1 00:01:05,096 --> 00:01:07,805 {\an8}GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENİLMİŞTİR 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,722 {\an8}BİRKAÇ YIL ÖNCE… FORT WORTH, TEKSAS 3 00:01:13,805 --> 00:01:15,722 {\an8}Sence bugün bir şey yakalar mıyız? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,722 Bence bu kadar çok düşünürsek uzun bir gün olacak. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 -Bak! -Evet dostum, işte böyle. 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Tamam, bu kaçtı. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,638 Hadi. Tekrar olta at. 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Evet, dostum. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 Şimdi sessizce bekleyeceğiz. 10 00:02:39,054 --> 00:02:40,847 {\an8}O şey neredeyse senden büyük dostum. 11 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 {\an8}Biliyorum, çok büyük. 12 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 {\an8}Eve gidince levrek pişiririz. Ne dersin? 13 00:02:45,346 --> 00:02:49,513 Evet, pazartesi bu kadar büyük bir balık yakalarsam dereceye girebilirim. 14 00:02:53,805 --> 00:02:54,889 İyi misin baba? 15 00:02:56,638 --> 00:02:57,889 Evet dostum, iyiyim. 16 00:02:59,388 --> 00:03:02,180 Pazartesi, pazartesi ne var? 17 00:03:02,929 --> 00:03:04,722 Kuzey Teksas Genç Oltacılar Turnuvası. 18 00:03:04,805 --> 00:03:06,680 Evet, evet, tabii ki. 19 00:03:06,764 --> 00:03:08,013 {\an8}-Hadi baba. -Bak ne diyeceğim. 20 00:03:08,096 --> 00:03:10,722 {\an8}Pazartesi böyle büyük bir levrek yakalarsan kupayı kazanırsın. 21 00:03:10,805 --> 00:03:13,722 {\an8}Ama birkaç teneke kutu yakalarsan… 22 00:03:13,805 --> 00:03:17,764 {\an8}…sen ve ben geri dönüşüm merkezinden biraz para toplayabiliriz. 23 00:03:17,847 --> 00:03:19,388 {\an8}Ne dersin? 24 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 {\an8}-Çok komik. -Hayır, ciddiyim. 25 00:03:34,138 --> 00:03:36,055 Gorvin Koleksiyonları 26 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 Dekorasyonlar harika, yemekler mükemmel. 27 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Kendini aşmışsın canım. 28 00:03:41,638 --> 00:03:43,597 Etkinlik planlamaktan vazgeçmemeliydin. 29 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 -Bunu biliyorsun. -Biliyorum anne. 30 00:03:45,180 --> 00:03:46,971 Bir iki kez bundan bahsetmiştin ya da altı. 31 00:03:47,055 --> 00:03:48,929 -Biliyorum… -Ama hayatın başka planları var. 32 00:03:49,013 --> 00:03:50,722 Ben sadece söylüyorum. 33 00:03:51,388 --> 00:03:53,889 -Zamanı geldi, tamam, hadi. -Tamam. 34 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Geldi, çocuklar, geldi. 35 00:04:06,597 --> 00:04:08,347 Evet, geldi, geldi. 36 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 -Annen ne planlıyor? -Hiçbir şey. 37 00:04:24,929 --> 00:04:27,805 -Geldiğinden emin misin? -Evet, sanırım. 38 00:04:28,680 --> 00:04:31,055 -Arabayı duydunuz mu? -Her an gelebilir. 39 00:04:32,305 --> 00:04:35,722 -Sürpriz, vay canına. -Hayır, olamaz. 40 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Onları yakaladık. 41 00:04:37,597 --> 00:04:39,180 Bu adama inanamıyorum. 42 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Olamaz. Bu da ne? 43 00:04:41,388 --> 00:04:43,680 Kalp krizi mi geçiriyorsun? Sizi yakaladım. Değil mi? 44 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Nasıl… Hadi ama canım. Sana inanamıyorum. 45 00:04:50,472 --> 00:04:52,513 Bunu kontrol altına aldığını sanıyordum. 46 00:04:52,597 --> 00:04:55,971 Denedim. Hiçbir şey olmadığını söyledim. 47 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 -Evet, evet, tamam. -Kenara çekil. 48 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 İyi ki doğdun dostum. 49 00:05:00,847 --> 00:05:02,138 Seni görmek güzel. 50 00:05:02,221 --> 00:05:04,472 Aman tanrım, burada duruyorsunuz. 51 00:05:04,555 --> 00:05:06,096 -Sanki… -İyi ki doğdun Bobby. 52 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Seni görmek güzel. 53 00:05:09,347 --> 00:05:10,805 İyi bir tane buldum. 54 00:05:10,889 --> 00:05:13,889 Birkaç yıl önce ben, Bobby, Derek ve Doug… 55 00:05:13,971 --> 00:05:15,847 …Kanada'daki Great Bear Lake'e gidiyoruz. 56 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 Güzel bir kamp ve balıkçılık gezisi için. 57 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 Bağ kurmak için. 58 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 Sonra oraya gittik… 59 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 …ve büyük bir fırtına ve sel olduğunu öğrendik. 60 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 Bir hafta boyunca araziyi altüst etmişti. 61 00:05:28,555 --> 00:05:30,096 Tüm tekneler hasar almıştı. 62 00:05:30,180 --> 00:05:33,305 O göle çıkmamıza imkân yoktu. 63 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 Sonraki beş günü Derek'in cüzdanındakileri… 64 00:05:37,263 --> 00:05:40,847 -…inceleyerek geçirdik. -Evet, poker asla durmaz. 65 00:05:40,930 --> 00:05:43,513 Size oynamayalım dedim… 66 00:05:43,597 --> 00:05:48,263 …ama Bobby sürekli bağırıyordu. 67 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Çılgına dönmüştü çünkü donsuzdu. 68 00:05:52,430 --> 00:05:55,847 Cyndi iç çamaşırını koymayı unutmuş. 69 00:05:55,930 --> 00:05:59,096 -Şey… -Bütün hafta söylenip durdu. 70 00:05:59,180 --> 00:06:01,555 Hatırladınız mı? Hatırladınız mı? "Tahriş oluyorum. 71 00:06:01,639 --> 00:06:03,222 Tahriş oluyorum." 72 00:06:06,055 --> 00:06:07,889 Neyse, sonunda eve doğru yola çıktık. 73 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 Bobby birden donsuz olduğundan bahsetmeye başladı. 74 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 "O kadar şeyin arasında bunu nasıl unutur?" diyordu. 75 00:06:16,639 --> 00:06:19,514 Cyndi tam bir aziz… 76 00:06:19,597 --> 00:06:21,514 …onu durdurdu… 77 00:06:21,597 --> 00:06:26,305 …gidip malzeme kutusunu aldı ve açtı. 78 00:06:27,764 --> 00:06:32,514 -İç çamaşırı dolu. -İç çamaşırı! 79 00:06:40,764 --> 00:06:43,055 Sanırım bunu benim kadar komik bulmadı. 80 00:06:50,430 --> 00:06:51,597 Hey, iyi misin? 81 00:06:52,472 --> 00:06:56,806 Hey, buraya gel, buraya gel. Canım, canım, neler oluyor? 82 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 -Bir şey yok. Nefes al. -Adamımsın Bobby. 83 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Canım, bana bak. Canım, bana bak. Bana bak bebeğim. 84 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Yok bir şey. Yok bir şey. Merak etme. 85 00:07:06,347 --> 00:07:08,889 Nefes al canım. Canım, neler oluyor? 86 00:07:09,597 --> 00:07:11,055 Canım, neler oluyor? 87 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Lütfen söyle bana, neler oluyor? 88 00:07:14,597 --> 00:07:16,555 Canım, buradayım, bana bak. 89 00:07:16,639 --> 00:07:19,472 Nefes al, geçti. Bir şey yok canım. 90 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 İyi misin? 91 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 -Hayır. -İçeri girmek ister misin? 92 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Hayır, belki de içeri girmeliyiz, tamam mı? 93 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Hadi gidelim, hadi, gel. 94 00:07:30,055 --> 00:07:31,847 İçeri girelim, biraz uzanalım. 95 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 Hemen döneceğiz millet. 96 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 -Konuşabilir miyiz? -Çok yorgunum Cyndi. 97 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 Bunu yarın yapabilir miyiz? 98 00:08:10,555 --> 00:08:12,388 Yine oluyor, değil mi? 99 00:08:13,806 --> 00:08:14,806 Sorun yok. 100 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 İlacını almayı bıraktın mı? 101 00:08:29,389 --> 00:08:31,639 Bobby, canım. 102 00:08:40,305 --> 00:08:44,389 Hey, merak etme. 103 00:08:50,847 --> 00:08:51,930 Sorun yok. 104 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Sizce Saul, Tanrı onunla… 105 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 …Şam yolunda konuştuktan sonra ne hissetmiş olabilir? 106 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 Suçluluk, pişmanlık, utanç? 107 00:09:07,555 --> 00:09:08,597 Umarım öyledir. 108 00:09:09,555 --> 00:09:12,806 İyi Hristiyanlarla uğraşırsan kendini çok kötü hissedersin. 109 00:09:14,013 --> 00:09:18,681 Eminim hepimizin yapacağı gibi bunların hepsini hissetmiştir… 110 00:09:19,681 --> 00:09:23,806 …ama utancının ya da gururunun… 111 00:09:23,889 --> 00:09:27,389 …işleri düzeltmek için gerekeni yapmasını engellemesine izin vermedi. 112 00:09:28,971 --> 00:09:33,347 Hepimizin kusurları var, zırhımızda çatlaklar var… 113 00:09:34,555 --> 00:09:37,138 …ama Saul'un yaptığı gibi ilerlemeye devam edersek… 114 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 …bunun bir önemi yok. 115 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Bırakabiliriz. 116 00:09:45,681 --> 00:09:48,013 Ben de bu vaazı bırakacağım… 117 00:09:48,097 --> 00:09:52,639 …çünkü evet, Cowboys yarım saat sonra sahaya çıkacak. 118 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Bobby, benimle konuşmalısın. 119 00:10:28,597 --> 00:10:31,472 Bağırabilirsin, mırıldanabilirsin, umurumda değil… 120 00:10:31,555 --> 00:10:33,055 …ama benimle konuşmalısın. 121 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Lütfen. 122 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Üzgünüm. 123 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Ne yapıyorsun? 124 00:10:55,555 --> 00:10:57,347 -Phillip, camını kapat. -Ama anne… 125 00:10:57,430 --> 00:10:58,639 Phillip, hemen kapat! 126 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Tanrı seni kutsasın evlat. 127 00:11:42,806 --> 00:11:46,889 Bir şey var, biliyorum ama ne olduğunu bilmiyorum. 128 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 Sanırım kelimelere dökmek bunu daha da korkutucu kılıyor. 129 00:11:53,097 --> 00:11:54,848 Seni incitti mi? 130 00:11:54,930 --> 00:11:56,889 Hayır, hayır, öyle bir şey değil. 131 00:11:58,806 --> 00:12:02,347 Önceki gibi ama farklı. 132 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Üstünde karanlık bir hava var. 133 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Tatlım, Bobby ile birlikte bu savaşı daha önce de verdin. 134 00:12:10,806 --> 00:12:13,264 O zamanlar senin için kolay olmadığını biliyorum… 135 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 …ama bununla yüzleştin. 136 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 Buna hep hayran olmuşumdur. 137 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 Ya bu sefer daha kötüyse? 138 00:12:24,180 --> 00:12:25,556 Ya ona yardım edemezsem? 139 00:12:27,013 --> 00:12:30,430 Tanrı'nın, senin ve ailen için en iyisini bildiğine… 140 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 …güvenmelisin tatlım. 141 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Kalbini doldurdu… 142 00:12:35,889 --> 00:12:38,681 …ve seni seven, sana yardım etmek isteyenleri… 143 00:12:38,764 --> 00:12:40,430 …hayatına soktu. 144 00:12:41,722 --> 00:12:43,889 Her şey sana bağlı değil bebeğim. 145 00:12:53,848 --> 00:12:55,097 İkinci olmaya hazır mısın? 146 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 Bu yemle mi? 147 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 Bununla o kadar çok yarışma kazandım ki, sayamıyorum bile. 148 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Hey, iyi bir tane yakala! Yapabilirsin. 149 00:13:08,430 --> 00:13:12,264 Phil, baban nerede? Oğlu olduğunu kabul edemeyecek kadar utanıyor mu? 150 00:13:12,930 --> 00:13:16,431 Şuna bakın, Lavon Gölü'ndeki tüm pullu yaratıklar… 151 00:13:16,514 --> 00:13:19,764 …sizi görünce korkudan titriyordur. 152 00:13:20,681 --> 00:13:23,139 Yerlerinizi kontrol edin hanımlar ve beyler. 153 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 O eski saat kadranı beş tur attığında başlayacağız. 154 00:14:01,431 --> 00:14:02,764 Adamımsın Bobby. 155 00:14:03,472 --> 00:14:04,848 Adamımsın Bobby. 156 00:14:05,472 --> 00:14:06,723 Selam Bobby… 157 00:14:18,723 --> 00:14:20,139 Hey, neler oluyor? 158 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Bir şeye bakar mısın dostum? 159 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Hadi. 160 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 -Evet. -Hadi. 161 00:14:39,305 --> 00:14:42,180 Canım, harikalar yaratmaya hazır mısın? 162 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Evet. 163 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Büyük bir tane yakalarsan iyi olur çünkü çok açım. 164 00:14:47,514 --> 00:14:48,556 Sende kalmıyor anne. 165 00:14:48,639 --> 00:14:51,014 Ne? Bu nasıl bir anlaşma? 166 00:14:51,889 --> 00:14:55,180 O kupayı alsan iyi olur, enchilada karşılığında rehin veririz. 167 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 -Tamam, tamam. -İyi şanslar. 168 00:14:58,848 --> 00:15:01,472 Annen balık tutmayı da mı öğretti? 169 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Pekâlâ, yakalama zamanı. 170 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 İlk süre 45 dakika, hadi onları yakalayın! 171 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Hiç merak etme… 172 00:15:12,222 --> 00:15:14,139 …her şeyi yoluna koyacağız, tamam mı? 173 00:15:14,222 --> 00:15:15,222 Haber veririm. 174 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 Büyütülecek bir şey değil. Tamam mı? İşleri düzeltmek için… 175 00:15:19,180 --> 00:15:20,347 …burada çocuklarla çalış. 176 00:15:20,431 --> 00:15:22,264 Bakalım çok fazla indirim yapmadan… 177 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 …müşterileri barıştırabilecek misin? 178 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 Gitmeye hazır mısın? 179 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Her gün balık tutamazlar yoksa buna sadece koleksiyon denir. 180 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Geleceğini söylemişti. 181 00:15:35,556 --> 00:15:38,639 Eminim iş yerinde acil bir durum falan olmuştur. 182 00:15:38,723 --> 00:15:40,180 Söz verdi. 183 00:15:40,264 --> 00:15:43,806 Tatlım, baban seni çok ama çok seviyor. 184 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 İyi bir sebebi olmadan gelmemezlik etmez. 185 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Biliyorsun, değil mi? 186 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 Eminim şimdi bunu açıklamak için arıyordur. 187 00:16:00,222 --> 00:16:02,806 Tamam, arabada çok mutsuz bir çocuk var… 188 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 Tamam Joe, evet. Tamam, hemen geliyorum. 189 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Neler oluyor? 190 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Kemerini bağla. 191 00:16:26,097 --> 00:16:28,598 Arabada kal. Arabada kal, hemen dönerim. 192 00:16:28,681 --> 00:16:30,472 -Babam iyi mi? -Arabada kal! 193 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Hadi Bobby, buraya gel. 194 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Bobby! Yapma! Hayır. 195 00:16:36,431 --> 00:16:39,598 Bana bak Bobby, lütfen. Lütfen bana bak aşkım. 196 00:16:42,723 --> 00:16:45,264 -Yanındayız Bobby. -Sorun yok, geçti. 197 00:16:49,431 --> 00:16:52,848 Zorlandığını ve yalnız hissettiğini biliyorum… 198 00:16:53,806 --> 00:16:57,347 …ama yalnız değilsin. Ben buradayım. 199 00:16:59,806 --> 00:17:01,055 Beni duyuyor musun Bobby? 200 00:17:02,848 --> 00:17:04,556 Lütfen beni duyduğunu söyle. 201 00:17:07,848 --> 00:17:11,513 Bir şey yok, bir şey yok. 202 00:17:11,598 --> 00:17:12,597 Hadi Bobby. 203 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 Bir şey yok. 204 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Beni dinle. 205 00:17:29,472 --> 00:17:31,139 Savaştığını gördüm. 206 00:17:34,639 --> 00:17:38,598 Kimse senden daha güçlü veya cesur değil. 207 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 Buraya seninle savaşmaya geldim. 208 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Sadece bana geri dönmeni istiyorum Bobby, lütfen. 209 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Hayır, dur. 210 00:17:55,264 --> 00:18:01,598 Bana doğru gel Bobby. Bana geri dön Bobby, lütfen. 211 00:18:01,681 --> 00:18:04,598 Yanındayım, bana geri dön. 212 00:18:06,055 --> 00:18:07,306 Merak etme. 213 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 Merak etme, bana geri dön. 214 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 Bir şey yok. Bir şey yok. 215 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Hayır! 216 00:18:18,347 --> 00:18:19,764 -Bobby! -Çek ellerini üstümden! 217 00:18:19,848 --> 00:18:22,681 -Beni almana izin vermem! -Bobby! Benim! Bobby! 218 00:18:22,764 --> 00:18:23,890 Dur Bobby! 219 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 -Hadi! Hey! -Hayır! Hayır, baba. 220 00:18:33,723 --> 00:18:35,890 Sorun yok Bobby. Sorun yok dostum. 221 00:19:18,890 --> 00:19:19,765 Selam. 222 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Joe, ben… 223 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Hayır, endişelenme, sorun değil. 224 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Bobby'yi uzun zamandır tanırım. 225 00:19:28,222 --> 00:19:30,681 Birlikte çok şey yaşadık. 226 00:19:30,765 --> 00:19:33,056 Neler yaşadığını biliyorum, ben sadece… 227 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 Bu kadar kötüleştiğini fark etmemiştim. 228 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 Çok uzun zamandır çok iyi gidiyor. 229 00:19:39,097 --> 00:19:40,848 Sadece yakın zamanda… 230 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Yardıma ihtiyacı var Cyndi, gerçekten. 231 00:19:43,473 --> 00:19:46,264 Birkaç yıl önce Amarillo'da bir kuzenim vardı… 232 00:19:46,347 --> 00:19:48,097 …ve birden, bir şeyler duymaya… 233 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 …ve olmayan şeyleri görmeye başladı. Buna çok benziyordu. 234 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 Korkuyorum Joe. 235 00:19:55,930 --> 00:19:58,222 İyi olacak, tamam mı? 236 00:19:58,848 --> 00:20:00,264 İyi olacak. 237 00:20:00,347 --> 00:20:02,765 Ne yaptığını bilen birini bul… 238 00:20:02,848 --> 00:20:06,139 …ona baksınlar ve ihtiyacı olan yardımı alsın. 239 00:20:06,222 --> 00:20:07,972 Dr. Bartley'yi aradım bile. 240 00:20:08,056 --> 00:20:09,681 Yarın sabah ilk iş onu göreceğiz. 241 00:20:09,765 --> 00:20:11,556 -Gerisine bakacağız. -Güzel. 242 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 Bu çok saçma. 243 00:20:15,598 --> 00:20:17,389 Sence Phillip iyi olacak mı? 244 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Umarım. 245 00:20:19,930 --> 00:20:23,389 Tamam, güzel. Neden gidip nasıl olduğuna bakmıyorsun? 246 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 Tamam. 247 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 Bir şeye ihtiyacın olursa yanındayım. 248 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 -Teşekkürler. -Rica ederim. 249 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Bobby! 250 00:20:55,348 --> 00:20:57,681 Yani sadece dört saattir mi kayıp? 251 00:20:59,389 --> 00:21:02,723 Bu durumda henüz kayıp olarak listelenemez. 252 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 Ama yeterli zaman geçmiş olsaydı bile… 253 00:21:06,348 --> 00:21:08,930 …kendi isteğiyle gittiğini söylediniz, değil mi? 254 00:21:09,890 --> 00:21:11,556 Kocam iyi değil. 255 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Tehlikeli olduğuna inanıyor musunuz? 256 00:21:17,222 --> 00:21:18,306 Hayır. 257 00:21:18,389 --> 00:21:21,514 O zaman yapabileceklerimiz sınırlı. 258 00:21:22,723 --> 00:21:26,139 Onu sistemde tutacağız, gözümüz üstünde olacak. 259 00:21:26,222 --> 00:21:28,765 Çoğu zaman eve geri dönerler. 260 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Alo, Hastane Yönetimi lütfen. 261 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Merhaba, adım Cyndi Saunders. 262 00:22:16,514 --> 00:22:19,848 Bugün kocamla ilgili biriyle konuşmuştum. 263 00:22:21,640 --> 00:22:24,514 Evet, istediğiniz gibi fotoğrafını e-postayla gönderdim. 264 00:22:24,598 --> 00:22:26,640 Aldığınızdan emin olmak için aradım. 265 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Tamam, güzel. Yardımınız için teşekkürler. 266 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Daha sonra el ilanlarıyla uğrasam olur mu? 267 00:22:38,598 --> 00:22:41,514 Teşekkürler, hoşça kalın. 268 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 Önemli olan nasıl düştüğün değil Nasıl kalktığındır 269 00:23:49,306 --> 00:23:52,765 İyi günler, Teksas Regency Koleksiyonları. 270 00:23:52,848 --> 00:23:55,431 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama haftalardır… 271 00:23:55,515 --> 00:23:59,640 …Robert Saunders'a ulaşmaya çalışıyoruz. 272 00:23:59,723 --> 00:24:03,890 Bazı açık kredi hesaplarıyla ilgili. 273 00:24:04,848 --> 00:24:07,765 Maalesef aramalarımıza bir yanıt alamadığımız için… 274 00:24:07,848 --> 00:24:09,681 …bildirimde bulunmamız gerekecek. 275 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 GECİKMİŞ ÖDEME 276 00:25:00,306 --> 00:25:03,306 Banka 277 00:25:17,890 --> 00:25:18,890 O kadar mı? 278 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 Doğruyu söylemek gerekirse mutfak fazla büyük. 279 00:25:23,390 --> 00:25:26,598 Hem o fayansları kim temizlemek ister? Peki ya merdivenler? 280 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Artık genç değilsin, dizlerin sana teşekkür edecek. 281 00:26:14,264 --> 00:26:17,056 Cyndi? Cyndi. 282 00:26:18,682 --> 00:26:20,014 Günaydın Marilynn. 283 00:26:20,098 --> 00:26:22,848 Olanlardan sonra seni kontrol etmek istedim. 284 00:26:22,931 --> 00:26:25,807 Teşekkürler, çok naziksin ama biz iyiyiz. 285 00:26:25,890 --> 00:26:27,223 Çok güçlüsün Cyndi. 286 00:26:27,306 --> 00:26:28,973 Yerinde olsam ne yapardım bilmiyorum. 287 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Evet, bizden daha kötü durumda olan birçok insan var… 288 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 …ve bu sadece geçici bir durum. 289 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Salı günü öğle yemeğine gelsene. 290 00:26:35,640 --> 00:26:38,139 En lezzetli yaz bal kabağı güveci tarifini… 291 00:26:38,223 --> 00:26:39,515 …annemden çaldım… 292 00:26:39,598 --> 00:26:41,098 Teşekkürler ama biz iyiyiz. 293 00:26:41,181 --> 00:26:42,306 Değil mi dostum? 294 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 -Evet. -Tabii, bir şeye ihtiyacınız olursa… 295 00:26:45,598 --> 00:26:47,556 Evet, çok teşekkürler. Minnettarım. 296 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 SATILIK HACİZ 297 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Tamam, al, al ve bağışla. 298 00:27:17,598 --> 00:27:18,931 Bana öyle bakma. 299 00:27:20,014 --> 00:27:21,556 Kiminle konuşuyorsun anne? 300 00:27:21,640 --> 00:27:23,931 Eski yaşamın hayaletiyle. 301 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Ne? 302 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Yok bir şey canım. Tamam, yardıma ihtiyacım var. 303 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 Burada üç yığın var. Al, bağışla ve çöpe at. 304 00:27:31,306 --> 00:27:33,098 Acımasız olmalıyız… 305 00:27:33,181 --> 00:27:35,223 …yoksa büyükannen çılgına dönecek. 306 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Hepsini şuradaki çöp kutusuna koyar mısın? 307 00:27:38,973 --> 00:27:40,890 Tamam anne, koyarım. 308 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Teşekkürler. 309 00:28:13,723 --> 00:28:14,807 Canım. 310 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Anne. 311 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Onu çok özlediğini biliyorum. 312 00:28:28,723 --> 00:28:32,931 O da her neredeyse seni o kadar özlüyordur. 313 00:28:36,431 --> 00:28:40,890 Bizi bırakmak istemedi. Hasta olması elinde değil. 314 00:28:47,598 --> 00:28:51,431 Babanın bunları neden bu kadar sevdiğini hiç anlamamışımdır. 315 00:28:53,139 --> 00:28:54,348 Belki de denemeliyiz. 316 00:28:55,807 --> 00:28:57,557 Aşk da bir yere kadar evlat. 317 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Büyükanne! 318 00:29:42,849 --> 00:29:45,473 O aptal saç tıraşıyla tek başına oturuyor. 319 00:29:50,807 --> 00:29:52,140 Suratına bak. 320 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 -O deli. -Biliyorum. 321 00:29:58,557 --> 00:30:01,807 Oyuncak mı lazım? Baban olmadan ağlayacak mısın? 322 00:30:01,890 --> 00:30:04,181 Onu geri ver Bryan, o babamın. 323 00:30:04,265 --> 00:30:06,849 Deliliğin bulaşıcı olmamasını umalım. 324 00:30:08,390 --> 00:30:10,890 Bir daha yap, babamla bir daha dalga geç! 325 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 Sen de onun gibi psikopatsın. 326 00:30:32,140 --> 00:30:34,014 Anne, üzgünüm, Bryan… 327 00:30:34,098 --> 00:30:35,640 Artık insanları mı yumrukluyorsun? 328 00:30:35,724 --> 00:30:37,348 Çocuğun burnunu kıracakmışsın. 329 00:30:38,181 --> 00:30:39,557 Babama psikopat dedi. 330 00:30:39,640 --> 00:30:42,432 Evet, o çocuk baban hakkında ne biliyor? 331 00:30:44,598 --> 00:30:46,056 -Hiçbir şey. -Aynen. 332 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Seni kışkırtmak istedi, sen de ona izin verdin. 333 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 Ben de bu yüzden iki iş görüşmesini kaçırdım. 334 00:30:56,931 --> 00:30:59,306 Tamam, bunların hiçbirini biz istemedik… 335 00:31:00,098 --> 00:31:02,223 …ama nasıl tepki vereceğimizi biz seçebiliriz. 336 00:31:04,973 --> 00:31:06,306 Onu bulabilecek miyiz? 337 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Bulacağımıza inanıyorum. 338 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 Ama o zamana kadar sorumluluk almalıyız. 339 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 Ne kadar zor olursa olsun, her ne kadar tüm benliğimizle… 340 00:31:22,557 --> 00:31:24,640 …dünyayı yumruklamak istesek de. 341 00:31:37,265 --> 00:31:38,849 -Bayan Saunders. -Evet. 342 00:31:52,724 --> 00:31:54,056 "Dikkat"i yanlış yazmışsınız. 343 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Öyle mi? 344 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Tam şurada. 345 00:32:01,557 --> 00:32:02,640 Öyle yapmışım. 346 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Yazım kontrolü… 347 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Dürüst olacağım Bayan Saunders. Burada pek bir şey yok. 348 00:32:11,849 --> 00:32:15,473 Evet, iş deneyimimin sınırlı olduğunun farkındayım. 349 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 On yıldır çalışmadığınız yazıyor. 350 00:32:18,640 --> 00:32:20,931 Evet, anne oldum. 351 00:32:21,765 --> 00:32:23,390 On yıl boyunca tam zamanlı çalıştım. 352 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 Kocamla, oğlumla ve evimle ilgilendim. 353 00:32:27,265 --> 00:32:28,682 Benim işim buydu. 354 00:32:28,765 --> 00:32:32,056 Zor olduğunu biliyorum. 355 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 Bay Cummings, özgeçmişim mükemmel olmayabilir… 356 00:32:40,265 --> 00:32:43,682 …ama güvenilir, çalışkan ve azimliyimdir. 357 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Hep vaktinde geleceğim ve asla şikâyet etmeyeceğim. 358 00:32:49,765 --> 00:32:52,056 Ayrıca sizi temin ederim ki, bana güvenebilirsiniz. 359 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Beni buna pişman etmeyin. 360 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 Bir şans vereceğim ama hızlı olmalısınız. 361 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 Umarım çabuk öğreniyorsunuzdur. 362 00:33:07,181 --> 00:33:10,640 Tamam o zaman, tamam, teşekkürler. 363 00:33:10,724 --> 00:33:11,724 Teşekkürler. 364 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 Ve tüm yiyeceklerde %10 indirim var, bir şey değil. 365 00:33:17,682 --> 00:33:18,891 Deniz ürünlerinde bile mi? 366 00:33:18,973 --> 00:33:20,181 Deniz ürünlerinde bile. 367 00:33:20,265 --> 00:33:23,849 Salı geceleri resmen ıstakozlu ve peynirli makarna gecesi. 368 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Yetiştirdiğin sokak dövüşçüsünün güçlenmesi lazım. 369 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 O konuyu hiç açma. 370 00:33:29,307 --> 00:33:30,973 Bir an onu konuşturamıyorum… 371 00:33:31,056 --> 00:33:34,056 …sonra mini Mike Tyson'a dönüşüyor. 372 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 FT. WORTH POLİSİ 373 00:33:42,724 --> 00:33:43,724 Alo. 374 00:33:58,265 --> 00:34:00,599 Kolay olmadığını biliyorum Bayan Saunders. 375 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 Bizi takip edin. 376 00:34:07,891 --> 00:34:08,973 Bu taraftan. 377 00:34:50,514 --> 00:34:51,599 Bu o değil. 378 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Ne… 379 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 Giydiği ceketin üstünde… 380 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 …kocanızın adının yazdığı bir kuru temizleme etiketi vardı. 381 00:35:14,724 --> 00:35:15,724 Bu Bobby'nin. 382 00:35:26,432 --> 00:35:27,640 İyi misiniz hanımefendi? 383 00:35:30,056 --> 00:35:31,056 Evet. 384 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 O nasıl… 385 00:35:37,056 --> 00:35:40,223 Hastalanırlar, yere yatarlar, olaylar meydana gelir… 386 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 …bir daha kalkamazlar. 387 00:35:42,098 --> 00:35:44,640 Yağmur mevsimi zaten kötü, kar fırtınaları gelince… 388 00:35:44,724 --> 00:35:46,182 …daha da kötüleşecek. 389 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Ona ne olacak? 390 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 -En yakın akrabasını bulmayı deniyoruz. -Ya birini bulamazsanız? 391 00:35:58,766 --> 00:36:02,640 Cenaze töreni ya da bir veda olmadan… 392 00:36:02,724 --> 00:36:05,265 …öylece yok mu olacak? 393 00:36:14,432 --> 00:36:15,682 Onu nerede buldunuz? 394 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Keith'i mi arıyorsun? Bu onun ceketi. 395 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Efendim? 396 00:37:08,432 --> 00:37:11,599 Çok geç kaldın. Dün gece son yolculuğuna çıktı. 397 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Onu tanıyor muydun? 398 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 Sen kimsin ve neden soruyorsun? 399 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Başın sağ olsun. 400 00:37:23,891 --> 00:37:24,891 Eminim üzgünsündür. 401 00:37:25,891 --> 00:37:27,223 Pardon? 402 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Keith'in öldüğünü biliyorsan burada ne işin var? 403 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 Alınmaya değer bir şeyi yok. 404 00:37:33,223 --> 00:37:37,349 Bilmiyorum. Bilmiyorum ve sanırım… 405 00:37:37,931 --> 00:37:39,223 Onlardan biri. 406 00:37:40,474 --> 00:37:42,807 Ofisinin önünde seninle sohbet mi etti? 407 00:37:42,891 --> 00:37:44,641 Sana şarkı mı söyledi? 408 00:37:44,724 --> 00:37:47,682 Arada bir ona bozuk para ya da belki artıklarını vermişsindir. 409 00:37:48,349 --> 00:37:52,515 Şimdi o öldü ve suçluluk duyuyorsun, değil mi? 410 00:37:54,223 --> 00:37:56,973 Hayır, aslında hiç de öyle değil. 411 00:37:58,223 --> 00:37:59,474 Öyle olmadığı için üzgünüm. 412 00:38:01,140 --> 00:38:03,724 Al, bu çektiğin zahmet için. 413 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Vicdanın rahatladı mı şimdi? 414 00:38:10,891 --> 00:38:12,098 Kendini özletme. 415 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Aç mısın? 416 00:38:18,766 --> 00:38:19,891 Ne düşünüyorsun? 417 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 KAYIP 418 00:38:24,140 --> 00:38:28,307 Hayır, doğru şeyleri yapıyor gibisin. 419 00:38:28,390 --> 00:38:30,015 Doğru yerlere bakmışsın. 420 00:38:30,098 --> 00:38:33,474 Bulunmak istemiyorsan bu şehirde saklanacak… 421 00:38:33,557 --> 00:38:34,766 …çok fazla delik var. 422 00:38:37,140 --> 00:38:38,515 Eminim ortaya çıkacaktır. 423 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Buna değmez. 424 00:38:50,557 --> 00:38:53,891 Peki Keith… 425 00:38:55,724 --> 00:38:56,724 Onu tanıyor muydun? 426 00:38:59,766 --> 00:39:01,432 Evet, birkaç yıldır. 427 00:39:01,515 --> 00:39:05,641 Sanırım fırtınadan sonra New Orleans'tan buraya gelmiş. 428 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 Ailesi var mıydı? 429 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Evet, aslına bakarsan… 430 00:39:14,265 --> 00:39:16,891 …bana çok havalı bir aile ağacı çizmişti. 431 00:39:16,973 --> 00:39:18,891 Bir sürü dalı vardı. 432 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 Ayrıca akrabalarının ev telefon numaralarını vermişti. 433 00:39:23,432 --> 00:39:25,098 Benimle dalga geçiyorsun. 434 00:39:26,057 --> 00:39:27,849 Neden zavallı Keith'le ilgileniyorsun? 435 00:39:27,932 --> 00:39:31,766 Hayırsever ayaklarını yemiyorum, o yüzden bu saçmalığı kesebilirsin. 436 00:39:32,807 --> 00:39:37,098 Sanırım onlar çarşafı kaldırmadan önce kocam olduğunu sandığım adam hakkında… 437 00:39:37,182 --> 00:39:39,891 …daha çok şey öğrenmek istiyorum. 438 00:39:43,891 --> 00:39:45,766 Melek olmaya çalışmıyorum. 439 00:39:47,682 --> 00:39:49,057 Ben de herkes kadar kusurluyum. 440 00:39:53,682 --> 00:39:55,224 Ama şu anda bulunduğum noktada… 441 00:39:55,307 --> 00:39:58,557 …bütün bu anlamsızlığı görmezden gelmek gittikçe zorlaşıyor. 442 00:40:04,516 --> 00:40:08,891 Evet, Keith iyi bir adamdı, hiç küfretmezdi. 443 00:40:09,849 --> 00:40:13,724 Yapabiliyorsa hep bir şeyler paylaşırdı. Çok şarkı söylerdi. 444 00:40:13,808 --> 00:40:15,349 Kendini Marvin Gaye sanırdı. 445 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Onu özleyeceğim. 446 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 Peki ya sen? 447 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Hayır, ben şarkı söyleyemem. 448 00:40:27,224 --> 00:40:28,474 Hikâyeni kastediyorum. 449 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Pek çok insandan farklı değil. 450 00:40:36,891 --> 00:40:41,432 Kuveyt'te görev yaptım, keşke görmeseydim dediğim şeyler gördüm. 451 00:40:42,973 --> 00:40:44,808 Waco'ya onları unutmak için döndüm. 452 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 Bir erkeğim vardı. 453 00:40:49,891 --> 00:40:51,557 Küçük bir evim vardı. 454 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 O hastalandı, çok hastalandı. 455 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 -Üzgünüm. -Evet, ben de. 456 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 Bilmiyorum, o öldükten sonra her şeyi yapmayı yavaş yavaş bıraktım. 457 00:41:08,390 --> 00:41:09,766 Umursamayı bıraktım. 458 00:41:12,015 --> 00:41:15,390 Bilmiyorum, istesem de geri kalanını toparlayamadım. 459 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 O akıntıya kapılınca… 460 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Bunu yapma. 461 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Üzgünüm, üzgünüm. 462 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Bunu çok sık söylüyorsun. 463 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Üzgünüm. 464 00:41:35,973 --> 00:41:37,349 Özür dilemek güzeldir… 465 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 …ama waffle, asıl ilaç budur. 466 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Al, tadına bak. 467 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Yemek için teşekkürler. 468 00:41:57,015 --> 00:41:58,932 Lafı bile olmaz. Seni bir yere bırakayım mı? 469 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Hayır, gerek yok. Yürümek istiyorum. 470 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Emin misin? Sorun olmaz. 471 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Evet, iyiyim. 472 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 Umarım kocan iyidir. 473 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Teşekkürler. 474 00:42:28,849 --> 00:42:29,849 Delia! 475 00:42:41,808 --> 00:42:45,474 Sadece, bilmiyorum, belki soğuğa iyi gelir. 476 00:42:46,516 --> 00:42:48,891 -Emin misin? -Evet. Evet, lütfen al. 477 00:42:52,307 --> 00:42:53,849 Yardımı olur, teşekkürler. 478 00:42:53,932 --> 00:42:55,724 -Rica ederim. -Teşekkürler. 479 00:42:56,599 --> 00:42:58,224 -İyi geceler. -İyi geceler. 480 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Neredeydin anne? 481 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Merkezdeki bazı işleri kontrol ettim. 482 00:43:22,265 --> 00:43:23,265 Babamla mı ilgili? 483 00:43:24,641 --> 00:43:25,641 Sayılır. 484 00:43:28,307 --> 00:43:29,683 İyi bir kadınla tanıştım. 485 00:43:30,932 --> 00:43:33,724 Sana bir şey söylemeliyim. Umarım bana kızmazsın. 486 00:43:34,349 --> 00:43:35,599 Kızmam. 487 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Arabadaki battaniyeyi hatırlıyor musun? 488 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 Lake Fork'tan aldığın? 489 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Evet. 490 00:43:46,599 --> 00:43:48,599 Bu gece tanıştığım kadının… 491 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 …pek bir şeyi yoktu, ben de battaniyeni ona verdim. 492 00:43:55,683 --> 00:43:56,683 Üşüyor muydu? 493 00:43:59,724 --> 00:44:01,349 Evet tatlım, üşüyordu. 494 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Benden daha çok ihtiyacı varmış. 495 00:44:07,599 --> 00:44:10,516 Sen iyi bir çocuksun. 496 00:44:11,641 --> 00:44:12,808 Seni kim yetiştirdi? 497 00:44:16,391 --> 00:44:20,557 Babam da, her neredeyse, böyle üşüyor mudur sence? 498 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 Umarım üşümüyordur. 499 00:44:29,808 --> 00:44:33,932 Keşke hepsine battaniye verebilsek, her birine. 500 00:45:07,057 --> 00:45:09,724 -Günaydın Cyndi. -Papaz, günaydın. 501 00:45:09,808 --> 00:45:14,850 Habersiz geldiğim için üzgünüm. Denedim ama olmadı. 502 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 Taşındığınızı yeni öğrendim. Çok güzel. 503 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 İkiniz bu sabah kutsal kitap okurken yanıma geldiniz… 504 00:45:24,182 --> 00:45:27,599 …ve kontrol etme ihtiyacı hissettim. 505 00:45:30,558 --> 00:45:32,599 -Lütfen içeri girin. -Teşekkürler. 506 00:45:38,516 --> 00:45:39,850 Kahve sertmiş. 507 00:45:41,140 --> 00:45:43,891 Mountain Roast bu hafta kuponla bir dolar indirimli. 508 00:45:45,140 --> 00:45:46,599 Tavsiye için teşekkürler. 509 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Asıl sizin tavsiye vermeye geldiğinizden şüpheleniyorum. 510 00:45:55,724 --> 00:46:00,599 Tam olarak öyle diyemem, daha ziyade bir davet. 511 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 Dinlemek ve düşünmek için. 512 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Seni kutsal kitaptan sözlerle sıkmayacağıma söz veriyorum. 513 00:46:09,015 --> 00:46:11,558 İncil'i okuyorum, daha önce de okudum. 514 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 Bizim için endişelenmene gerek yok, biz gayet iyiyiz. 515 00:46:14,641 --> 00:46:18,474 Her sabah kalkıp bir ayağımı diğerinin önüne atıyorum… 516 00:46:18,558 --> 00:46:19,891 …ve idare ediyoruz. 517 00:46:22,766 --> 00:46:23,683 Şey... 518 00:46:24,641 --> 00:46:27,683 Tanrı idare etmekten fazlasını yapmanı istiyor Cyndi. 519 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Gerçekten mi? 520 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 O zaman belki de kocamın kontrolünü kaybetmesine… 521 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 …bizi beş kuruşsuz bırakmasına… 522 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 …oğlumun babasını bir daha ne zaman göreceğini bilmeden… 523 00:46:42,683 --> 00:46:44,182 …kaybolmasına… 524 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 …ve beni terk etmesine… 525 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 …engel olmalıydı. 526 00:46:51,766 --> 00:46:55,474 Özür dilerim, özür dilerim. Böyle olmadığını biliyorum. 527 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Yaşadıkların, öfke ve üzüntü… 528 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 …içimize işliyor… 529 00:47:03,307 --> 00:47:06,141 …ama bunları aşacak araçlar da bize bahşediliyor. 530 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Bugünlerde çok dua ediyorum papaz. 531 00:47:10,307 --> 00:47:16,099 Dualar harika araçlardır ama bu sadece bir başlangıç. 532 00:47:17,266 --> 00:47:22,307 Mercy Valley'de güvenebileceğin bir topluluk var. 533 00:47:23,182 --> 00:47:26,599 İhtiyacınız ne kadar büyük ya da küçük olursa olsun size açık kalpler var. 534 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 Bu gerçekten güzel… 535 00:47:29,015 --> 00:47:32,391 …ama ihtiyacımız olan şey konusunda bize yardım edebilecek kimse yok. 536 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Neden öyle hissettiğini anlıyorum… 537 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 …ama başkalarında, onların inançlarında güç bulabilirsin. 538 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Amacını bulmana yardım edebilir. 539 00:47:46,974 --> 00:47:50,725 Tamam, kabalık etmek istemem… 540 00:47:50,808 --> 00:47:53,099 …ama önümüzde koca bir gün var ve… 541 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 -Tabii ki Cyndi. -Sizi geçireyim. 542 00:48:00,891 --> 00:48:04,141 Bizi kontrol ettiğin için sağ ol. Özellikle Phillip'i. 543 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Biliyor musun… 544 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 Plan her zaman mantıklı gelmez. 545 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Birinin bir plandan bahsettiğini duymak bile… 546 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 …bıçak saplanması gibi gelir, anlıyorum. 547 00:48:20,516 --> 00:48:24,307 Ama kimse, özellikle de O, boşluğa düşmeni istemez. 548 00:48:26,766 --> 00:48:30,349 Kalbin açık olsun Cyndi. 549 00:48:31,766 --> 00:48:36,266 Dinle, bak, telefon geldiğinde bunun için hazır ol. 550 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Başka tavsiyeye ihtiyacın olursa beni nerede bulacağını biliyorsun. 551 00:48:43,683 --> 00:48:46,349 Yanındayım, tüm kilise yanında. 552 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 -Tamam. -Teşekkürler. 553 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Anne. 554 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 Bugün hoşunuza gidecek bir şey var. 555 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 Bu kez tüm konuşmayı ben yapmayacağım. 556 00:49:15,766 --> 00:49:19,641 Cemaatimizden bir üye son derece önemli bir konuda… 557 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 …sizinle konuşmak istiyor. 558 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Yapabilirsin anne. 559 00:49:24,932 --> 00:49:27,641 Cyndi Saunders, söz sizde. 560 00:49:44,099 --> 00:49:46,683 Bugün bana herkesle konuşma fırsatı verdiğiniz için… 561 00:49:46,766 --> 00:49:48,349 …teşekkürler Papaz Stevens. 562 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 Dinlediğiniz için teşekkürler. 563 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Çoğunuz kocam Bobby'yi tanıyorsunuz. Onu tanımamak zor. 564 00:49:58,182 --> 00:50:02,057 Hiçbir ayini kaçırmazdı ve sizi doğru dürüst tanımasa bile… 565 00:50:02,141 --> 00:50:04,808 …yanınızda olup yardım eli uzatırdı. 566 00:50:07,099 --> 00:50:10,725 Muhtemelen son zamanlarda hakkında çok şey duymuşsunuzdur. 567 00:50:12,474 --> 00:50:17,725 Gerçek şu ki kocam pek iyi değil… 568 00:50:19,974 --> 00:50:23,725 …ve aslında birkaç ay önce ortadan kayboldu. 569 00:50:26,600 --> 00:50:31,057 Bu gerçek yüzüme vurduğunda sadece saklanmak istedim. 570 00:50:33,433 --> 00:50:35,683 Dünyadan saklanmak istedim. 571 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 Hatta kendi düşüncelerimden de saklanmak istedim. 572 00:50:42,141 --> 00:50:45,474 Gözümün önündekini görmek çok zordu. 573 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 Ama sonra hatırladım ki, en karanlık zamanlarda bile… 574 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 …gözlerimizi açık tutmalıyız. 575 00:50:57,974 --> 00:51:02,600 Bugün oğlum ve ben yardımınızı istemek için buradayız. 576 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 Bizim için değil ama Bobby gibi insanlar için. 577 00:51:10,766 --> 00:51:16,057 Unutulmuş ve görülmemiş hissedenler için. 578 00:51:18,057 --> 00:51:22,932 Sadece bu şehirde 5.000'den fazla evsiz insan var. 579 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 Duyduğuma göre kış çetin geçecekmiş. 580 00:51:28,683 --> 00:51:32,600 Phillip'in dileği ve benim amacım… 581 00:51:33,308 --> 00:51:35,892 …basit ve rahatlatıcı bir jestle… 582 00:51:35,974 --> 00:51:38,600 …bir battaniye ile… 583 00:51:41,057 --> 00:51:42,057 …onlara ulaşmak. 584 00:51:44,391 --> 00:51:46,057 Biz saf değiliz. 585 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 Bu insanların karşılaştığı sorunların çok büyük olduğunu biliyoruz… 586 00:51:52,725 --> 00:51:56,808 …ama basit bir iyiliğin başlangıç olabileceğini de… 587 00:51:56,892 --> 00:51:58,349 …biliyoruz. 588 00:51:59,266 --> 00:52:03,725 O yüzden lütfen, bağış yapabilirseniz bizim için çok şey ifade eder. 589 00:52:03,808 --> 00:52:07,808 Umarım kaybolanların, inançlarını yeniden kazanmalarına yardım edebiliriz. 590 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 Bu kadar mı? 591 00:52:26,641 --> 00:52:27,892 İki haftada mı? 592 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 İki haftada yapabilecekleri bu mu? 593 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 Neredeyse yılbaşı geldi. 594 00:52:31,725 --> 00:52:33,683 İnsanlar şu an muhtemelen çok yoğundur. 595 00:52:33,767 --> 00:52:36,016 Birçok hayır kurumu yardım istiyor. 596 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Onlar adına bahane uydurma canım, gerçekten. 597 00:52:39,892 --> 00:52:42,600 -Belki haftaya daha çok gelir. -Evet, olabilir. 598 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Bekle, belki burada biraz para vardır. 599 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 Bozukluk var mı? 600 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Cyndi, merhaba. 601 00:53:21,558 --> 00:53:24,725 Merhaba, üç yetişkin ve bir çocuk lütfen. 602 00:53:27,767 --> 00:53:29,016 Arkadaşların kim? 603 00:53:29,974 --> 00:53:32,932 Bu arkadaşım Delia ve bu da Paul. 604 00:53:33,683 --> 00:53:35,058 Yardım ettiğimiz insanlarla… 605 00:53:35,141 --> 00:53:37,224 …tanışmalarının iyi olacağını düşündüm. 606 00:53:37,308 --> 00:53:38,932 O çok zeki, değil mi? 607 00:53:39,892 --> 00:53:41,850 Bence harika bir fikir. 608 00:53:42,932 --> 00:53:44,266 Tamam, hazır mısınız? 609 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 Kilisedeki yaşlı kadınlar harika köfteler yapıyorlar. 610 00:53:52,600 --> 00:53:55,391 -Öyle mi? Beş yıldızdan mı bahsediyoruz? -Altı. 611 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Akıllı ol küçük adam. 612 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Teşekkürler. 613 00:54:06,058 --> 00:54:07,767 Evet. Etkileyici. 614 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Southern. Kızım, Southern'a gidiyor. 615 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Gerçekten mi? 616 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Evet, ekonomi. 617 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 İnşaat mühendisliği, 1982 senesi. 618 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 Çok güzel bir kampüstü. 619 00:54:32,224 --> 00:54:33,183 Ne diyorsun? 620 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 -Beş buçuk. -Ne? 621 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Affedersiniz, bu çocuk köftelerin beş üzerinden altı olduğunu düşünüyor. 622 00:54:45,058 --> 00:54:48,600 Ona 5,5'in üstüne çıkmayacağımı söyledim. Ne düşünüyorsun? 623 00:54:54,475 --> 00:54:55,850 Çocuk haklı olabilir. 624 00:54:56,475 --> 00:54:57,850 Yedi bile diyebilirim. 625 00:54:58,767 --> 00:55:00,725 Teşekkürler, çok teşekkürler. 626 00:55:00,808 --> 00:55:03,224 Bunun sonu gelmeyecek, değil mi? 627 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 628 00:55:12,683 --> 00:55:14,391 -Selam Marilynn. -Merhaba. 629 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Tünaydın. 630 00:55:15,391 --> 00:55:18,600 Sarımsaklı ekmeğiniz kaldı mı? 631 00:55:18,683 --> 00:55:21,016 Geleceğini duyunca fazladan almışlardı. 632 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 Yaşasın. 633 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Gazetede işler nasıl? 634 00:55:24,224 --> 00:55:27,266 Yoğun ama şikâyet etmiyorum. 635 00:55:28,892 --> 00:55:30,308 Orada neler oluyor? 636 00:55:30,933 --> 00:55:33,725 Görünüşe göre Cyndi battaniyeler konusunda ciddi. 637 00:55:33,808 --> 00:55:35,516 Öyle mi? Ben bir şey duymadım. 638 00:55:35,974 --> 00:55:37,516 Ayini kaçırmamaya çalış. 639 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Komik. 640 00:55:42,433 --> 00:55:43,600 Hikâyeleri ne? 641 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 İnanılmaz memnuniyet verici olduğunu söylemeliyim. 642 00:55:49,974 --> 00:55:51,767 -İlham verici bir hikâye. -Teşekkürler. 643 00:55:52,767 --> 00:55:54,225 Teşekkürler. 644 00:55:54,308 --> 00:55:58,725 Yaptığınız şeyler arasında sizi en çok zorlayan neydi? 645 00:55:58,808 --> 00:56:01,767 İnsanların görmemeye çalıştıklarını görmelerini sağlamak. 646 00:56:02,683 --> 00:56:04,808 Vay canına, öyle mi? 647 00:56:04,892 --> 00:56:06,475 Başardık. 648 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Yani kendimden başlarsam… 649 00:56:09,475 --> 00:56:11,725 …bazen kendi sorunlarına o kadar kaptırabiliyorsun ki… 650 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 …çok daha kötü durumda olan insanların olduğunu… 651 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 …unutuyorsun. 652 00:56:16,391 --> 00:56:19,725 Yılbaşı için 5.000 battaniye toplayabilirsek… 653 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 …buna değecek. 654 00:56:21,600 --> 00:56:25,433 Bunu yapmak, senin için ne ifade ediyor? 655 00:56:27,892 --> 00:56:34,725 Babam gittiğinde kızdım, korktum, üzüldüm. Hâlâ öyleyim. 656 00:56:35,892 --> 00:56:38,933 Ama annemle bunu yapmak, başkalarına yardım ederek… 657 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 …ona yardım etmek demek. Bence o da bunu isterdi. 658 00:56:46,600 --> 00:56:47,850 Bence de. 659 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Boş zamanlarında Shakespeare mi okuyor? 660 00:56:53,809 --> 00:56:55,933 Bence o da bunu isterdi. 661 00:57:04,809 --> 00:57:09,809 PHILLIP'İN DİLEĞİ VAKFI BATTANİYELERE İHTİYAÇ VAR 662 00:57:09,892 --> 00:57:12,475 Web Sitesi Kurmak 663 00:57:56,642 --> 00:57:59,642 Fort Worth'te Evsizlik Artıyor 664 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 Phillip'in Dileği Kalpleri Isıtıyor 665 00:58:27,600 --> 00:58:30,100 Phillip Saunders Evsizlikle Savaşıyor 666 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Cyndi, çalışanlarımın yarısında senin azmin olsaydı… 667 00:58:54,266 --> 00:58:56,683 Toplantılarda şikâyet edecek bir şeyin olmazdı. 668 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 -Hâlâ battaniye topluyor musun? -Tabii ki. 669 00:59:01,058 --> 00:59:03,725 Gönüllülük işleri filan çok hoş. 670 00:59:04,392 --> 00:59:05,725 Güzel bir hobi. 671 00:59:06,974 --> 00:59:08,767 Hobimi onaylamana sevindim. 672 00:59:08,850 --> 00:59:12,684 Zaten en iyi çalışanımsın. 673 00:59:12,767 --> 00:59:15,892 Eminim o sürenin bir kısmını burada kullansaydın… 674 00:59:15,974 --> 00:59:18,058 …anında müdür yardımcısı olurdun. 675 00:59:21,600 --> 00:59:23,266 Her şey önceliklerle ilgili, değil mi? 676 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 Hangisi daha önemli? 677 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 Ama belki de bunu söylemek bana düşmez. 678 00:59:30,767 --> 00:59:33,141 Hak ettiğin yere geldiğini görmek istiyorum. 679 00:59:34,974 --> 00:59:37,141 -Sağ ol Jim. -Böyle devam et. 680 00:59:55,892 --> 00:59:59,225 Bak, ünlü oldun. 681 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 Bunun faydası olur. 682 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Evet, zararı olmaz. 683 01:00:03,100 --> 01:00:04,850 Tamam, hadi gidelim… 684 01:00:04,933 --> 01:00:07,433 …ve o battaniyeleri ait oldukları yerlere götürelim. 685 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 -Buradaki insanlara ne dersin? -Tamam, bu iyi bir fikir. 686 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Merhaba, battaniye ister misiniz? 687 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 Sadece dağıtıyoruz. 688 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 Peki ya aşağıdakiler? 689 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Evet. 690 01:00:37,225 --> 01:00:39,100 Merhaba, Phillip'in Dileği'nden geliyoruz… 691 01:00:39,183 --> 01:00:41,642 …ve battaniye dağıtıyoruz. 692 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Hayır. 693 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 "Hayır." 694 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 -Hayır mı? -Hayır, battaniyenizi istemiyorum. 695 01:00:52,350 --> 01:00:55,767 Bedava, temiz ve burada, lütfen… 696 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 İstemiyorum dedim, battaniyenizi istemiyorum. 697 01:00:58,308 --> 01:00:59,684 Sizden hiçbir şey istemiyorum. 698 01:00:59,767 --> 01:01:00,725 Özür dileriz. 699 01:01:00,809 --> 01:01:02,308 Üzgünüm, sadece yardıma gelmiştik. 700 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 -Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? -Özür dilerim. 701 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 702 01:01:10,183 --> 01:01:13,141 Konut ve Mahalle Hizmetleri, ben Trey, nasıl yardımcı olabilirim? 703 01:01:13,225 --> 01:01:14,809 Merhaba, ben Cyndi Saunders. 704 01:01:14,892 --> 01:01:16,809 Şehirdeki evsiz barınaklarından… 705 01:01:16,892 --> 01:01:18,267 …siz mi sorumlusunuz? 706 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 Evet hanımefendi, belediyenin tüm tesislerini denetliyoruz. 707 01:01:21,058 --> 01:01:24,725 Harika, oğlumla battaniye topluyorduk… 708 01:01:24,809 --> 01:01:27,809 …ve onları tek tek dağıtıyorduk. 709 01:01:27,892 --> 01:01:30,892 Ancak birkaç sebepten ötürü bu pek ideal görünmüyor. 710 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 Onları doğrudan belediye barınaklarına… 711 01:01:34,267 --> 01:01:37,767 …bağışlayabilir miyiz diye sormak için aradım. 712 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Hepsini toplayıp bağışlarız. 713 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 Tabii hanımefendi, hiç sorun olmaz. Atkı mı dediniz? 714 01:01:44,016 --> 01:01:46,642 -Battaniye. -Bağışlayacak battaniyeniz varsa… 715 01:01:46,725 --> 01:01:48,684 …herhangi bir barınağa bırakabilirsiniz. 716 01:01:48,767 --> 01:01:52,892 Harika, yapmamız gereken başka bir şey var mı? 717 01:01:53,517 --> 01:01:54,725 Battaniye bağışı için… 718 01:01:54,809 --> 01:01:57,475 …evrak işine gerek yok, bir şey olmaz. 719 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 Tamam. Harika. Yardımın için teşekkürler Trey. 720 01:02:00,559 --> 01:02:03,141 -Memnuniyetle. İyi günler. -Sana da. 721 01:03:27,475 --> 01:03:30,684 Dostum, kesirli bölmeden nasıl D aldın? 722 01:03:30,767 --> 01:03:32,933 Bunu kız kardeşim bile yapabiliyor. 723 01:03:33,016 --> 01:03:34,434 Dâhi olduğunu unutmuşum. 724 01:03:34,517 --> 01:03:36,642 Hiçbir dersten C'den kötü not almadım. 725 01:03:37,183 --> 01:03:39,600 İkinci kez beşinci sınıfın nasıl olduğunu bana anlatırsın. 726 01:03:49,851 --> 01:03:51,267 Ne bakıyorsun? 727 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Ne istiyorsun? 728 01:04:13,684 --> 01:04:15,183 Babamın öğrettiği bir numara. 729 01:04:15,851 --> 01:04:18,392 -Ne için bir numara? -Kesirleri bölmek için. 730 01:04:19,225 --> 01:04:22,809 Ekmek çarpı ekmek, burger çarpı peynir. 731 01:04:23,559 --> 01:04:24,892 Umarım işe yarar. 732 01:04:47,892 --> 01:04:49,142 Affedersiniz. 733 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Yatak arıyorsanız üzgünüm, bugün doluyuz. 734 01:04:51,600 --> 01:04:54,851 Neyse ki öyle bir şey değil. İyi haberlerle geldik. 735 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 Battaniye topluyorduk. 736 01:04:56,684 --> 01:04:57,809 Binlerce var. 737 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Kulağa çılgınca gelecek ama bu konuda pek bir şey yapamam. 738 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Bir veya iki kutu olabilir ama binlerce mi? 739 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 Hadi ama, bedava battaniye. 740 01:05:07,517 --> 01:05:09,225 Konut ve Mahalle Hizmetleri'ndeki adam… 741 01:05:09,308 --> 01:05:12,183 …herhangi bir barınağa dağıtabileceğimizi söyledi. 742 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 Hanımefendi, biz de bu insanlara yardım etmek istiyoruz ama… 743 01:05:15,684 --> 01:05:16,892 Ne diyorsunuz? 744 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 Bir kamyon dolusu battaniyeyi koyacak yer yok. 745 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 Öyle bir şeyi dağıtmak şöyle dursun… 746 01:05:24,267 --> 01:05:26,726 …günlük işleri yapacak kadar bile elemanımız yok. 747 01:05:26,809 --> 01:05:28,475 -Bu aptalca. -Öyle. 748 01:05:28,559 --> 01:05:31,267 Açıkçası, ihtiyacımız olan malzemeleri almak için… 749 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 …boğazımıza kadar bürokrasiye battık. 750 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Üzgünüm, sizin suçunuz olmadığını biliyorum… 751 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 …ama bu inanılmaz sinir bozucu. 752 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 İyi niyetlisiniz, çoğu insan umursayacak zaman bulamıyor. 753 01:05:44,267 --> 01:05:45,767 Buradaki yataklar için… 754 01:05:45,851 --> 01:05:49,475 …yeterince battaniyemiz var. Zaten çok yatağımız da yok… 755 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 …ama elinizde jilet, deodorant gibi… 756 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 …hijyen ürünleri olursa… 757 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 Tamam, ne yapabileceğimize bakalım. 758 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 759 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 Rica ederim. 760 01:06:02,975 --> 01:06:05,183 Gel dostum, gidelim. 761 01:06:08,851 --> 01:06:11,475 -Yanılıyorlar. -Çok emin konuştu. 762 01:06:11,892 --> 01:06:13,434 İşe yaramaz battaniyelerimizdense… 763 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 …jileti tercih edeceklerini söyledi. 764 01:06:18,017 --> 01:06:19,225 Sandviçin nerede? 765 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 Whataburger yedim. 766 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Sen Whataburger yedin ve ben soğuk et mi yiyorum? 767 01:06:25,517 --> 01:06:27,684 Hey, ben de soğuk et yedim ve onları ben yaptım. 768 01:06:27,767 --> 01:06:30,601 O kadar da kötü değiller, değil mi? 769 01:06:30,684 --> 01:06:32,267 İyiler, teşekkürler. 770 01:06:35,767 --> 01:06:38,350 Değiştirmeli miyiz? Battaniye kötü bir fikir mi? 771 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Hayır, yavaş ol evlat. 772 01:06:40,851 --> 01:06:43,267 Bu kaldırımlarda yeterince gece geçirince… 773 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 …bir battaniyenin, battaniyeden fazlası olduğunu anlıyorsun. 774 01:06:48,851 --> 01:06:51,392 Ayrıca kışların şakası yok. 775 01:06:52,183 --> 01:06:53,434 Teksas'ta bile. 776 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 O ne? 777 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Bu, dostum… 778 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 …şuradaki 3. Zırhlı Süvari Alayı. 779 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 -Çok havalı. -Çok güzel görünüyor. 780 01:07:07,142 --> 01:07:09,183 Teşekkürler, gurur duyuyorum. 781 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 -Sen mi diktin? -Evet. 782 01:07:11,684 --> 01:07:13,183 Benimkine de diker misin? 783 01:07:13,267 --> 01:07:15,851 Elbette ama ben ucuza gelmem. 784 01:07:19,475 --> 01:07:22,309 Tamam, bekle, şu yığını saydım mı? 785 01:07:22,392 --> 01:07:24,017 Evet, saydım, evet. 786 01:07:24,100 --> 01:07:25,767 Bu gidişle yün ve polyester yığınının… 787 01:07:25,851 --> 01:07:28,392 …altında bulunacağız. 788 01:07:28,475 --> 01:07:30,975 -Anahtarlarımı gördün mü? -Görmedim ama biliyor musun… 789 01:07:31,058 --> 01:07:32,767 …belki de eldiven toplamalıydık. 790 01:07:32,851 --> 01:07:34,184 Çok komik… 791 01:07:34,267 --> 01:07:36,893 …ama komik olmayan şey kitap kulübüme geç kalmam. 792 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Seni, Phillip'i, bu amacı seviyorum… 793 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 …ama yüce Tanrım, lütfen kızıma bu battaniyeleri saklayacak… 794 01:07:45,642 --> 01:07:48,726 …başka bir yer bulma yolculuğunda… 795 01:07:48,809 --> 01:07:50,933 -…yardım et. -Buldum, buldum. Buldum. 796 01:08:02,225 --> 01:08:03,642 Daha büyüğü var mı? 797 01:08:04,726 --> 01:08:05,809 Ne depoluyorsun? 798 01:08:06,809 --> 01:08:07,809 Bir rüya. 799 01:08:12,893 --> 01:08:14,975 KLX haber masasına yeni bir haber geldi. 800 01:08:15,057 --> 01:08:18,309 Kuzey Teksas'ta yılbaşı zor geçecek gibi görünüyor. 801 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Ulusal Meteoroloji Servisi bu cumartesi ile 28 Aralık arasında… 802 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 …şiddetli bir hava durumu uyarısı yaptı. 803 01:08:24,476 --> 01:08:26,850 Dondurucu yağmur ve sulu kar yılbaşı yaklaşırken… 804 01:08:26,933 --> 01:08:28,267 …buzlanmaya dönüşecek. 805 01:08:28,350 --> 01:08:31,142 Rüzgârın sıcaklığı tek haneli sayılara ulaşacak… 806 01:08:39,225 --> 01:08:41,142 Bobby Saunders'a ulaştınız. Mesaj bırakın. 807 01:08:41,225 --> 01:08:43,016 En kısa zamanda size dönerim. 808 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Merhaba. 809 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Hepsi benim suçum. 810 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 Bu bir kazaydı tatlım. 811 01:10:26,726 --> 01:10:27,726 Sorun değil anne. 812 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Onu eve götürür müsün? 813 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 Biraz zamana ihtiyacım var. 814 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Evet, tabii tatlım. 815 01:10:36,225 --> 01:10:38,225 Hadi gel canım. 816 01:11:25,933 --> 01:11:28,726 Üzgünüm ama bu gece doluyuz dostum. 817 01:11:29,517 --> 01:11:31,351 Dördüncü Cadde'yi deneseniz iyi olur. 818 01:12:05,643 --> 01:12:07,059 Alo? 819 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Evet, evet, Bay Cummings, merhaba. 820 01:12:11,851 --> 01:12:14,434 Pek emin değilim aslında. 821 01:12:14,517 --> 01:12:18,059 Evet, bugün tekrar geleceğini sanmıyorum. 822 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Hayır, ben… 823 01:12:19,517 --> 01:12:21,434 Elbette, biliyorum, haber veririm. 824 01:12:21,517 --> 01:12:22,934 Tamam, hoşça kalın. 825 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Tatlım, Cyndi… 826 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 …yakında bir şeyler yemelisin yoksa üstüme alınmaya başlayacağım. 827 01:12:46,934 --> 01:12:49,643 Benden nefret ettiğini söylemiştin ya? 828 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 Çok pişmanlığım yok ama o günü asla unutmayacağım. 829 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 Küçük yüzünden yaşlar süzülüyordu… 830 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Paskalya töreni için… 831 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 …pastel bir elbise seçmiştin. 832 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 O elbiseyi dünyalar kadar sevmiştin. 833 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 Paskalya'dan önceki pazartesi… 834 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 …onu kuru temizlemeye götürdüm. 835 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Baban çarşamba günü gitti… 836 01:13:30,392 --> 01:13:35,810 …ve birden tüm dünya başıma yıkıldı. 837 01:13:36,684 --> 01:13:38,559 Bir hafta boyunca duş almamıştım. 838 01:13:40,476 --> 01:13:42,100 Paskalya sabahı… 839 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 …elbisen için bana geldiğinde… 840 01:13:50,768 --> 01:13:52,392 …bunu hiç düşünmemiştim. 841 01:13:54,975 --> 01:13:56,559 Hiçbir şeyi düşünmüyordum. 842 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 Sen öyle söyleyince birden patladım… 843 01:14:07,226 --> 01:14:10,601 Dirilişi kutlamak için çok iyi bir yol. 844 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 O elbiseyi almadığıma pişmanım. 845 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 Sırada gelecek hafta Kuzey Teksas'a doğru ilerleyen… 846 01:15:25,142 --> 01:15:28,601 …tehlikeli kış fırtınasının son dakika haberi var. 847 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 Yetkililer bölge sakinlerini sıfır dereceye yaklaşacak sıcaklıklar… 848 01:15:31,601 --> 01:15:35,059 …ve değişken yağış miktarlarına karşı hazırlıklı olmaya… 849 01:15:35,142 --> 01:15:37,267 …teşvik ediyor. 850 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 Şu anda uzmanlarımızın tahminlerine göre… 851 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 …en düşük sıcaklık maalesef yılbaşı gecesinde… 852 01:15:42,643 --> 01:15:44,810 …bölgemizi etkileyecek. 853 01:15:44,893 --> 01:15:47,059 Sıcak ve güvende kalın Teksas. 854 01:15:47,851 --> 01:15:51,226 Teşekkürler. Yol ekipleri çok fazla buzla uğraşıyor… 855 01:15:58,893 --> 01:16:00,768 Anne, pes edemeyiz. 856 01:16:02,434 --> 01:16:03,726 Hepsi gitti tatlım. 857 01:16:03,810 --> 01:16:06,101 -O zaman baştan başlarız. -O kadar kolay değil. 858 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Tabii ki kolay, dışarıdaki Delia ve babam gibi insanlar… 859 01:16:11,101 --> 01:16:15,685 …hâlâ dışarıdalar. Hepsi dışarıda. Onları yüzüstü bırakamayız. 860 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 Hava iyice soğuyor. Bize ihtiyaçları var. 861 01:16:22,351 --> 01:16:25,726 Hepsine yardım edemesek de birkaçına bile edebilirsek… 862 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 Bu bir. 863 01:16:45,518 --> 01:16:47,518 Benim ve ailem için çok zor bir yıl olduğunu… 864 01:16:47,601 --> 01:16:48,643 …hepiniz biliyorsunuz. 865 01:16:49,726 --> 01:16:54,017 Bazen bir şeyler oluyor ve nasıl devam edeceğinizi bilemiyorsunuz. 866 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 Annem ve ben başımıza gelen üzücü bir şeyi… 867 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 …iyi bir şeye dönüştürmek istedik. 868 01:17:01,268 --> 01:17:02,893 Birçok kişi de yardım etti. 869 01:17:05,184 --> 01:17:08,810 Bir kaza oldu ve şimdi baştan başlamamız gerekiyor. 870 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 Ama sorun değil, büyükannemin hep dediği gibi… 871 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 …Tanrı'ya güvenmeliyiz. 872 01:17:17,393 --> 01:17:19,643 Birkaç gün içinde fırtına geliyor. 873 01:17:19,726 --> 01:17:22,685 Yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz. 874 01:17:23,559 --> 01:17:26,934 Bu yıl, yılbaşı için çok kısa bir listem var. 875 01:17:27,976 --> 01:17:29,601 Babamın iyi olmasını… 876 01:17:31,142 --> 01:17:33,893 …ve olabildiğince çok insana battaniye vermeyi istiyorum. 877 01:17:35,685 --> 01:17:38,643 Siz ya da aileniz herhangi bir şekilde yardım edebilirseniz… 878 01:17:39,601 --> 01:17:41,184 …gerçekten minnettar oluruz. 879 01:17:42,851 --> 01:17:44,685 Bir şeyleri değiştirebileceğimize… 880 01:17:45,810 --> 01:17:47,059 {\an8}…inanmak zorundayız. 881 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Buna inanmayı bırakırsak yaşamayı bırakırız. 882 01:18:04,393 --> 01:18:06,768 -Çok fazla battaniye var. -Fena değil, değil mi? 883 01:18:07,601 --> 01:18:09,059 Yetiştiğime sevindim. 884 01:18:09,142 --> 01:18:11,976 -Kız kardeşim sabah bunları bıraktı. -Mükemmel zamanlama. 885 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Hepsini nasıl dağıtacaksın? 886 01:18:18,476 --> 01:18:20,643 Bunları yılbaşı arifesinde dağıtmalıyız. 887 01:18:20,726 --> 01:18:24,017 Alabileceğimiz her türlü yardıma ihtiyacımız var. 888 01:18:24,810 --> 01:18:26,476 Bir elin nesi var, iki elin sesi var. 889 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 Şu anki endişemiz… 890 01:18:36,601 --> 01:18:39,476 …buz gibi bir gecenin bizi bekliyor olması. 891 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 Tüm eyalet kış fırtınası uyarısı altında. 892 01:18:43,393 --> 01:18:47,601 Ayrıca Batı Teksas'ın bazı kısımlarında tipi uyarısı yapıldı. 893 01:18:47,685 --> 01:18:51,309 Şu an daha da soğuyabilecek bir akşamla karşı karşıyayız. 894 01:18:52,017 --> 01:18:54,810 Bu sırada soğuğa hazır olun Teksas. 895 01:18:54,893 --> 01:18:58,184 Sert bir aralık ayı olacak ve rekorlar kitabına geçecek. 896 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 -Kamyonetimiz yeterince büyük mü? -Ellerindekinin en büyüğü buydu. 897 01:19:17,226 --> 01:19:19,518 Tüm bunları bu gece yapmak istediğinden emin misin? 898 01:19:19,601 --> 01:19:20,893 Yılbaşı arifesinde? 899 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 Fırtına daha iyi bir plan beklemez. Geldiğin için sağ ol. 900 01:19:24,393 --> 01:19:25,852 Memnuniyetle yardımcı olurum. 901 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 Ayrıca Bobby, bunları yalnız yapmana… 902 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 …izin verdiğimi bilseydi kıçıma tekmeyi basardı. 903 01:19:31,685 --> 01:19:33,143 Al bakalım dostum. 904 01:19:33,226 --> 01:19:34,643 Böldüğüm için özür dilerim. 905 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Papaz, geldiniz. 906 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 Görmen gereken bir şey var. 907 01:19:41,643 --> 01:19:43,309 Nasıl yani? 908 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Gel bak. 909 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 Tamam. 910 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 -Nerede? -Az ileride. 911 01:19:54,226 --> 01:19:56,852 Neler oluyor? 912 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Yardıma ihtiyacın olduğunu duyduk. 913 01:20:08,101 --> 01:20:09,309 Mutlu Noeller. 914 01:20:24,810 --> 01:20:27,934 Bu battaniyelerin hiçbirini bir daha görmek istemiyorum. 915 01:20:28,017 --> 01:20:31,226 Hadi gidelim ve insanları ısıtalım, tamam mı? 916 01:20:31,727 --> 01:20:32,560 Tamam! 917 01:20:48,768 --> 01:20:50,476 Mutlu Noeller. Bu senin için. 918 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 -Mutlu Noeller. -Teşekkürler. 919 01:22:31,685 --> 01:22:35,643 Hey, iyi misin? 920 01:22:40,643 --> 01:22:43,393 Hey, hey. 921 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Sakin ol, o sağlam bacağım. 922 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 İyi misin? 923 01:22:56,018 --> 01:22:58,852 Kötü durumdasın. 924 01:22:59,852 --> 01:23:02,685 Al bakalım, al. 925 01:23:05,184 --> 01:23:07,101 Bu senin için küçük bir şey, tamam mı? 926 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Teşekkürler. Sağ olun çocuklar. 927 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Eve gidip ısının, daha kötü olacak. 928 01:23:31,810 --> 01:23:33,976 Birkaç battaniye daha var, sonra evde görüşürüz. 929 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 -Hemen gidip gel. -Tamam. 930 01:23:38,476 --> 01:23:39,852 -Hazır mısın? -Evet. 931 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Merhaba, size battaniye getirdik. 932 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Sağ ol canım. 933 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 -Mutlu Noeller. -Mutlu Noeller. 934 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Mutlu Noeller. 935 01:24:32,560 --> 01:24:35,059 Mutlu Noeller. Bu battaniye senin için. 936 01:24:35,768 --> 01:24:37,059 Beklediğin için sağ ol. Al. 937 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Hazır mısın? 938 01:24:51,643 --> 01:24:53,393 Mutlu Noeller Paul. 939 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Mutlu Noeller ufaklık. 940 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Ufaklık, bekle! 941 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Bekle, bekle, bekle, dur! 942 01:25:25,810 --> 01:25:27,143 Kaybolan adamınız bu mu? 943 01:25:44,602 --> 01:25:45,602 Burada. 944 01:25:46,852 --> 01:25:47,852 Burada. 945 01:25:51,185 --> 01:25:52,810 Buradaydı. 946 01:25:52,894 --> 01:25:55,185 -Emin misin? -Evet, eminim. 947 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Bobby! 948 01:25:58,518 --> 01:25:59,518 Bobby! 949 01:25:59,602 --> 01:26:00,602 Baba! 950 01:26:06,351 --> 01:26:07,643 Duyuyor musun? 951 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Baba! 952 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 -Bobby. -Baba, lütfen uyan. 953 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 -Baba, lütfen uyan. -Bobby. Bobby! 954 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Cevap ver Bobby. Beni duyabiliyor musun? 955 01:26:27,727 --> 01:26:31,101 Baba, baba, uyan lütfen. 956 01:26:32,351 --> 01:26:34,769 -Merhaba, evet, kocamı buldum. -Uyan. 957 01:26:34,852 --> 01:26:39,310 Sanırım yaralanmış. Hartford ve East 3'ün köşesindeyim. 958 01:26:39,393 --> 01:26:40,769 -Acele edin lütfen. -Baba! 959 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 {\an8}ÜÇ AY SONRA 960 01:27:50,685 --> 01:27:52,101 Ne düşünüyorsun? 961 01:27:54,894 --> 01:27:56,894 Bana iş mi teklif ediyorsun evlat? 962 01:27:56,976 --> 01:27:58,518 Sanırım. 963 01:27:58,602 --> 01:28:00,435 Dağıtmadan önce tamir edilmesi gereken… 964 01:28:00,518 --> 01:28:02,685 …bir sürü ikinci el battaniye geliyor. 965 01:28:03,810 --> 01:28:06,477 Düşündüm de, şu havalı dikişlerin… 966 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Bana paranız yetmez. 967 01:28:10,435 --> 01:28:11,769 Ne kadar istiyorsun? 968 01:28:17,685 --> 01:28:20,518 -Bunu düşünmelisin. -Kesinlikle düşüneceğim. 969 01:28:21,435 --> 01:28:22,518 Seni bırakayım mı? 970 01:28:22,602 --> 01:28:24,060 Hayır, artık beni tanıyorsun. 971 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Delia! 972 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 phillip'in dileği Evsiz Kalpleri Isıtıyor 973 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 YENİ HAYATLARININ AMACINI KEŞFETTİKTEN SONRA… 974 01:29:14,644 --> 01:29:17,018 …CYNDI VE PHILLIP 2005'TE PHILLIP'İN DİLEĞİ'Nİ KURDULAR. 975 01:29:17,101 --> 01:29:19,935 İNANÇ-TEMELLİ, KÂR AMACI GÜTMEYEN BU ORGANİZASYON GİTTİKÇE BÜYÜYOR. 976 01:29:20,018 --> 01:29:22,810 İLK YIL TOPLADIKLARI 5.000 BATTANİYENİN ÇOK ÖTESİNDELER. 977 01:29:23,852 --> 01:29:27,185 PHILLIP'İN DİLEĞİ, OKULLARIN, KİLİSELERİN, İŞ YERLERİNİN… 978 01:29:27,268 --> 01:29:30,310 …VE BİREYLERİN DESTEĞİYLE KUZEY TEKSAS'TAKİ EVSİZLER İÇİN HER YIL… 979 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 …BATTANİYE, YİYECEK VE 100.000'DEN FAZLA İHTİYAÇ MALZEMESİ TOPLUYOR. 980 01:29:35,352 --> 01:29:38,602 BOBBY AİLESİNE KAVUŞMUŞ, SEVGİ VE İLGİ GÖRMÜŞ OLSA DA… 981 01:29:38,685 --> 01:29:41,352 …HÂLÂ AKIL HASTALIĞIYLA MÜCADELE EDİYOR. 982 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 Gerçek Cyndi! 983 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 Bu harika. 984 01:29:49,435 --> 01:29:52,852 Aman tanrım, bu harika. 985 01:29:53,477 --> 01:29:55,852 Vay canına, seninle tanıştığıma çok memnun oldum. 986 01:29:55,935 --> 01:29:57,602 -Çok güzelsin. -Muhteşemsin. 987 01:29:59,227 --> 01:30:00,894 Çok güzelsin. 988 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Şu hâline bak. 989 01:30:02,519 --> 01:30:05,393 -Hikâyen için minnettarız… -Hayır, ben minnettarım. 990 01:30:05,477 --> 01:30:08,602 …ve anlattığımız için çok mutluyuz. 991 01:30:08,685 --> 01:30:11,435 Yaptığınız çok güzel… 992 01:30:11,519 --> 01:30:13,393 …ve cesurca bir şeydi. 993 01:30:13,477 --> 01:30:16,602 Seni oynamaktan onur duyuyorum. 994 01:30:17,852 --> 01:30:22,227 Şuna bakın, Cyndi Bunch ve Anna Camp. 995 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 -Gerçekten. -Harbiden. 996 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Altyazıları çeviren: Dilek Arli Cil