1
00:01:05,096 --> 00:01:07,805
{\an8}ПО МОТИВАМ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ
2
00:01:10,305 --> 00:01:13,722
{\an8}НЕСКОЛЬКО ЛЕТ НАЗАД
ФОРТ-УЭРТ, ШТАТ ТЕХАС
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,722
{\an8}Мы поймаем что-нибудь сегодня?
4
00:01:16,971 --> 00:01:20,722
Если слишком много думать,
день будет долгий.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,263
- Смотри!
- Да, молодец, дружок.
6
00:01:27,971 --> 00:01:31,054
Ничего, эту упустили.
7
00:01:32,555 --> 00:01:35,638
Давай. Забрось еще раз.
8
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
Да, дружище.
9
00:01:40,013 --> 00:01:42,971
И теперь тихо ждем.
10
00:01:48,805 --> 00:01:53,929
Новое движение
11
00:02:39,054 --> 00:02:40,847
{\an8}Эта рыбина больше тебя, дружок.
12
00:02:40,929 --> 00:02:42,430
{\an8}Да, очень большая.
13
00:02:43,221 --> 00:02:45,263
{\an8}Приготовим окуня, когда приедем домой?
14
00:02:45,346 --> 00:02:49,513
Да, думаю у меня будет шанс,
если поймаю такого же в понедельник.
15
00:02:53,805 --> 00:02:54,889
Все нормально, папа?
16
00:02:56,638 --> 00:02:57,889
Да, дружок.
17
00:02:59,388 --> 00:03:02,180
Понедельник... А что в понедельник?
18
00:03:02,929 --> 00:03:04,722
Турнир. Юные рыболовы Северного Техаса.
19
00:03:04,805 --> 00:03:06,680
Да, точно.
20
00:03:06,764 --> 00:03:08,013
{\an8}- Брось, папа.
- Говорю тебе,
21
00:03:08,096 --> 00:03:10,722
{\an8}если поймаешь такого окуня в понедельник,
выиграешь трофей.
22
00:03:10,805 --> 00:03:13,722
{\an8}Но если намотаешь консервных банок,
23
00:03:13,805 --> 00:03:17,764
{\an8}то мы сможем немного подзаработать
на переработке.
24
00:03:17,847 --> 00:03:19,388
{\an8}Что думаешь?
25
00:03:19,472 --> 00:03:21,305
{\an8}- Очень смешно.
- Я серьезно.
26
00:03:34,138 --> 00:03:36,055
"КОЛЛЕКТОР ГОРВИН"
27
00:03:36,138 --> 00:03:39,555
Дом чудесно украшен,
еда восхитительная.
28
00:03:39,638 --> 00:03:41,555
Ты превзошла себя, милая.
29
00:03:41,638 --> 00:03:43,597
Зря ты бросила заниматься
30
00:03:43,680 --> 00:03:45,096
- организацией мероприятий.
- Да.
31
00:03:45,180 --> 00:03:46,971
Мама, ты говорила это пару раз или шесть.
32
00:03:47,055 --> 00:03:48,929
- Да, знаю.
- Но у жизни другие планы.
33
00:03:49,013 --> 00:03:50,722
Я просто говорю.
34
00:03:51,388 --> 00:03:53,889
- Пора. Идем.
- Ладно.
35
00:04:04,513 --> 00:04:06,513
Он приехал. Ребята, он приехал.
36
00:04:06,597 --> 00:04:08,347
Да, он здесь.
37
00:04:12,013 --> 00:04:14,055
- Что твоя мама задумала?
- Ничего.
38
00:04:24,929 --> 00:04:27,805
- Он точно приехал?
- Кажется, да.
39
00:04:28,680 --> 00:04:31,055
- Машина же подъехала?
- Он вот-вот придет.
40
00:04:32,305 --> 00:04:35,722
- Сюрприз!
- Ну вот!
41
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Попались.
42
00:04:37,597 --> 00:04:39,180
Вот это да.
43
00:04:39,263 --> 00:04:41,305
Как же так?
44
00:04:41,388 --> 00:04:43,680
У вас чуть сердце не остановилось, да?
45
00:04:44,138 --> 00:04:49,096
Как? Да ну тебя, милый.
Ну ты даешь.
46
00:04:50,472 --> 00:04:52,513
Я думала, у тебя все под контролем.
47
00:04:52,597 --> 00:04:55,971
Я пытался. Сказал,
что мы ничего не готовим.
48
00:04:56,055 --> 00:04:58,971
- Да, ясно.
- Отойди.
49
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
С днем рождения.
50
00:05:00,847 --> 00:05:02,138
Рад видеть тебя.
51
00:05:02,221 --> 00:05:04,472
Парни, вы стоите тут...
52
00:05:04,555 --> 00:05:06,096
С днем рождения, дружище.
53
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Рад видеть.
54
00:05:09,347 --> 00:05:10,805
Вот еще крутая история.
55
00:05:10,889 --> 00:05:13,889
Пару лет назад мы с Бобби, Дереком и Дагом
56
00:05:13,971 --> 00:05:15,847
отправились на Большое Медвежье Озеро,
57
00:05:15,930 --> 00:05:18,388
чтобы порыбачить в мужской компании.
58
00:05:18,472 --> 00:05:20,096
Провести время вместе.
59
00:05:20,180 --> 00:05:21,971
И вот мы добрались туда и обнаружили,
60
00:05:22,055 --> 00:05:25,263
что там был сильный ураган и наводнение,
61
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
и что этот бардак будут
разгребать еще неделю.
62
00:05:28,555 --> 00:05:30,096
Все лодки разбиты, их смыло.
63
00:05:30,180 --> 00:05:33,305
До озера добраться было невозможно,
64
00:05:33,388 --> 00:05:37,180
и мы провели пять дней,
растрачивая содержимое
65
00:05:37,263 --> 00:05:40,847
- кошелька Дерека.
- Да, покер — это не воровство.
66
00:05:40,930 --> 00:05:43,513
Я же говорил тебе, не играй в камешки.
67
00:05:43,597 --> 00:05:48,263
Но Бобби постоянно кричал.
68
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Он бесился, что приходилось
ходить без трусов,
69
00:05:52,430 --> 00:05:55,847
потому что Синди забыла
положить ему чистое белье.
70
00:05:55,930 --> 00:05:59,096
- Ну...
- Он рвал и метал всю неделю.
71
00:05:59,180 --> 00:06:01,555
Помнишь? "Мне натирает, старик.
72
00:06:01,639 --> 00:06:03,222
Мне натирает".
73
00:06:06,055 --> 00:06:07,889
В общем, мы отправились домой,
74
00:06:07,971 --> 00:06:12,222
и Бобби всю дорогу ворчал
из-за нехватки трусов.
75
00:06:12,305 --> 00:06:16,555
Он все возмущался: "Почему
она забыла положить именно это?"
76
00:06:16,639 --> 00:06:19,514
А Синди, святая женщина,
77
00:06:19,597 --> 00:06:21,514
резко обрывает его причитания,
78
00:06:21,597 --> 00:06:26,305
перебирает вещи, хватает коробку
для рыболовной снасти, открывает ее,
79
00:06:27,764 --> 00:06:32,514
- а она битком набита бельем.
- Нижним бельем!
80
00:06:40,764 --> 00:06:43,055
Но ему, наверное,
было не так смешно, как мне.
81
00:06:50,430 --> 00:06:51,597
Ты в порядке?
82
00:06:52,472 --> 00:06:56,806
Иди сюда. Милый, что происходит?
83
00:06:57,430 --> 00:07:00,055
- Все хорошо. Дыши.
- Ты - мужик, Бобби.
84
00:07:00,138 --> 00:07:03,096
Милый, посмотри на меня.
Посмотри на меня, малыш.
85
00:07:03,180 --> 00:07:06,263
Ты в порядке, все хорошо.
86
00:07:06,347 --> 00:07:08,889
Дыши, милый. Милый, что с тобой?
87
00:07:09,597 --> 00:07:11,055
Милый, что с тобой?
88
00:07:11,138 --> 00:07:14,514
Скажи мне, что происходит, прошу.
89
00:07:14,597 --> 00:07:16,555
Милый, я рядом, посмотри на меня.
90
00:07:16,639 --> 00:07:19,472
Дыши, все хорошо. Все хорошо, милый.
91
00:07:20,305 --> 00:07:21,472
Все нормально?
92
00:07:23,055 --> 00:07:25,013
- Нет.
- Хочешь пойти в дом?
93
00:07:26,222 --> 00:07:28,055
Нет. Давай лучше пойдем в дом.
94
00:07:28,138 --> 00:07:29,971
Давай, идем.
95
00:07:30,055 --> 00:07:31,847
Пойдем в дом, приляжем немного.
96
00:07:31,930 --> 00:07:33,305
Мы сейчас вернемся.
97
00:08:01,097 --> 00:08:03,347
- Давай поговорим.
- Я устал, Синди.
98
00:08:04,514 --> 00:08:05,930
Давай завтра, ладно?
99
00:08:10,555 --> 00:08:12,388
Это опять происходит, да?
100
00:08:13,806 --> 00:08:14,806
Все нормально.
101
00:08:24,138 --> 00:08:26,222
Ты перестал принимать лекарство?
102
00:08:29,389 --> 00:08:31,639
Бобби, милый.
103
00:08:40,305 --> 00:08:44,389
Все хорошо.
104
00:08:50,847 --> 00:08:51,930
Все хорошо.
105
00:08:53,222 --> 00:08:55,430
Как думаете, что чувствовал Саул,
106
00:08:55,514 --> 00:08:59,138
после того как Бог обратился к нему
по дороге в Дамаск?
107
00:09:00,472 --> 00:09:05,180
Вину, сожаление, стыд?
108
00:09:07,555 --> 00:09:08,597
Надеюсь, что да.
109
00:09:09,555 --> 00:09:12,806
Если наезжаешь на порядочных христиан,
тебе должно быть стыдно.
110
00:09:14,013 --> 00:09:18,681
Я уверен, он испытывал все эти чувства.
Мы бы тоже их испытывали.
111
00:09:19,681 --> 00:09:23,806
Но он не позволил стыду или гордости
112
00:09:23,889 --> 00:09:27,389
помешать ему исполнить свой долг
и все исправить.
113
00:09:28,971 --> 00:09:33,347
У каждого есть недостатки,
трещины в броне,
114
00:09:34,555 --> 00:09:37,138
но если мы продолжаем идти дальше,
115
00:09:38,055 --> 00:09:41,472
как Саул, это не имеет значения.
116
00:09:43,013 --> 00:09:44,138
Можно отпустить это.
117
00:09:45,681 --> 00:09:48,013
Как и я отпускаю вас,
118
00:09:48,097 --> 00:09:52,639
потому что у "Ковбоев" матч через полчаса.
119
00:10:23,347 --> 00:10:26,138
Бобби, ты должен поговорить со мной.
120
00:10:28,597 --> 00:10:31,472
Можешь кричать, бурчать,
121
00:10:31,555 --> 00:10:33,055
но ты должен поговорить со мной.
122
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Прошу.
123
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Извините.
124
00:10:54,013 --> 00:10:55,472
Что ты делаешь?
125
00:10:55,555 --> 00:10:57,347
- Филип, закрой окно.
- Мама...
126
00:10:57,430 --> 00:10:58,639
Филип, закрой его сейчас же!
127
00:11:00,972 --> 00:11:02,180
Благослови тебя Бог, сынок.
128
00:11:42,806 --> 00:11:46,889
Я знаю, что это серьезно,
но я не понимаю, что это.
129
00:11:48,305 --> 00:11:52,013
И боюсь произнести это вслух.
130
00:11:53,097 --> 00:11:54,848
Он обидел тебя?
131
00:11:54,930 --> 00:11:56,889
Нет, ничего такого.
132
00:11:58,806 --> 00:12:02,347
Так уже было, но сейчас иначе.
133
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Будто тьма нависла над ним.
134
00:12:07,013 --> 00:12:10,722
Милая, ты уже пыталась бороться с Бобби.
135
00:12:10,806 --> 00:12:13,264
Тебе было нелегко, я знаю.
136
00:12:13,347 --> 00:12:15,264
Но ты приложила все усилия.
137
00:12:16,222 --> 00:12:19,180
И я всегда восхищалась этим.
138
00:12:20,222 --> 00:12:21,930
А вдруг на этот раз все хуже?
139
00:12:24,180 --> 00:12:25,556
Вдруг я не смогу помочь ему?
140
00:12:27,013 --> 00:12:30,430
Нужно верить, что Бог знает,
что лучше для тебя
141
00:12:30,514 --> 00:12:32,305
и твоей семьи, милая.
142
00:12:32,389 --> 00:12:35,305
Он наполнил твое сердце доверху
143
00:12:35,889 --> 00:12:38,681
и послал любящих людей,
144
00:12:38,764 --> 00:12:40,430
которые хотят тебе помочь.
145
00:12:41,722 --> 00:12:43,889
Не все зависит от тебя, малышка.
146
00:12:53,848 --> 00:12:55,097
Готов занять второе место?
147
00:12:58,097 --> 00:12:59,305
С такой наживкой?
148
00:12:59,389 --> 00:13:02,180
Я выиграл столько соревнований с ней,
что и не сосчитать.
149
00:13:02,264 --> 00:13:05,472
Поймай крупную рыбу! Ты сможешь!
150
00:13:08,430 --> 00:13:12,264
Фил, где твой отец? Он что, стыдится тебя?
151
00:13:12,930 --> 00:13:16,431
Без сомнений, каждое чешуйчатое существо
152
00:13:16,514 --> 00:13:19,764
в озере Лэвон трепещет от вашего вида.
153
00:13:20,681 --> 00:13:23,139
Проверьте удочки, дамы и господа.
154
00:13:23,222 --> 00:13:27,347
Мы начинаем
через пять вращений этих старых часов.
155
00:14:01,431 --> 00:14:02,764
Ты - мужик, Бобби.
156
00:14:03,472 --> 00:14:04,848
Ты - мужик, Бобби.
157
00:14:05,472 --> 00:14:06,723
Бобби...
158
00:14:18,723 --> 00:14:20,139
Что происходит?
159
00:14:25,013 --> 00:14:27,305
Мне нужно, чтобы ты взглянул на кое-что.
160
00:14:28,055 --> 00:14:29,055
Идем.
161
00:14:29,139 --> 00:14:30,097
- Ладно.
- Идем.
162
00:14:39,305 --> 00:14:42,180
Милый, готов показать класс?
163
00:14:42,264 --> 00:14:43,347
Да.
164
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
Надеюсь, ты поймаешь большую рыбу.
Ведь я очень голодная.
165
00:14:47,514 --> 00:14:48,556
Мы отпускаем рыбу, мама.
166
00:14:48,639 --> 00:14:51,014
Что? Какой же в этом интерес?
167
00:14:51,889 --> 00:14:55,180
Тогда хотя бы выиграй трофей,
обменяем его на энчилады.
168
00:14:55,264 --> 00:14:56,972
- Хорошо.
- Удачи.
169
00:14:58,848 --> 00:15:01,472
Мамочка тебя рыбачить научила?
170
00:15:02,597 --> 00:15:05,431
Итак, начинаем.
171
00:15:05,514 --> 00:15:09,597
Первый раунд - 45 минут, вперед!
172
00:15:10,556 --> 00:15:12,139
Не волнуйтесь,
173
00:15:12,222 --> 00:15:14,139
мы со всем разберемся, хорошо?
174
00:15:14,222 --> 00:15:15,222
Держим вас в курсе.
175
00:15:16,597 --> 00:15:19,097
Ничего серьезного.
Просто поработай с парнями,
176
00:15:19,180 --> 00:15:20,347
постарайся все исправить
177
00:15:20,431 --> 00:15:22,389
и уладить вопросы с клиентами,
178
00:15:22,472 --> 00:15:24,514
но не раскошеливайся на большие скидки.
179
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
Ты готов?
180
00:15:29,597 --> 00:15:34,097
Иногда рыба не клюет.
Иначе рыбалка не называлась бы спортом.
181
00:15:34,180 --> 00:15:35,472
Он сказал, что придет.
182
00:15:35,556 --> 00:15:38,639
Знаю, но наверняка у него
возникли срочные дела на работе.
183
00:15:38,723 --> 00:15:40,180
Он обещал.
184
00:15:40,264 --> 00:15:43,806
Милый, папа тебя очень любит.
185
00:15:44,597 --> 00:15:46,972
И не будь на то веской причины,
он бы пришел.
186
00:15:47,055 --> 00:15:48,472
Ты ведь знаешь это?
187
00:15:56,347 --> 00:15:59,097
А вот и он звонит с объяснениями.
188
00:16:00,222 --> 00:16:02,806
Так, у меня тут в машине
один очень грустный ребенок...
189
00:16:07,014 --> 00:16:10,222
Да, Джо, хорошо. Сейчас буду.
190
00:16:14,389 --> 00:16:15,889
Что происходит?
191
00:16:18,055 --> 00:16:19,055
Пристегивайся.
192
00:16:26,097 --> 00:16:28,598
Посиди в машине. Я сейчас.
193
00:16:28,681 --> 00:16:30,472
- Что с папой?
- Сиди в машине!
194
00:16:32,222 --> 00:16:33,389
Бобби, иди сюда.
195
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Бобби, стой! Нет!
196
00:16:36,431 --> 00:16:39,598
Посмотри на меня, Бобби.
Прошу, любимый, посмотри на меня.
197
00:16:42,723 --> 00:16:45,264
- Мы рядом, Бобби.
- Все хорошо.
198
00:16:49,431 --> 00:16:52,848
Я знаю, тебе тяжело,
и ты чувствуешь себя одиноко.
199
00:16:53,806 --> 00:16:57,347
Но ты не один, я рядом.
200
00:16:59,806 --> 00:17:01,055
Слышишь, Бобби?
201
00:17:02,848 --> 00:17:04,556
Скажи, что слышишь меня.
202
00:17:07,848 --> 00:17:11,513
Все хорошо.
203
00:17:11,598 --> 00:17:12,597
Ну же, Бобби.
204
00:17:14,306 --> 00:17:15,306
Все хорошо.
205
00:17:26,222 --> 00:17:27,431
Послушай меня.
206
00:17:29,472 --> 00:17:31,139
Я видела, как ты борешься.
207
00:17:34,639 --> 00:17:38,598
Ты самый сильный и храбрый человек,
208
00:17:40,306 --> 00:17:43,431
и я буду бороться с тобой.
209
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Только вернись ко мне. Бобби, прошу.
210
00:17:53,514 --> 00:17:55,181
Нет, стой.
211
00:17:55,264 --> 00:18:01,598
Иди ко мне, Бобби.
Прошу, вернись ко мне.
212
00:18:01,681 --> 00:18:04,598
Я здесь, только вернись ко мне.
213
00:18:06,055 --> 00:18:07,306
Все хорошо.
214
00:18:09,097 --> 00:18:13,431
Все хорошо, иди ко мне.
215
00:18:13,514 --> 00:18:15,306
Все хорошо.
216
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Нет!
217
00:18:17,473 --> 00:18:19,764
- Бобби!
- Не трогай меня!
218
00:18:19,848 --> 00:18:22,681
- Ты меня не заберешь!
- Бобби! Это я! Бобби!
219
00:18:22,764 --> 00:18:23,890
Хватит, Бобби!
220
00:18:23,972 --> 00:18:26,264
- Перестань!
- Нет! Нет, папа.
221
00:18:33,723 --> 00:18:35,890
Все хорошо, Бобби. Все хорошо.
222
00:19:18,890 --> 00:19:19,765
Привет.
223
00:19:20,930 --> 00:19:23,181
Джо, я...
224
00:19:23,264 --> 00:19:25,014
Ничего, не волнуйся. Все нормально.
225
00:19:25,930 --> 00:19:28,139
Я давно знаю Бобби.
226
00:19:28,222 --> 00:19:30,681
Мы многое пережили вместе.
227
00:19:30,765 --> 00:19:33,056
Я знал, что ему тяжело,
228
00:19:33,139 --> 00:19:35,473
но не думал, что все так плохо.
229
00:19:35,556 --> 00:19:38,514
Он держался очень долго.
230
00:19:39,097 --> 00:19:40,848
Только в последнее время...
231
00:19:40,930 --> 00:19:43,389
Ему нужна помощь, Синди.
232
00:19:43,473 --> 00:19:46,264
У меня был кузен в Амарилло.
И несколько лет назад,
233
00:19:46,347 --> 00:19:48,097
ни с того, ни с сего, он начал слышать
234
00:19:48,181 --> 00:19:51,473
и видеть то, чего не было.
И это очень похоже на то.
235
00:19:54,056 --> 00:19:55,181
Мне страшно, Джо.
236
00:19:55,930 --> 00:19:58,222
С ним все будет хорошо.
237
00:19:58,848 --> 00:20:00,264
Он поправится.
238
00:20:00,347 --> 00:20:02,765
Найди хороших специалистов,
239
00:20:02,848 --> 00:20:06,139
которые позаботятся о нем
и окажут всю необходимую помощь.
240
00:20:06,222 --> 00:20:07,972
Я уже позвонила доктору Бартли.
241
00:20:08,056 --> 00:20:09,681
Мы поедем к нему завтра утром
242
00:20:09,765 --> 00:20:11,556
- и начнем с этого.
- Хорошо.
243
00:20:13,348 --> 00:20:14,556
Безумие.
244
00:20:15,598 --> 00:20:17,389
С Филипом все будет хорошо?
245
00:20:18,264 --> 00:20:19,264
Надеюсь.
246
00:20:19,930 --> 00:20:23,389
Хорошо. Иди проверь, как он там.
247
00:20:23,473 --> 00:20:24,473
Хорошо.
248
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
Если что-то нужно, я рядом.
249
00:20:26,389 --> 00:20:28,014
- Спасибо.
- Пожалуйста.
250
00:20:48,014 --> 00:20:49,014
Бобби!
251
00:20:55,348 --> 00:20:57,681
Он пропал всего четыре часа назад?
252
00:20:59,389 --> 00:21:02,723
В таких случаях его нельзя
считать пропавшим без вести.
253
00:21:04,097 --> 00:21:06,264
Но даже если бы прошло время,
254
00:21:06,348 --> 00:21:08,930
вы сказали, что он уехал
по собственному желанию.
255
00:21:09,890 --> 00:21:11,556
Мой муж болен.
256
00:21:11,972 --> 00:21:13,556
Вы считаете, что он опасен?
257
00:21:17,222 --> 00:21:18,306
Нет.
258
00:21:18,389 --> 00:21:21,514
В таком случае, это все,
что мы можем сделать.
259
00:21:22,723 --> 00:21:26,139
Он есть в нашей базе,
мы будем начеку.
260
00:21:26,222 --> 00:21:28,765
В большинстве случаев
они возвращаются домой.
261
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Здравствуйте, администрация больницы.
262
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Здравствуйте, меня зовут Синди Сондерс,
263
00:22:16,514 --> 00:22:19,848
и я звонила вам сегодня
по поводу моего мужа.
264
00:22:21,640 --> 00:22:24,514
Да, я отправила его фото,
как вы просили.
265
00:22:24,598 --> 00:22:26,640
Я лишь хочу убедиться,
что вы его получили.
266
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
Хорошо, спасибо за помощь.
267
00:22:33,139 --> 00:22:36,306
Могу я зайти позже и передать листовки?
268
00:22:38,598 --> 00:22:41,514
Спасибо, до свидания.
269
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
НЕВАЖНО, ЧТО ТЫ УПАЛ.
ВАЖНО, СМОГ ЛИ ТЫ ПОДНЯТЬСЯ.
270
00:23:49,306 --> 00:23:52,765
Добрый день, я - коллектор
из "Техас Ридженси".
271
00:23:52,848 --> 00:23:55,431
Простите за беспокойство,
но мы пытаемся
272
00:23:55,515 --> 00:23:59,640
связаться с Робертом Сондерсом
вот уже несколько недель
273
00:23:59,723 --> 00:24:03,890
по поводу просроченных кредитных счетов.
274
00:24:04,848 --> 00:24:07,765
К сожалению, так как наши
запросы остались без ответа,
275
00:24:07,848 --> 00:24:09,972
мы вынуждены сообщить о неоплате счетов.
276
00:24:57,223 --> 00:25:00,223
ПРОСРОЧКА
277
00:25:00,306 --> 00:25:03,306
БАНК
278
00:25:17,890 --> 00:25:18,890
Это же хорошо, да?
279
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
По правде говоря, кухня там
слишком большая.
280
00:25:23,390 --> 00:25:26,598
Кому нужно мыть всю эту плитку
и лестницу?
281
00:25:27,223 --> 00:25:30,473
Ты уже не юна,
колени скажут тебе "спасибо".
282
00:26:14,264 --> 00:26:17,056
Синди?
283
00:26:18,682 --> 00:26:20,014
Доброе утро, Мэрилин.
284
00:26:20,098 --> 00:26:22,848
Я хотела спросить, как у тебя дела.
285
00:26:22,931 --> 00:26:25,807
Спасибо, это очень любезно.
У нас все нормально.
286
00:26:25,890 --> 00:26:27,223
Ты такая сильная, Синди.
287
00:26:27,306 --> 00:26:28,973
Не знаю, что бы я делала
на твоем месте.
288
00:26:29,056 --> 00:26:31,306
Есть много людей,
кому намного хуже, чем нам.
289
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
И это временно.
290
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Приходите к нам на обед во вторник.
291
00:26:35,640 --> 00:26:38,139
Я украла у матери
рецепт самой вкусной
292
00:26:38,223 --> 00:26:39,515
тыквенной запеканки.
293
00:26:39,598 --> 00:26:41,098
Спасибо большое за предложение.
294
00:26:41,181 --> 00:26:42,181
Но не стоит, да?
295
00:26:43,223 --> 00:26:45,515
- Да.
- Если что-нибудь нужно...
296
00:26:45,598 --> 00:26:47,556
Да, спасибо за беспокойство.
297
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
ПРОДАЕТСЯ
ЗАЛОЖЕННОЕ ИМУЩЕСТВО
298
00:27:09,348 --> 00:27:15,265
Так, вот это и это отдать.
299
00:27:17,598 --> 00:27:18,931
Не смотри на меня так.
300
00:27:20,014 --> 00:27:21,556
С кем ты разговариваешь, мама?
301
00:27:21,640 --> 00:27:23,931
С призраком прошлой жизни.
302
00:27:24,014 --> 00:27:25,348
Что?
303
00:27:25,431 --> 00:27:28,223
Ничего, милый. Мне нужна твоя помощь.
304
00:27:28,306 --> 00:27:31,223
У меня здесь три кучки.
Забрать, отдать и выбросить.
305
00:27:31,306 --> 00:27:33,098
Придется быть беспощадными,
306
00:27:33,181 --> 00:27:35,223
иначе твоя бабушка очень рассердится.
307
00:27:35,306 --> 00:27:37,931
Положи это все в мусорный ящик, ладно?
308
00:27:38,973 --> 00:27:40,890
Хорошо, мама.
309
00:27:40,973 --> 00:27:41,973
Спасибо.
310
00:28:13,723 --> 00:28:14,807
Милый.
311
00:28:16,723 --> 00:28:17,723
Мама.
312
00:28:25,348 --> 00:28:27,265
Знаю, ты сильно скучаешь.
313
00:28:28,723 --> 00:28:32,931
И я знаю, где бы он ни был сейчас,
он тоже очень скучает по тебе.
314
00:28:36,431 --> 00:28:40,890
Он не хотел бросать нас.
Ему просто очень плохо.
315
00:28:47,598 --> 00:28:51,431
Никогда не понимала,
почему ему так нравилось это.
316
00:28:53,139 --> 00:28:54,348
Может, попробуем?
317
00:28:55,807 --> 00:28:57,557
Любовь заходит так далеко, малыш.
318
00:29:30,181 --> 00:29:31,181
Бабушка!
319
00:29:42,849 --> 00:29:45,473
Сидит там совсем один,
и стрижка у него дурацкая.
320
00:29:50,807 --> 00:29:52,140
Посмотри на его лицо.
321
00:29:52,223 --> 00:29:53,973
- Да он чокнутый.
- Знаю.
322
00:29:58,557 --> 00:30:01,807
Тебе нужна игрушка? Ты что, заплачешь?
Заплачешь без папочки?
323
00:30:01,890 --> 00:30:04,181
Отдай, Брайан, это моего папы.
324
00:30:04,265 --> 00:30:06,849
Надеюсь, сумасшествие не заразно.
325
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Давай, насмехайся над моим отцом!
326
00:30:12,140 --> 00:30:14,973
Ты - психопат, такой же, как и он.
327
00:30:32,140 --> 00:30:34,014
Мама, извини. Брайан...
328
00:30:34,098 --> 00:30:35,640
Теперь ты бьешь людей по лицу?
329
00:30:35,724 --> 00:30:37,348
Ты чуть не сломал мальчику нос.
330
00:30:38,181 --> 00:30:39,557
Он назвал папу психом.
331
00:30:39,640 --> 00:30:42,432
Что этот мальчик знает о твоем отце?
332
00:30:44,598 --> 00:30:46,056
- Ничего.
- Вот именно.
333
00:30:46,140 --> 00:30:48,098
Он хотел спровоцировать тебя,
а ты клюнул.
334
00:30:48,181 --> 00:30:51,140
И из-за этого я опоздала
на два собеседования.
335
00:30:56,931 --> 00:30:59,306
Да, мы не просили об этом,
336
00:31:00,098 --> 00:31:02,223
но выбор за нами, как реагировать.
337
00:31:04,973 --> 00:31:06,306
Мы найдем его когда-то?
338
00:31:09,056 --> 00:31:10,223
Я верю, что найдем.
339
00:31:13,348 --> 00:31:16,015
А до тех пор мы должны
взять ответственность на себя.
340
00:31:18,223 --> 00:31:22,473
Как бы сильно нам не хотелось
каждой клеткой нашего тела
341
00:31:22,557 --> 00:31:24,640
надавать миру по морде.
342
00:31:37,265 --> 00:31:38,849
- Миссис Сондерс.
- Да.
343
00:31:52,724 --> 00:31:54,056
У вас тут опечатка.
344
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
Правда?
345
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
Вот здесь.
346
00:32:01,557 --> 00:32:02,640
Точно.
347
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Проверка орфографии.
348
00:32:07,265 --> 00:32:11,265
Буду честен, м-с Сондерс,
у вас очень скромное резюме.
349
00:32:11,849 --> 00:32:15,473
Да, я понимаю, что у меня
маленький опыт работы.
350
00:32:15,557 --> 00:32:18,557
Здесь написано,
что вы не работали десять лет.
351
00:32:18,640 --> 00:32:20,931
Да, я была мамой.
352
00:32:21,765 --> 00:32:23,390
Десять лет круглосуточно
353
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
я заботилась о муже, сыне и доме.
354
00:32:27,265 --> 00:32:28,682
Это и было моей работой.
355
00:32:28,765 --> 00:32:32,056
Тяжелая работа, я знаю.
356
00:32:35,265 --> 00:32:38,973
М-р Каммингс, я знаю,
что мое резюме неидеально,
357
00:32:40,265 --> 00:32:43,682
но я надежная, трудолюбивая
и целеустремленная.
358
00:32:44,473 --> 00:32:48,515
Я никогда не буду опаздывать,
жаловаться
359
00:32:49,765 --> 00:32:52,056
и гарантирую, вы можете
положиться на меня.
360
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
Не вынуждайте пожалеть об этом.
361
00:32:58,140 --> 00:33:01,056
Я дам вам шанс,
но придется поднапрячься.
362
00:33:01,140 --> 00:33:02,973
Надеюсь, вы быстро учитесь, м-с Сондерс.
363
00:33:07,181 --> 00:33:10,640
Ладно, спасибо.
364
00:33:10,724 --> 00:33:11,724
Спасибо.
365
00:33:12,973 --> 00:33:16,515
И мы получаем скидку
десять процентов на продукты питания.
366
00:33:17,682 --> 00:33:18,891
Даже на морепродукты?
367
00:33:18,973 --> 00:33:20,181
Даже на морепродукты.
368
00:33:20,265 --> 00:33:23,849
Решено, по вторникам на ужин
будет лобстер и макароны с сыром.
369
00:33:23,931 --> 00:33:27,223
Твоему уличному бойцу
нужно набирать мышечную массу.
370
00:33:27,307 --> 00:33:29,223
Даже не начинай.
371
00:33:29,307 --> 00:33:30,931
То я не могу и разговорить его,
372
00:33:31,015 --> 00:33:34,056
то он как маленький Майк Тайсон.
373
00:33:38,931 --> 00:33:41,015
ПОЛИЦИЯ ФОРТ-УЭРТ
374
00:33:42,724 --> 00:33:43,724
Алло.
375
00:33:58,265 --> 00:34:00,599
Знаю, это нелегко, м-с Сондерс.
376
00:34:01,515 --> 00:34:03,307
Но вы должны пройти с нами.
377
00:34:07,891 --> 00:34:08,973
Сюда.
378
00:34:50,514 --> 00:34:51,599
Это не он.
379
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
Что?
380
00:35:08,098 --> 00:35:10,098
На его куртке был талончик из химчистки
381
00:35:10,182 --> 00:35:12,973
с именем вашего мужа.
382
00:35:14,724 --> 00:35:15,724
Это куртка Бобби.
383
00:35:26,432 --> 00:35:27,640
Вы в порядке?
384
00:35:30,056 --> 00:35:31,056
Да.
385
00:35:34,265 --> 00:35:35,265
Как он...
386
00:35:37,056 --> 00:35:40,223
Они заболевают, ложатся,
потом наступает непогода,
387
00:35:40,307 --> 00:35:42,015
и они больше не встают.
388
00:35:42,098 --> 00:35:44,640
Сезон дождей непростой,
но все станет хуже,
389
00:35:44,724 --> 00:35:46,182
когда начнутся снежные бури.
390
00:35:48,140 --> 00:35:49,474
Что с ним будет?
391
00:35:49,557 --> 00:35:53,098
- Попытаемся найти родственников.
- А если не найдете никого?
392
00:35:58,766 --> 00:36:02,640
Он просто исчезнет, без похорон
393
00:36:02,724 --> 00:36:05,265
и без прощания?
394
00:36:14,432 --> 00:36:15,682
Где вы нашли его?
395
00:37:00,973 --> 00:37:04,057
Ты ищешь Кита? Это его куртка.
396
00:37:05,515 --> 00:37:06,515
Простите?
397
00:37:08,432 --> 00:37:11,599
Ты опоздала. Он отправился
в последний путь вчера.
398
00:37:12,973 --> 00:37:14,557
Вы знали его?
399
00:37:14,640 --> 00:37:17,432
А ты кто? И почему спрашиваешь?
400
00:37:21,057 --> 00:37:22,265
Соболезную вашей утрате.
401
00:37:23,891 --> 00:37:24,891
Еще бы.
402
00:37:25,891 --> 00:37:27,223
Простите?
403
00:37:27,307 --> 00:37:29,515
Если ты знаешь, что Кит умер,
зачем пришла сюда?
404
00:37:30,265 --> 00:37:32,015
У него ничего ценного не осталось.
405
00:37:33,223 --> 00:37:37,349
Не знаю. Я просто...
406
00:37:37,931 --> 00:37:39,223
Ты одна из этих.
407
00:37:40,474 --> 00:37:42,807
Он что, заболтал тебя возле офиса,
408
00:37:42,891 --> 00:37:44,641
спел песню?
409
00:37:44,724 --> 00:37:47,682
Ты периодически давала ему мелочь,
иногда какие-то объедки.
410
00:37:48,349 --> 00:37:52,515
А теперь он умер, и ты чувствуешь
себя виноватой, так?
411
00:37:54,223 --> 00:37:56,973
Нет, все совсем не так.
412
00:37:58,223 --> 00:37:59,474
Извините, что разочаровала.
413
00:38:01,140 --> 00:38:03,724
Вот, возьмите за беспокойство.
414
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Теперь твоя совесть чиста?
415
00:38:10,891 --> 00:38:12,098
Не пропадай.
416
00:38:15,098 --> 00:38:16,349
Вы голодны?
417
00:38:18,766 --> 00:38:19,891
А ты как думаешь?
418
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
ПРОПАЛ ЧЕЛОВЕК
419
00:38:24,140 --> 00:38:28,307
Нет, похоже, ты все делаешь правильно,
420
00:38:28,390 --> 00:38:30,015
ищешь в правильных местах.
421
00:38:30,098 --> 00:38:33,474
Но в этом городе полно дыр,
где можно спрятаться,
422
00:38:33,557 --> 00:38:34,766
чтобы тебя не нашли.
423
00:38:37,140 --> 00:38:38,515
Уверена, он объявится.
424
00:38:44,140 --> 00:38:45,474
Оно не стоит того.
425
00:38:50,557 --> 00:38:53,891
Так вы знали
426
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
Кита?
427
00:38:59,766 --> 00:39:01,432
Да, несколько лет.
428
00:39:01,515 --> 00:39:05,641
Кажется, он добрался сюда
из Нового Орлеана после урагана.
429
00:39:07,098 --> 00:39:08,265
У него была семья?
430
00:39:12,057 --> 00:39:14,182
Да, вообще-то,
431
00:39:14,265 --> 00:39:16,891
он как-то раз нарисовал мне
свое семейное древо
432
00:39:16,973 --> 00:39:18,891
со всеми ветками,
433
00:39:18,973 --> 00:39:22,057
а также дал номера телефонов
всех своих родственников.
434
00:39:23,432 --> 00:39:25,098
Вы шутите.
435
00:39:26,057 --> 00:39:27,849
С чего такой интерес к бедняге Киту?
436
00:39:27,932 --> 00:39:31,766
Я не куплюсь на историю доброго
самаритянина, даже не старайся.
437
00:39:32,807 --> 00:39:37,098
Наверное, я хочу узнать больше о человеке,
438
00:39:37,182 --> 00:39:39,891
на месте которого мог оказаться мой муж.
439
00:39:43,891 --> 00:39:45,766
Я не строю из себя ангела.
440
00:39:47,682 --> 00:39:49,057
Я несовершенна, как и все.
441
00:39:53,682 --> 00:39:56,224
Но в моем положении
все сложнее и сложнее
442
00:39:56,307 --> 00:39:58,557
игнорировать бессмыслие всего этого.
443
00:40:04,516 --> 00:40:08,891
Да, Кит был неплохим парнем,
никогда не ругался матом
444
00:40:09,849 --> 00:40:13,724
и всегда делился, когда мог.
Он много пел,
445
00:40:13,808 --> 00:40:15,349
считал себя Марвином Гэем.
446
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Я буду скучать по нему.
447
00:40:21,307 --> 00:40:22,307
А вы?
448
00:40:23,265 --> 00:40:25,265
Нет, я не умею петь.
449
00:40:27,224 --> 00:40:28,474
Какая у вас история?
450
00:40:33,057 --> 00:40:34,973
Она мало чем отличается от остальных.
451
00:40:36,891 --> 00:40:41,432
Я служила в Кувейте, повидала там всякого.
452
00:40:42,973 --> 00:40:44,808
Вернулась в Уэйко, чтобы забыть обо всем.
453
00:40:47,265 --> 00:40:48,516
У меня был муж,
454
00:40:49,891 --> 00:40:51,557
небольшой дом.
455
00:40:53,474 --> 00:40:57,182
Он заболел, сильно заболел.
456
00:40:59,140 --> 00:41:01,057
- Мне жаль.
- Да, мне тоже.
457
00:41:02,140 --> 00:41:06,224
После его смерти я постепенно
перестала что-либо делать.
458
00:41:08,390 --> 00:41:09,766
Мне стало наплевать.
459
00:41:12,015 --> 00:41:15,390
А остальное уже и не вспомню...
460
00:41:16,140 --> 00:41:18,349
Ты попадаешь в это течение и всё...
461
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Не надо.
462
00:41:23,224 --> 00:41:25,265
Извините.
463
00:41:27,516 --> 00:41:28,932
Ты постоянно извиняешься.
464
00:41:32,182 --> 00:41:33,182
Извините.
465
00:41:35,973 --> 00:41:37,349
Извинения - это мило,
466
00:41:38,307 --> 00:41:44,432
но вот вафли - это настоящее лекарство.
467
00:41:47,349 --> 00:41:48,557
Вот, попробуй.
468
00:41:55,432 --> 00:41:56,932
Спасибо за ужин.
469
00:41:57,015 --> 00:41:58,932
Не стоит. Вас подбросить куда-то?
470
00:41:59,557 --> 00:42:02,307
Нет, все нормально. Я прогуляюсь.
471
00:42:02,391 --> 00:42:04,099
Точно? Мне не трудно.
472
00:42:04,182 --> 00:42:06,057
Нет, спасибо.
473
00:42:07,307 --> 00:42:09,224
Надеюсь, что муж в порядке.
474
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
Спасибо.
475
00:42:28,849 --> 00:42:29,849
Делия!
476
00:42:41,808 --> 00:42:45,474
Не знаю, может, это поможет от холода.
477
00:42:46,516 --> 00:42:48,891
- Уверена?
- Конечно. Возьмите.
478
00:42:52,307 --> 00:42:53,849
Поможет, спасибо.
479
00:42:53,932 --> 00:42:55,724
- Не за что.
- Спасибо.
480
00:42:56,599 --> 00:42:58,224
- Доброй ночи.
- Доброй ночи.
481
00:43:15,932 --> 00:43:17,391
Где ты была, мама?
482
00:43:19,057 --> 00:43:20,932
Нужно было кое-что проверить в городе.
483
00:43:22,265 --> 00:43:23,265
Насчет папы?
484
00:43:24,641 --> 00:43:25,641
Вроде того.
485
00:43:28,307 --> 00:43:29,683
Я познакомилась с милой дамой.
486
00:43:30,932 --> 00:43:33,724
И я надеюсь, ты не будешь злиться на меня.
487
00:43:34,349 --> 00:43:35,599
Не буду.
488
00:43:39,182 --> 00:43:43,182
Помнишь то одеяло, что ты возил в машине?
489
00:43:43,266 --> 00:43:45,432
Которое с озера Форк?
490
00:43:45,516 --> 00:43:46,516
Да.
491
00:43:46,599 --> 00:43:48,599
У этой женщины, которую я встретила,
492
00:43:49,932 --> 00:43:53,516
почти ничего нет,
и я отдала ей твое одеяло.
493
00:43:55,683 --> 00:43:56,683
Ей было холодно?
494
00:43:59,724 --> 00:44:01,349
Да, милый.
495
00:44:04,057 --> 00:44:06,349
Похоже, ей оно нужнее, чем мне.
496
00:44:07,599 --> 00:44:10,516
Какой же ты хороший мальчик.
497
00:44:11,641 --> 00:44:12,808
Кто тебя воспитал?
498
00:44:16,391 --> 00:44:20,557
Думаешь, папе где-то там
тоже холодно?
499
00:44:24,224 --> 00:44:25,224
Надеюсь, нет.
500
00:44:29,808 --> 00:44:33,932
Я бы хотел раздать им
все наши одеяла, до последнего.
501
00:45:07,057 --> 00:45:09,724
- Доброе утро, Синди.
- Пастор, доброе утро.
502
00:45:09,808 --> 00:45:14,850
Простите, что без звонка.
Я звонил, но вы не отвечали.
503
00:45:14,932 --> 00:45:18,307
Только что узнал, что вы переехали.
Чудесный дом.
504
00:45:21,182 --> 00:45:24,099
Во время чтения писания
я вдруг вспомнил о вас
505
00:45:24,182 --> 00:45:27,599
и решил зайти, узнать, как дела.
506
00:45:30,558 --> 00:45:32,599
- Проходите.
- Спасибо.
507
00:45:38,516 --> 00:45:39,850
Ты сварила крепкий кофе.
508
00:45:41,140 --> 00:45:43,891
На этой неделе на кофе
скидка один доллар по купону.
509
00:45:45,140 --> 00:45:46,599
Спасибо за подсказку.
510
00:45:49,141 --> 00:45:52,516
Есть у меня подозрение,
что вы сами пришли с советом.
511
00:45:55,724 --> 00:46:00,599
Я бы не назвал это так.
Скорее, приглашение
512
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
послушать, порассуждать.
513
00:46:05,724 --> 00:46:08,932
Обещаю, я не начну
засыпать тебя цитатами из писания.
514
00:46:09,015 --> 00:46:11,558
Я читаю Библию.
515
00:46:12,266 --> 00:46:14,558
И не волнуйтесь, у нас все в порядке.
516
00:46:14,641 --> 00:46:18,474
Каждое утро я просыпаюсь,
встаю на ноги,
517
00:46:18,558 --> 00:46:19,891
и мы справляемся.
518
00:46:22,766 --> 00:46:23,683
Ну...
519
00:46:24,641 --> 00:46:27,683
Бог хочет, чтобы ты
не только справлялась, Синди.
520
00:46:28,558 --> 00:46:30,099
Правда?
521
00:46:30,182 --> 00:46:34,057
Тогда, возможно,
Он должен был помешать моему мужу
522
00:46:34,141 --> 00:46:35,724
расклеиться окончательно
523
00:46:37,349 --> 00:46:41,266
и бросить нас без гроша в кармане...
524
00:46:42,683 --> 00:46:44,182
И оставить моего сына
525
00:46:44,266 --> 00:46:46,307
в догадках, увидит ли
он когда-нибудь папу.
526
00:46:48,266 --> 00:46:49,558
И оставить меня.
527
00:46:51,766 --> 00:46:55,474
Извините. Я знаю, все не так устроено.
528
00:46:56,141 --> 00:46:59,474
Ты испытываешь злость и грусть,
529
00:46:59,558 --> 00:47:02,724
которые вшиты в нас.
530
00:47:03,307 --> 00:47:06,141
Но нам также даны инструменты
для их преодоления.
531
00:47:06,224 --> 00:47:10,224
Я молюсь, пастор, постоянно молюсь.
532
00:47:10,307 --> 00:47:16,099
Молитва - это прекрасный инструмент,
но это только начало.
533
00:47:17,266 --> 00:47:22,307
В Мерси Вэлли есть социальная группа,
которая может помочь.
534
00:47:23,182 --> 00:47:26,599
Неважно, большая или маленькая нужда,
их сердца открыты для тебя.
535
00:47:27,099 --> 00:47:28,932
Это очень мило и все такое,
536
00:47:29,015 --> 00:47:32,391
но никто не поможет нам
в этой ситуации.
537
00:47:34,516 --> 00:47:37,057
Я понимаю, почему тебе так кажется,
538
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
но ты можешь обрести
силу в других, в их вере.
539
00:47:42,266 --> 00:47:44,974
Она поможет тебе найти смысл.
540
00:47:46,974 --> 00:47:50,725
Ладно, не хочу показаться грубой,
541
00:47:50,808 --> 00:47:53,099
но у нас много дел сегодня, так что...
542
00:47:56,224 --> 00:47:58,558
- Конечно, Синди.
- Я провожу вас.
543
00:48:00,891 --> 00:48:04,141
Спасибо, что проведали нас.
Особенно, Филипа.
544
00:48:07,016 --> 00:48:08,016
Знаешь...
545
00:48:09,224 --> 00:48:12,224
Иногда все кажется бессмысленным. План.
546
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Когда кто-то говорит о замысле,
547
00:48:15,141 --> 00:48:20,433
будто ножом в сердце. Я понимаю.
548
00:48:20,516 --> 00:48:24,307
Но никто, точно не Бог, не хочет видеть
тебя брошенной на произвол судьбы.
549
00:48:26,766 --> 00:48:30,349
Открой свое сердце, Синди.
550
00:48:31,766 --> 00:48:36,266
Слушай, смотри и будь готова
откликнуться, когда придет время.
551
00:48:40,599 --> 00:48:43,599
Если понадобятся советы,
ты знаешь, где искать меня.
552
00:48:43,683 --> 00:48:46,349
Я с тобой. Вся церковь с тобой.
553
00:48:48,057 --> 00:48:49,516
- Ладно.
- Спасибо.
554
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Мама.
555
00:49:08,891 --> 00:49:11,599
Сегодня вас ждет приятный сюрприз.
556
00:49:12,599 --> 00:49:14,391
Наконец-то говорить буду не только я.
557
00:49:15,766 --> 00:49:19,641
Кое-кто из нашего прихода
хочет поговорить с вами
558
00:49:20,308 --> 00:49:22,974
на невероятно важную тему.
559
00:49:23,057 --> 00:49:24,308
Ты справишься, мама.
560
00:49:24,932 --> 00:49:27,641
Синди Сондерс, прошу вас.
561
00:49:44,099 --> 00:49:46,683
Спасибо, пастор Стивенс,
что предоставили возможность
562
00:49:46,766 --> 00:49:48,349
выступить перед приходом сегодня.
563
00:49:49,016 --> 00:49:50,932
И спасибо, что слушаете.
564
00:49:51,891 --> 00:49:57,266
Многие из вас знают
моего мужа Бобби. Сложно не знать.
565
00:49:58,182 --> 00:50:02,057
Он посещал все службы
и всегда был готов
566
00:50:02,141 --> 00:50:04,808
протянуть руку помощи,
даже если не знал вас толком.
567
00:50:07,099 --> 00:50:10,725
Вероятно, вы слышали, много слухов о нем
в последнее время.
568
00:50:12,474 --> 00:50:17,725
Правда в том, что мой муж болен,
569
00:50:19,974 --> 00:50:23,725
и что он исчез несколько месяцев назад.
570
00:50:26,600 --> 00:50:31,057
И когда я осознала эту реальность,
мне захотелось спрятаться.
571
00:50:33,433 --> 00:50:35,683
Я хотела спрятаться от мира,
572
00:50:36,932 --> 00:50:39,433
и я хотела спрятаться
даже от своих мыслей.
573
00:50:42,141 --> 00:50:45,474
Было очень тяжело смотреть на то,
что происходило.
574
00:50:48,349 --> 00:50:54,057
Но потом мне напомнили,
что даже в самые темные времена
575
00:50:54,141 --> 00:50:55,932
нужно смотреть на мир с открытыми глазами.
576
00:50:57,974 --> 00:51:02,600
И сегодня мы с сыном пришли сюда,
чтобы попросить вас помочь.
577
00:51:04,266 --> 00:51:09,224
Но не нам, а людям, вроде Бобби.
578
00:51:10,766 --> 00:51:16,057
Людям, которые чувствуют
себя забытыми и невидимыми.
579
00:51:18,057 --> 00:51:22,932
Только в одном нашем городе
проживают более 5000 бездомных душ.
580
00:51:24,183 --> 00:51:26,932
И насколько я знаю,
зима обещает быть суровой.
581
00:51:28,683 --> 00:51:32,600
Это желание Филипа и моя миссия,
582
00:51:33,308 --> 00:51:35,892
подарить каждому из них
583
00:51:35,974 --> 00:51:38,600
простой и утешительный жест -
584
00:51:41,057 --> 00:51:42,057
одеяло.
585
00:51:44,391 --> 00:51:46,057
Мы не наивны.
586
00:51:47,266 --> 00:51:50,974
Мы знаем, что эти люди сталкиваются
с огромными проблемами.
587
00:51:52,725 --> 00:51:56,808
Но мы также знаем,
что простой акт доброты -
588
00:51:56,892 --> 00:51:58,349
это хорошее начало.
589
00:51:59,266 --> 00:52:03,725
Поэтому мы будем безмерно благодарны,
если вы сможете внести пожертвование.
590
00:52:03,808 --> 00:52:07,808
И мы надеемся подарить веру тем,
кто чувствует себя потерянным.
591
00:52:25,141 --> 00:52:26,558
И все?
592
00:52:26,641 --> 00:52:27,892
За две недели?
593
00:52:27,974 --> 00:52:30,224
Это все, что удалось
собрать за две недели?
594
00:52:30,308 --> 00:52:31,641
На носу праздники,
595
00:52:31,725 --> 00:52:33,683
и у людей, наверное, туго с деньгами.
596
00:52:33,767 --> 00:52:36,016
Многие фонды просят о помощи.
597
00:52:36,099 --> 00:52:38,932
Не оправдывай их, дорогая.
598
00:52:39,892 --> 00:52:42,600
- Соберем еще на следующей неделе.
- Да, возможно.
599
00:52:44,141 --> 00:52:45,932
Стой, может, там есть деньги.
600
00:52:59,932 --> 00:53:01,099
Мелочи не будет?
601
00:53:20,016 --> 00:53:21,475
Синди, привет.
602
00:53:21,558 --> 00:53:24,725
Привет, трое взрослых и один ребенок.
603
00:53:27,767 --> 00:53:29,016
Кто твои друзья?
604
00:53:29,974 --> 00:53:32,932
Это моя подруга Делия, а это Пол.
605
00:53:33,683 --> 00:53:35,058
Я подумала, что нам не помешает
606
00:53:35,141 --> 00:53:37,224
познакомиться с людьми,
кому мы пытаемся помочь.
607
00:53:37,308 --> 00:53:38,932
А она смышленая, да?
608
00:53:39,892 --> 00:53:41,850
Замечательная идея.
609
00:53:42,932 --> 00:53:44,266
Ладно, готовы?
610
00:53:47,974 --> 00:53:52,516
Бабушки из церкви готовят
самые лучше котлеты.
611
00:53:52,600 --> 00:53:55,391
- Да? И что, пять звезд?
- Шесть.
612
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
Будь благоразумен, малыш.
613
00:54:01,516 --> 00:54:02,516
Спасибо.
614
00:54:06,058 --> 00:54:07,767
Да. Вы очень добры.
615
00:54:12,974 --> 00:54:17,974
Южно-Калифорнийский. Моя дочь
училась в Южно-Калифорнийском.
616
00:54:18,058 --> 00:54:19,308
Серьезно?
617
00:54:19,391 --> 00:54:21,516
Да, на экономиста.
618
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
Строительное дело, выпуск 1982 года.
619
00:54:25,974 --> 00:54:29,141
Прекрасный был кампус.
620
00:54:32,224 --> 00:54:33,183
Ну?
621
00:54:37,558 --> 00:54:39,350
- Пять с половиной.
- Что?
622
00:54:40,141 --> 00:54:44,974
Простите, этот мальчик считает,
что эти котлеты на шесть из пяти.
623
00:54:45,058 --> 00:54:48,600
Я сказала ему, что не выше пяти
с половиной. А вы что думаете?
624
00:54:54,475 --> 00:54:55,850
Парень, возможно, прав.
625
00:54:56,475 --> 00:54:57,850
Я бы даже сказал, на семь.
626
00:54:58,767 --> 00:55:00,725
Ну, спасибо большое.
627
00:55:00,808 --> 00:55:03,224
Теперь придется вечно слушать это.
628
00:55:03,308 --> 00:55:05,141
- Спасибо.
- Спасибо.
629
00:55:12,683 --> 00:55:14,391
- Привет, Мэрилин.
- Привет.
630
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Добрый день.
631
00:55:15,391 --> 00:55:18,600
У вас еще остался тот чесночный хлеб?
632
00:55:18,683 --> 00:55:21,016
Когда узнали, что ты придешь,
купили побольше.
633
00:55:21,099 --> 00:55:22,308
Джекпот.
634
00:55:22,391 --> 00:55:24,141
Как дела в газете?
635
00:55:24,224 --> 00:55:27,266
Много работы, но не жалуюсь.
636
00:55:28,892 --> 00:55:30,308
А что это там такое?
637
00:55:30,933 --> 00:55:33,725
Похоже, Синди
всерьез взялась за одеяла.
638
00:55:33,808 --> 00:55:35,516
Правда? Не слышал об этом.
639
00:55:35,974 --> 00:55:37,516
Почаще приходи на службу.
640
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Смешно.
641
00:55:42,433 --> 00:55:43,600
И что там за история?
642
00:55:46,808 --> 00:55:49,350
Невероятно благодарный труд,
должна сказать.
643
00:55:49,974 --> 00:55:51,767
- Вдохновляющая история.
- Спасибо.
644
00:55:52,767 --> 00:55:54,225
Спасибо.
645
00:55:54,308 --> 00:55:58,725
С какой самой большой трудностью
вы столкнулись в процессе?
646
00:55:58,808 --> 00:56:01,767
Показать людям то, что они изо всех сил
стараются не замечать.
647
00:56:02,683 --> 00:56:04,808
Надо же. Серьезно?
648
00:56:04,892 --> 00:56:06,475
Да, метко сказал.
649
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Даже я, к примеру.
650
00:56:09,475 --> 00:56:11,725
Иногда так сильно закапываешься
в своих проблемах,
651
00:56:11,808 --> 00:56:14,058
что забываешь, что есть люди,
652
00:56:14,141 --> 00:56:15,433
которым намного хуже.
653
00:56:16,391 --> 00:56:19,725
И если мы соберем 5000 одеял
к Рождеству,
654
00:56:19,808 --> 00:56:21,517
оно того стоило.
655
00:56:21,600 --> 00:56:25,433
Ясно. А что это значит для тебя?
656
00:56:27,892 --> 00:56:34,725
Когда отец ушел, я злился, мне было
страшно и грустно. И до сих пор так.
657
00:56:35,892 --> 00:56:38,933
Но мы с мамой помогаем ему,
658
00:56:39,016 --> 00:56:44,475
помогая другим людям.
Думаю, ему бы это понравилось.
659
00:56:46,600 --> 00:56:47,850
Я тоже так думаю.
660
00:56:48,517 --> 00:56:50,225
Парень читает Шекспира на досуге?
661
00:56:53,809 --> 00:56:55,933
Я тоже думаю, что ему бы это понравилось.
662
00:57:04,809 --> 00:57:09,809
ФОНД "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА"
НУЖНЫ ОДЕЯЛА
663
00:57:09,892 --> 00:57:12,475
КАК СОЗДАТЬ ВЕБ-САЙТ
664
00:57:56,642 --> 00:57:59,642
ЧИСЛО БЕЗДОМНЫХ В ФОРТ-УЭРТ РАСТЕТ
665
00:58:14,683 --> 00:58:16,266
ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА
СОГРЕЕМ БЕЗДОМНЫХ
666
00:58:27,600 --> 00:58:30,100
ФИЛИП СОНДЕРС БОРЕТСЯ
С БЕСПРИЗОРНОСТЬЮ
667
00:58:49,016 --> 00:58:53,058
Синди, если бы у половины
моих сотрудников был твой запал...
668
00:58:54,266 --> 00:58:56,683
Тогда вам не на что было бы
жаловаться на пятиминутках.
669
00:58:58,141 --> 00:59:00,392
- Все еще собираешь одеяла?
- Конечно.
670
00:59:01,058 --> 00:59:03,725
Волонтерство - это, конечно, очень мило.
671
00:59:04,392 --> 00:59:05,725
Хорошее хобби.
672
00:59:06,974 --> 00:59:08,767
Я рада, что вы одобряете мое хобби.
673
00:59:08,850 --> 00:59:12,684
Знаешь, ты ведь
и так лучшая сотрудница здесь.
674
00:59:12,767 --> 00:59:15,892
Если бы ты потратила
чуть больше времени здесь,
675
00:59:15,974 --> 00:59:18,058
то в два счета стала бы
помощником менеджера.
676
00:59:21,600 --> 00:59:23,266
Нужно расставлять приоритеты.
677
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
Что самое главное?
678
00:59:26,475 --> 00:59:29,058
Возможно, не мне судить.
679
00:59:30,767 --> 00:59:33,141
Я лишь хочу, чтобы ты
была на заслуженном месте.
680
00:59:34,974 --> 00:59:37,141
- Спасибо, Джим.
- Так держать.
681
00:59:55,892 --> 00:59:59,225
Смотри, ты - знаменитость.
682
00:59:59,308 --> 01:00:01,350
Ого, это поможет.
683
01:00:01,433 --> 01:00:03,016
Да, не навредит.
684
01:00:03,100 --> 01:00:04,850
Ну, пойдем
685
01:00:04,933 --> 01:00:07,433
раздавать одеяла там, где они нужны.
686
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
- Может, вон те люди?
- Да, хорошая мысль.
687
01:00:18,433 --> 01:00:21,141
Привет, хотите взять одеяло?
688
01:00:22,517 --> 01:00:24,016
Мы просто раздаем их.
689
01:00:26,433 --> 01:00:27,933
А может, вон там внизу?
690
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Да.
691
01:00:37,225 --> 01:00:39,100
Привет, мы из фонда "Желание Филипа".
692
01:00:39,183 --> 01:00:41,642
Мы раздаем одеяла.
693
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Нет.
694
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
Нет.
695
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
- Нет?
- Мне не нужно ваше одеяло.
696
01:00:52,350 --> 01:00:55,767
Это бесплатно. Оно чистое,
возьмите, пожалуйста...
697
01:00:55,850 --> 01:00:58,225
Я сказал, мне не нужно ваше одеяло.
698
01:00:58,308 --> 01:00:59,684
Мне ничего от вас не нужно.
699
01:00:59,767 --> 01:01:00,725
Извините.
700
01:01:00,809 --> 01:01:02,308
Ладно, извините, мы хотим помочь.
701
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
- Кем ты себя возомнила?
- Извините.
702
01:01:07,392 --> 01:01:08,975
Кем ты себя возомнила?
703
01:01:10,183 --> 01:01:13,141
Жилищная служба. Это Трей,
чем могу помочь?
704
01:01:13,225 --> 01:01:14,809
Привет, меня зовут Синди Сондерс.
705
01:01:14,892 --> 01:01:16,809
Это же вы отвечаете
за приюты для бездомных
706
01:01:16,892 --> 01:01:18,267
в городе, так?
707
01:01:18,350 --> 01:01:20,975
Да, мэм. Мы контролируем
все муниципальные учреждения.
708
01:01:21,058 --> 01:01:24,725
Отлично, мы с сыном собираем одеяла.
709
01:01:24,809 --> 01:01:27,809
И мы собирались раздавать их по одному,
710
01:01:27,892 --> 01:01:30,892
но по разным причинам,
это неудачная идея.
711
01:01:30,975 --> 01:01:34,183
Я звоню узнать, есть ли способ
712
01:01:34,267 --> 01:01:37,767
передать их напрямую городским приютам.
713
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
Собрать все сразу и передать.
714
01:01:40,933 --> 01:01:43,933
Да, мэм, это не проблема.
У вас есть шарфы?
715
01:01:44,016 --> 01:01:46,642
- Одеяла.
- Если хотите пожертвовать одеяла,
716
01:01:46,725 --> 01:01:48,684
просто отвезите их
в любой городской приют.
717
01:01:48,767 --> 01:01:52,892
Отлично. Что-нибудь еще нужно сделать?
718
01:01:53,517 --> 01:01:54,725
Никакие документы
719
01:01:54,809 --> 01:01:57,475
заполнять не нужно из-за одеял, мэм.
720
01:01:57,559 --> 01:02:00,475
Отлично. Спасибо большое, Трей.
721
01:02:00,559 --> 01:02:03,141
- Рад помочь. Хорошего дня.
- Вам тоже.
722
01:03:27,475 --> 01:03:30,684
Чувак, как ты умудрился получить
двойку за деление дробей?
723
01:03:30,767 --> 01:03:32,933
Моя младшая сестра умеет это делать.
724
01:03:33,016 --> 01:03:34,434
Я забыл, ты же гений.
725
01:03:34,517 --> 01:03:36,642
Я никогда не получал ниже тройки.
726
01:03:37,183 --> 01:03:39,600
Расскажешь, как тебе
пятый класс по второму кругу.
727
01:03:49,851 --> 01:03:51,267
Чего смотришь?
728
01:04:08,100 --> 01:04:09,475
Что тебе надо?
729
01:04:13,684 --> 01:04:15,183
Меня папа этому научил.
730
01:04:15,851 --> 01:04:18,392
- Чему?
- Делению дробей.
731
01:04:19,225 --> 01:04:22,809
Смотри: хлеб умножить на хлеб,
бургер умножить на сыр.
732
01:04:23,559 --> 01:04:24,892
Надеюсь, поможет.
733
01:04:47,892 --> 01:04:49,142
Извините.
734
01:04:49,225 --> 01:04:51,517
Если вам нужна койка,
извините, у нас нет мест.
735
01:04:51,600 --> 01:04:54,851
К счастью, нет.
Мы пришли с хорошими новостями.
736
01:04:54,933 --> 01:04:56,600
Мы собираем одеяла.
737
01:04:56,684 --> 01:04:57,809
У нас их тысячи.
738
01:04:59,392 --> 01:05:03,100
Знаю, прозвучит странно,
но я не смогу столько принять.
739
01:05:03,183 --> 01:05:05,183
Коробка, может, две. Но тысячи?
740
01:05:05,267 --> 01:05:07,434
Это же бесплатные одеяла.
741
01:05:07,517 --> 01:05:09,225
Сотрудник жилищной службы сказал,
742
01:05:09,308 --> 01:05:12,183
что их можно передать
любому городскому приюту.
743
01:05:12,267 --> 01:05:15,600
Мэм, мы тоже хотим
помочь этим людям, просто...
744
01:05:15,684 --> 01:05:16,892
Что вы хотите сказать?
745
01:05:18,475 --> 01:05:22,100
У нас здесь нет места,
чтобы хранить кучу одеял.
746
01:05:22,183 --> 01:05:24,183
Сотрудников и так не хватает
747
01:05:24,267 --> 01:05:26,726
для ежедневных задач.
Тем более, чтобы заниматься таким.
748
01:05:26,809 --> 01:05:28,475
- Это же глупо.
- Да.
749
01:05:28,559 --> 01:05:31,267
Если честно, мы погрязли
в бюрократизме,
750
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
пытаясь заполучить необходимые вещи.
751
01:05:33,350 --> 01:05:36,017
Простите, я знаю, это не ваша вина,
752
01:05:36,100 --> 01:05:38,058
но это ужасно обидно.
753
01:05:39,058 --> 01:05:43,309
Вы очень великодушны,
немногие люди находят время на это.
754
01:05:44,267 --> 01:05:45,767
У нас достаточно одеял
755
01:05:45,851 --> 01:05:49,475
для всех свободных коек,
которых немного.
756
01:05:50,225 --> 01:05:53,434
Но если хотите принести
средства личной гигиены,
757
01:05:53,517 --> 01:05:55,392
бритвы, дезодоранты...
758
01:05:55,475 --> 01:05:58,058
Хорошо, мы постараемся.
759
01:05:59,975 --> 01:06:01,392
Спасибо за ваше время.
760
01:06:01,475 --> 01:06:02,892
Пожалуйста.
761
01:06:02,975 --> 01:06:05,183
Идем, дружок.
762
01:06:08,851 --> 01:06:11,475
- Они неправы.
- Она говорила очень уверенно.
763
01:06:11,892 --> 01:06:13,434
Она сказала, что им нужнее бритвы,
764
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
чем наши бестолковые одеяла.
765
01:06:18,017 --> 01:06:19,225
Где твой сэндвич?
766
01:06:21,309 --> 01:06:22,309
Я съел бургер.
767
01:06:23,142 --> 01:06:25,434
Ты съел бургер, а я ем холодную нарезку?
768
01:06:25,517 --> 01:06:27,684
Я тоже ем холодную нарезку.
Сама сделала.
769
01:06:27,767 --> 01:06:30,601
И очень даже вкусный сэндвич.
770
01:06:30,684 --> 01:06:32,267
Вкусный, спасибо.
771
01:06:35,767 --> 01:06:38,350
Может, стоит передумать?
Одеяла - плохая идея?
772
01:06:38,434 --> 01:06:40,309
Не гони лошадей, малыш.
773
01:06:40,851 --> 01:06:43,267
Когда поспишь на этих тротуарах,
774
01:06:43,350 --> 01:06:46,933
то понимаешь, что одеяло -
это не просто одеяло.
775
01:06:48,851 --> 01:06:51,392
А зимы какие суровые.
776
01:06:52,183 --> 01:06:53,434
Даже в Техасе.
777
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
Что это?
778
01:06:56,517 --> 01:06:57,933
ТРЕТИЙ БРОНЕКАВАЛЕРИЙСКИЙ ПОЛК
779
01:06:58,017 --> 01:07:00,058
Это, друг мой,
780
01:07:00,142 --> 01:07:02,933
третий бронекавалерийский полк.
781
01:07:04,434 --> 01:07:07,058
- Круто.
- Отлично смотрится.
782
01:07:07,142 --> 01:07:09,183
Спасибо, я горжусь этим.
783
01:07:09,267 --> 01:07:11,142
- Вы пришили это сами?
- Да.
784
01:07:11,684 --> 01:07:13,183
А мне можете пришить?
785
01:07:13,267 --> 01:07:15,851
Конечно, но я дорого беру.
786
01:07:19,475 --> 01:07:22,309
Так, стоп, я посчитала эту стопку?
787
01:07:22,392 --> 01:07:24,017
Посчитала, да.
788
01:07:24,100 --> 01:07:25,767
Если так и дальше пойдет,
789
01:07:25,851 --> 01:07:28,392
нас найдут задушенными
под кучей шерсти и полиэстера.
790
01:07:28,475 --> 01:07:30,975
- Ты не видела мои ключи?
- Не видела. Знаешь,
791
01:07:31,058 --> 01:07:32,767
может, надо было раздавать варежки.
792
01:07:32,851 --> 01:07:34,184
Очень смешно.
793
01:07:34,267 --> 01:07:36,893
Но несмешно, что я опаздываю
в книжный клуб.
794
01:07:38,517 --> 01:07:42,184
Я люблю тебя, люблю Филипа
и люблю ваше дело.
795
01:07:42,267 --> 01:07:45,559
Но, Господи, прошу,
помоги моей дочери
796
01:07:45,642 --> 01:07:48,726
найти другое место для хранения
797
01:07:48,809 --> 01:07:50,933
- всех этих одеял.
- Я поняла.
798
01:08:02,225 --> 01:08:03,642
А побольше нет склада?
799
01:08:04,726 --> 01:08:05,809
Что хранить будешь?
800
01:08:06,809 --> 01:08:07,809
Мечту.
801
01:08:12,893 --> 01:08:14,975
Срочные новости.
802
01:08:15,057 --> 01:08:18,309
Видимо, Северному Техасу
предстоит суровое Рождество.
803
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
Национальная метеорологическая служба
опубликовала суровый прогноз.
804
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
Начиная с этой субботы
и до 28-го декабря.
805
01:08:24,476 --> 01:08:26,850
Дождь с гололёдом и изморозь ожидаются
806
01:08:26,933 --> 01:08:28,267
к Рождеству.
807
01:08:28,350 --> 01:08:31,142
Порывы ветра достигнут
однозначного числа...
808
01:08:39,225 --> 01:08:41,142
Вы позвонили Бобби,
оставьте сообщение,
809
01:08:41,225 --> 01:08:43,016
и я перезвоню вам.
810
01:09:46,184 --> 01:09:47,184
Алло.
811
01:10:21,309 --> 01:10:23,059
Это я виновата.
812
01:10:23,142 --> 01:10:25,017
Это несчастный случай, дорогая.
813
01:10:26,726 --> 01:10:27,726
Все нормально, мама.
814
01:10:30,059 --> 01:10:32,017
Отведи его домой.
815
01:10:32,100 --> 01:10:34,059
Я хочу побыть одна.
816
01:10:34,142 --> 01:10:36,142
Конечно, милая.
817
01:10:36,225 --> 01:10:38,225
Пойдем, дорогой.
818
01:11:25,933 --> 01:11:28,726
Простите, но у нас нет мест.
819
01:11:29,517 --> 01:11:31,351
Попробуйте приют на Четвертой.
820
01:12:05,643 --> 01:12:07,059
Алло?
821
01:12:07,142 --> 01:12:10,100
Да, мистер Каммингс, здравствуйте.
822
01:12:11,851 --> 01:12:14,434
Я не уверена.
823
01:12:14,517 --> 01:12:18,059
Вряд ли она сегодня придет.
824
01:12:18,142 --> 01:12:19,434
Нет, я...
825
01:12:19,517 --> 01:12:21,434
Конечно, знаю, я сообщу вам.
826
01:12:21,517 --> 01:12:22,934
Ладно, до свидания.
827
01:12:32,142 --> 01:12:36,017
Милая, Синди,
828
01:12:37,559 --> 01:12:41,059
тебе придется что-то съесть,
или я обижусь.
829
01:12:46,934 --> 01:12:49,643
Помнишь, ты сказала, что ненавидишь меня?
830
01:12:53,809 --> 01:12:59,142
Я мало о чем сожалею,
но тот день никогда не забуду.
831
01:12:59,809 --> 01:13:02,059
Слезки стекали по твоему лицу.
832
01:13:03,476 --> 01:13:08,934
Ты выбрала красивое пастельное платье
833
01:13:09,017 --> 01:13:10,392
для пасхальной службы.
834
01:13:11,309 --> 01:13:14,059
Ты обожала то платье,
835
01:13:15,309 --> 01:13:17,226
а я отдала его в химчистку
836
01:13:17,309 --> 01:13:21,184
в понедельник перед Пасхой.
837
01:13:23,476 --> 01:13:27,809
Твой отец ушел в среду,
838
01:13:30,392 --> 01:13:35,810
и весь мой мир внезапно рухнул.
839
01:13:36,684 --> 01:13:38,559
Я не мылась, наверное, неделю.
840
01:13:40,476 --> 01:13:42,100
И вот, утро на Пасху,
841
01:13:44,559 --> 01:13:47,226
когда ты пришла за своим платьем,
842
01:13:50,768 --> 01:13:52,392
я даже не подумала о нем.
843
01:13:54,975 --> 01:13:56,559
Я ни о чем не думала.
844
01:14:00,518 --> 01:14:04,226
И когда ты сказала, что сказала,
и я взбесилась...
845
01:14:07,226 --> 01:14:10,601
Чудесный способ
отметить воскресение Христа.
846
01:14:24,975 --> 01:14:27,476
Я жалею, что не забрала то платье.
847
01:14:37,476 --> 01:14:41,142
{\an8}ФИЛИП
848
01:15:21,934 --> 01:15:25,059
Последняя информация
об опасной снежной буре,
849
01:15:25,142 --> 01:15:28,601
которая надвигается на Северный Техас
на следующей неделе.
850
01:15:28,684 --> 01:15:31,518
Власти советуют всем жителям готовиться
851
01:15:31,601 --> 01:15:35,059
к температуре ниже нуля градусов
852
01:15:35,142 --> 01:15:37,267
и стихийным осадкам.
853
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
Наши эксперты прогнозируют,
854
01:15:39,351 --> 01:15:42,559
что низкая температура воздуха,
к сожалению, настигнет нас
855
01:15:42,643 --> 01:15:44,810
в канун Рождества.
856
01:15:44,893 --> 01:15:47,059
Берегите себя и не переохлаждайтесь.
857
01:15:47,851 --> 01:15:51,226
Спасибо. Дорожные службы
борются с оледенением...
858
01:15:58,893 --> 01:16:00,768
Мама, нельзя сдаваться.
859
01:16:02,434 --> 01:16:03,726
Милый, одеял больше нет.
860
01:16:03,810 --> 01:16:06,101
- Давай начнем сначала.
- Это не так просто.
861
01:16:06,184 --> 01:16:11,017
Конечно, но там остались люди,
такие как Делия, как папа.
862
01:16:11,101 --> 01:16:15,685
Он ведь где-то там, все они.
Мы не можем подвести их.
863
01:16:16,518 --> 01:16:21,142
На улице холодает. Мы нужны им.
864
01:16:22,351 --> 01:16:25,726
Может, мы не сможем помочь всем,
но если поможем нескольким...
865
01:16:31,226 --> 01:16:32,226
Одно есть.
866
01:16:45,518 --> 01:16:47,518
Вы знаете, что этот год
был тяжелым для меня
867
01:16:47,601 --> 01:16:48,643
и для моей семьи.
868
01:16:49,726 --> 01:16:54,017
Иногда что-то случается,
и ты просто не знаешь, как жить дальше.
869
01:16:55,184 --> 01:16:58,476
Мы с мамой хотели извлечь
из нашей грустной ситуации
870
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
что-то хорошее
871
01:17:01,268 --> 01:17:02,893
и помочь многим людям.
872
01:17:05,184 --> 01:17:08,810
Но произошел несчастный случай,
и мы вынуждены начать все заново.
873
01:17:10,017 --> 01:17:14,351
Но ничего, как говорит моя бабушка:
874
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
нужно иметь веру в Бога.
875
01:17:17,393 --> 01:17:19,643
Через несколько дней
надвигается буря,
876
01:17:19,726 --> 01:17:22,685
и мы работаем не покладая рук,
делаем все возможное, чтобы помочь.
877
01:17:23,559 --> 01:17:26,934
На это Рождество у меня немного желаний.
878
01:17:27,976 --> 01:17:29,601
Я хочу, чтобы папа был здоров.
879
01:17:31,142 --> 01:17:33,893
И я хочу подарить людям
как можно больше одеял.
880
01:17:35,685 --> 01:17:38,643
И если кто-то из вас
или ваших родных может как-то помочь,
881
01:17:39,601 --> 01:17:41,184
мы будем очень благодарны.
882
01:17:42,851 --> 01:17:44,685
Нужно верить, что перемены возможны.
883
01:17:45,810 --> 01:17:47,059
{\an8}Пусть даже и маленькие.
884
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Если перестанем верить - перестанем жить.
885
01:18:04,393 --> 01:18:06,768
- Много одеял.
- Неплохо, да?
886
01:18:07,601 --> 01:18:09,059
Здорово, что я застала вас.
887
01:18:09,142 --> 01:18:11,976
- Сестра передала утром.
- Вовремя.
888
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Как собираешься раздавать их?
889
01:18:18,476 --> 01:18:20,643
Мы с Филипом хотим раздать их
890
01:18:20,726 --> 01:18:24,017
в Сочельник. И нам
пригодится любая помощь.
891
01:18:24,810 --> 01:18:26,476
Когда рук много, работа спорится.
892
01:18:35,393 --> 01:18:36,518
Есть опасение,
893
01:18:36,601 --> 01:18:39,476
что нас ждет невероятно студеная ночь.
894
01:18:39,560 --> 01:18:42,560
Предупреждение о снежной буре
по всему штату.
895
01:18:43,393 --> 01:18:47,601
В некоторых частях Западного Техаса
бушует метель,
896
01:18:47,685 --> 01:18:51,309
и к вечеру у нас ожидается
сильное похолодание.
897
01:18:52,017 --> 01:18:54,810
Приготовься к холодам, Техас.
898
01:18:54,893 --> 01:18:58,184
Этот декабрь будет суровым
и войдет в историю.
899
01:19:13,351 --> 01:19:17,143
- А в этот грузовик точно поместится?
- Большего не было.
900
01:19:17,226 --> 01:19:19,518
И вы хотите заниматься этим сегодня,
901
01:19:19,601 --> 01:19:20,893
в Сочельник?
902
01:19:20,976 --> 01:19:24,309
Буря не будет ждать лучшего момента.
Спасибо, что пришел.
903
01:19:24,393 --> 01:19:25,852
Я рад помочь.
904
01:19:25,934 --> 01:19:28,059
Бобби надавал бы мне по ушам,
905
01:19:28,143 --> 01:19:30,726
если бы узнал, что я оставил тебя одну...
906
01:19:31,685 --> 01:19:33,143
Держи, дружок.
907
01:19:33,226 --> 01:19:34,643
Привет, простите, что прервал.
908
01:19:34,726 --> 01:19:36,143
Пастор, вы пришли.
909
01:19:36,934 --> 01:19:39,476
Вы должны кое-что увидеть.
910
01:19:41,643 --> 01:19:43,309
В смысле?
911
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Идите взгляните.
912
01:19:45,726 --> 01:19:46,726
Ладно.
913
01:19:49,934 --> 01:19:51,934
- Где?
- Впереди.
914
01:19:54,226 --> 01:19:56,852
Что происходит?
915
01:20:04,101 --> 01:20:07,184
Привет. Мы слышали, вам нужна помощь.
916
01:20:08,101 --> 01:20:09,309
Веселого Рождества.
917
01:20:24,810 --> 01:20:27,934
Я больше никогда
не хочу видеть эти одеяла.
918
01:20:28,017 --> 01:20:31,226
Так что давайте раздадим их,
поможем людям согреться, ладно?
919
01:20:31,727 --> 01:20:32,560
Хорошо!
920
01:20:48,768 --> 01:20:50,476
Веселого Рождества. Это вам.
921
01:20:52,518 --> 01:20:54,059
- Веселого Рождества.
- Спасибо.
922
01:22:31,685 --> 01:22:35,643
Ты в порядке?
923
01:22:40,643 --> 01:22:43,393
Эй.
924
01:22:46,143 --> 01:22:50,143
Тише, это же моя нога.
925
01:22:53,226 --> 01:22:54,226
Ты в порядке?
926
01:22:56,018 --> 01:22:58,852
Ты совсем плохо выглядишь.
927
01:22:59,852 --> 01:23:02,685
Вот, держи.
928
01:23:05,184 --> 01:23:07,101
Уже что-то, да?
929
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Спасибо. Спасибо, ребята.
930
01:23:28,226 --> 01:23:31,143
Идите домой, грейтесь. Будет еще хуже.
931
01:23:31,810 --> 01:23:33,976
Я раздам еще несколько одеял.
Увидимся дома.
932
01:23:34,059 --> 01:23:36,018
- Только быстро.
- Ладно.
933
01:23:38,476 --> 01:23:39,852
- Готов?
- Да.
934
01:24:19,435 --> 01:24:22,310
Привет, мы привезли вам одеяла.
935
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Спасибо, милый.
936
01:24:27,143 --> 01:24:29,143
- Веселого Рождества.
- Веселого Рождества.
937
01:24:30,560 --> 01:24:31,976
Веселого Рождества.
938
01:24:32,560 --> 01:24:35,059
Веселого Рождества. Вот ваше одеяло.
939
01:24:35,768 --> 01:24:37,059
Спасибо, что дождались.
940
01:24:38,310 --> 01:24:39,310
Готов?
941
01:24:51,643 --> 01:24:53,393
Веселого Рождества, Пол.
942
01:24:54,518 --> 01:24:56,185
Веселого Рождества, малыш.
943
01:25:14,310 --> 01:25:18,018
Эй, малыш, стой!
944
01:25:18,101 --> 01:25:23,560
Подождите! Стойте!
945
01:25:25,810 --> 01:25:27,143
Это ваш пропавший отец?
946
01:25:44,602 --> 01:25:45,602
Сюда.
947
01:25:46,852 --> 01:25:47,852
Сюда.
948
01:25:51,185 --> 01:25:52,810
Он был здесь.
949
01:25:52,894 --> 01:25:55,185
- Вы уверены?
- Да, точно.
950
01:25:55,268 --> 01:25:56,477
Бобби!
951
01:25:58,518 --> 01:25:59,518
Бобби!
952
01:25:59,602 --> 01:26:00,602
Папа!
953
01:26:06,351 --> 01:26:07,643
Ты слышишь?
954
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Папа!
955
01:26:18,934 --> 01:26:21,560
- Бобби.
- Папа, очнись!
956
01:26:21,643 --> 01:26:24,393
- Папа, очнись!
- Бобби!
957
01:26:24,477 --> 01:26:26,268
Ответь, Бобби, ты слышишь меня?
958
01:26:27,727 --> 01:26:31,101
Папа, очнись, прошу.
959
01:26:32,351 --> 01:26:34,769
- Да, я нашла своего мужа.
- Очнись.
960
01:26:34,852 --> 01:26:39,310
Думаю, он ранен. Я на углу
Хартфорд и Третьей Ист.
961
01:26:39,393 --> 01:26:40,769
- Скорее, прошу.
- Пап!
962
01:27:40,143 --> 01:27:42,393
{\an8}ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
963
01:27:50,685 --> 01:27:52,101
Что скажешь?
964
01:27:54,894 --> 01:27:56,894
Вы предлагаете мне работу?
965
01:27:56,976 --> 01:27:58,518
Думаю, да.
966
01:27:58,602 --> 01:28:00,435
Мы получаем кучи использованных одеял.
967
01:28:00,518 --> 01:28:02,685
Но они нуждаются в ремонте
до передачи их людям.
968
01:28:03,810 --> 01:28:06,477
И я вспомнила о твоей чудесной
декоративной строчке...
969
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Вам не по зубам такой сотрудник.
970
01:28:10,435 --> 01:28:11,769
Сколько вы берете?
971
01:28:17,685 --> 01:28:20,518
- Подумайте об этом.
- Обязательно подумаю.
972
01:28:21,435 --> 01:28:22,518
Тебя подбросить?
973
01:28:22,602 --> 01:28:24,060
Нет, ты же знаешь меня.
974
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Делия!
975
01:28:50,976 --> 01:28:55,976
"ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА"
СОГРЕЕМ СЕРДЦА БЕЗДОМНЫХ
976
01:29:12,477 --> 01:29:14,560
ОБРЕТЯ НОВЫЙ СМЫСЛ ЖИЗНИ,
977
01:29:14,644 --> 01:29:17,018
СИНДИ И ФИЛИП СОЗДАЛИ
"ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" В 2005 ГОДУ.
978
01:29:17,101 --> 01:29:19,935
ЭТА РЕЛИГИОЗНАЯ НЕКОММЕРЧЕСКАЯ
ОРГАНИЗАЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТ РАСТИ,
979
01:29:20,018 --> 01:29:22,810
ЕЖЕГОДНО СОБИРАЯ ГОРАЗДО
БОЛЬШЕ, ЧЕМ 5000 ОДЕЯЛ.
980
01:29:23,852 --> 01:29:27,976
СЕГОДНЯ "ЖЕЛАНИЕ ФИЛИПА" СОБИРАЕТ ОДЕЯЛА,
ЕДУ И ПРЕДМЕТЫ ПЕРВОЙ НЕОБХОДИМОСТИ
981
01:29:28,060 --> 01:29:30,310
ДЛЯ БЕЗДОМНЫХ ПО ВСЕМУ СЕВЕРНОМУ ТЕХАСУ
982
01:29:30,393 --> 01:29:34,143
БЛАГОДАРЯ ШКОЛАМ, ЦЕРКВЯМ,
КОМПАНИЯМ И ФИЗИЧЕСКИМ ЛИЦАМ.
983
01:29:35,352 --> 01:29:38,602
ХОТЬ БОББИ И ВОССОЕДИНИЛСЯ
С СЕМЬЕЙ И ПОЛУЧИЛ ЗАБОТУ И ЛЮБОВЬ,
984
01:29:38,685 --> 01:29:41,352
ОН СТРАДАЕТ
ПСИХИЧЕСКИМ РАССТРОЙСТВОМ ПО СЕЙ ДЕНЬ.
985
01:29:44,227 --> 01:29:45,393
Настоящая Синди!
986
01:29:47,227 --> 01:29:49,352
Это так круто.
987
01:29:49,435 --> 01:29:52,852
Боже, это так круто.
988
01:29:53,477 --> 01:29:55,852
Как же я рада познакомиться с вами.
989
01:29:55,935 --> 01:29:57,602
- Вы такая красивая.
- Вы роскошная.
990
01:29:59,227 --> 01:30:00,894
Какая вы красивая.
991
01:30:00,976 --> 01:30:02,435
Только посмотрите.
992
01:30:02,519 --> 01:30:05,393
- Мы так благодарны за вашу историю.
- Нет, вам спасибо.
993
01:30:05,477 --> 01:30:08,602
И мы счастливы поведать ее миру.
994
01:30:08,685 --> 01:30:11,435
Вы создали нечто прекрасное
995
01:30:11,519 --> 01:30:13,393
и очень смелое.
996
01:30:13,477 --> 01:30:16,602
И для меня честь - играть вас.
997
01:30:17,852 --> 01:30:22,227
Смотрите, а вот и мы,
Синди Банч и Анна Кэмп.
998
01:30:23,352 --> 01:30:24,935
- Здорово!
- Точно.
999
01:31:28,811 --> 01:31:30,769
Новое движение
1000
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Перевод субтитров:
Анна Регина