüm eyalet
kış fırtınası uyarısı altında.
892
01:18:43,393 --> 01:18:47,601
Ayrıca Batı Teksas'ın bazı kısımlarında
tipi uyarısı yapıldı.
893
01:18:47,685 --> 01:18:51,309
Şu an daha da soğuyabilecek
bir akşamla karşı karşıyayız.
894
01:18:52,017 --> 01:18:54,810
Bu sırada soğuğa hazır olun Teksas.
895
01:18:54,893 --> 01:18:58,184
Sert bir aralık ayı olacak
ve rekorlar kitabına geçecek.
896
01:19:13,351 --> 01:19:17,143
-Kamyonetimiz yeterince büyük mü?
-Ellerindekinin en büyüğü buydu.
897
01:19:17,226 --> 01:19:19,518
Tüm bunları bu gece yapmak istediğinden
emin misin?
898
01:19:19,601 --> 01:19:20,893
Yılbaşı arifesinde?
899
01:19:20,976 --> 01:19:24,309
Fırtına daha iyi bir plan beklemez.
Geldiğin için sağ ol.
900
01:19:24,393 --> 01:19:25,852
Memnuniyetle yardımcı olurum.
901
01:19:25,934 --> 01:19:28,059
Ayrıca Bobby, bunları yalnız yapmana…
902
01:19:28,143 --> 01:19:30,726
…izin verdiğimi bilseydi
kıçıma tekmeyi basardı.
903
01:19:31,685 --> 01:19:33,143
Al bakalım dostum.
904
01:19:33,226 --> 01:19:34,643
Böldüğüm için özür dilerim.
905
01:19:34,726 --> 01:19:36,143
Papaz, geldiniz.
906
01:19:36,934 --> 01:19:39,476
Görmen gereken bir şey var.
907
01:19:41,643 --> 01:19:43,309
Nasıl yani?
908
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Gel bak.
909
01:19:45,726 --> 01:19:46,726
Tamam.
910
01:19:49,934 --> 01:19:51,934
-Nerede?
-Az ileride.
911
01:19:54,226 --> 01:19:56,852
Neler oluyor?
912
01:20:04,101 --> 01:20:07,184
Yardıma ihtiyacın olduğunu duyduk.
913
01:20:08,101 --> 01:20:09,309
Mutlu Noeller.
914
01:20:24,810 --> 01:20:27,934
Bu battaniyelerin hiçbirini
bir daha görmek istemiyorum.
915
01:20:28,017 --> 01:20:31,226
Hadi gidelim ve insanları ısıtalım,
tamam mı?
916
01:20:31,727 --> 01:20:32,560
Tamam!
917
01:20:48,768 --> 01:20:50,476
Mutlu Noeller. Bu senin için.
918
01:20:52,518 --> 01:20:54,059
-Mutlu Noeller.
-Teşekkürler.
919
01:22:31,685 --> 01:22:35,643
Hey, iyi misin?
920
01:22:40,643 --> 01:22:43,393
Hey, hey.
921
01:22:46,143 --> 01:22:50,143
Sakin ol, o sağlam bacağım.
922
01:22:53,226 --> 01:22:54,226
İyi misin?
923
01:22:56,018 --> 01:22:58,852
Kötü durumdasın.
924
01:22:59,852 --> 01:23:02,685
Al bakalım, al.
925
01:23:05,184 --> 01:23:07,101
Bu senin için küçük bir şey, tamam mı?
926
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Teşekkürler. Sağ olun çocuklar.
927
01:23:28,226 --> 01:23:31,143
Eve gidip ısının, daha kötü olacak.
928
01:23:31,810 --> 01:23:33,976
Birkaç battaniye daha var,
sonra evde görüşürüz.
929
01:23:34,059 --> 01:23:36,018
-Hemen gidip gel.
-Tamam.
930
01:23:38,476 --> 01:23:39,852
-Hazır mısın?
-Evet.
931
01:24:19,435 --> 01:24:22,310
Merhaba, size battaniye getirdik.
932
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Sağ ol canım.
933
01:24:27,143 --> 01:24:29,143
-Mutlu Noeller.
-Mutlu Noeller.
934
01:24:30,560 --> 01:24:31,976
Mutlu Noeller.
935
01:24:32,560 --> 01:24:35,059
Mutlu Noeller. Bu battaniye senin için.
936
01:24:35,768 --> 01:24:37,059
Beklediğin için sağ ol. Al.
937
01:24:38,310 --> 01:24:39,310
Hazır mısın?
938
01:24:51,643 --> 01:24:53,393
Mutlu Noeller Paul.
939
01:24:54,518 --> 01:24:56,185
Mutlu Noeller ufaklık.
940
01:25:14,310 --> 01:25:18,018
Ufaklık, bekle!
941
01:25:18,101 --> 01:25:23,560
Bekle, bekle, bekle, dur!
942
01:25:25,810 --> 01:25:27,143
Kaybolan adamınız bu mu?
943
01:25:44,602 --> 01:25:45,602
Burada.
944
01:25:46,852 --> 01:25:47,852
Burada.
945
01:25:51,185 --> 01:25:52,810
Buradaydı.
946
01:25:52,894 --> 01:25:55,185
-Emin misin?
-Evet, eminim.
947
01:25:55,268 --> 01:25:56,477
Bobby!
948
01:25:58,518 --> 01:25:59,518
Bobby!
949
01:25:59,602 --> 01:26:00,602
Baba!
950
01:26:06,351 --> 01:26:07,643
Duyuyor musun?
951
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Baba!
952
01:26:18,934 --> 01:26:21,560
-Bobby.
-Baba, lütfen uyan.
953
01:26:21,643 --> 01:26:24,393
-Baba, lütfen uyan.
-Bobby. Bobby!
954
01:26:24,477 --> 01:26:26,268
Cevap ver Bobby. Beni duyabiliyor musun?
955
01:26:27,727 --> 01:26:31,101
Baba, baba, uyan lütfen.
956
01:26:32,351 --> 01:26:34,769
-Merhaba, evet, kocamı buldum.
-Uyan.
957
01:26:34,852 --> 01:26:39,310
Sanırım yaralanmış.
Hartford ve East 3'ün köşesindeyim.
958
01:26:39,393 --> 01:26:40,769
-Acele edin lütfen.
-Baba!
959
01:27:40,143 --> 01:27:42,393
{\an8}ÜÇ AY SONRA
960
01:27:50,685 --> 01:27:52,101
Ne düşünüyorsun?
961
01:27:54,894 --> 01:27:56,894
Bana iş mi teklif ediyorsun evlat?
962
01:27:56,976 --> 01:27:58,518
Sanırım.
963
01:27:58,602 --> 01:28:00,435
Dağıtmadan önce tamir edilmesi gereken…
964
01:28:00,518 --> 01:28:02,685
…bir sürü ikinci el battaniye geliyor.
965
01:28:03,810 --> 01:28:06,477
Düşündüm de, şu havalı dikişlerin…
966
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Bana paranız yetmez.
967
01:28:10,435 --> 01:28:11,769
Ne kadar istiyorsun?
968
01:28:17,685 --> 01:28:20,518
-Bunu düşünmelisin.
-Kesinlikle düşüneceğim.
969
01:28:21,435 --> 01:28:22,518
Seni bırakayım mı?
970
01:28:22,602 --> 01:28:24,060
Hayır, artık beni tanıyorsun.
971
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Delia!
972
01:28:50,976 --> 01:28:55,976
phillip'in dileği
Evsiz Kalpleri Isıtıyor
973
01:29:12,477 --> 01:29:14,560
YENİ HAYATLARININ
AMACINI KEŞFETTİKTEN SONRA…
974
01:29:14,644 --> 01:29:17,018
…CYNDI VE PHILLIP 2005'TE
PHILLIP'İN DİLEĞİ'Nİ KURDULAR.
975
01:29:17,101 --> 01:29:19,935
İNANÇ-TEMELLİ, KÂR AMACI GÜTMEYEN
BU ORGANİZASYON GİTTİKÇE BÜYÜYOR.
976
01:29:20,018 --> 01:29:22,810
İLK YIL TOPLADIKLARI 5.000 BATTANİYENİN
ÇOK ÖTESİNDELER.
977
01:29:23,852 --> 01:29:27,185
PHILLIP'İN DİLEĞİ, OKULLARIN,
KİLİSELERİN, İŞ YERLERİNİN…
978
01:29:27,268 --> 01:29:30,310
…VE BİREYLERİN DESTEĞİYLE
KUZEY TEKSAS'TAKİ EVSİZLER İÇİN HER YIL…
979
01:29:30,393 --> 01:29:34,143
…BATTANİYE, YİYECEK VE 100.000'DEN FAZLA
İHTİYAÇ MALZEMESİ TOPLUYOR.
980
01:29:35,352 --> 01:29:38,602
BOBBY AİLESİNE KAVUŞMUŞ,
SEVGİ VE İLGİ GÖRMÜŞ OLSA DA…
981
01:29:38,685 --> 01:29:41,352
…HÂLÂ AKIL HASTALIĞIYLA MÜCADELE EDİYOR.
982
01:29:44,227 --> 01:29:45,393
Gerçek Cyndi!
983
01:29:47,227 --> 01:29:49,352
Bu harika.
984
01:29:49,435 --> 01:29:52,852
Aman tanrım, bu harika.
985
01:29:53,477 --> 01:29:55,852
Vay canına, seninle tanıştığıma
çok memnun oldum.
986
01:29:55,935 --> 01:29:57,602
-Çok güzelsin.
-Muhteşemsin.
987
01:29:59,227 --> 01:30:00,894
Çok güzelsin.
988
01:30:00,976 --> 01:30:02,435
Şu hâline bak.
989
01:30:02,519 --> 01:30:05,393
-Hikâyen için minnettarız…
-Hayır, ben minnettarım.
990
01:30:05,477 --> 01:30:08,602
…ve anlattığımız için çok mutluyuz.
991
01:30:08,685 --> 01:30:11,435
Yaptığınız çok güzel…
992
01:30:11,519 --> 01:30:13,393
…ve cesurca bir şeydi.
993
01:30:13,477 --> 01:30:16,602
Seni oynamaktan onur duyuyorum.
994
01:30:17,852 --> 01:30:22,227
Şuna bakın, Cyndi Bunch ve Anna Camp.
995
01:30:23,352 --> 01:30:24,935
-Gerçekten.
-Harbiden.
996
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Altyazıları çeviren:
Dilek Arli Cil