1 00:01:05,096 --> 00:01:07,805 {\an8}ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,722 {\an8}НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД ФОРТ-УЭРТ, ШТАТ ТЕХАС 3 00:01:13,805 --> 00:01:15,722 {\an8}Мы поймаем что-нибудь сегодня? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,722 Если слишком много думать, день будет долгий. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 - Смотри! - Да, молодец, дружок. 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Ничего, эту упустили. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,638 Давай. Забрось еще раз. 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Да, дружище. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 И теперь тихо ждем. 10 00:01:48,805 --> 00:01:53,929 Новое движение 11 00:02:39,054 --> 00:02:40,847 {\an8}Эта рыбина больше тебя, дружок. 12 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 {\an8}Да, очень большая. 13 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 {\an8}Приготовим окуня, когда приедем домой? 14 00:02:45,346 --> 00:02:49,513 Да, думаю у меня будет шанс, если поймаю такого же в понедельник. 15 00:02:53,805 --> 00:02:54,889 Все нормально, папа? 16 00:02:56,638 --> 00:02:57,889 Да, дружок. 17 00:02:59,388 --> 00:03:02,180 Понедельник... А что в понедельник? 18 00:03:02,929 --> 00:03:04,722 Турнир. Юные рыболовы Северного Техаса. 19 00:03:04,805 --> 00:03:06,680 Да, точно. 20 00:03:06,764 --> 00:03:08,013 {\an8}- Брось, папа. - Говорю тебе, 21 00:03:08,096 --> 00:03:10,722 {\an8}если поймаешь такого окуня в понедельник, выиграешь трофей. 22 00:03:10,805 --> 00:03:13,722 {\an8}Но если намотаешь консервных банок, 23 00:03:13,805 --> 00:03:17,764 {\an8}то мы сможем немного подзаработать на переработке. 24 00:03:17,847 --> 00:03:19,388 {\an8}Что думаешь? 25 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 {\an8}- Очень смешно. - Я серьезно. 26 00:03:34,138 --> 00:03:36,055 "КОЛЛЕКТОР ГОРВИН" 27 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 Дом чудесно украшен, еда восхитительная. 28 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Ты превзошла себя, милая. 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,597 Зря ты бросила заниматься 30 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 - организацией мероприятий. - Да. 31 00:03:45,180 --> 00:03:46,971 Мама, ты говорила это пару раз или шесть. 32 00:03:47,055 --> 00:03:48,929 - Да, знаю. - Но у жизни другие планы. 33 00:03:49,013 --> 00:03:50,722 Я просто говорю. 34 00:03:51,388 --> 00:03:53,889 - Пора. Идем. - Ладно. 35 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Он приехал. Ребята, он приехал. 36 00:04:06,597 --> 00:04:08,347 Да, он здесь. 37 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 - Что твоя мама задумала? - Ничего. 38 00:04:24,929 --> 00:04:27,805 - Он точно приехал? - Кажется, да. 39 00:04:28,680 --> 00:04:31,055 - Машина же подъехала? - Он вот-вот придет. 40 00:04:32,305 --> 00:04:35,722 - Сюрприз! - Ну вот! 41 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Попались. 42 00:04:37,597 --> 00:04:39,180 Вот это да. 43 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Как же так? 44 00:04:41,388 --> 00:04:43,680 У вас чуть сердце не остановилось, да? 45 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Как? Да ну тебя, милый. Ну ты даешь. 46 00:04:50,472 --> 00:04:52,513 Я думала, у тебя все под контролем. 47 00:04:52,597 --> 00:04:55,971 Я пытался. Сказал, что мы ничего не готовим. 48 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 - Да, ясно. - Отойди. 49 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 С днем рождения. 50 00:05:00,847 --> 00:05:02,138 Рад видеть тебя. 51 00:05:02,221 --> 00:05:04,472 Парни, вы стоите тут... 52 00:05:04,555 --> 00:05:06,096 С днем рождения, дружище. 53 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Рад видеть. 54 00:05:09,347 --> 00:05:10,805 Вот еще крутая история. 55 00:05:10,889 --> 00:05:13,889 Пару лет назад мы с Бобби, Дереком и Дагом 56 00:05:13,971 --> 00:05:15,847 отправились на Большое Медвежье Озеро, 57 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 чтобы порыбачить в мужской компании. 58 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 Провести время вместе. 59 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 И вот мы добрались туда и обнаружили, 60 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 что там был сильный ураган и наводнение, 61 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 и что этот бардак будут разгребать еще неделю. 62 00:05:28,555 --> 00:05:30,096 Все лодки разбиты, их смыло. 63 00:05:30,180 --> 00:05:33,305 До озера добраться было невозможно, 64 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 и мы провели пять дней, растрачивая содержимое 65 00:05:37,263 --> 00:05:40,847 - кошелька Дерека. - Да, покер — это не воровство. 66 00:05:40,930 --> 00:05:43,513 Я же говорил тебе, не играй в камешки. 67 00:05:43,597 --> 00:05:48,263 Но Бобби постоянно кричал. 68 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Он бесился, что приходилось ходить без трусов, 69 00:05:52,430 --> 00:05:55,847 потому что Синди забыла положить ему чистое белье. 70 00:05:55,930 --> 00:05:59,096 - Ну... - Он рвал и метал всю неделю. 71 00:05:59,180 --> 00:06:01,555 Помнишь? "Мне натирает, старик. 72 00:06:01,639 --> 00:06:03,222 Мне натирает". 73 00:06:06,055 --> 00:06:07,889 В общем, мы отправились домой, 74 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 и Бобби всю дорогу ворчал из-за нехватки трусов. 75 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 Он все возмущался: "Почему она забыла положить именно это?" 76 00:06:16,639 --> 00:06:19,514 А Синди, святая женщина, 77 00:06:19,597 --> 00:06:21,514 резко обрывает его причитания, 78 00:06:21,597 --> 00:06:26,305 перебирает вещи, хватает коробку для рыболовной снасти, открывает ее, 79 00:06:27,764 --> 00:06:32,514 - а она битком набита бельем. - Нижним бельем! 80 00:06:40,764 --> 00:06:43,055 Но ему, наверное, было не так смешно, как мне. 81 00:06:50,430 --> 00:06:51,597 Ты в порядке? 82 00:06:52,472 --> 00:06:56,806 Иди сюда. Милый, что происходит? 83 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 - Все хорошо. Дыши. - Ты - мужик, Бобби. 84 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Милый, посмотри на меня. Посмотри на меня, малыш. 85 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Ты в порядке, все хорошо. 86 00:07:06,347 --> 00:07:08,889 Дыши, милый. Милый, что с тобой? 87 00:07:09,597 --> 00:07:11,055 Милый, что с тобой? 88 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Скажи мне, что происходит, прошу. 89 00:07:14,597 --> 00:07:16,555 Милый, я рядом, посмотри на меня. 90 00:07:16,639 --> 00:07:19,472 Дыши, все хорошо. Все хорошо, милый. 91 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 Все нормально? 92 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 - Нет. - Хочешь пойти в дом? 93 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Нет. Давай лучше пойдем в дом. 94 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Давай, идем. 95 00:07:30,055 --> 00:07:31,847 Пойдем в дом, приляжем немного. 96 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 Мы сейчас вернемся. 97 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 - Давай поговорим. - Я устал, Синди. 98 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 Давай завтра, ладно? 99 00:08:10,555 --> 00:08:12,388 Это опять происходит, да? 100 00:08:13,806 --> 00:08:14,806 Все нормально. 101 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 Ты перестал принимать лекарство? 102 00:08:29,389 --> 00:08:31,639 Бобби, милый. 103 00:08:40,305 --> 00:08:44,389 Все хорошо. 104 00:08:50,847 --> 00:08:51,930 Все хорошо. 105 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Как думаете, что чувствовал Саул, 106 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 после того как Бог обратился к нему по дороге в Дамаск? 107 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 Вину, сожаление, стыд? 108 00:09:07,555 --> 00:09:08,597 Надеюсь, что да. 109 00:09:09,555 --> 00:09:12,806 Если наезжаешь на порядочных христиан, тебе должно быть стыдно. 110 00:09:14,013 --> 00:09:18,681 Я уверен, он испытывал все эти чувства. Мы бы тоже их испытывали. 111 00:09:19,681 --> 00:09:23,806 Но он не позволил стыду или гордости 112 00:09:23,889 --> 00:09:27,389 помешать ему исполнить свой долг и все исправить. 113 00:09:28,971 --> 00:09:33,347 У каждого есть недостатки, трещины в броне, 114 00:09:34,555 --> 00:09:37,138 но если мы продолжаем идти дальше, 115 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 как Саул, это не имеет значения. 116 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Можно отпустить это. 117 00:09:45,681 --> 00:09:48,013 Как и я отпускаю вас, 118 00:09:48,097 --> 00:09:52,639 потому что у "Ковбоев" матч через полчаса. 119 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Бобби, ты должен поговорить со мной. 120 00:10:28,597 --> 00:10:31,472 Можешь кричать, бурчать, 121 00:10:31,555 --> 00:10:33,055 но ты должен поговорить со мной. 122 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Прошу. 123 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Извините. 124 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Что ты делаешь? 125 00:10:55,555 --> 00:10:57,347 - Филип, закрой окно. - Мама... 126 00:10:57,430 --> 00:10:58,639 Филип, закрой его сейчас же! 127 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Благослови тебя Бог, сынок. 128 00:11:42,806 --> 00:11:46,889 Я знаю, что это серьезно, но я не понимаю, что это. 129 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 И боюсь произнести это вслух. 130 00:11:53,097 --> 00:11:54,848 Он обидел тебя? 131 00:11:54,930 --> 00:11:56,889 Нет, ничего такого. 132 00:11:58,806 --> 00:12:02,347 Так уже было, но сейчас иначе. 133 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Будто тьма нависла над ним. 134 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Милая, ты уже пыталась бороться с Бобби. 135 00:12:10,806 --> 00:12:13,264 Тебе было нелегко, я знаю. 136 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 Но ты приложила все усилия. 137 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 И я всегда восхищалась этим. 138 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 А вдруг на этот раз все хуже? 139 00:12:24,180 --> 00:12:25,556 Вдруг я не смогу помочь ему? 140 00:12:27,013 --> 00:12:30,430 Нужно верить, что Бог знает, что лучше для тебя 141 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 и твоей семьи, милая. 142 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Он наполнил твое сердце доверху 143 00:12:35,889 --> 00:12:38,681 и послал любящих людей, 144 00:12:38,764 --> 00:12:40,430 которые хотят тебе помочь. 145 00:12:41,722 --> 00:12:43,889 Не все зависит от тебя, малышка. 146 00:12:53,848 --> 00:12:55,097 Готов занять второе место? 147 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 С такой наживкой? 148 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 Я выиграл столько соревнований с ней, что и не сосчитать. 149 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Поймай крупную рыбу! Ты сможешь! 150 00:13:08,430 --> 00:13:12,264 Фил, где твой отец? Он что, стыдится тебя? 151 00:13:12,930 --> 00:13:16,431 Без сомнений, каждое чешуйчатое существо 152 00:13:16,514 --> 00:13:19,764 в озере Лэвон трепещет от вашего вида. 153 00:13:20,681 --> 00:13:23,139 Проверьте удочки, дамы и господа. 154 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 Мы начинаем через пять вращений этих старых часов. 155 00:14:01,431 --> 00:14:02,764 Ты - мужик, Бобби. 156 00:14:03,472 --> 00:14:04,848 Ты - мужик, Бобби. 157 00:14:05,472 --> 00:14:06,723 Бобби... 158 00:14:18,723 --> 00:14:20,139 Что происходит? 159 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Мне нужно, чтобы ты взглянул на кое-что. 160 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Идем. 161 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 - Ладно. - Идем. 162 00:14:39,305 --> 00:14:42,180 Милый, готов показать класс? 163 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Да. 164 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Надеюсь, ты поймаешь большую рыбу. Ведь я очень голодная. 165 00:14:47,514 --> 00:14:48,556 Мы отпускаем рыбу, мама. 166 00:14:48,639 --> 00:14:51,014 Что? Какой же в этом интерес? 167 00:14:51,889 --> 00:14:55,180 Тогда хотя бы выиграй трофей, обменяем его на энчилады. 168 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 - Хорошо. - Удачи. 169 00:14:58,848 --> 00:15:01,472 Мамочка тебя рыбачить научила? 170 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Итак, начинаем. 171 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 Первый раунд - 45 минут, вперед! 172 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Не волнуйтесь, 173 00:15:12,222 --> 00:15:14,139 мы со всем разберемся, хорошо? 174 00:15:14,222 --> 00:15:15,222 Держим вас в курсе. 175 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 Ничего серьезного. Просто поработай с парнями, 176 00:15:19,180 --> 00:15:20,347 постарайся все исправить 177 00:15:20,431 --> 00:15:22,389 и уладить вопросы с клиентами, 178 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 но не раскошеливайся на большие скидки. 179 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 Ты готов? 180 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Иногда рыба не клюет. Иначе рыбалка не называлась бы спортом. 181 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Он сказал, что придет. 182 00:15:35,556 --> 00:15:38,639 Знаю, но наверняка у него возникли срочные дела на работе. 183 00:15:38,723 --> 00:15:40,180 Он обещал. 184 00:15:40,264 --> 00:15:43,806 Милый, папа тебя очень любит. 185 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 И не будь на то веской причины, он бы пришел. 186 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Ты ведь знаешь это? 187 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 А вот и он звонит с объяснениями. 188 00:16:00,222 --> 00:16:02,806 Так, у меня тут в машине один очень грустный ребенок... 189 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 Да, Джо, хорошо. Сейчас буду. 190 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Что происходит? 191 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Пристегивайся. 192 00:16:26,097 --> 00:16:28,598 Посиди в машине. Я сейчас. 193 00:16:28,681 --> 00:16:30,472 - Что с папой? - Сиди в машине! 194 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Бобби, иди сюда. 195 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Бобби, стой! Нет! 196 00:16:36,431 --> 00:16:39,598 Посмотри на меня, Бобби. Прошу, любимый, посмотри на меня. 197 00:16:42,723 --> 00:16:45,264 - Мы рядом, Бобби. - Все хорошо. 198 00:16:49,431 --> 00:16:52,848 Я знаю, тебе тяжело, и ты чувствуешь себя одиноко. 199 00:16:53,806 --> 00:16:57,347 Но ты не один, я рядом. 200 00:16:59,806 --> 00:17:01,055 Слышишь, Бобби? 201 00:17:02,848 --> 00:17:04,556 Скажи, что слышишь меня. 202 00:17:07,848 --> 00:17:11,513 Все хорошо. 203 00:17:11,598 --> 00:17:12,597 Ну же, Бобби. 204 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 Все хорошо. 205 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Послушай меня. 206 00:17:29,472 --> 00:17:31,139 Я видела, как ты борешься. 207 00:17:34,639 --> 00:17:38,598 Ты самый сильный и храбрый человек, 208 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 и я буду бороться с тобой. 209 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Только вернись ко мне. Бобби, прошу. 210 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Нет, стой. 211 00:17:55,264 --> 00:18:01,598 Иди ко мне, Бобби. Прошу, вернись ко мне. 212 00:18:01,681 --> 00:18:04,598 Я здесь, только вернись ко мне. 213 00:18:06,055 --> 00:18:07,306 Все хорошо. 214 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 Все хорошо, иди ко мне. 215 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 Все хорошо. 216 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Нет! 217 00:18:17,473 --> 00:18:19,764 - Бобби! - Не трогай меня! 218 00:18:19,848 --> 00:18:22,681 - Ты меня не заберешь! - Бобби! Это я! Бобби! 219 00:18:22,764 --> 00:18:23,890 Хватит, Бобби! 220 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 - Перестань! - Нет! Нет, папа. 221 00:18:33,723 --> 00:18:35,890 Все хорошо, Бобби. Все хорошо. 222 00:19:18,890 --> 00:19:19,765 Привет. 223 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Джо, я... 224 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Ничего, не волнуйся. Все нормально. 225 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Я давно знаю Бобби. 226 00:19:28,222 --> 00:19:30,681 Мы многое пережили вместе. 227 00:19:30,765 --> 00:19:33,056 Я знал, что ему тяжело, 228 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 но не думал, что все так плохо. 229 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 Он держался очень долго. 230 00:19:39,097 --> 00:19:40,848 Только в последнее время... 231 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Ему нужна помощь, Синди. 232 00:19:43,473 --> 00:19:46,264 У меня был кузен в Амарилло. И несколько лет назад, 233 00:19:46,347 --> 00:19:48,097 ни с того, ни с сего, он начал слышать 234 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 и видеть то, чего не было. И это очень похоже на то. 235 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 Мне страшно, Джо. 236 00:19:55,930 --> 00:19:58,222 С ним все будет хорошо. 237 00:19:58,848 --> 00:20:00,264 Он поправится. 238 00:20:00,347 --> 00:20:02,765 Найди хороших специалистов, 239 00:20:02,848 --> 00:20:06,139 которые позаботятся о нем и окажут всю необходимую помощь. 240 00:20:06,222 --> 00:20:07,972 Я уже позвонила доктору Бартли. 241 00:20:08,056 --> 00:20:09,681 Мы поедем к нему завтра утром 242 00:20:09,765 --> 00:20:11,556 - и начнем с этого. - Хорошо. 243 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 Безумие. 244 00:20:15,598 --> 00:20:17,389 С Филипом все будет хорошо? 245 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Надеюсь. 246 00:20:19,930 --> 00:20:23,389 Хорошо. Иди проверь, как он там. 247 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 Хорошо. 248 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 Если что-то нужно, я рядом. 249 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 - Спасибо. - Пожалуйста. 250 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Бобби! 251 00:20:55,348 --> 00:20:57,681 Он пропал всего четыре часа назад? 252 00:20:59,389 --> 00:21:02,723 В таких случаях его нельзя считать пропавшим без вести. 253 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 Но даже если бы прошло время, 254 00:21:06,348 --> 00:21:08,930 вы сказали, что он уехал по собственному желанию. 255 00:21:09,890 --> 00:21:11,556 Мой муж болен. 256 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Вы считаете, что он опасен? 257 00:21:17,222 --> 00:21:18,306 Нет. 258 00:21:18,389 --> 00:21:21,514 В таком случае, это все, что мы можем сделать. 259 00:21:22,723 --> 00:21:26,139 Он есть в нашей базе, мы будем начеку. 260 00:21:26,222 --> 00:21:28,765 В большинстве случаев они возвращаются домой. 261 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Здравствуйте, администрация больницы. 262 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Здравствуйте, меня зовут Синди Сондерс, 263 00:22:16,514 --> 00:22:19,848 и я звонила вам сегодня по поводу моего мужа. 264 00:22:21,640 --> 00:22:24,514 Да, я отправила его фото, как вы просили. 265 00:22:24,598 --> 00:22:26,640 Я лишь хочу убедиться, что вы его получили. 266 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Хорошо, спасибо за помощь. 267 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Могу я зайти позже и передать листовки? 268 00:22:38,598 --> 00:22:41,514 Спасибо, до свидания. 269 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 НЕВАЖНО, ЧТО ТЫ УПАЛ. ВАЖНО, СМОГ ЛИ ТЫ ПОДНЯТЬСЯ. 270 00:23:49,306 --> 00:23:52,765 Добрый день, я - коллектор из "Техас Ридженси". 271 00:23:52,848 --> 00:23:55,431 Простите за беспокойство, но мы пытаемся 272 00:23:55,515 --> 00:23:59,640 связаться с Робертом Сондерсом вот уже несколько недель 273 00:23:59,723 --> 00:24:03,890 по поводу просроченных кредитных счетов. 274 00:24:04,848 --> 00:24:07,765 К сожалению, так как наши запросы остались без ответа, 275 00:24:07,848 --> 00:24:09,972 мы вынуждены сообщить о неоплате счетов. 276 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 ПРОСРОЧКА 277 00:25:00,306 --> 00:25:03,306 БАНК 278 00:25:17,890 --> 00:25:18,890 Это же хорошо, да? 279 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 По правде говоря, кухня там слишком большая. 280 00:25:23,390 --> 00:25:26,598 Кому нужно мыть всю эту плитку и лестницу? 281 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Ты уже не юна, колени скажут тебе "спасибо". 282 00:26:14,264 --> 00:26:17,056 Синди? 283 00:26:18,682 --> 00:26:20,014 Доброе утро, Мэрилин. 284 00:26:20,098 --> 00:26:22,848 Я хотела спросить, как у тебя дела. 285 00:26:22,931 --> 00:26:25,807 Спасибо, это очень любезно. У нас все нормально. 286 00:26:25,890 --> 00:26:27,223 Ты такая сильная, Синди. 287 00:26:27,306 --> 00:26:28,973 Не знаю, что бы я делала на твоем месте. 288 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Есть много людей, кому намного хуже, чем нам. 289 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 И это временно. 290 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Приходите к нам на обед во вторник. 291 00:26:35,640 --> 00:26:38,139 Я украла у матери рецепт самой вкусной 292 00:26:38,223 --> 00:26:39,515 тыквенной запеканки. 293 00:26:39,598 --> 00:26:41,098 Спасибо большое за предложение. 294 00:26:41,181 --> 00:26:42,181 Но не стоит, да? 295 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 - Да. - Если что-нибудь нужно... 296 00:26:45,598 --> 00:26:47,556 Да, спасибо за беспокойство. 297 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 ПРОДАЕТСЯ ЗАЛОЖЕННОЕ ИМУЩЕСТВО 298 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Так, вот это и это отдать. 299 00:27:17,598 --> 00:27:18,931 Не смотри на меня так. 300 00:27:20,014 --> 00:27:21,556 С кем ты разговариваешь, мама? 301 00:27:21,640 --> 00:27:23,931 С призраком прошлой жизни. 302 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Что? 303 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Ничего, милый. Мне нужна твоя помощь. 304 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 У меня здесь три кучки. Забрать, отдать и выбросить. 305 00:27:31,306 --> 00:27:33,098 Придется быть беспощадными, 306 00:27:33,181 --> 00:27:35,223 иначе твоя бабушка очень рассердится. 307 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Положи это все в мусорный ящик, ладно? 308 00:27:38,973 --> 00:27:40,890 Хорошо, мама. 309 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Спасибо. 310 00:28:13,723 --> 00:28:14,807 Милый. 311 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Мама. 312 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Знаю, ты сильно скучаешь. 313 00:28:28,723 --> 00:28:32,931 И я знаю, где бы он ни был сейчас, он тоже очень скучает по тебе. 314 00:28:36,431 --> 00:28:40,890 Он не хотел бросать нас. Ему просто очень плохо. 315 00:28:47,598 --> 00:28:51,431 Никогда не понимала, почему ему так нравилось это. 316 00:28:53,139 --> 00:28:54,348 Может, попробуем? 317 00:28:55,807 --> 00:28:57,557 Любовь заходит так далеко, малыш. 318 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Бабушка! 319 00:29:42,849 --> 00:29:45,473 Сидит там совсем один, и стрижка у него дурацкая. 320 00:29:50,807 --> 00:29:52,140 Посмотри на его лицо. 321 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 - Да он чокнутый. - Знаю. 322 00:29:58,557 --> 00:30:01,807 Тебе нужна игрушка? Ты что, заплачешь? Заплачешь без папочки? 323 00:30:01,890 --> 00:30:04,181 Отдай, Брайан, это моего папы. 324 00:30:04,265 --> 00:30:06,849 Надеюсь, сумасшествие не заразно. 325 00:30:08,390 --> 00:30:10,890 Давай, насмехайся над моим отцом! 326 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 Ты - психопат, такой же, как и он. 327 00:30:32,140 --> 00:30:34,014 Мама, извини. Брайан... 328 00:30:34,098 --> 00:30:35,640 Теперь ты бьешь людей по лицу? 329 00:30:35,724 --> 00:30:37,348 Ты чуть не сломал мальчику нос. 330 00:30:38,181 --> 00:30:39,557 Он назвал папу психом. 331 00:30:39,640 --> 00:30:42,432 Что этот мальчик знает о твоем отце? 332 00:30:44,598 --> 00:30:46,056 - Ничего. - Вот именно. 333 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Он хотел спровоцировать тебя, а ты клюнул. 334 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 И из-за этого я опоздала на два собеседования. 335 00:30:56,931 --> 00:30:59,306 Да, мы не просили об этом, 336 00:31:00,098 --> 00:31:02,223 но выбор за нами, как реагировать. 337 00:31:04,973 --> 00:31:06,306 Мы найдем его когда-то? 338 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Я верю, что найдем. 339 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 А до тех пор мы должны взять ответственность на себя. 340 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 Как бы сильно нам не хотелось каждой клеткой нашего тела 341 00:31:22,557 --> 00:31:24,640 надавать миру по морде. 342 00:31:37,265 --> 00:31:38,849 - Миссис Сондерс. - Да. 343 00:31:52,724 --> 00:31:54,056 У вас тут опечатка. 344 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Правда? 345 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Вот здесь. 346 00:32:01,557 --> 00:32:02,640 Точно. 347 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Проверка орфографии. 348 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Буду честен, м-с Сондерс, у вас очень скромное резюме. 349 00:32:11,849 --> 00:32:15,473 Да, я понимаю, что у меня маленький опыт работы. 350 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 Здесь написано, что вы не работали десять лет. 351 00:32:18,640 --> 00:32:20,931 Да, я была мамой. 352 00:32:21,765 --> 00:32:23,390 Десять лет круглосуточно 353 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 я заботилась о муже, сыне и доме. 354 00:32:27,265 --> 00:32:28,682 Это и было моей работой. 355 00:32:28,765 --> 00:32:32,056 Тяжелая работа, я знаю. 356 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 М-р Каммингс, я знаю, что мое резюме неидеально, 357 00:32:40,265 --> 00:32:43,682 но я надежная, трудолюбивая и целеустремленная. 358 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Я никогда не буду опаздывать, жаловаться 359 00:32:49,765 --> 00:32:52,056 и гарантирую, вы можете положиться на меня. 360 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Не вынуждайте пожалеть об этом. 361 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 Я дам вам шанс, но придется поднапрячься. 362 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 Надеюсь, вы быстро учитесь, м-с Сондерс. 363 00:33:07,181 --> 00:33:10,640 Ладно, спасибо. 364 00:33:10,724 --> 00:33:11,724 Спасибо. 365 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 И мы получаем скидку десять процентов на продукты питания. 366 00:33:17,682 --> 00:33:18,891 Даже на морепродукты? 367 00:33:18,973 --> 00:33:20,181 Даже на морепродукты. 368 00:33:20,265 --> 00:33:23,849 Решено, по вторникам на ужин будет лобстер и макароны с сыром. 369 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Твоему уличному бойцу нужно набирать мышечную массу. 370 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 Даже не начинай. 371 00:33:29,307 --> 00:33:30,931 То я не могу и разговорить его, 372 00:33:31,015 --> 00:33:34,056 то он как маленький Майк Тайсон. 373 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 ПОЛИЦИЯ ФОРТ-УЭРТ 374 00:33:42,724 --> 00:33:43,724 Алло. 375 00:33:58,265 --> 00:34:00,599 Знаю, это нелегко, м-с Сондерс. 376 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 Но вы должны пройти с нами. 377 00:34:07,891 --> 00:34:08,973 Сюда. 378 00:34:50,514 --> 00:34:51,599 Это не он. 379 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Что? 380 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 На его куртке был талончик из химчистки 381 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 с именем вашего мужа. 382 00:35:14,724 --> 00:35:15,724 Это куртка Бобби. 383 00:35:26,432 --> 00:35:27,640 Вы в порядке? 384 00:35:30,056 --> 00:35:31,056 Да. 385 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 Как он... 386 00:35:37,056 --> 00:35:40,223 Они заболевают, ложатся, потом наступает непогода, 387 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 и они больше не встают. 388 00:35:42,098 --> 00:35:44,640 Сезон дождей непростой, но все станет хуже, 389 00:35:44,724 --> 00:35:46,182 когда начнутся снежные бури. 390 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Что с ним будет? 391 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 - Попытаемся найти родственников. - А если не найдете никого? 392 00:35:58,766 --> 00:36:02,640 Он просто исчезнет, без похорон 393 00:36:02,724 --> 00:36:05,265 и без прощания? 394 00:36:14,432 --> 00:36:15,682 Где вы нашли его? 395 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Ты ищешь Кита? Это его куртка. 396 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Простите? 397 00:37:08,432 --> 00:37:11,599 Ты опоздала. Он отправился в последний путь вчера. 398 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Вы знали его? 399 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 А ты кто? И почему спрашиваешь? 400 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Соболезную вашей утрате. 401 00:37:23,891 --> 00:37:24,891 Еще бы. 402 00:37:25,891 --> 00:37:27,223 Простите? 403 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Если ты знаешь, что Кит умер, зачем пришла сюда? 404 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 У него ничего ценного не осталось. 405 00:37:33,223 --> 00:37:37,349 Не знаю. Я просто... 406 00:37:37,931 --> 00:37:39,223 Ты одна из этих. 407 00:37:40,474 --> 00:37:42,807 Он что, заболтал тебя возле офиса, 408 00:37:42,891 --> 00:37:44,641 спел песню? 409 00:37:44,724 --> 00:37:47,682 Ты периодически давала ему мелочь, иногда какие-то объедки. 410 00:37:48,349 --> 00:37:52,515 А теперь он умер, и ты чувствуешь себя виноватой, так? 411 00:37:54,223 --> 00:37:56,973 Нет, все совсем не так. 412 00:37:58,223 --> 00:37:59,474 Извините, что разочаровала. 413 00:38:01,140 --> 00:38:03,724 Вот, возьмите за беспокойство. 414 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Теперь твоя совесть чиста? 415 00:38:10,891 --> 00:38:12,098 Не пропадай. 416 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Вы голодны? 417 00:38:18,766 --> 00:38:19,891 А ты как думаешь? 418 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК 419 00:38:24,140 --> 00:38:28,307 Нет, похоже, ты все делаешь правильно, 420 00:38:28,390 --> 00:38:30,015 ищешь в правильных местах. 421 00:38:30,098 --> 00:38:33,474 Но в этом городе полно дыр, где можно спрятаться, 422 00:38:33,557 --> 00:38:34,766 чтобы тебя не нашли. 423 00:38:37,140 --> 00:38:38,515 Уверена, он объявится. 424 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Оно не стоит того. 425 00:38:50,557 --> 00:38:53,891 Так вы знали 426 00:38:55,724 --> 00:38:56,724 Кита? 427 00:38:59,766 --> 00:39:01,432 Да, несколько лет. 428 00:39:01,515 --> 00:39:05,641 Кажется, он добрался сюда из Нового Орлеана после урагана. 429 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 У него была семья? 430 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Да, вообще-то, 431 00:39:14,265 --> 00:39:16,891 он как-то раз нарисовал мне свое семейное древо 432 00:39:16,973 --> 00:39:18,891 со всеми ветками, 433 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 а также дал номера телефонов всех своих родственников. 434 00:39:23,432 --> 00:39:25,098 Вы шутите. 435 00:39:26,057 --> 00:39:27,849 С чего такой интерес к бедняге Киту? 436 00:39:27,932 --> 00:39:31,766 Я не куплюсь на историю доброго самаритянина, даже не старайся. 437 00:39:32,807 --> 00:39:37,098 Наверное, я хочу узнать больше о человеке, 438 00:39:37,182 --> 00:39:39,891 на месте которого мог оказаться мой муж. 439 00:39:43,891 --> 00:39:45,766 Я не строю из себя ангела. 440 00:39:47,682 --> 00:39:49,057 Я несовершенна, как и все. 441 00:39:53,682 --> 00:39:56,224 Но в моем положении все сложнее и сложнее 442 00:39:56,307 --> 00:39:58,557 игнорировать бессмыслие всего этого. 443 00:40:04,516 --> 00:40:08,891 Да, Кит был неплохим парнем, никогда не ругался матом 444 00:40:09,849 --> 00:40:13,724 и всегда делился, когда мог. Он много пел, 445 00:40:13,808 --> 00:40:15,349 считал себя Марвином Гэем. 446 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Я буду скучать по нему. 447 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 А вы? 448 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Нет, я не умею петь. 449 00:40:27,224 --> 00:40:28,474 Какая у вас история? 450 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Она мало чем отличается от остальных. 451 00:40:36,891 --> 00:40:41,432 Я служила в Кувейте, повидала там всякого. 452 00:40:42,973 --> 00:40:44,808 Вернулась в Уэйко, чтобы забыть обо всем. 453 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 У меня был муж, 454 00:40:49,891 --> 00:40:51,557 небольшой дом. 455 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 Он заболел, сильно заболел. 456 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 - Мне жаль. - Да, мне тоже. 457 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 После его смерти я постепенно перестала что-либо делать. 458 00:41:08,390 --> 00:41:09,766 Мне стало наплевать. 459 00:41:12,015 --> 00:41:15,390 А остальное уже и не вспомню... 460 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 Ты попадаешь в это течение и всё... 461 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Не надо. 462 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Извините. 463 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Ты постоянно извиняешься. 464 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Извините. 465 00:41:35,973 --> 00:41:37,349 Извинения - это мило, 466 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 но вот вафли - это настоящее лекарство. 467 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Вот, попробуй. 468 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Спасибо за ужин. 469 00:41:57,015 --> 00:41:58,932 Не стоит. Вас подбросить куда-то? 470 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Нет, все нормально. Я прогуляюсь. 471 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Точно? Мне не трудно. 472 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Нет, спасибо. 473 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 Надеюсь, что муж в порядке. 474 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Спасибо. 475 00:42:28,849 --> 00:42:29,849 Делия! 476 00:42:41,808 --> 00:42:45,474 Не знаю, может, это поможет от холода. 477 00:42:46,516 --> 00:42:48,891 - Уверена? - Конечно. Возьмите. 478 00:42:52,307 --> 00:42:53,849 Поможет, спасибо. 479 00:42:53,932 --> 00:42:55,724 - Не за что. - Спасибо. 480 00:42:56,599 --> 00:42:58,224 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 481 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Где ты была, мама? 482 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Нужно было кое-что проверить в городе. 483 00:43:22,265 --> 00:43:23,265 Насчет папы? 484 00:43:24,641 --> 00:43:25,641 Вроде того. 485 00:43:28,307 --> 00:43:29,683 Я познакомилась с милой дамой. 486 00:43:30,932 --> 00:43:33,724 И я надеюсь, ты не будешь злиться на меня. 487 00:43:34,349 --> 00:43:35,599 Не буду. 488 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Помнишь то одеяло, что ты возил в машине? 489 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 Которое с озера Форк? 490 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Да. 491 00:43:46,599 --> 00:43:48,599 У этой женщины, которую я встретила, 492 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 почти ничего нет, и я отдала ей твое одеяло. 493 00:43:55,683 --> 00:43:56,683 Ей было холодно? 494 00:43:59,724 --> 00:44:01,349 Да, милый. 495 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Похоже, ей оно нужнее, чем мне. 496 00:44:07,599 --> 00:44:10,516 Какой же ты хороший мальчик. 497 00:44:11,641 --> 00:44:12,808 Кто тебя воспитал? 498 00:44:16,391 --> 00:44:20,557 Думаешь, папе где-то там тоже холодно? 499 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 Надеюсь, нет. 500 00:44:29,808 --> 00:44:33,932 Я бы хотел раздать им все наши одеяла, до последнего. 501 00:45:07,057 --> 00:45:09,724 - Доброе утро, Синди. - Пастор, доброе утро. 502 00:45:09,808 --> 00:45:14,850 Простите, что без звонка. Я звонил, но вы не отвечали. 503 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 Только что узнал, что вы переехали. Чудесный дом. 504 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 Во время чтения писания я вдруг вспомнил о вас 505 00:45:24,182 --> 00:45:27,599 и решил зайти, узнать, как дела. 506 00:45:30,558 --> 00:45:32,599 - Проходите. - Спасибо. 507 00:45:38,516 --> 00:45:39,850 Ты сварила крепкий кофе. 508 00:45:41,140 --> 00:45:43,891 На этой неделе на кофе скидка один доллар по купону. 509 00:45:45,140 --> 00:45:46,599 Спасибо за подсказку. 510 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Есть у меня подозрение, что вы сами пришли с советом. 511 00:45:55,724 --> 00:46:00,599 Я бы не назвал это так. Скорее, приглашение 512 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 послушать, порассуждать. 513 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Обещаю, я не начну засыпать тебя цитатами из писания. 514 00:46:09,015 --> 00:46:11,558 Я читаю Библию. 515 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 И не волнуйтесь, у нас все в порядке. 516 00:46:14,641 --> 00:46:18,474 Каждое утро я просыпаюсь, встаю на ноги, 517 00:46:18,558 --> 00:46:19,891 и мы справляемся. 518 00:46:22,766 --> 00:46:23,683 Ну... 519 00:46:24,641 --> 00:46:27,683 Бог хочет, чтобы ты не только справлялась, Синди. 520 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Правда? 521 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 Тогда, возможно, Он должен был помешать моему мужу 522 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 расклеиться окончательно 523 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 и бросить нас без гроша в кармане... 524 00:46:42,683 --> 00:46:44,182 И оставить моего сына 525 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 в догадках, увидит ли он когда-нибудь папу. 526 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 И оставить меня. 527 00:46:51,766 --> 00:46:55,474 Извините. Я знаю, все не так устроено. 528 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Ты испытываешь злость и грусть, 529 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 которые вшиты в нас. 530 00:47:03,307 --> 00:47:06,141 Но нам также даны инструменты для их преодоления. 531 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Я молюсь, пастор, постоянно молюсь. 532 00:47:10,307 --> 00:47:16,099 Молитва - это прекрасный инструмент, но это только начало. 533 00:47:17,266 --> 00:47:22,307 В Мерси Вэлли есть социальная группа, которая может помочь. 534 00:47:23,182 --> 00:47:26,599 Неважно, большая или маленькая нужда, их сердца открыты для тебя. 535 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 Это очень мило и все такое, 536 00:47:29,015 --> 00:47:32,391 но никто не поможет нам в этой ситуации. 537 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Я понимаю, почему тебе так кажется, 538 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 но ты можешь обрести силу в других, в их вере. 539 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Она поможет тебе найти смысл. 540 00:47:46,974 --> 00:47:50,725 Ладно, не хочу показаться грубой, 541 00:47:50,808 --> 00:47:53,099 но у нас много дел сегодня, так что... 542 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 - Конечно, Синди. - Я провожу вас. 543 00:48:00,891 --> 00:48:04,141 Спасибо, что проведали нас. Особенно, Филипа. 544 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Знаешь... 545 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 Иногда все кажется бессмысленным. План. 546 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Когда кто-то говорит о замысле, 547 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 будто ножом в сердце. Я понимаю. 548 00:48:20,516 --> 00:48:24,307 Но никто, точно не Бог, не хочет видеть тебя брошенной на произвол судьбы. 549 00:48:26,766 --> 00:48:30,349 Открой свое сердце, Синди. 550 00:48:31,766 --> 00:48:36,266 Слушай, смотри и будь готова откликнуться, когда придет время. 551 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Если понадобятся советы, ты знаешь, где искать меня. 552 00:48:43,683 --> 00:48:46,349 Я с тобой. Вся церковь с тобой. 553 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 - Ладно. - Спасибо. 554 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Мама. 555 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 Сегодня вас ждет приятный сюрприз. 556 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 Наконец-то говорить буду не только я. 557 00:49:15,766 --> 00:49:19,641 Кое-кто из нашего прихода хочет поговорить с вами 558 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 на невероятно важную тему. 559 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Ты справишься, мама. 560 00:49:24,932 --> 00:49:27,641 Синди Сондерс, прошу вас. 561 00:49:44,099 --> 00:49:46,683 Спасибо, пастор Стивенс, что предоставили возможность 562 00:49:46,766 --> 00:49:48,349 выступить перед приходом сегодня. 563 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 И спасибо, что слушаете. 564 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Многие из вас знают моего мужа Бобби. Сложно не знать. 565 00:49:58,182 --> 00:50:02,057 Он посещал все службы и всегда был готов 566 00:50:02,141 --> 00:50:04,808 протянуть руку помощи, даже если не знал вас толком. 567 00:50:07,099 --> 00:50:10,725 Вероятно, вы слышали, много слухов о нем в последнее время. 568 00:50:12,474 --> 00:50:17,725 Правда в том, что мой муж болен, 569 00:50:19,974 --> 00:50:23,725 и что он исчез несколько месяцев назад. 570 00:50:26,600 --> 00:50:31,057 И когда я осознала эту реальность, мне захотелось спрятаться. 571 00:50:33,433 --> 00:50:35,683 Я хотела спрятаться от мира, 572 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 и я хотела спрятаться даже от своих мыслей. 573 00:50:42,141 --> 00:50:45,474 Было очень тяжело смотреть на то, что происходило. 574 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 Но потом мне напомнили, что даже в самые темные времена 575 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 нужно смотреть на мир с открытыми глазами. 576 00:50:57,974 --> 00:51:02,600 И сегодня мы с сыном пришли сюда, чтобы попросить вас помочь. 577 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 Но не нам, а людям, вроде Бобби. 578 00:51:10,766 --> 00:51:16,057 Людям, которые чувствуют себя забытыми и невидимыми. 579 00:51:18,057 --> 00:51:22,932 Только в одном нашем городе проживают более 5000 бездомных душ. 580 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 И насколько я знаю, зима обещает быть суровой. 581 00:51:28,683 --> 00:51:32,600 Это желание Филипа и моя миссия, 582 00:51:33,308 --> 00:51:35,892 подарить каждому из них 583 00:51:35,974 --> 00:51:38,600 простой и утешительный жест - 584 00:51:41,057 --> 00:51:42,057 одеяло. 585 00:51:44,391 --> 00:51:46,057 Мы не наивны. 586 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 Мы знаем, что эти люди сталкиваются с огромными проблемами. 587 00:51:52,725 --> 00:51:56,808 Но мы также знаем, что простой акт доброты - 588 00:51:56,892 --> 00:51:58,349 это хорошее начало. 589 00:51:59,266 --> 00:52:03,725 Поэтому мы будем безмерно благодарны, если вы сможете внести пожертвование. 590 00:52:03,808 --> 00:52:07,808 И мы надеемся подарить веру тем, кто чувствует себя потерянным. 591 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 И все? 592 00:52:26,641 --> 00:52:27,892 За две недели? 593 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 Это все, что удалось собрать за две недели? 594 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 На носу праздники, 595 00:52:31,725 --> 00:52:33,683 и у людей, наверное, туго с деньгами. 596 00:52:33,767 --> 00:52:36,016 Многие фонды просят о помощи. 597 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Не оправдывай их, дорогая. 598 00:52:39,892 --> 00:52:42,600 - Соберем еще на следующей неделе. - Да, возможно. 599 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Стой, может, там есть деньги. 600 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 Мелочи не будет? 601 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Синди, привет. 602 00:53:21,558 --> 00:53:24,725 Привет, трое взрослых и один ребенок. 603 00:53:27,767 --> 00:53:29,016 Кто твои друзья? 604 00:53:29,974 --> 00:53:32,932 Это моя подруга Делия, а это Пол. 605 00:53:33,683 --> 00:53:35,058 Я подумала, что нам не помешает 606 00:53:35,141 --> 00:53:37,224 познакомиться с людьми, кому мы пытаемся помочь. 607 00:53:37,308 --> 00:53:38,932 А она смышленая, да? 608 00:53:39,892 --> 00:53:41,850 Замечательная идея. 609 00:53:42,932 --> 00:53:44,266 Ладно, готовы? 610 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 Бабушки из церкви готовят самые лучше котлеты. 611 00:53:52,600 --> 00:53:55,391 - Да? И что, пять звезд? - Шесть. 612 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Будь благоразумен, малыш. 613 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Спасибо. 614 00:54:06,058 --> 00:54:07,767 Да. Вы очень добры. 615 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Южно-Калифорнийский. Моя дочь училась в Южно-Калифорнийском. 616 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Серьезно? 617 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Да, на экономиста. 618 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 Строительное дело, выпуск 1982 года. 619 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 Прекрасный был кампус. 620 00:54:32,224 --> 00:54:33,183 Ну? 621 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 - Пять с половиной. - Что? 622 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Простите, этот мальчик считает, что эти котлеты на шесть из пяти. 623 00:54:45,058 --> 00:54:48,600 Я сказала ему, что не выше пяти с половиной. А вы что думаете? 624 00:54:54,475 --> 00:54:55,850 Парень, возможно, прав. 625 00:54:56,475 --> 00:54:57,850 Я бы даже сказал, на семь. 626 00:54:58,767 --> 00:55:00,725 Ну, спасибо большое. 627 00:55:00,808 --> 00:55:03,224 Теперь придется вечно слушать это. 628 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 - Спасибо. - Спасибо. 629 00:55:12,683 --> 00:55:14,391 - Привет, Мэрилин. - Привет. 630 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Добрый день. 631 00:55:15,391 --> 00:55:18,600 У вас еще остался тот чесночный хлеб? 632 00:55:18,683 --> 00:55:21,016 Когда узнали, что ты придешь, купили побольше. 633 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 Джекпот. 634 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Как дела в газете? 635 00:55:24,224 --> 00:55:27,266 Много работы, но не жалуюсь. 636 00:55:28,892 --> 00:55:30,308 А что это там такое? 637 00:55:30,933 --> 00:55:33,725 Похоже, Синди всерьез взялась за одеяла. 638 00:55:33,808 --> 00:55:35,516 Правда? Не слышал об этом. 639 00:55:35,974 --> 00:55:37,516 Почаще приходи на службу. 640 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Смешно. 641 00:55:42,433 --> 00:55:43,600 И что там за история? 642 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 Невероятно благодарный труд, должна сказать. 643 00:55:49,974 --> 00:55:51,767 - Вдохновляющая история. - Спасибо. 644 00:55:52,767 --> 00:55:54,225 Спасибо. 645 00:55:54,308 --> 00:55:58,725 С какой самой большой трудностью вы столкнулись в процессе? 646 00:55:58,808 --> 00:56:01,767 Показать людям то, что они изо всех сил стараются не замечать. 647 00:56:02,683 --> 00:56:04,808 Надо же. Серьезно? 648 00:56:04,892 --> 00:56:06,475 Да, метко сказал. 649 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Даже я, к примеру. 650 00:56:09,475 --> 00:56:11,725 Иногда так сильно закапываешься в своих проблемах, 651 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 что забываешь, что есть люди, 652 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 которым намного хуже. 653 00:56:16,391 --> 00:56:19,725 И если мы соберем 5000 одеял к Рождеству, 654 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 оно того стоило. 655 00:56:21,600 --> 00:56:25,433 Ясно. А что это значит для тебя? 656 00:56:27,892 --> 00:56:34,725 Когда отец ушел, я злился, мне было страшно и грустно. И до сих пор так. 657 00:56:35,892 --> 00:56:38,933 Но мы с мамой помогаем ему, 658 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 помогая другим людям. Думаю, ему бы это понравилось. 659 00:56:46,600 --> 00:56:47,850 Я тоже так думаю. 660 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Парень читает Шекспира на досуге? 661 00:56:53,809 --> 00:56:55,933 Я тоже думаю, что ему бы это понравилось. 662 00:57:04,809 --> 00:57:09,809 ФОНД "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" НУЖНЫ ОДЕЯЛА 663 00:57:09,892 --> 00:57:12,475 КАК СОЗДАТЬ ВЕБ-САЙТ 664 00:57:56,642 --> 00:57:59,642 ЧИСЛО БЕЗДОМНЫХ В ФОРТ-УЭРТ РАСТЕТ 665 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА СОГРЕЕМ БЕЗДОМНЫХ 666 00:58:27,600 --> 00:58:30,100 ФИЛИП СОНДЕРС БОРЕТСЯ С БЕСПРИЗОРНОСТЬЮ 667 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Синди, если бы у половины моих сотрудников был твой запал... 668 00:58:54,266 --> 00:58:56,683 Тогда вам не на что было бы жаловаться на пятиминутках. 669 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 - Все еще собираешь одеяла? - Конечно. 670 00:59:01,058 --> 00:59:03,725 Волонтерство - это, конечно, очень мило. 671 00:59:04,392 --> 00:59:05,725 Хорошее хобби. 672 00:59:06,974 --> 00:59:08,767 Я рада, что вы одобряете мое хобби. 673 00:59:08,850 --> 00:59:12,684 Знаешь, ты ведь и так лучшая сотрудница здесь. 674 00:59:12,767 --> 00:59:15,892 Если бы ты потратила чуть больше времени здесь, 675 00:59:15,974 --> 00:59:18,058 то в два счета стала бы помощником менеджера. 676 00:59:21,600 --> 00:59:23,266 Нужно расставлять приоритеты. 677 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 Что самое главное? 678 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 Возможно, не мне судить. 679 00:59:30,767 --> 00:59:33,141 Я лишь хочу, чтобы ты была на заслуженном месте. 680 00:59:34,974 --> 00:59:37,141 - Спасибо, Джим. - Так держать. 681 00:59:55,892 --> 00:59:59,225 Смотри, ты - знаменитость. 682 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 Ого, это поможет. 683 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Да, не навредит. 684 01:00:03,100 --> 01:00:04,850 Ну, пойдем 685 01:00:04,933 --> 01:00:07,433 раздавать одеяла там, где они нужны. 686 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 - Может, вон те люди? - Да, хорошая мысль. 687 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Привет, хотите взять одеяло? 688 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 Мы просто раздаем их. 689 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 А может, вон там внизу? 690 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Да. 691 01:00:37,225 --> 01:00:39,100 Привет, мы из фонда "Желание Филипа". 692 01:00:39,183 --> 01:00:41,642 Мы раздаем одеяла. 693 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Нет. 694 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 Нет. 695 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 - Нет? - Мне не нужно ваше одеяло. 696 01:00:52,350 --> 01:00:55,767 Это бесплатно. Оно чистое, возьмите, пожалуйста... 697 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 Я сказал, мне не нужно ваше одеяло. 698 01:00:58,308 --> 01:00:59,684 Мне ничего от вас не нужно. 699 01:00:59,767 --> 01:01:00,725 Извините. 700 01:01:00,809 --> 01:01:02,308 Ладно, извините, мы хотим помочь. 701 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 - Кем ты себя возомнила? - Извините. 702 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 Кем ты себя возомнила? 703 01:01:10,183 --> 01:01:13,141 Жилищная служба. Это Трей, чем могу помочь? 704 01:01:13,225 --> 01:01:14,809 Привет, меня зовут Синди Сондерс. 705 01:01:14,892 --> 01:01:16,809 Это же вы отвечаете за приюты для бездомных 706 01:01:16,892 --> 01:01:18,267 в городе, так? 707 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 Да, мэм. Мы контролируем все муниципальные учреждения. 708 01:01:21,058 --> 01:01:24,725 Отлично, мы с сыном собираем одеяла. 709 01:01:24,809 --> 01:01:27,809 И мы собирались раздавать их по одному, 710 01:01:27,892 --> 01:01:30,892 но по разным причинам, это неудачная идея. 711 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 Я звоню узнать, есть ли способ 712 01:01:34,267 --> 01:01:37,767 передать их напрямую городским приютам. 713 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Собрать все сразу и передать. 714 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 Да, мэм, это не проблема. У вас есть шарфы? 715 01:01:44,016 --> 01:01:46,642 - Одеяла. - Если хотите пожертвовать одеяла, 716 01:01:46,725 --> 01:01:48,684 просто отвезите их в любой городской приют. 717 01:01:48,767 --> 01:01:52,892 Отлично. Что-нибудь еще нужно сделать? 718 01:01:53,517 --> 01:01:54,725 Никакие документы 719 01:01:54,809 --> 01:01:57,475 заполнять не нужно из-за одеял, мэм. 720 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 Отлично. Спасибо большое, Трей. 721 01:02:00,559 --> 01:02:03,141 - Рад помочь. Хорошего дня. - Вам тоже. 722 01:03:27,475 --> 01:03:30,684 Чувак, как ты умудрился получить двойку за деление дробей? 723 01:03:30,767 --> 01:03:32,933 Моя младшая сестра умеет это делать. 724 01:03:33,016 --> 01:03:34,434 Я забыл, ты же гений. 725 01:03:34,517 --> 01:03:36,642 Я никогда не получал ниже тройки. 726 01:03:37,183 --> 01:03:39,600 Расскажешь, как тебе пятый класс по второму кругу. 727 01:03:49,851 --> 01:03:51,267 Чего смотришь? 728 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Что тебе надо? 729 01:04:13,684 --> 01:04:15,183 Меня папа этому научил. 730 01:04:15,851 --> 01:04:18,392 - Чему? - Делению дробей. 731 01:04:19,225 --> 01:04:22,809 Смотри: хлеб умножить на хлеб, бургер умножить на сыр. 732 01:04:23,559 --> 01:04:24,892 Надеюсь, поможет. 733 01:04:47,892 --> 01:04:49,142 Извините. 734 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Если вам нужна койка, извините, у нас нет мест. 735 01:04:51,600 --> 01:04:54,851 К счастью, нет. Мы пришли с хорошими новостями. 736 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 Мы собираем одеяла. 737 01:04:56,684 --> 01:04:57,809 У нас их тысячи. 738 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Знаю, прозвучит странно, но я не смогу столько принять. 739 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Коробка, может, две. Но тысячи? 740 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 Это же бесплатные одеяла. 741 01:05:07,517 --> 01:05:09,225 Сотрудник жилищной службы сказал, 742 01:05:09,308 --> 01:05:12,183 что их можно передать любому городскому приюту. 743 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 Мэм, мы тоже хотим помочь этим людям, просто... 744 01:05:15,684 --> 01:05:16,892 Что вы хотите сказать? 745 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 У нас здесь нет места, чтобы хранить кучу одеял. 746 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 Сотрудников и так не хватает 747 01:05:24,267 --> 01:05:26,726 для ежедневных задач. Тем более, чтобы заниматься таким. 748 01:05:26,809 --> 01:05:28,475 - Это же глупо. - Да. 749 01:05:28,559 --> 01:05:31,267 Если честно, мы погрязли в бюрократизме, 750 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 пытаясь заполучить необходимые вещи. 751 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Простите, я знаю, это не ваша вина, 752 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 но это ужасно обидно. 753 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 Вы очень великодушны, немногие люди находят время на это. 754 01:05:44,267 --> 01:05:45,767 У нас достаточно одеял 755 01:05:45,851 --> 01:05:49,475 для всех свободных коек, которых немного. 756 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 Но если хотите принести средства личной гигиены, 757 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 бритвы, дезодоранты... 758 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 Хорошо, мы постараемся. 759 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Спасибо за ваше время. 760 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 Пожалуйста. 761 01:06:02,975 --> 01:06:05,183 Идем, дружок. 762 01:06:08,851 --> 01:06:11,475 - Они неправы. - Она говорила очень уверенно. 763 01:06:11,892 --> 01:06:13,434 Она сказала, что им нужнее бритвы, 764 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 чем наши бестолковые одеяла. 765 01:06:18,017 --> 01:06:19,225 Где твой сэндвич? 766 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 Я съел бургер. 767 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Ты съел бургер, а я ем холодную нарезку? 768 01:06:25,517 --> 01:06:27,684 Я тоже ем холодную нарезку. Сама сделала. 769 01:06:27,767 --> 01:06:30,601 И очень даже вкусный сэндвич. 770 01:06:30,684 --> 01:06:32,267 Вкусный, спасибо. 771 01:06:35,767 --> 01:06:38,350 Может, стоит передумать? Одеяла - плохая идея? 772 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Не гони лошадей, малыш. 773 01:06:40,851 --> 01:06:43,267 Когда поспишь на этих тротуарах, 774 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 то понимаешь, что одеяло - это не просто одеяло. 775 01:06:48,851 --> 01:06:51,392 А зимы какие суровые. 776 01:06:52,183 --> 01:06:53,434 Даже в Техасе. 777 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 Что это? 778 01:06:56,517 --> 01:06:57,933 ТРЕТИЙ БРОНЕКАВАЛЕРИЙСКИЙ ПОЛК 779 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Это, друг мой, 780 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 третий бронекавалерийский полк. 781 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 - Круто. - Отлично смотрится. 782 01:07:07,142 --> 01:07:09,183 Спасибо, я горжусь этим. 783 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 - Вы пришили это сами? - Да. 784 01:07:11,684 --> 01:07:13,183 А мне можете пришить? 785 01:07:13,267 --> 01:07:15,851 Конечно, но я дорого беру. 786 01:07:19,475 --> 01:07:22,309 Так, стоп, я посчитала эту стопку? 787 01:07:22,392 --> 01:07:24,017 Посчитала, да. 788 01:07:24,100 --> 01:07:25,767 Если так и дальше пойдет, 789 01:07:25,851 --> 01:07:28,392 нас найдут задушенными под кучей шерсти и полиэстера. 790 01:07:28,475 --> 01:07:30,975 - Ты не видела мои ключи? - Не видела. Знаешь, 791 01:07:31,058 --> 01:07:32,767 может, надо было раздавать варежки. 792 01:07:32,851 --> 01:07:34,184 Очень смешно. 793 01:07:34,267 --> 01:07:36,893 Но несмешно, что я опаздываю в книжный клуб. 794 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Я люблю тебя, люблю Филипа и люблю ваше дело. 795 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 Но, Господи, прошу, помоги моей дочери 796 01:07:45,642 --> 01:07:48,726 найти другое место для хранения 797 01:07:48,809 --> 01:07:50,933 - всех этих одеял. - Я поняла. 798 01:08:02,225 --> 01:08:03,642 А побольше нет склада? 799 01:08:04,726 --> 01:08:05,809 Что хранить будешь? 800 01:08:06,809 --> 01:08:07,809 Мечту. 801 01:08:12,893 --> 01:08:14,975 Срочные новости. 802 01:08:15,057 --> 01:08:18,309 Видимо, Северному Техасу предстоит суровое Рождество. 803 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Национальная метеорологическая служба опубликовала суровый прогноз. 804 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 Начиная с этой субботы и до 28-го декабря. 805 01:08:24,476 --> 01:08:26,850 Дождь с гололёдом и изморозь ожидаются 806 01:08:26,933 --> 01:08:28,267 к Рождеству. 807 01:08:28,350 --> 01:08:31,142 Порывы ветра достигнут однозначного числа... 808 01:08:39,225 --> 01:08:41,142 Вы позвонили Бобби, оставьте сообщение, 809 01:08:41,225 --> 01:08:43,016 и я перезвоню вам. 810 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Алло. 811 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Это я виновата. 812 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 Это несчастный случай, дорогая. 813 01:10:26,726 --> 01:10:27,726 Все нормально, мама. 814 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Отведи его домой. 815 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 Я хочу побыть одна. 816 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Конечно, милая. 817 01:10:36,225 --> 01:10:38,225 Пойдем, дорогой. 818 01:11:25,933 --> 01:11:28,726 Простите, но у нас нет мест. 819 01:11:29,517 --> 01:11:31,351 Попробуйте приют на Четвертой. 820 01:12:05,643 --> 01:12:07,059 Алло? 821 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Да, мистер Каммингс, здравствуйте. 822 01:12:11,851 --> 01:12:14,434 Я не уверена. 823 01:12:14,517 --> 01:12:18,059 Вряд ли она сегодня придет. 824 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Нет, я... 825 01:12:19,517 --> 01:12:21,434 Конечно, знаю, я сообщу вам. 826 01:12:21,517 --> 01:12:22,934 Ладно, до свидания. 827 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Милая, Синди, 828 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 тебе придется что-то съесть, или я обижусь. 829 01:12:46,934 --> 01:12:49,643 Помнишь, ты сказала, что ненавидишь меня? 830 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 Я мало о чем сожалею, но тот день никогда не забуду. 831 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 Слезки стекали по твоему лицу. 832 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Ты выбрала красивое пастельное платье 833 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 для пасхальной службы. 834 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 Ты обожала то платье, 835 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 а я отдала его в химчистку 836 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 в понедельник перед Пасхой. 837 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Твой отец ушел в среду, 838 01:13:30,392 --> 01:13:35,810 и весь мой мир внезапно рухнул. 839 01:13:36,684 --> 01:13:38,559 Я не мылась, наверное, неделю. 840 01:13:40,476 --> 01:13:42,100 И вот, утро на Пасху, 841 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 когда ты пришла за своим платьем, 842 01:13:50,768 --> 01:13:52,392 я даже не подумала о нем. 843 01:13:54,975 --> 01:13:56,559 Я ни о чем не думала. 844 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 И когда ты сказала, что сказала, и я взбесилась... 845 01:14:07,226 --> 01:14:10,601 Чудесный способ отметить воскресение Христа. 846 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 Я жалею, что не забрала то платье. 847 01:14:37,476 --> 01:14:41,142 {\an8}ФИЛИП 848 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 Последняя информация об опасной снежной буре, 849 01:15:25,142 --> 01:15:28,601 которая надвигается на Северный Техас на следующей неделе. 850 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 Власти советуют всем жителям готовиться 851 01:15:31,601 --> 01:15:35,059 к температуре ниже нуля градусов 852 01:15:35,142 --> 01:15:37,267 и стихийным осадкам. 853 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 Наши эксперты прогнозируют, 854 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 что низкая температура воздуха, к сожалению, настигнет нас 855 01:15:42,643 --> 01:15:44,810 в канун Рождества. 856 01:15:44,893 --> 01:15:47,059 Берегите себя и не переохлаждайтесь. 857 01:15:47,851 --> 01:15:51,226 Спасибо. Дорожные службы борются с оледенением... 858 01:15:58,893 --> 01:16:00,768 Мама, нельзя сдаваться. 859 01:16:02,434 --> 01:16:03,726 Милый, одеял больше нет. 860 01:16:03,810 --> 01:16:06,101 - Давай начнем сначала. - Это не так просто. 861 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Конечно, но там остались люди, такие как Делия, как папа. 862 01:16:11,101 --> 01:16:15,685 Он ведь где-то там, все они. Мы не можем подвести их. 863 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 На улице холодает. Мы нужны им. 864 01:16:22,351 --> 01:16:25,726 Может, мы не сможем помочь всем, но если поможем нескольким... 865 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 Одно есть. 866 01:16:45,518 --> 01:16:47,518 Вы знаете, что этот год был тяжелым для меня 867 01:16:47,601 --> 01:16:48,643 и для моей семьи. 868 01:16:49,726 --> 01:16:54,017 Иногда что-то случается, и ты просто не знаешь, как жить дальше. 869 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 Мы с мамой хотели извлечь из нашей грустной ситуации 870 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 что-то хорошее 871 01:17:01,268 --> 01:17:02,893 и помочь многим людям. 872 01:17:05,184 --> 01:17:08,810 Но произошел несчастный случай, и мы вынуждены начать все заново. 873 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 Но ничего, как говорит моя бабушка: 874 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 нужно иметь веру в Бога. 875 01:17:17,393 --> 01:17:19,643 Через несколько дней надвигается буря, 876 01:17:19,726 --> 01:17:22,685 и мы работаем не покладая рук, делаем все возможное, чтобы помочь. 877 01:17:23,559 --> 01:17:26,934 На это Рождество у меня немного желаний. 878 01:17:27,976 --> 01:17:29,601 Я хочу, чтобы папа был здоров. 879 01:17:31,142 --> 01:17:33,893 И я хочу подарить людям как можно больше одеял. 880 01:17:35,685 --> 01:17:38,643 И если кто-то из вас или ваших родных может как-то помочь, 881 01:17:39,601 --> 01:17:41,184 мы будем очень благодарны. 882 01:17:42,851 --> 01:17:44,685 Нужно верить, что перемены возможны. 883 01:17:45,810 --> 01:17:47,059 {\an8}Пусть даже и маленькие. 884 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Если перестанем верить - перестанем жить. 885 01:18:04,393 --> 01:18:06,768 - Много одеял. - Неплохо, да? 886 01:18:07,601 --> 01:18:09,059 Здорово, что я застала вас. 887 01:18:09,142 --> 01:18:11,976 - Сестра передала утром. - Вовремя. 888 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Как собираешься раздавать их? 889 01:18:18,476 --> 01:18:20,643 Мы с Филипом хотим раздать их 890 01:18:20,726 --> 01:18:24,017 в Сочельник. И нам пригодится любая помощь. 891 01:18:24,810 --> 01:18:26,476 Когда рук много, работа спорится. 892 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 Есть опасение, 893 01:18:36,601 --> 01:18:39,476 что нас ждет невероятно студеная ночь. 894 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 Предупреждение о снежной буре по всему штату. 895 01:18:43,393 --> 01:18:47,601 В некоторых частях Западного Техаса бушует метель, 896 01:18:47,685 --> 01:18:51,309 и к вечеру у нас ожидается сильное похолодание. 897 01:18:52,017 --> 01:18:54,810 Приготовься к холодам, Техас. 898 01:18:54,893 --> 01:18:58,184 Этот декабрь будет суровым и войдет в историю. 899 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 - А в этот грузовик точно поместится? - Большего не было. 900 01:19:17,226 --> 01:19:19,518 И вы хотите заниматься этим сегодня, 901 01:19:19,601 --> 01:19:20,893 в Сочельник? 902 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 Буря не будет ждать лучшего момента. Спасибо, что пришел. 903 01:19:24,393 --> 01:19:25,852 Я рад помочь. 904 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 Бобби надавал бы мне по ушам, 905 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 если бы узнал, что я оставил тебя одну... 906 01:19:31,685 --> 01:19:33,143 Держи, дружок. 907 01:19:33,226 --> 01:19:34,643 Привет, простите, что прервал. 908 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Пастор, вы пришли. 909 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 Вы должны кое-что увидеть. 910 01:19:41,643 --> 01:19:43,309 В смысле? 911 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Идите взгляните. 912 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 Ладно. 913 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 - Где? - Впереди. 914 01:19:54,226 --> 01:19:56,852 Что происходит? 915 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Привет. Мы слышали, вам нужна помощь. 916 01:20:08,101 --> 01:20:09,309 Веселого Рождества. 917 01:20:24,810 --> 01:20:27,934 Я больше никогда не хочу видеть эти одеяла. 918 01:20:28,017 --> 01:20:31,226 Так что давайте раздадим их, поможем людям согреться, ладно? 919 01:20:31,727 --> 01:20:32,560 Хорошо! 920 01:20:48,768 --> 01:20:50,476 Веселого Рождества. Это вам. 921 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 - Веселого Рождества. - Спасибо. 922 01:22:31,685 --> 01:22:35,643 Ты в порядке? 923 01:22:40,643 --> 01:22:43,393 Эй. 924 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Тише, это же моя нога. 925 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 Ты в порядке? 926 01:22:56,018 --> 01:22:58,852 Ты совсем плохо выглядишь. 927 01:22:59,852 --> 01:23:02,685 Вот, держи. 928 01:23:05,184 --> 01:23:07,101 Уже что-то, да? 929 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Спасибо. Спасибо, ребята. 930 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Идите домой, грейтесь. Будет еще хуже. 931 01:23:31,810 --> 01:23:33,976 Я раздам еще несколько одеял. Увидимся дома. 932 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 - Только быстро. - Ладно. 933 01:23:38,476 --> 01:23:39,852 - Готов? - Да. 934 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Привет, мы привезли вам одеяла. 935 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Спасибо, милый. 936 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 - Веселого Рождества. - Веселого Рождества. 937 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Веселого Рождества. 938 01:24:32,560 --> 01:24:35,059 Веселого Рождества. Вот ваше одеяло. 939 01:24:35,768 --> 01:24:37,059 Спасибо, что дождались. 940 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Готов? 941 01:24:51,643 --> 01:24:53,393 Веселого Рождества, Пол. 942 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Веселого Рождества, малыш. 943 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Эй, малыш, стой! 944 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Подождите! Стойте! 945 01:25:25,810 --> 01:25:27,143 Это ваш пропавший отец? 946 01:25:44,602 --> 01:25:45,602 Сюда. 947 01:25:46,852 --> 01:25:47,852 Сюда. 948 01:25:51,185 --> 01:25:52,810 Он был здесь. 949 01:25:52,894 --> 01:25:55,185 - Вы уверены? - Да, точно. 950 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Бобби! 951 01:25:58,518 --> 01:25:59,518 Бобби! 952 01:25:59,602 --> 01:26:00,602 Папа! 953 01:26:06,351 --> 01:26:07,643 Ты слышишь? 954 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Папа! 955 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 - Бобби. - Папа, очнись! 956 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 - Папа, очнись! - Бобби! 957 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Ответь, Бобби, ты слышишь меня? 958 01:26:27,727 --> 01:26:31,101 Папа, очнись, прошу. 959 01:26:32,351 --> 01:26:34,769 - Да, я нашла своего мужа. - Очнись. 960 01:26:34,852 --> 01:26:39,310 Думаю, он ранен. Я на углу Хартфорд и Третьей Ист. 961 01:26:39,393 --> 01:26:40,769 - Скорее, прошу. - Пап! 962 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 {\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 963 01:27:50,685 --> 01:27:52,101 Что скажешь? 964 01:27:54,894 --> 01:27:56,894 Вы предлагаете мне работу? 965 01:27:56,976 --> 01:27:58,518 Думаю, да. 966 01:27:58,602 --> 01:28:00,435 Мы получаем кучи использованных одеял. 967 01:28:00,518 --> 01:28:02,685 Но они нуждаются в ремонте до передачи их людям. 968 01:28:03,810 --> 01:28:06,477 И я вспомнила о твоей чудесной декоративной строчке... 969 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Вам не по зубам такой сотрудник. 970 01:28:10,435 --> 01:28:11,769 Сколько вы берете? 971 01:28:17,685 --> 01:28:20,518 - Подумайте об этом. - Обязательно подумаю. 972 01:28:21,435 --> 01:28:22,518 Тебя подбросить? 973 01:28:22,602 --> 01:28:24,060 Нет, ты же знаешь меня. 974 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Делия! 975 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" СОГРЕЕМ СЕРДЦА БЕЗДОМНЫХ 976 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 ОБРЕТЯ НОВЫЙ СМЫСЛ ЖИЗНИ, 977 01:29:14,644 --> 01:29:17,018 СИНДИ И ФИЛИП СОЗДАЛИ "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" В 2005 ГОДУ. 978 01:29:17,101 --> 01:29:19,935 ЭТА РЕЛИГИОЗНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТ РАСТИ, 979 01:29:20,018 --> 01:29:22,810 ЕЖЕГОДНО СОБИРАЯ ГОРАЗДО БОЛЬШЕ, ЧЕМ 5000 ОДЕЯЛ. 980 01:29:23,852 --> 01:29:27,976 СЕГОДНЯ "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" СОБИРАЕТ ОДЕЯЛА, ЕДУ И ПРЕДМЕТЫ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ 981 01:29:28,060 --> 01:29:30,310 ДЛЯ БЕЗДОМНЫХ ПО ВСЕМУ СЕВЕРНОМУ ТЕХАСУ 982 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 БЛАГОДАРЯ ШКОЛАМ, ЦЕРКВЯМ, КОМПАНИЯМ И ФИЗИЧЕСКИМ ЛИЦАМ. 983 01:29:35,352 --> 01:29:38,602 ХОТЬ БОББИ И ВОССОЕДИНИЛСЯ С СЕМЬЕЙ И ПОЛУЧИЛ ЗАБОТУ И ЛЮБОВЬ, 984 01:29:38,685 --> 01:29:41,352 ОН СТРАДАЕТ ПСИХИЧЕСКИМ РАССТРОЙСТВОМ ПО СЕЙ ДЕНЬ. 985 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 Настоящая Синди! 986 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 Это так круто. 987 01:29:49,435 --> 01:29:52,852 Боже, это так круто. 988 01:29:53,477 --> 01:29:55,852 Как же я рада познакомиться с вами. 989 01:29:55,935 --> 01:29:57,602 - Вы такая красивая. - Вы роскошная. 990 01:29:59,227 --> 01:30:00,894 Какая вы красивая. 991 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Только посмотрите. 992 01:30:02,519 --> 01:30:05,393 - Мы так благодарны за вашу историю. - Нет, вам спасибо. 993 01:30:05,477 --> 01:30:08,602 И мы счастливы поведать ее миру. 994 01:30:08,685 --> 01:30:11,435 Вы создали нечто прекрасное 995 01:30:11,519 --> 01:30:13,393 и очень смелое. 996 01:30:13,477 --> 01:30:16,602 И для меня честь - играть вас. 997 01:30:17,852 --> 01:30:22,227 Смотрите, а вот и мы, Синди Банч и Анна Кэмп. 998 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 - Здорово! - Точно. 999 01:31:28,811 --> 01:31:30,769 Новое движение 1000 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Перевод субтитров: Анна Регина