1 00:01:05,096 --> 00:01:07,804 INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,721 CU CÂȚIVA ANI ÎN URMĂ... ÎN FORT WORTH, TEXAS 3 00:01:13,804 --> 00:01:15,721 Crezi că o să prindem ceva azi? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,721 Cred că, dacă ne mai gândim mult, o să fie o zi lungă. 5 00:01:24,470 --> 00:01:26,263 - Uite! - Da, amice, așa! 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Bine. Păi, ăla a scăpat. 7 00:01:32,554 --> 00:01:35,638 Haide! Aruncă din nou undița. 8 00:01:37,512 --> 00:01:38,512 Da, amice. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 Iar acum așteptăm, în liniște. 10 00:01:48,804 --> 00:01:53,929 5000 de pături 11 00:02:39,054 --> 00:02:40,846 E aproape mai mare decât tine, amice. 12 00:02:40,929 --> 00:02:42,429 Știu, e foarte mare. 13 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 Gătim niște biban când ajungem acasă, ce zici? 14 00:02:45,346 --> 00:02:49,512 Da. Crezi că am șanse să câștig, dacă prind unul așa de mare luni? 15 00:02:53,804 --> 00:02:54,887 Te simți bine, tată? 16 00:02:56,638 --> 00:02:57,887 Da, amice, da. 17 00:02:59,387 --> 00:03:02,179 Luni? Ce e luni? 18 00:03:02,929 --> 00:03:04,721 Turneul. Tinerii pescari din Texas. 19 00:03:04,804 --> 00:03:06,679 A, da, desigur. 20 00:03:06,762 --> 00:03:08,013 - Hai, tată! - Uite ce zic. 21 00:03:08,096 --> 00:03:10,721 Dacă prinzi un biban așa de mare luni, câștigi un trofeu. 22 00:03:10,804 --> 00:03:13,721 Dar, dacă o să prinzi niște conserve, 23 00:03:13,804 --> 00:03:17,762 putem primi niște bani de la centrul de reciclare. 24 00:03:17,846 --> 00:03:19,387 Cum ți se pare? 25 00:03:19,470 --> 00:03:21,305 - Foarte amuzant. - Nu, vorbesc serios. 26 00:03:34,138 --> 00:03:36,054 GORVIN - COLECTARE CREANȚE 27 00:03:36,138 --> 00:03:39,554 Decorațiunile sunt grozave, iar mâncarea e perfectă. 28 00:03:39,638 --> 00:03:41,554 Te-ai întrecut pe tine însăți! 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,387 Ar fi trebuit să continui 30 00:03:43,470 --> 00:03:45,096 - ...să organizezi evenimente. - Știu. 31 00:03:45,179 --> 00:03:46,971 Mi-ai spus asta de mai multe ori. 32 00:03:47,054 --> 00:03:48,929 - Da, știu... - Dar viața are alte planuri. 33 00:03:49,013 --> 00:03:50,721 Ziceam și eu. 34 00:03:51,387 --> 00:03:53,887 - Acum e timpul. Bine? Haide! - Bine. 35 00:04:04,512 --> 00:04:06,512 E aici, băieți, a ajuns. 36 00:04:06,596 --> 00:04:08,346 Da, e aici, a ajuns. 37 00:04:12,013 --> 00:04:14,054 - Ce pune mama ta la cale? - Nimic. 38 00:04:24,929 --> 00:04:27,804 - Ești sigură că a ajuns? - Da, așa cred. 39 00:04:28,679 --> 00:04:31,054 - Ai auzit mașina? - Ar trebui să ajungă îndată. 40 00:04:32,305 --> 00:04:35,721 - O surpriză! Ia te uită! - Nu se poate! 41 00:04:36,179 --> 00:04:37,179 Le-am făcut-o! 42 00:04:37,596 --> 00:04:39,179 Nu-mi vine să cred! 43 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Nu se poate! Ce Dumnezeu? 44 00:04:41,387 --> 00:04:43,679 Simți că faci infarct? Ți-am făcut-o? Da? 45 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Cum...? Fugi de-aici, scumpule! Nu-mi vine să cred. 46 00:04:50,470 --> 00:04:52,512 Măi, credeam că ai situația sub control! 47 00:04:52,596 --> 00:04:55,971 Am încercat. I-am spus că nu se întâmplă nimic. 48 00:04:56,054 --> 00:04:58,971 - Da, bine. - La o parte! 49 00:04:59,054 --> 00:05:00,762 La mulți ani, omule! 50 00:05:00,846 --> 00:05:02,138 Mă bucur să te văd. 51 00:05:02,221 --> 00:05:04,387 Doamne! Voi stăteați așa, 52 00:05:04,470 --> 00:05:06,096 - ...de parcă... - La mulți ani, Bobby! 53 00:05:06,179 --> 00:05:07,470 Mă bucur să te văd. 54 00:05:09,346 --> 00:05:10,804 Știu una bună. 55 00:05:10,887 --> 00:05:13,887 Acum câțiva ani, eu, Bobby, Derek și Doug 56 00:05:13,971 --> 00:05:15,846 am mers la Marele Lac al Urșilor din Canada, 57 00:05:15,929 --> 00:05:18,387 pentru o excursie cu cortul și pescuit, 58 00:05:18,470 --> 00:05:20,096 ca să ne apropiem mai mult. 59 00:05:20,179 --> 00:05:21,971 Dar am ajuns acolo și am aflat 60 00:05:22,054 --> 00:05:25,263 că avuseseră loc o furtună cumplită și o viitură 61 00:05:25,346 --> 00:05:28,470 care făcuseră ravagii pe uscat o săptămână întreagă. 62 00:05:28,554 --> 00:05:30,096 Toate bărcile fuseseră luate de apă. 63 00:05:30,179 --> 00:05:33,305 Nu aveam cum să ieșim pe lac 64 00:05:33,387 --> 00:05:37,179 și am petrecut următoarele cinci zile disecând conținutul 65 00:05:37,263 --> 00:05:40,846 - ...portofelului lui Derek. - Da, valeții nu rezistă niciodată. 66 00:05:40,929 --> 00:05:43,512 Ți-am spus să nu joci cu valeții. 67 00:05:43,596 --> 00:05:48,263 Dar Bobby, aici de față, a țipat tot timpul. 68 00:05:48,346 --> 00:05:52,346 A luat-o razna, fiindcă a trebuit să umble în fundul gol, 69 00:05:52,429 --> 00:05:55,846 căci Cyndi uitase să-i pună lenjerie intimă. 70 00:05:55,929 --> 00:05:59,096 - Ei bine... - A tunat și a fulgerat toată săptămâna. 71 00:05:59,179 --> 00:06:01,554 Mai țineți minte? „Mi se irită pielea. 72 00:06:01,638 --> 00:06:03,387 Mi se irită pielea, fir-ar!” 73 00:06:06,054 --> 00:06:07,887 În fine, pornim spre casă, 74 00:06:07,971 --> 00:06:12,221 iar Bobby începe imediat să turuie despre lipsa chiloților lui. 75 00:06:12,305 --> 00:06:16,554 O ține întruna: „Cum a putut să uite tocmai de asta?” 76 00:06:16,638 --> 00:06:19,512 Cyndi, o adevărată sfântă, 77 00:06:19,596 --> 00:06:21,512 îi taie imediat vorba, 78 00:06:21,596 --> 00:06:26,305 se duce și îi ia cutia pentru pescuit, o deschide 79 00:06:27,762 --> 00:06:32,512 - ...și e ticsită cu chiloți. - Chiloți! 80 00:06:40,762 --> 00:06:43,054 Se pare că nu i s-a părut la fel de amuzant ca mie. 81 00:06:50,429 --> 00:06:51,596 Hei, te simți bine? 82 00:06:52,470 --> 00:06:56,804 Hei, vino încoace! Scumpule, ce se întâmplă? 83 00:06:57,429 --> 00:07:00,054 - E în regulă. Respiră! - Ești cel mai tare, Bobby. 84 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Iubitule, uită-te la mine. Uită-te la mine, scumpule! 85 00:07:03,179 --> 00:07:06,263 Ești teafăr, e în regulă. 86 00:07:06,346 --> 00:07:08,887 Respiră, iubitule! Ce se întâmplă? 87 00:07:09,596 --> 00:07:11,054 Iubitule, ce se întâmplă? 88 00:07:11,138 --> 00:07:14,512 Te rog, spune-mi. Vorbește cu mine! Ce se întâmplă? 89 00:07:14,596 --> 00:07:16,554 Dragă, sunt aici, uită-te la mine! 90 00:07:16,638 --> 00:07:19,762 Respiră, e în regulă. E în regulă, scumpule. 91 00:07:20,305 --> 00:07:21,470 Te simți bine? 92 00:07:23,054 --> 00:07:25,013 - Nu. - Vrei să intrăm? 93 00:07:26,221 --> 00:07:28,054 Nu, poate ar trebui să intrăm, bine? 94 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Haide! Să mergem! 95 00:07:30,054 --> 00:07:31,846 Să intrăm și să ne întindem puțin. 96 00:07:31,929 --> 00:07:33,305 Ne întoarcem imediat. 97 00:08:01,096 --> 00:08:03,346 - Putem vorbi? - Sunt epuizat, Cyndi. 98 00:08:04,512 --> 00:08:05,929 Putem vorbi mâine, te rog? 99 00:08:10,554 --> 00:08:12,387 Se întâmplă din nou, nu-i așa? 100 00:08:13,804 --> 00:08:14,804 E în regulă. 101 00:08:24,138 --> 00:08:26,221 Nu-ți mai iei medicamentele? 102 00:08:29,387 --> 00:08:31,638 Bobby! Scumpule... 103 00:08:40,305 --> 00:08:44,387 Hei... E în regulă. 104 00:08:50,846 --> 00:08:51,929 E în regulă. 105 00:08:53,221 --> 00:08:55,429 Ce credeți că a simțit Saul 106 00:08:55,512 --> 00:08:59,138 după ce Domnul i-a vorbit în drum spre Damasc? 107 00:09:00,470 --> 00:09:05,179 Vină, remușcări, rușine? 108 00:09:07,554 --> 00:09:08,596 Ei bine, eu așa sper. 109 00:09:09,554 --> 00:09:12,804 Dacă te pui cu creștinii buni, ai face bine să te simți prost. 110 00:09:14,013 --> 00:09:18,679 Sunt sigur că, la fel ca noi toți, a simțit toate aceste lucruri, 111 00:09:19,679 --> 00:09:23,804 dar nu și-a lăsat rușinea sau mândria 112 00:09:23,887 --> 00:09:27,387 să-l împiedice să facă tot ce trebuia ca să îndrepte lucrurile. 113 00:09:28,971 --> 00:09:33,346 Cu toții avem neajunsuri, avem fisuri în armuri, 114 00:09:34,554 --> 00:09:37,138 dar, dacă mergem înainte, 115 00:09:38,054 --> 00:09:41,470 așa cum a făcut Saul, nu contează. 116 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Putem merge înainte, 117 00:09:45,679 --> 00:09:48,013 așa cum o să merg și eu înainte și o să închei predica, 118 00:09:48,096 --> 00:09:52,638 fiindcă, da, Cowboys joacă în jumătate de oră. 119 00:10:23,346 --> 00:10:26,138 Bobby, trebuie să vorbești cu mine. 120 00:10:28,596 --> 00:10:31,470 Poți să țipi, poți să mormăi, nu-mi pasă, 121 00:10:31,554 --> 00:10:33,054 dar trebuie să vorbești cu mine. 122 00:10:44,179 --> 00:10:45,179 Te rog. 123 00:10:47,429 --> 00:10:48,429 Îmi pare rău. 124 00:10:54,013 --> 00:10:55,470 Ce faci? 125 00:10:55,554 --> 00:10:57,346 - Phillip, ridică geamul! - Dar, mamă... 126 00:10:57,429 --> 00:10:58,638 Phillip, ridică-l acum! 127 00:11:00,971 --> 00:11:02,179 Fii binecuvântat, fiule! 128 00:11:42,804 --> 00:11:46,887 Știu că e ceva, dar nu știu ce e. 129 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 Și cred că, dacă îi dau glas, e și mai înfricoșător. 130 00:11:53,096 --> 00:11:54,846 Te-a lovit? 131 00:11:54,929 --> 00:11:56,887 Nu, nu e nimic de genul ăsta. 132 00:11:58,804 --> 00:12:02,346 E la fel ca înainte, dar e diferit. 133 00:12:02,429 --> 00:12:06,387 E ca un întuneric care plutește deasupra lui. 134 00:12:07,013 --> 00:12:10,721 Draga mea, ai mai trecut prin lupta asta cu Bobby. 135 00:12:10,804 --> 00:12:13,263 Știu că nu ți-a fost ușor atunci, 136 00:12:13,346 --> 00:12:15,263 dar ai luat taurul de coarne. 137 00:12:16,221 --> 00:12:19,179 Și am admirat asta mereu. 138 00:12:20,221 --> 00:12:21,929 Dacă de data asta e mai rău? 139 00:12:24,179 --> 00:12:25,554 Dacă nu-l pot ajuta? 140 00:12:27,013 --> 00:12:30,429 Trebuie să ai încredere că Dumnezeu știe ce e mai bine pentru tine 141 00:12:30,512 --> 00:12:32,305 și pentru familia ta, scumpo. 142 00:12:32,387 --> 00:12:35,305 Ți-a umplut inima până la refuz 143 00:12:35,887 --> 00:12:38,679 și a adus în viața ta oameni care te iubesc, 144 00:12:38,762 --> 00:12:40,429 care vor să te ajute. 145 00:12:41,721 --> 00:12:43,887 Nu depinde doar de tine, fetițo. 146 00:12:53,846 --> 00:12:55,096 Ești gata să ieși al doilea? 147 00:12:58,096 --> 00:12:59,305 Cu momeala asta? 148 00:12:59,387 --> 00:13:02,179 Am câștigat atâtea concursuri cu ea, că nici nu le mai țin șirul. 149 00:13:02,263 --> 00:13:05,470 Hei, prinde un pește bun! Te descurci. 150 00:13:08,429 --> 00:13:12,263 Phil, unde e taică-tău? Îi e rușine să te recunoască drept fiu? 151 00:13:12,929 --> 00:13:16,429 Ei bine, nu încape îndoială că toate vietățile cu solzi 152 00:13:16,512 --> 00:13:19,762 din lacul Lavon tremură la vederea voastră. 153 00:13:20,679 --> 00:13:23,138 Verificați-vă undițele, doamnelor și domnilor, 154 00:13:23,221 --> 00:13:27,346 și vom începe după ce acele dau roată de cinci ori cadranului. 155 00:14:01,429 --> 00:14:02,762 Ești cel mai tare, Bobby. 156 00:14:03,470 --> 00:14:04,846 Ești cel mai tare, Bobby. 157 00:14:05,470 --> 00:14:06,721 Hei, Bobby... 158 00:14:18,721 --> 00:14:20,138 Hei, ce se întâmplă? 159 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Auzi, am nevoie să te uiți pe ceva, amice. 160 00:14:28,054 --> 00:14:29,054 Haide! 161 00:14:29,138 --> 00:14:30,096 - Da. - Vino! 162 00:14:39,305 --> 00:14:42,179 Scumpule, ești gata să-i dai bătaie? 163 00:14:42,263 --> 00:14:43,346 Da. 164 00:14:43,429 --> 00:14:46,429 Bine. Păi, să prinzi unul mare, mi-e foarte foame. 165 00:14:47,512 --> 00:14:48,554 Nu-l păstrezi, mamă. 166 00:14:48,638 --> 00:14:51,013 Poftim? Ce fel de înțelegere e asta? 167 00:14:51,887 --> 00:14:55,179 Să iei trofeul, să-l amanetăm pentru niște enchiladas. 168 00:14:55,263 --> 00:14:56,971 - Bine. - Baftă! 169 00:14:58,846 --> 00:15:01,470 Vai, mami te-a învățat și să pescuiești? 170 00:15:02,596 --> 00:15:05,429 În regulă, e timpul să începem concursul. 171 00:15:05,512 --> 00:15:09,596 Prima rundă durează 45 de minute. Pe ei! 172 00:15:10,554 --> 00:15:12,138 Ascultă, nu-ți face griji, 173 00:15:12,221 --> 00:15:14,138 o s-o rezolvăm noi, bine? 174 00:15:14,221 --> 00:15:15,221 Te țin la curent. 175 00:15:16,596 --> 00:15:19,096 Nu e mare lucru. Colaborează cu băieții, 176 00:15:19,179 --> 00:15:20,346 îndreaptă situația 177 00:15:20,429 --> 00:15:22,263 și vezi dacă te înțelegi cu ambii clienți 178 00:15:22,470 --> 00:15:24,512 fără să oferi o reducere prea mare, bine? 179 00:15:25,470 --> 00:15:26,721 Ești gata de plecare? 180 00:15:29,596 --> 00:15:34,096 Nu pot mușca zilnic. Așa s-ar numi „colectare”. 181 00:15:34,179 --> 00:15:35,470 A zis că va fi aici. 182 00:15:35,554 --> 00:15:38,638 Știu, sigur a avut o urgență la muncă sau ceva. 183 00:15:38,721 --> 00:15:40,179 A promis. 184 00:15:40,263 --> 00:15:43,804 Scumpule, tatăl tău te iubește foarte mult 185 00:15:44,596 --> 00:15:46,971 și nu ar lipsi fără un motiv foarte bun. 186 00:15:47,054 --> 00:15:48,470 Știi asta, nu? 187 00:15:56,346 --> 00:15:59,096 Uite! Pun pariu că sună chiar acum să-ți explice. 188 00:16:00,221 --> 00:16:02,929 Am un copil foarte nefericit în mașină cu... 189 00:16:07,013 --> 00:16:10,221 Bine, Joe, da. Bine, vin imediat! 190 00:16:14,387 --> 00:16:15,887 Ce se întâmplă? 191 00:16:18,054 --> 00:16:19,054 Pune-ți centura! 192 00:16:26,096 --> 00:16:28,596 Stai în mașină. Rămâi în mașină! Mă întorc imediat. 193 00:16:28,679 --> 00:16:30,470 - Tata e teafăr? - Stai în mașină! 194 00:16:32,221 --> 00:16:33,387 Haide, Bobby, întoarce-te! 195 00:16:33,470 --> 00:16:36,346 Bobby, oprește-te! Nu. 196 00:16:36,429 --> 00:16:39,596 Uită-te la mine, Bobby, te rog. Te rog, uită-te la mine, iubitule! 197 00:16:42,721 --> 00:16:45,263 - Suntem alături de tine, Bobby. - E în regulă. 198 00:16:49,429 --> 00:16:52,846 Știu că ți-e greu și știu că te simți singur, 199 00:16:53,804 --> 00:16:57,346 dar nu ești, sunt chiar aici. 200 00:16:59,804 --> 00:17:01,054 Mă auzi, Bobby? 201 00:17:02,846 --> 00:17:04,554 Te rog, spune-mi că mă auzi. 202 00:17:07,846 --> 00:17:11,512 E în regulă. 203 00:17:11,596 --> 00:17:12,596 Haide, Bobby! 204 00:17:14,305 --> 00:17:15,305 E în regulă. 205 00:17:26,221 --> 00:17:27,429 Ascultă-mă bine. 206 00:17:29,470 --> 00:17:31,138 Te-am văzut luptând... 207 00:17:34,638 --> 00:17:38,596 și nimeni nu e mai puternic sau mai curajos decât tine, 208 00:17:40,305 --> 00:17:43,429 iar eu sunt aici, să lupt alături de tine. 209 00:17:47,346 --> 00:17:53,429 Am nevoie doar să te întorci la mine, Bobby, te rog. Te rog! 210 00:17:53,512 --> 00:17:55,179 Nu, oprește-te! 211 00:17:55,263 --> 00:18:01,596 Revino la mine, Bobby! Întoarce-te la mine, Bobby, te rog. 212 00:18:01,679 --> 00:18:04,596 Ești cu mine, întoarce-te la mine. 213 00:18:06,054 --> 00:18:07,305 E în regulă. 214 00:18:09,096 --> 00:18:13,429 E în regulă, întoarce-te la mine. 215 00:18:13,512 --> 00:18:15,305 E în regulă. 216 00:18:15,387 --> 00:18:16,470 Nu! 217 00:18:18,346 --> 00:18:19,762 - Bobby! - Jos mâinile de pe mine! 218 00:18:19,846 --> 00:18:22,679 - Nu te las să mă iei! - Bobby! Eu sunt! Bobby! 219 00:18:22,762 --> 00:18:23,887 Oprește-te, Bobby! 220 00:18:23,971 --> 00:18:26,263 - Haide! Hei! - Nu! Nu, tată! 221 00:18:33,721 --> 00:18:35,887 E în regulă, Bobby. E în regulă, omule. 222 00:19:18,887 --> 00:19:19,762 Hei! 223 00:19:20,929 --> 00:19:23,179 Joe, eu... 224 00:19:23,263 --> 00:19:25,013 Nu, nu-ți face griji, e în regulă. 225 00:19:25,929 --> 00:19:28,138 Îl cunosc pe Bobby de mult timp, 226 00:19:28,221 --> 00:19:30,679 am trecut prin multe împreună. 227 00:19:30,762 --> 00:19:33,054 Știu câte a pătimit, doar că... 228 00:19:33,138 --> 00:19:35,470 Nu mi-am dat seama că se simte atât de rău. 229 00:19:35,554 --> 00:19:38,512 O bună bucată de timp, i-a mers foarte bine. 230 00:19:39,096 --> 00:19:40,846 Doar că în ultima vreme... 231 00:19:40,929 --> 00:19:43,387 Are nevoie de ajutor specializat, Cyndi. 232 00:19:43,470 --> 00:19:46,263 Acum câțiva ani, un văr de-al meu din Amarillo 233 00:19:46,346 --> 00:19:48,096 a început din senin să audă 234 00:19:48,179 --> 00:19:51,470 și să vadă lucruri inexistente. Semăna mult cu cazul lui. 235 00:19:54,054 --> 00:19:55,179 Mi-e frică, Joe. 236 00:19:55,929 --> 00:19:58,221 O să se facă bine, da? 237 00:19:58,846 --> 00:20:00,263 O să fie teafăr. 238 00:20:00,346 --> 00:20:02,762 Găsește pe cineva care știe ce face, 239 00:20:02,846 --> 00:20:06,138 să-l consulte și să-i ofere ajutorul de care are nevoie. 240 00:20:06,221 --> 00:20:07,971 L-am sunat deja pe drul Bartley. 241 00:20:08,054 --> 00:20:09,679 Mergem la el mâine la prima oră 242 00:20:09,762 --> 00:20:11,554 - ...și apoi mai vedem. - Bine. 243 00:20:13,346 --> 00:20:14,554 E nebunie curată. 244 00:20:15,596 --> 00:20:17,387 Crezi că Phillip va fi bine? 245 00:20:18,263 --> 00:20:19,263 Așa sper. 246 00:20:19,929 --> 00:20:23,387 Bine, păi, du-te să vezi ce face. 247 00:20:23,470 --> 00:20:24,470 Bine. 248 00:20:24,554 --> 00:20:26,305 Dacă ai nevoie de ceva, sunt aici, bine? 249 00:20:26,387 --> 00:20:28,013 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 250 00:20:48,013 --> 00:20:49,013 Bobby! 251 00:20:55,346 --> 00:20:57,679 Deci lipsește doar de patru ore? 252 00:20:59,387 --> 00:21:02,721 În cazul ăsta, încă nu poate fi declarat dispărut. 253 00:21:04,096 --> 00:21:06,263 Dar, chiar dacă ar fi trecut destul timp, 254 00:21:06,346 --> 00:21:08,929 ați spus că a plecat de bunăvoie, nu? 255 00:21:09,887 --> 00:21:11,554 Soțul meu nu se simte bine. 256 00:21:11,971 --> 00:21:13,554 Credeți că e periculos? 257 00:21:17,221 --> 00:21:18,305 Nu. 258 00:21:18,387 --> 00:21:21,512 În cazul ăsta, nu putem face prea multe. 259 00:21:22,721 --> 00:21:26,138 Îl vom avea în sistem și vom fi atenți dacă apare. 260 00:21:26,221 --> 00:21:28,762 De cele mai multe ori, se întorc acasă. 261 00:22:11,096 --> 00:22:13,096 Alo! Administrația spitalului, vă rog. 262 00:22:14,470 --> 00:22:16,429 Bună ziua! Mă numesc Cyndi Saunders 263 00:22:16,512 --> 00:22:19,846 și am vorbit cu cineva mai devreme despre soțul meu. 264 00:22:21,638 --> 00:22:24,512 Da, v-am trimis poza lui pe e-mail, cum m-ați rugat, 265 00:22:24,596 --> 00:22:26,638 și v-am sunat să mă asigur că ați primit-o. 266 00:22:28,470 --> 00:22:31,387 Bine, vă mulțumesc pentru ajutor. 267 00:22:33,138 --> 00:22:36,305 Pot să trec mai târziu cu niște fluturași? 268 00:22:38,596 --> 00:22:41,512 Mulțumesc. Da. La revedere! 269 00:23:23,387 --> 00:23:26,470 Nu contează cum ai căzut Ci cum te ridici la loc 270 00:23:49,305 --> 00:23:52,762 Bună ziua! Vă sun de la Texas Regency, Colectare de Creanțe. 271 00:23:52,846 --> 00:23:55,429 Scuze că vă deranjez azi, dar încercăm să dăm 272 00:23:55,512 --> 00:23:59,638 de Robert Saunders de câteva săptămâni, 273 00:23:59,721 --> 00:24:03,887 referitor la niște credite deschise, neachitate încă. 274 00:24:04,846 --> 00:24:07,762 Din păcate, cum nu am primit niciun răspuns, 275 00:24:07,846 --> 00:24:09,679 va trebui să raportăm datoriile. 276 00:24:57,221 --> 00:25:00,221 FACTURĂ RESTANTĂ 277 00:25:00,305 --> 00:25:03,305 BANCĂ 278 00:25:17,887 --> 00:25:18,887 Așa de bine a mers? 279 00:25:20,470 --> 00:25:23,305 La drept vorbind, bucătăria aia e mult prea mare. 280 00:25:23,387 --> 00:25:26,596 Și cine vrea să curețe toată gresia? Și scările? 281 00:25:27,221 --> 00:25:30,470 Nu mai ești tânără. Genunchii tăi îți vor mulțumi. 282 00:26:14,263 --> 00:26:17,054 Cyndi? Cyndi! 283 00:26:18,679 --> 00:26:20,013 Bună dimineața, Marilynn! 284 00:26:20,096 --> 00:26:22,846 Voiam să văd cum vă merge, date fiind cele întâmplate. 285 00:26:22,929 --> 00:26:25,804 Mulțumim, ești foarte amabilă, dar ne descurcăm. 286 00:26:25,887 --> 00:26:27,221 Ești foarte puternică, Cyndi. 287 00:26:27,305 --> 00:26:28,971 În locul tău, nu știu ce m-aș face... 288 00:26:29,054 --> 00:26:31,305 Da, sunt mulți care o duc mult mai rău decât noi, 289 00:26:31,387 --> 00:26:33,470 iar asta e doar temporar. 290 00:26:33,554 --> 00:26:35,554 Ce-ar fi să veniți marți la prânz? 291 00:26:35,638 --> 00:26:38,138 Am furat cea mai gustoasă rețetă cu dovleac 292 00:26:38,221 --> 00:26:39,512 de la mama... 293 00:26:39,596 --> 00:26:41,096 Mulțumim de ofertă, dar ne e bine. 294 00:26:41,179 --> 00:26:42,179 Nu-i așa, amice? 295 00:26:43,221 --> 00:26:45,512 - Da. - Sigur, dacă aveți nevoie de ceva... 296 00:26:45,596 --> 00:26:47,554 Da, mulțumesc mult. Apreciez. 297 00:27:04,346 --> 00:27:09,263 DE VÂNZARE EXECUTARE SILITĂ 298 00:27:09,346 --> 00:27:15,263 Bun, pe astea le iau, pe celelalte le donez. 299 00:27:17,596 --> 00:27:18,971 Nu te uita așa la mine! 300 00:27:20,013 --> 00:27:21,554 Cu cine vorbești, mamă? 301 00:27:21,638 --> 00:27:23,929 Cu fantoma unei vieți trecute. 302 00:27:24,013 --> 00:27:25,346 Poftim? 303 00:27:25,429 --> 00:27:28,221 Nimic, scumpule. Am nevoie de ajutorul tău. 304 00:27:28,305 --> 00:27:31,221 Am trei grămezi aici. De luat, de donat și de aruncat. 305 00:27:31,305 --> 00:27:33,096 Trebuie să fim nemiloși, altfel bunica ta 306 00:27:33,179 --> 00:27:35,221 o să-și iasă din minți. 307 00:27:35,305 --> 00:27:37,929 Poți să le pui în cutia de aruncat? 308 00:27:38,971 --> 00:27:40,887 Bine, mamă, așa voi face. 309 00:27:40,971 --> 00:27:41,971 Mulțumesc. 310 00:28:13,721 --> 00:28:14,804 Scumpule! 311 00:28:16,721 --> 00:28:17,721 Mamă... 312 00:28:25,346 --> 00:28:27,263 Știu că ți-e foarte dor de el 313 00:28:28,721 --> 00:28:32,929 și știu că, oriunde ar fi, și lui îi e la fel de dor de tine. 314 00:28:36,429 --> 00:28:40,887 Nu a vrut să ne părăsească, nu e vina lui că e bolnav. 315 00:28:47,596 --> 00:28:51,429 Nu am înțeles niciodată de ce îi place chestia asta atât de mult. 316 00:28:53,138 --> 00:28:54,346 Poate ar trebui să gustăm. 317 00:28:55,804 --> 00:28:57,554 Iubirea are limitele ei, puștiule. 318 00:29:30,179 --> 00:29:31,179 Bunico! 319 00:29:42,846 --> 00:29:45,470 Stă acolo de unul singur, cu tunsoarea aia cretină. 320 00:29:50,804 --> 00:29:52,138 Uită-te la fața lui! 321 00:29:52,221 --> 00:29:53,971 - E nebun. - Știu. 322 00:29:58,554 --> 00:30:01,804 Ai nevoie de o jucărie? O să plângi fără tăticul? 323 00:30:01,887 --> 00:30:04,179 Dă-mi-l înapoi, Bryan! E al tatei. 324 00:30:04,263 --> 00:30:06,846 Să sperăm că nebunia nu e molipsitoare. 325 00:30:08,387 --> 00:30:10,887 Mai fă o dată mișto de tata! 326 00:30:12,138 --> 00:30:14,971 Ești un psihopat, la fel ca el. 327 00:30:32,138 --> 00:30:34,013 Mamă, îmi pare rău, Bryan... 328 00:30:34,096 --> 00:30:35,638 Mai nou pocnești oameni? 329 00:30:35,721 --> 00:30:37,346 Era să-i spargi nasul puștiului. 330 00:30:38,179 --> 00:30:39,554 A zis că tata e psihopat. 331 00:30:39,638 --> 00:30:42,429 Da, și ce știe copilul ăla despre tatăl tău? 332 00:30:44,596 --> 00:30:46,054 - Nimic. - Exact. 333 00:30:46,138 --> 00:30:48,096 A vrut să te provoace, iar tu l-ai lăsat. 334 00:30:48,179 --> 00:30:51,138 Iar acum, din cauza asta, am ratat două interviuri de angajare. 335 00:30:56,929 --> 00:30:59,305 În regulă. Nu noi am cerut toate astea, 336 00:31:00,096 --> 00:31:02,221 dar noi alegem cum reacționăm. 337 00:31:04,971 --> 00:31:06,305 Îl vom găsi vreodată? 338 00:31:09,054 --> 00:31:10,221 Eu cred că da. 339 00:31:13,346 --> 00:31:16,013 Dar, până atunci, trebuie să ne asumăm responsabilitatea, 340 00:31:18,221 --> 00:31:22,470 oricât ar fi de greu și chiar dacă fiecare părticică din noi 341 00:31:22,554 --> 00:31:24,638 vrea să pocnească lumea în față. 342 00:31:37,263 --> 00:31:38,846 - Doamnă Saunders! - Da. 343 00:31:52,721 --> 00:31:54,054 Ați scris greșit „atenție”. 344 00:31:55,512 --> 00:31:56,512 Serios? 345 00:31:57,512 --> 00:31:58,512 Chiar acolo. 346 00:32:01,554 --> 00:32:02,638 Așa se pare. 347 00:32:04,470 --> 00:32:05,470 Trebuia să verific. 348 00:32:07,263 --> 00:32:11,263 Voi fi sincer, dnă Saunders. CV-ul dv. nu vă prea ajută. 349 00:32:11,846 --> 00:32:15,470 Da, știu că experiența mea profesională este limitată. 350 00:32:15,554 --> 00:32:18,554 Scrie că nu ați mai lucrat de zece ani. 351 00:32:18,638 --> 00:32:20,929 Da, am fost mamă. 352 00:32:21,762 --> 00:32:23,387 Am lucrat zece ani cu normă întreagă. 353 00:32:23,470 --> 00:32:26,346 Am avut grijă de soț, de fiul meu și de casă. 354 00:32:27,263 --> 00:32:28,679 Asta a fost slujba mea. 355 00:32:28,762 --> 00:32:32,054 Și e o meserie foarte grea, știu asta. 356 00:32:35,263 --> 00:32:38,971 Domnule Cummings, știu că CV-ul meu nu e perfect, 357 00:32:40,263 --> 00:32:43,679 dar sunt de încredere, muncitoare și hotărâtă. 358 00:32:44,470 --> 00:32:48,512 Voi fi punctuală mereu și nu mă voi plânge niciodată. 359 00:32:49,762 --> 00:32:52,054 Vă garantez că puteți conta pe mine. 360 00:32:56,263 --> 00:32:58,054 Să nu mă faceți să regret. 361 00:32:58,138 --> 00:33:01,054 O să încerc, dar trebuie să fiți rapidă. 362 00:33:01,138 --> 00:33:02,971 Sper că învățați repede, doamnă Saunders. 363 00:33:07,179 --> 00:33:10,638 Bine, în regulă, mulțumesc. 364 00:33:10,721 --> 00:33:11,721 Mulțumesc. 365 00:33:12,971 --> 00:33:16,512 Și avem 10% reducere la toate alimentele. Cu plăcere. 366 00:33:17,679 --> 00:33:18,887 Și la fructele de mare? 367 00:33:18,971 --> 00:33:20,179 Și la fructele de mare. 368 00:33:20,263 --> 00:33:23,846 Atunci e oficial. Marțea mâncăm macaroane cu brânză și homar. 369 00:33:23,929 --> 00:33:27,221 Bătăușul tău trebuie să pună carne pe el. 370 00:33:27,305 --> 00:33:29,221 Nici nu mă stârni cu asta! 371 00:33:29,305 --> 00:33:30,929 Ba nu-l pot face să vorbească, 372 00:33:31,013 --> 00:33:34,054 ba devine un Mike Tyson în miniatură. 373 00:33:38,929 --> 00:33:41,013 POLIȚIA FORT WORTH 374 00:33:42,721 --> 00:33:43,721 Alo? 375 00:33:58,263 --> 00:34:00,596 Știu că nu e ușor, doamnă Saunders. 376 00:34:01,512 --> 00:34:03,305 Vă rog să ne urmați. 377 00:34:07,887 --> 00:34:08,971 Pe aici. 378 00:34:50,512 --> 00:34:51,596 Nu e el. 379 00:35:02,221 --> 00:35:03,221 Ce...? 380 00:35:08,096 --> 00:35:10,096 Geaca pe care o purta 381 00:35:10,179 --> 00:35:12,971 avea o etichetă de la curățătorie cu numele soțului dv. pe ea. 382 00:35:14,721 --> 00:35:15,721 E a lui Bobby. 383 00:35:26,429 --> 00:35:27,638 Vă simțiți bine, doamnă? 384 00:35:30,054 --> 00:35:31,054 Da. 385 00:35:34,263 --> 00:35:35,263 Cum a...? 386 00:35:37,054 --> 00:35:40,221 Se îmbolnăvesc, se întind, vremea se înrăutățește 387 00:35:40,305 --> 00:35:42,013 și nu se mai ridică. 388 00:35:42,096 --> 00:35:44,638 Sezonul ploios e cumplit, dar va fi mai rău 389 00:35:44,721 --> 00:35:46,179 odată cu viscolele. 390 00:35:48,138 --> 00:35:49,470 Ce se va întâmpla cu el? 391 00:35:49,554 --> 00:35:53,096 - Îi căutăm rudele. - Și dacă nu găsiți pe nimeni? 392 00:35:58,762 --> 00:36:02,638 Dispare pur și simplu, fără o înmormântare, 393 00:36:02,721 --> 00:36:05,263 fără niciun rămas-bun, fără nimic? 394 00:36:14,429 --> 00:36:15,679 Unde l-ați găsit? 395 00:37:00,971 --> 00:37:04,054 Îl cauți pe Keith? Aia e haina lui. 396 00:37:05,512 --> 00:37:06,512 Poftim? 397 00:37:08,429 --> 00:37:11,596 E prea târziu. A plecat aseară pe ultimul drum. 398 00:37:12,971 --> 00:37:14,554 Îl cunoșteai? 399 00:37:14,638 --> 00:37:17,429 Tu cine ești? Și de ce întrebi? 400 00:37:21,054 --> 00:37:22,263 Îți regret pierderea. 401 00:37:23,887 --> 00:37:24,887 Sunt convinsă. 402 00:37:25,887 --> 00:37:27,221 Poftim? 403 00:37:27,305 --> 00:37:29,512 Dacă știai că Keith e mort, ce cauți aici? 404 00:37:30,263 --> 00:37:32,013 N-are nimic bun de luat. 405 00:37:33,221 --> 00:37:37,346 Nu știu. Nu știu și cred că... 406 00:37:37,929 --> 00:37:39,221 Ești una din alea. 407 00:37:40,470 --> 00:37:42,804 Ce, ați vorbit în fața biroului tău? 408 00:37:42,887 --> 00:37:44,638 Ți-a cântat ceva? 409 00:37:44,721 --> 00:37:47,679 Îi mai dai niște mărunțiș din când în când și poate niște resturi. 410 00:37:48,346 --> 00:37:52,512 Acum e mort și te simți vinovată, așa e? 411 00:37:54,221 --> 00:37:56,971 Nu, nu e deloc așa, de fapt. 412 00:37:58,221 --> 00:37:59,470 Regret că te dezamăgesc. 413 00:38:01,138 --> 00:38:03,721 Poftim, pentru deranjul tău. 414 00:38:07,429 --> 00:38:09,429 Ai conștiința împăcată acum? 415 00:38:10,887 --> 00:38:12,096 Mai treci pe la noi. 416 00:38:15,096 --> 00:38:16,346 Ți-e foame? 417 00:38:18,762 --> 00:38:19,887 Tu ce crezi? 418 00:38:21,387 --> 00:38:24,054 DISPĂRUT 419 00:38:24,138 --> 00:38:28,305 Nu, se pare că faci tot ce trebuie, 420 00:38:28,387 --> 00:38:30,013 ai verificat unde trebuie. 421 00:38:30,096 --> 00:38:33,470 Și sunt multe ascunzători în orașul ăsta, 422 00:38:33,554 --> 00:38:34,762 dacă nu vrei să fii găsit. 423 00:38:37,138 --> 00:38:38,512 Sunt sigură că va apărea. 424 00:38:44,138 --> 00:38:45,470 Nu merită. 425 00:38:50,554 --> 00:38:53,887 Deci... Keith... 426 00:38:55,721 --> 00:38:56,721 Îl cunoșteai? 427 00:38:59,762 --> 00:39:01,429 Da, îl știam de câțiva ani. 428 00:39:01,512 --> 00:39:05,638 Cred că a venit aici din New Orleans, după furtună. 429 00:39:07,096 --> 00:39:08,263 Avea familie? 430 00:39:12,054 --> 00:39:14,179 Da, știi, de fapt, 431 00:39:14,263 --> 00:39:16,887 mi-a desenat odată arborele lui genealogic, 432 00:39:16,971 --> 00:39:18,887 cu o groază de ramuri, 433 00:39:18,971 --> 00:39:22,054 și mi-a dat și numerele de telefon ale rudelor lui. 434 00:39:23,429 --> 00:39:25,096 Îți bați joc de mine. 435 00:39:26,054 --> 00:39:27,846 De ce te interesează bietul Keith? 436 00:39:27,929 --> 00:39:31,762 Nu cred povestea cu bunul samaritean, așa că poți să termini cu prostiile. 437 00:39:32,804 --> 00:39:37,096 Vreau doar să știu mai multe despre bărbatul 438 00:39:37,179 --> 00:39:39,887 pe care-l credeam soțul meu înainte să dea cearșaful deoparte. 439 00:39:43,887 --> 00:39:45,762 Nu încerc să fiu un înger, 440 00:39:47,679 --> 00:39:49,054 am și eu defectele mele. 441 00:39:53,679 --> 00:39:56,221 Dar în clipa de față mi-e tot mai greu 442 00:39:56,305 --> 00:39:58,554 să ignor absurditatea lucrurilor. 443 00:40:04,512 --> 00:40:08,887 Keith era un tip destul de cumsecade, nu înjura niciodată 444 00:40:09,846 --> 00:40:13,721 și împărțea ori de câte ori putea. Obișnuia să cânte mult, 445 00:40:13,804 --> 00:40:15,346 se credea Marvin Gaye. 446 00:40:18,429 --> 00:40:19,429 O să-mi fie dor de el. 447 00:40:21,305 --> 00:40:22,305 Dar tu? 448 00:40:23,263 --> 00:40:25,263 Nu, eu nu știu să cânt deloc. 449 00:40:27,221 --> 00:40:28,470 Care e povestea ta? 450 00:40:33,054 --> 00:40:34,971 Nu e foarte diferită de a altora. 451 00:40:36,887 --> 00:40:41,429 Am luptat în Kuwait, am văzut lucruri pe care aș fi vrut să nu le văd, 452 00:40:42,971 --> 00:40:44,804 m-am întors la Waco să le uit, 453 00:40:47,263 --> 00:40:48,512 mi-am găsit un bărbat, 454 00:40:49,887 --> 00:40:51,554 mi-am luat o căsuță. 455 00:40:53,470 --> 00:40:57,179 Dar el s-a îmbolnăvit. S-a îmbolnăvit grav. 456 00:40:59,138 --> 00:41:01,054 - Îmi pare rău. - Da, și mie. 457 00:41:02,138 --> 00:41:06,221 După ce a murit, nu știu, am încetat treptat să mai fac ceva. 458 00:41:08,387 --> 00:41:09,762 Nu mi-a mai păsat. 459 00:41:12,013 --> 00:41:15,387 Nu știu, nu pot pune cap la cap restul nici dacă încerc. 460 00:41:16,138 --> 00:41:18,346 Dacă te ia curentul, pur și simplu... 461 00:41:21,429 --> 00:41:22,470 Nu face asta! 462 00:41:23,221 --> 00:41:25,263 Îmi pare rău. 463 00:41:27,512 --> 00:41:28,929 Spui asta des, să știi. 464 00:41:32,179 --> 00:41:33,179 Scuze. 465 00:41:35,971 --> 00:41:37,346 Scuzele sunt frumoase, 466 00:41:38,305 --> 00:41:44,429 dar vafele sunt leacul adevărat. 467 00:41:47,346 --> 00:41:48,554 Poftim, gustă și tu! 468 00:41:55,429 --> 00:41:56,929 Mulțumesc pentru masă. 469 00:41:57,013 --> 00:41:58,929 Pentru puțin. Pot să te duc undeva? 470 00:41:59,554 --> 00:42:02,305 Nu, sunt bine, am chef să merg pe jos. 471 00:42:02,387 --> 00:42:04,096 Sigur? Nu e niciun deranj. 472 00:42:04,179 --> 00:42:06,054 Da, mă descurc. 473 00:42:07,305 --> 00:42:09,221 Sper că soțul tău e teafăr. 474 00:42:09,305 --> 00:42:10,305 Mulțumesc. 475 00:42:28,846 --> 00:42:29,846 Delia! 476 00:42:41,804 --> 00:42:45,470 Nu știu, poate o să te ajute cu frigul. 477 00:42:46,512 --> 00:42:48,887 - Ești sigură? - Sunt sigură. Da, te rog, ia-o! 478 00:42:52,305 --> 00:42:53,846 O să mă ajute, mulțumesc. 479 00:42:53,929 --> 00:42:55,721 - Cu plăcere. - Mulțumesc. 480 00:42:56,596 --> 00:42:58,221 - Noapte bună! - Noapte bună! 481 00:43:15,929 --> 00:43:17,387 Unde ai fost, mamă? 482 00:43:19,054 --> 00:43:20,929 A trebuit să mă ocup de ceva în oraș. 483 00:43:22,263 --> 00:43:23,263 Legat de tata? 484 00:43:24,638 --> 00:43:25,638 Oarecum. 485 00:43:28,305 --> 00:43:29,679 Am cunoscut o doamnă drăguță. 486 00:43:30,929 --> 00:43:33,721 Și trebuie să-ți spun ceva. Sper să nu te superi pe mine. 487 00:43:34,346 --> 00:43:35,596 Nu o să mă supăr. 488 00:43:39,179 --> 00:43:43,179 Mai știi pătura pe care o aveai în mașină? 489 00:43:43,263 --> 00:43:45,429 Cea pe care ai luat-o din Lake Fork? 490 00:43:45,512 --> 00:43:46,512 Da. 491 00:43:46,596 --> 00:43:48,596 Doamna pe care am cunoscut-o astă-seară 492 00:43:49,929 --> 00:43:53,512 nu avea prea multe, așa că i-am dat pătura ta. 493 00:43:55,679 --> 00:43:56,679 Îi era frig? 494 00:43:59,721 --> 00:44:01,346 Da, scumpule, îi era frig. 495 00:44:04,054 --> 00:44:06,346 Se pare că avea mai multă nevoie de ea decât mine. 496 00:44:07,596 --> 00:44:10,512 Măi să fie, ce copil bun ești! 497 00:44:11,638 --> 00:44:12,804 Cine te-a crescut? 498 00:44:16,387 --> 00:44:20,554 Crezi că și tatei îi e frig, oriunde ar fi? 499 00:44:24,221 --> 00:44:25,221 Sper că nu. 500 00:44:29,804 --> 00:44:33,929 Aș vrea să le putem da tuturor pături. Fiecăruia dintre ei. 501 00:45:07,054 --> 00:45:09,721 - Bună dimineața, Cyndi! - Bună dimineața, domnule pastor! 502 00:45:09,804 --> 00:45:14,846 Scuze că am venit fără să te sun. Am încercat, dar în zadar. 503 00:45:14,929 --> 00:45:18,305 Tocmai am aflat că te-ai mutat. E frumos. 504 00:45:21,179 --> 00:45:24,096 M-am gândit la voi azi-dimineață, în timp ce citeam Biblia, 505 00:45:24,179 --> 00:45:27,596 și am simțit nevoia să văd ce mai faceți. 506 00:45:30,554 --> 00:45:32,596 - Intră, te rog. - Mulțumesc. 507 00:45:38,512 --> 00:45:39,846 Faci o cafea tare. 508 00:45:41,138 --> 00:45:43,887 Mountain Roast e redusă cu un dolar săptămâna asta, dacă ai cupon. 509 00:45:45,138 --> 00:45:46,596 Apreciez pontul. 510 00:45:49,138 --> 00:45:52,512 Am o bănuială că și tu ai venit să-mi dai un sfat. 511 00:45:55,721 --> 00:46:00,596 N-aș spune asta neapărat, e mai curând o invitație. 512 00:46:01,387 --> 00:46:04,346 Sunt dornic să te ascult și să reflectăm împreună. 513 00:46:05,721 --> 00:46:08,929 Promit că nu voi începe să-ți țin predici. 514 00:46:09,013 --> 00:46:11,554 Citesc Biblia, am citit-o 515 00:46:12,263 --> 00:46:14,554 și nu-ți face griji pentru noi, ne descurcăm. 516 00:46:14,638 --> 00:46:18,470 În fiecare dimineață, mă trezesc, pun un picior în fața celuilalt 517 00:46:18,554 --> 00:46:19,887 și ne descurcăm. 518 00:46:22,762 --> 00:46:23,679 Ei bine... 519 00:46:24,638 --> 00:46:27,679 Dumnezeu vrea să faci mai mult decât să te descurci, Cyndi. 520 00:46:28,554 --> 00:46:30,096 Serios? 521 00:46:30,179 --> 00:46:34,054 O! Ei bine, atunci, poate că trebuia să-l împiedice pe soțul meu 522 00:46:34,138 --> 00:46:35,721 să se destrame sufletește... 523 00:46:37,346 --> 00:46:41,263 să ne lase fără niciun sfanț... 524 00:46:42,679 --> 00:46:44,179 să-mi lase fiul pierdut, 525 00:46:44,263 --> 00:46:46,305 fără să știe când o să-și revadă tatăl... 526 00:46:48,263 --> 00:46:49,554 și să mă părăsească. 527 00:46:51,762 --> 00:46:55,470 Îmi pare rău. Știu că nu așa merge treaba. 528 00:46:56,138 --> 00:46:59,470 Furia și tristețea pe care le simți 529 00:46:59,554 --> 00:47:02,721 ne sunt întipărite în suflet, 530 00:47:03,305 --> 00:47:06,138 dar ne sunt oferite și uneltele cu care să le depășim. 531 00:47:06,221 --> 00:47:10,221 Mă rog necontenit, părinte, în ultima vreme. 532 00:47:10,305 --> 00:47:16,096 Rugăciunile sunt instrumente excelente, dar ele reprezintă doar începutul. 533 00:47:17,263 --> 00:47:22,305 În Mercy Valley există o comunitate pe care te poți baza. 534 00:47:23,179 --> 00:47:26,596 Oricât de mare sau de mică ar fi nevoia, există inimi deschise pentru tine. 535 00:47:27,096 --> 00:47:28,929 Și asta e foarte frumos, 536 00:47:29,013 --> 00:47:32,387 dar nimeni nu ne poate ajuta cu ceea ce avem nevoie. 537 00:47:34,512 --> 00:47:37,054 Înțeleg de ce simți asta, 538 00:47:38,263 --> 00:47:41,263 dar poți găsi putere în ceilalți, în credința lor. 539 00:47:42,263 --> 00:47:44,971 Te poate ajuta să-ți găsești scopul. 540 00:47:46,971 --> 00:47:50,721 Bine. Nu vreau să fiu nepoliticoasă, 541 00:47:50,804 --> 00:47:53,096 dar ne așteaptă o zi plină, așa că... 542 00:47:56,221 --> 00:47:58,554 - Desigur, Cyndi... - Te conduc. 543 00:48:00,887 --> 00:48:04,138 Apreciez că ai trecut să vezi ce facem. Mai ales Phillip. 544 00:48:07,013 --> 00:48:08,013 Știi... 545 00:48:09,221 --> 00:48:12,221 Planul nu are întotdeauna noimă. 546 00:48:12,305 --> 00:48:15,054 Când auzi pe cineva vorbind despre un plan, 547 00:48:15,138 --> 00:48:20,429 simți că răsucește cuțitul în rană, înțeleg asta. 548 00:48:20,512 --> 00:48:24,305 Dar nimeni, mai ales El, nu vrea să te vadă în derivă. 549 00:48:26,762 --> 00:48:30,346 Așa că ține-ți inima deschisă, Cyndi! 550 00:48:31,762 --> 00:48:36,263 Ascultă, privește, fii pregătită pentru chemare când va veni. 551 00:48:40,596 --> 00:48:43,596 Știi unde mă găsești, dacă mai ai nevoie de sfaturi. 552 00:48:43,679 --> 00:48:46,346 Sunt alături de tine, toată biserica e alături de tine. 553 00:48:48,054 --> 00:48:49,512 - Bine. - Mulțumesc. 554 00:48:56,346 --> 00:48:57,346 Mamă! 555 00:49:08,887 --> 00:49:11,596 Astăzi vă așteaptă o desfătare. 556 00:49:12,596 --> 00:49:14,387 Nu voi vorbi doar eu de data asta. 557 00:49:15,762 --> 00:49:19,638 Un membru al congregației ar dori să vă vorbească tuturor 558 00:49:20,305 --> 00:49:22,971 despre un lucru incredibil de important. 559 00:49:23,054 --> 00:49:24,305 Te descurci, mamă. 560 00:49:24,929 --> 00:49:27,638 Cyndi Saunders, ai cuvântul. 561 00:49:44,096 --> 00:49:46,679 Mulțumesc, domnule pastor Stevens, că mi-ai dat ocazia 562 00:49:46,762 --> 00:49:48,346 să vorbesc astăzi cu toți 563 00:49:49,013 --> 00:49:50,929 și vă mulțumesc că mă ascultați. 564 00:49:51,887 --> 00:49:57,263 Mulți dintre voi îl cunoașteți pe soțul meu, Bobby. E greu să nu-l știți. 565 00:49:58,179 --> 00:50:02,054 Nu lipsea de la nicio slujbă și era mereu alături de voi, 566 00:50:02,138 --> 00:50:04,804 să vă dea o mână de ajutor, chiar dacă abia vă cunoștea. 567 00:50:07,096 --> 00:50:10,721 Și probabil că ați auzit multe despre el în ultima vreme. 568 00:50:12,470 --> 00:50:17,721 Iar adevărul este că soțul meu nu se simte bine... 569 00:50:19,971 --> 00:50:23,721 și a dispărut de lângă noi acum câteva luni. 570 00:50:26,596 --> 00:50:31,054 Când am conștientizat acest lucru, am vrut pur și simplu să mă ascund. 571 00:50:33,429 --> 00:50:35,679 Am vrut să mă ascund de lume 572 00:50:36,929 --> 00:50:39,429 și am vrut să mă ascund chiar și de gândurile mele. 573 00:50:42,138 --> 00:50:45,470 Mi-a fost foarte greu să văd ce era chiar în fața mea. 574 00:50:48,346 --> 00:50:54,054 Dar apoi mi s-a amintit că, până și în cele mai negre momente, 575 00:50:54,138 --> 00:50:55,929 trebuie să ținem ochii deschiși. 576 00:50:57,971 --> 00:51:02,596 Eu și fiul meu am venit astăzi aici ca să vă cerem ajutorul. 577 00:51:04,263 --> 00:51:09,221 Nu pentru noi, ci pentru oameni ca Bobby. 578 00:51:10,762 --> 00:51:16,054 Oameni care se simt uitați și nevăzuți. 579 00:51:18,054 --> 00:51:22,929 Sunt peste 5.000 de oameni fără adăpost doar în acest oraș 580 00:51:24,179 --> 00:51:26,929 și, din câte am auzit, va fi o iarnă cruntă. 581 00:51:28,679 --> 00:51:32,596 Așadar, este dorința lui Phillip și misiunea mea 582 00:51:33,305 --> 00:51:35,887 să ajungem la fiecare dintre ei, 583 00:51:35,971 --> 00:51:38,596 cu un gest simplu de mângâiere. 584 00:51:41,054 --> 00:51:42,054 O pătură. 585 00:51:44,387 --> 00:51:46,054 Nu suntem naivi, 586 00:51:47,263 --> 00:51:50,971 știm că acești oameni se confruntă cu probleme enorme, 587 00:51:52,721 --> 00:51:56,804 dar mai știm și că un simplu gest de bunătate 588 00:51:56,887 --> 00:51:58,346 poate fi un început. 589 00:51:59,263 --> 00:52:03,721 Așa că, vă rog, dacă puteți dona, ar însemna enorm pentru noi 590 00:52:03,804 --> 00:52:07,804 și sperăm că putem reda credința celor rătăciți. 591 00:52:25,138 --> 00:52:26,554 Asta e tot? 592 00:52:26,638 --> 00:52:27,887 În două săptămâni? 593 00:52:27,971 --> 00:52:30,221 Asta e tot ce au putut face în două săptămâni? 594 00:52:30,305 --> 00:52:31,638 Se apropie sărbătorile 595 00:52:31,721 --> 00:52:33,679 și probabil că lumea e foarte ocupată acum. 596 00:52:33,762 --> 00:52:36,013 Știu că multe organizații de caritate cer ajutor. 597 00:52:36,096 --> 00:52:38,929 Nu le mai găsi scuze, scumpo, serios. 598 00:52:39,887 --> 00:52:42,596 - Poate mai primim săptămâna viitoare. - Da, așa e. 599 00:52:44,138 --> 00:52:45,929 Stai, poate că sunt niște bani aici. 600 00:52:59,929 --> 00:53:01,096 Niște mărunțiș? 601 00:53:20,013 --> 00:53:21,470 Bună, Cyndi! 602 00:53:21,554 --> 00:53:24,721 Bună! Trei adulți și un copil, te rog. 603 00:53:27,762 --> 00:53:29,013 Cine sunt prietenii tăi? 604 00:53:29,971 --> 00:53:32,929 Ea e prietena mea, Delia, iar el e Paul. 605 00:53:33,679 --> 00:53:35,054 Am zis că ar fi bine ca oamenii 606 00:53:35,138 --> 00:53:37,221 să-i cunoască pe cei pe care vrem să-i ajutăm. 607 00:53:37,305 --> 00:53:38,929 E isteață, nu-i așa? 608 00:53:39,887 --> 00:53:41,846 Mi se pare o idee grozavă. 609 00:53:42,929 --> 00:53:44,263 Bine. Sunteți gata? 610 00:53:47,971 --> 00:53:52,512 Femeile în vârstă de la biserică fac cele mai bune chiftele. 611 00:53:52,596 --> 00:53:55,387 - Da? Cât de bune? De cinci stele? - De șase. 612 00:53:55,470 --> 00:53:57,429 Fii înțelept, micuțule! 613 00:54:01,512 --> 00:54:02,512 Mulțumesc. 614 00:54:06,054 --> 00:54:07,762 O, da! Sunteți tare amabilă. 615 00:54:12,971 --> 00:54:17,971 Southern. Și fiica mea învață acolo. 616 00:54:18,054 --> 00:54:19,305 Serios? 617 00:54:19,387 --> 00:54:21,512 Da, studiază economie. 618 00:54:21,596 --> 00:54:23,596 Inginerie civilă, promoția 1982. 619 00:54:25,971 --> 00:54:29,138 Era un campus superb. 620 00:54:32,221 --> 00:54:33,179 Ei bine, ce zici? 621 00:54:37,554 --> 00:54:39,346 - Sunt de 5,5. - Ce? 622 00:54:40,138 --> 00:54:44,971 Scuză-mă. Băiatul ăsta crede că aceste chiftele sunt de șase din cinci. 623 00:54:45,054 --> 00:54:48,596 I-am spus că sunt de cel mult 5,5. Tu ce părere ai? 624 00:54:54,470 --> 00:54:55,846 S-ar putea să aibă dreptate. 625 00:54:56,470 --> 00:54:57,846 Aș zice că sunt chiar de șapte. 626 00:54:58,762 --> 00:55:00,721 Mersi, ce să zic? Mulțumesc mult. 627 00:55:00,804 --> 00:55:03,221 O să mă bată la cap la nesfârșit. 628 00:55:03,305 --> 00:55:05,138 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 629 00:55:12,679 --> 00:55:14,387 - Bună, Marilynn! - Bună! 630 00:55:14,470 --> 00:55:15,305 Bună ziua! 631 00:55:15,387 --> 00:55:18,596 Întrebare: mai ai pâine cu usturoi, nu? 632 00:55:18,679 --> 00:55:21,013 Au cumpărat în plus când au auzit că vii. 633 00:55:21,096 --> 00:55:22,305 Bingo! 634 00:55:22,387 --> 00:55:24,138 Cum merge treaba la ziar? 635 00:55:24,221 --> 00:55:27,263 Sunt ocupat, dar nu mă plâng. 636 00:55:28,887 --> 00:55:30,305 Ce se petrece acolo? 637 00:55:30,929 --> 00:55:33,721 Se pare că Cyndi e serioasă legat de pături. 638 00:55:33,804 --> 00:55:35,512 Da? Eu n-am auzit nimic. 639 00:55:35,971 --> 00:55:37,512 Încearcă să nu ratezi slujba. 640 00:55:38,470 --> 00:55:39,470 Amuzant! 641 00:55:42,429 --> 00:55:43,596 Care e povestea lor? 642 00:55:46,804 --> 00:55:49,346 E incredibil de satisfăcător, trebuie să recunosc. 643 00:55:49,971 --> 00:55:51,762 - E o poveste înălțătoare. - Mulțumesc. 644 00:55:52,762 --> 00:55:54,221 Mulțumesc. 645 00:55:54,305 --> 00:55:58,721 Așadar, care a fost cea mai mare provocare în tot ce ați făcut până acum? 646 00:55:58,804 --> 00:56:01,762 Să-i facem pe oameni să vadă ceea ce încearcă de obicei să nu vadă. 647 00:56:02,679 --> 00:56:04,804 I-auzi! Chiar așa? 648 00:56:04,887 --> 00:56:06,470 A nimerit-o la fix. 649 00:56:07,470 --> 00:56:09,387 Începând cu mine însămi. 650 00:56:09,470 --> 00:56:11,721 Uneori te lași prins de propriile probleme 651 00:56:11,804 --> 00:56:14,054 și uiți că în lume există oameni 652 00:56:14,138 --> 00:56:15,429 care o duc mult mai rău. 653 00:56:16,387 --> 00:56:19,721 Dacă vom putea strânge 5.000 de pături până la Crăciun, 654 00:56:19,804 --> 00:56:21,512 va merita din plin. 655 00:56:21,596 --> 00:56:25,429 Da. Ce a însemnat asta pentru tine? 656 00:56:27,887 --> 00:56:34,721 Când a plecat tata, am fost supărat, speriat, trist. Încă sunt. 657 00:56:35,887 --> 00:56:38,929 Dar, dacă eu și mama facem asta, îl ajutăm 658 00:56:39,013 --> 00:56:44,470 ajutându-i pe alții și cred că lui i-ar plăcea. 659 00:56:46,596 --> 00:56:47,846 Și eu cred la fel. 660 00:56:48,512 --> 00:56:50,221 Citește Shakespeare în timpul liber? 661 00:56:53,804 --> 00:56:55,929 Cred că i-ar plăcea și asta. 662 00:57:04,804 --> 00:57:09,804 FUNDAȚIA DORINȚA LUI PHILLIP E NEVOIE DE PĂTURI 663 00:57:09,887 --> 00:57:12,470 CUM SĂ CREEZI UN WEBSITE 664 00:57:56,638 --> 00:57:59,638 NUMĂRUL OAMENILOR FĂRĂ ADĂPOST DIN FORT WORTH CREȘTE 665 00:58:14,679 --> 00:58:16,263 DORINȚA LUI PHILLIP ÎNCĂLZEȘTE INIMI 666 00:58:27,596 --> 00:58:30,096 PHILLIP SAUNDERS LUPTĂ CU LIPSA ADĂPOSTULUI 667 00:58:49,013 --> 00:58:53,054 Dacă jumătate din angajații mei s-ar mișca pe jumătate cât tine, Cyndi... 668 00:58:54,263 --> 00:58:56,679 N-ai avea de ce să te plângi la ședințele cu personalul. 669 00:58:58,138 --> 00:59:00,387 - Mai faci chestia cu păturile? - Sigur că da. 670 00:59:01,054 --> 00:59:03,721 E frumos că faci voluntariat. 671 00:59:04,387 --> 00:59:05,721 E un hobby bun. 672 00:59:06,971 --> 00:59:08,762 Mă bucur că-ți place hobbyul meu. 673 00:59:08,846 --> 00:59:12,679 Știi... Cum ești deja cel mai bun angajat al meu, 674 00:59:12,762 --> 00:59:15,887 dacă ți-ai dedica puțin din timpul acela aici, 675 00:59:15,971 --> 00:59:18,054 ai putea deveni rapid asistent manager. 676 00:59:21,596 --> 00:59:23,263 Totul ține de priorități, nu? 677 00:59:24,429 --> 00:59:25,429 Ce e cel mai important? 678 00:59:26,470 --> 00:59:29,054 Dar poate că nu sunt în măsură să spun. 679 00:59:30,762 --> 00:59:33,138 Vreau doar să ajungi acolo unde meriți. 680 00:59:34,971 --> 00:59:37,138 - Mersi, Jim. - Ține-o tot așa! 681 00:59:55,887 --> 00:59:59,221 Hei, uite! Ești vedetă. 682 00:59:59,305 --> 01:00:01,346 Ia te uită! Asta o să ajute. 683 01:00:01,429 --> 01:00:03,013 Da, n-are ce să strice. 684 01:00:03,096 --> 01:00:04,846 Bine. Să pornim la drum 685 01:00:04,929 --> 01:00:07,429 și să ducem păturile astea unde le e locul. 686 01:00:10,387 --> 01:00:13,346 - Ce zici de oamenii ăștia de aici? - Bine. E o idee bună. 687 01:00:18,429 --> 01:00:21,138 Bună! Vreți o pătură? 688 01:00:22,512 --> 01:00:24,013 Le împărțim gratuit. 689 01:00:26,429 --> 01:00:27,929 Ce zici de oamenii de jos? 690 01:00:29,346 --> 01:00:30,346 Da. 691 01:00:37,221 --> 01:00:39,096 Bună! Suntem de la Dorința lui Phillip 692 01:00:39,179 --> 01:00:41,638 și am venit să împărțim pături. 693 01:00:44,346 --> 01:00:45,346 Nu. 694 01:00:45,429 --> 01:00:46,429 „Nu.” 695 01:00:49,387 --> 01:00:52,263 - Nu? - Nu, nu vreau pătura voastră. 696 01:00:52,346 --> 01:00:55,762 Sunt gratuite și curate. Poftim! Te rog... 697 01:00:55,846 --> 01:00:58,221 Am zis că nu vreau. Nu vreau pătura voastră, 698 01:00:58,305 --> 01:00:59,679 nu vreau nimic de la voi. 699 01:00:59,762 --> 01:01:00,721 Ne pare rău. 700 01:01:00,804 --> 01:01:02,305 Nu-i nimic, regret, voiam s-ajutăm. 701 01:01:02,387 --> 01:01:04,470 - Cine vă credeți? - Îmi pare rău. 702 01:01:07,387 --> 01:01:08,971 Cine vă credeți? 703 01:01:10,179 --> 01:01:13,138 Serviciile sociale. Sunt Trey, cu ce vă pot ajuta? 704 01:01:13,221 --> 01:01:14,804 Bună! Mă numesc Cyndi Saunders. 705 01:01:14,887 --> 01:01:16,804 Vă ocupați de adăposturile pentru vagabonzi 706 01:01:16,887 --> 01:01:18,263 din oraș, nu-i așa? 707 01:01:18,346 --> 01:01:20,971 Da, doamnă, gestionăm toate clădirile municipalității. 708 01:01:21,054 --> 01:01:24,721 Grozav! Eu și fiul meu am adunat pături 709 01:01:24,804 --> 01:01:27,804 și urma să le împărțim fiecărui om al străzii, 710 01:01:27,887 --> 01:01:30,887 dar, din mai multe motive, nu pare metoda ideală. 711 01:01:30,971 --> 01:01:34,179 Așa că am sunat să văd dacă e posibil 712 01:01:34,263 --> 01:01:37,762 să le donăm direct adăposturilor primăriei. 713 01:01:37,846 --> 01:01:40,846 Să le adunăm pe toate odată și să le donăm. 714 01:01:40,929 --> 01:01:43,929 Da, dnă, nu ar trebui să fie o problemă. Aveți niște fulare? 715 01:01:44,013 --> 01:01:46,638 - Pături. - Dacă aveți pături de donat, 716 01:01:46,721 --> 01:01:48,679 le puteți lăsa la orice adăpost din oraș. 717 01:01:48,762 --> 01:01:52,887 Grozav! Mai trebuie să facem ceva? 718 01:01:53,512 --> 01:01:54,721 Nu e nevoie de acte 719 01:01:54,804 --> 01:01:57,470 pentru o donație de pături, e în regulă. 720 01:01:57,554 --> 01:02:00,470 Bine. Excelent! Mulțumesc mult pentru ajutor, Trey. 721 01:02:00,554 --> 01:02:03,138 - Cu plăcere, o zi bună! - Și ție! 722 01:03:27,470 --> 01:03:30,679 Frate, cum ai luat 6 la împărțirea fracțiilor? 723 01:03:30,762 --> 01:03:32,929 Și soră-mea mai mică se pricepe la asta! 724 01:03:33,013 --> 01:03:34,429 Am uitat că ești un geniu. 725 01:03:34,512 --> 01:03:36,638 N-am luat niciodată o notă mai mică de 8. 726 01:03:37,179 --> 01:03:39,596 Să-mi spui cum e să repeți clasa a cincea. 727 01:03:49,846 --> 01:03:51,263 Tu la ce te uiți? 728 01:04:08,096 --> 01:04:09,470 Ce vrei? 729 01:04:13,679 --> 01:04:15,179 E un truc învățat de la tata. 730 01:04:15,846 --> 01:04:18,387 - Un truc pentru ce? - Pentru împărțirea fracțiilor. 731 01:04:19,221 --> 01:04:22,804 Vezi? Pâine ori pâine, burger ori brânză. 732 01:04:23,554 --> 01:04:24,887 Sper să te ajute. 733 01:04:47,887 --> 01:04:49,138 Nu vă supărați... 734 01:04:49,221 --> 01:04:51,512 Dacă vreți un pat, îmi pare rău, dar azi e plin. 735 01:04:51,596 --> 01:04:54,846 Nu e vorba de asta, din fericire. Avem o veste bună. 736 01:04:54,929 --> 01:04:56,596 Am adunat pături. 737 01:04:56,679 --> 01:04:57,804 Câteva mii de pături. 738 01:04:59,387 --> 01:05:03,096 Știu că o să vi se pară o nebunie, dar nu prea am ce face cu ele. 739 01:05:03,179 --> 01:05:05,179 O cutie, două, poate, dar câteva mii? 740 01:05:05,263 --> 01:05:07,429 Zău așa, sunt pături gratuite! 741 01:05:07,512 --> 01:05:09,221 Un tip de la Serviciile sociale a spus 742 01:05:09,305 --> 01:05:12,179 că nu va fi o problemă să le aducem la orice adăpost din oraș. 743 01:05:12,263 --> 01:05:15,596 Doamnă, și noi vrem să-i ajutăm pe acești oameni, dar... 744 01:05:15,679 --> 01:05:16,887 Ce vreți să spuneți? 745 01:05:18,470 --> 01:05:22,096 Nu avem destul loc să depozităm aici camioane cu pături 746 01:05:22,179 --> 01:05:24,179 și nu suntem destui să facem ce avem de făcut 747 01:05:24,263 --> 01:05:26,721 zilnic, darămite să distribuim așa ceva. 748 01:05:26,804 --> 01:05:28,470 - E o prostie. - Într-adevăr. 749 01:05:28,554 --> 01:05:31,263 Și, sincer, ne omoară birocrația 750 01:05:31,346 --> 01:05:33,263 doar pentru lucrurile strict necesare. 751 01:05:33,346 --> 01:05:36,013 Îmi pare rău, știu că nu e vina dv., 752 01:05:36,096 --> 01:05:38,054 dar e incredibil de frustrant. 753 01:05:39,054 --> 01:05:43,305 Aveți intenții bune, prea puțini oameni au timp să le pese. 754 01:05:44,263 --> 01:05:45,762 Ar trebui să avem destule pături 755 01:05:45,846 --> 01:05:49,470 pentru paturile disponibile, care, într-adevăr, nu sunt multe, 756 01:05:50,221 --> 01:05:53,429 dar dacă aveți niște produse de igienă personală, 757 01:05:53,512 --> 01:05:55,387 lame de ras, deodorant... 758 01:05:55,470 --> 01:05:58,054 Bine. Vom vedea ce putem face. 759 01:05:59,971 --> 01:06:01,387 Mulțumesc pentru timpul acordat. 760 01:06:01,470 --> 01:06:02,887 Cu plăcere. 761 01:06:02,971 --> 01:06:05,179 Haide, amice, să mergem! 762 01:06:08,846 --> 01:06:11,470 - Se înșală. - Părea destul de sigură pe ea. 763 01:06:11,887 --> 01:06:13,429 A zis că ar prefera lame de ras, 764 01:06:13,512 --> 01:06:15,054 nu păturile noastre inutile. 765 01:06:18,013 --> 01:06:19,221 Sandviciul tău unde e? 766 01:06:21,305 --> 01:06:22,305 Am mâncat un burger. 767 01:06:23,138 --> 01:06:25,429 Stai! Tu ai mâncat un burger și eu mănânc mezeluri? 768 01:06:25,512 --> 01:06:27,679 Și eu am mâncat mezeluri. Eu am făcut sandviciurile. 769 01:06:27,762 --> 01:06:30,596 Nu mi se pare că sunt așa de rele, nu? 770 01:06:30,679 --> 01:06:32,263 Sunt bune, mulțumesc. 771 01:06:35,762 --> 01:06:38,346 Să le schimbăm? Păturile sunt o idee proastă? 772 01:06:38,429 --> 01:06:40,305 Nu, ia-o ușurel, puștiule! 773 01:06:40,846 --> 01:06:43,263 Dacă petreci mai multe nopți pe trotuare, 774 01:06:43,346 --> 01:06:46,929 îți dai seama că o pătură e mai mult decât o pătură. 775 01:06:48,846 --> 01:06:51,387 Iar cu iernile nu e de glumit. 776 01:06:52,179 --> 01:06:53,429 Nici măcar în Texas. 777 01:06:55,346 --> 01:06:56,429 Ce e aia? 778 01:06:56,512 --> 01:06:57,929 REGIMENTUL 3 - CAVALERIE 779 01:06:58,013 --> 01:07:00,054 Ăsta, prietene, 780 01:07:00,138 --> 01:07:02,929 e Regimentul 3 Cavalerie Blindată. 781 01:07:04,429 --> 01:07:07,054 - E tare. - Arată foarte bine acolo. 782 01:07:07,138 --> 01:07:09,179 Mulțumesc. Sunt tare mândră de ea. 783 01:07:09,263 --> 01:07:11,138 - Tu ai cusut-o? - Da. 784 01:07:11,679 --> 01:07:13,179 Îmi coși și mie una? 785 01:07:13,263 --> 01:07:15,846 Sigur, dar nu lucrez ieftin. 786 01:07:19,470 --> 01:07:22,305 Bine, stai așa! Am numărat grămada aia? 787 01:07:22,387 --> 01:07:24,013 Da, am numărat-o. 788 01:07:24,096 --> 01:07:25,762 Dacă o ții așa, ne vor găsi sufocate 789 01:07:25,846 --> 01:07:28,387 sub un morman de lână și poliester. 790 01:07:28,470 --> 01:07:30,971 - Mi-ai văzut cheile? - Nu, dar știi ceva? 791 01:07:31,054 --> 01:07:32,762 Poate că trebuia să adunăm mănuși. 792 01:07:32,846 --> 01:07:34,179 Foarte amuzant! 793 01:07:34,263 --> 01:07:36,887 Dar nu e amuzant că am întârziat la clubul de lectură. 794 01:07:38,512 --> 01:07:42,179 Te iubesc, îl iubesc pe Phillip, iubesc misiunea asta, 795 01:07:42,263 --> 01:07:45,554 dar Te rog, Tată Ceresc, ajut-o pe fiica mea 796 01:07:45,638 --> 01:07:48,721 să găsească alt loc de depozitare 797 01:07:48,804 --> 01:07:50,929 - ...pentru toate păturile. - Am înțeles. 798 01:08:02,221 --> 01:08:03,638 Nu ai unul mai mare? 799 01:08:04,721 --> 01:08:05,804 Ce depozitezi? 800 01:08:06,804 --> 01:08:07,804 Un vis. 801 01:08:12,887 --> 01:08:14,971 O știre proaspăt primită la redacția KLX. 802 01:08:15,054 --> 01:08:18,305 Se pare că nordul Texasului va avea un Crăciun greu. 803 01:08:18,387 --> 01:08:21,387 Serviciul Național de Meteorologie a emis un cod de vreme rea 804 01:08:21,470 --> 01:08:24,387 începând din această sâmbătă, până pe 28 decembrie. 805 01:08:24,470 --> 01:08:26,846 Ploaia înghețată și lapovița vor face loc gheții 806 01:08:26,929 --> 01:08:28,263 în apropierea Crăciunului. 807 01:08:28,346 --> 01:08:31,138 Vântul rece va duce la scăderea temperaturii... 808 01:08:39,221 --> 01:08:41,138 Ați sunat la Bobby Saunders. Lăsați un mesaj 809 01:08:41,221 --> 01:08:43,013 și vă voi suna cât pot de repede. 810 01:09:46,179 --> 01:09:47,179 Alo? 811 01:10:21,305 --> 01:10:23,054 E numai vina mea. 812 01:10:23,138 --> 01:10:25,013 A fost un accident, scumpo. 813 01:10:26,721 --> 01:10:27,721 E în regulă, mamă. 814 01:10:30,054 --> 01:10:32,013 Îl poți duce acasă? 815 01:10:32,096 --> 01:10:34,054 Cred că am nevoie de puțin timp. 816 01:10:34,138 --> 01:10:36,138 Da, sigur, scumpo. 817 01:10:36,221 --> 01:10:38,221 Haide, dragul meu! 818 01:11:25,929 --> 01:11:28,721 Îmi pare rău, dar nu mai avem locuri, prietene. 819 01:11:29,512 --> 01:11:31,346 Mai bine încearcă pe Strada 4. 820 01:12:05,638 --> 01:12:07,054 Alo? 821 01:12:07,138 --> 01:12:10,096 Da, domnule Cummings, bună! 822 01:12:11,846 --> 01:12:14,429 De fapt, nu sunt sigură. 823 01:12:14,512 --> 01:12:18,054 Da, nu cred că mai vine azi. 824 01:12:18,138 --> 01:12:19,429 Nu, eu... 825 01:12:19,512 --> 01:12:21,429 Bineînțeles, știu, te anunț. 826 01:12:21,512 --> 01:12:22,929 Bine. La revedere! Pa! 827 01:12:32,138 --> 01:12:36,013 Scumpo! Cyndi! 828 01:12:37,554 --> 01:12:41,054 Va trebui să mănânci ceva în curând, altfel o iau personal. 829 01:12:46,929 --> 01:12:49,638 Mai ții minte când mi-ai spus că mă urăști? 830 01:12:53,804 --> 01:12:59,138 Nu am multe regrete, dar nu voi uita niciodată ziua aceea. 831 01:12:59,804 --> 01:13:02,054 Lacrimile îți șiroiau pe fețișoară... 832 01:13:03,470 --> 01:13:08,929 Aleseseși o rochie pastelată drăguță 833 01:13:09,013 --> 01:13:10,387 pentru slujba de Paște. 834 01:13:11,305 --> 01:13:14,054 Îți plăcea la nebunie rochia aia, 835 01:13:15,305 --> 01:13:17,221 iar eu am dus-o la curățătorie 836 01:13:17,305 --> 01:13:21,179 în lunea de dinaintea Paștelui. 837 01:13:23,470 --> 01:13:27,804 Tatăl tău a plecat miercuri 838 01:13:30,387 --> 01:13:35,804 și, deodată, toată lumea s-a prăbușit în jurul meu. 839 01:13:36,679 --> 01:13:38,554 N-am făcut duș o săptămână. 840 01:13:40,470 --> 01:13:42,096 În dimineața de Paște, 841 01:13:44,554 --> 01:13:47,221 când ai venit să-ți dau rochia, 842 01:13:50,762 --> 01:13:52,387 nu mă gândisem la asta. 843 01:13:54,971 --> 01:13:56,554 Nu mă gândisem la nimic. 844 01:14:00,512 --> 01:14:04,221 Iar tu ai spus ce ai spus, eu am răbufnit... 845 01:14:07,221 --> 01:14:10,596 Frumos mod de a sărbători Învierea! 846 01:14:24,971 --> 01:14:27,470 Regret că n-am luat rochia aceea. 847 01:15:21,929 --> 01:15:25,054 Iar acum, ultimele știri despre viscolul periculos 848 01:15:25,138 --> 01:15:28,596 care se abate asupra Texasului de Nord săptămâna viitoare. 849 01:15:28,679 --> 01:15:31,512 Autoritățile încurajează toți locuitorii să se pregătească 850 01:15:31,596 --> 01:15:35,054 pentru temperaturi care se apropie de -17 grade 851 01:15:35,138 --> 01:15:37,263 și precipitații neregulate. 852 01:15:37,346 --> 01:15:39,263 Experții noștri prevăd acum 853 01:15:39,346 --> 01:15:42,554 că temperaturile cele mai scăzute vor afecta zona noastră 854 01:15:42,638 --> 01:15:44,804 în noaptea de Ajun. 855 01:15:44,887 --> 01:15:47,054 Stați la căldură și aveți grijă de voi, texanilor! 856 01:15:47,846 --> 01:15:51,221 Mulțumesc. Echipele de deszăpezire se confruntă cu multă gheață... 857 01:15:58,887 --> 01:16:00,762 Mamă, nu putem renunța. 858 01:16:02,429 --> 01:16:03,721 S-au dus toate, scumpule. 859 01:16:03,804 --> 01:16:06,096 - O luăm de la capăt. - Nu e așa ușor. 860 01:16:06,179 --> 01:16:11,013 Ba sigur că e. Oamenii aceia, ca Delia, ca tata, 861 01:16:11,096 --> 01:16:15,679 sunt încă acolo, toți sunt. Nu-i putem dezamăgi. 862 01:16:16,512 --> 01:16:21,138 Se face foarte frig. Au nevoie de noi. 863 01:16:22,346 --> 01:16:25,721 Poate că nu-i putem ajuta pe toți, dar dacă putem ajuta măcar câțiva... 864 01:16:31,221 --> 01:16:32,221 Asta e una. 865 01:16:45,512 --> 01:16:47,512 Știți că a fost un an foarte greu pentru mine 866 01:16:47,596 --> 01:16:48,638 și familia mea. 867 01:16:49,721 --> 01:16:54,013 Și se pare că uneori se întâmplă lucruri și nu știi cum să continui. 868 01:16:55,179 --> 01:16:58,470 Eu și mama am vrut să luăm un lucru trist care ni s-a întâmplat 869 01:16:58,554 --> 01:17:00,387 și să scoatem ceva bun din el. 870 01:17:01,263 --> 01:17:02,887 Ne-au ajutat mulți oameni. 871 01:17:05,179 --> 01:17:08,804 Dar a avut loc un accident, așa că acum trebuie să o luăm de la capăt. 872 01:17:10,013 --> 01:17:14,346 Dar e în regulă, cum spune bunica mereu, 873 01:17:14,429 --> 01:17:16,346 trebuie să avem încredere în Dumnezeu. 874 01:17:17,387 --> 01:17:19,638 Cum furtuna se apropie în câteva zile, 875 01:17:19,721 --> 01:17:22,679 muncim din greu și facem tot ce putem ca să ajutăm. 876 01:17:23,554 --> 01:17:26,929 Anul ăsta, de Crăciun, am o listă foarte scurtă. 877 01:17:27,971 --> 01:17:29,596 Vreau ca tata să fie teafăr 878 01:17:31,138 --> 01:17:33,887 și vreau să duc câte o pătură la cât mai mulți oameni. 879 01:17:35,679 --> 01:17:38,638 Dacă voi sau familiile voastre ne puteți ajuta în orice fel, 880 01:17:39,596 --> 01:17:41,179 v-am fi recunoscători. 881 01:17:42,846 --> 01:17:44,679 Trebuie să credem că putem face o schimbare, 882 01:17:45,804 --> 01:17:47,054 oricât de mică ar fi. 883 01:17:48,346 --> 01:17:52,387 Dacă încetăm să credem în asta, încetăm să trăim. 884 01:18:04,387 --> 01:18:06,762 - Sunt multe pături. - Nu-i rău, nu? 885 01:18:07,596 --> 01:18:09,054 Mă bucur că te-am prins! 886 01:18:09,138 --> 01:18:11,971 - Sora mea a adus astea de dimineață. - La țanc! 887 01:18:16,346 --> 01:18:18,387 Cum o să duceți toate astea? 888 01:18:18,470 --> 01:18:20,638 Eu și Phillip trebuie să le distribuim 889 01:18:20,721 --> 01:18:24,013 în Ajunul Crăciunului și avem nevoie de orice ajutor. 890 01:18:24,804 --> 01:18:26,470 Unde-s mulți, puterea crește. 891 01:18:35,387 --> 01:18:36,512 Ne îngrijorează acum 892 01:18:36,596 --> 01:18:39,470 faptul că urmează o noapte extrem de rece. 893 01:18:39,554 --> 01:18:42,554 Tot statul stă sub avertisment de viscol. 894 01:18:43,387 --> 01:18:47,596 Unele zone din vestul Texasului stau sub avertisment de vifor, 895 01:18:47,679 --> 01:18:51,305 iar acum ne așteptăm la o seară care ar putea fi și mai rece. 896 01:18:52,013 --> 01:18:54,804 Între timp, pregătește-te pentru ger, Texas! 897 01:18:54,887 --> 01:18:58,179 Va fi un decembrie aspru, demn de Cartea Recordurilor. 898 01:19:13,346 --> 01:19:17,138 - Sigur avem un camion destul de mare? - Era cel mai mare pe care-l aveau. 899 01:19:17,221 --> 01:19:19,512 Și sigur vreți să faceți asta diseară, 900 01:19:19,596 --> 01:19:20,887 în Ajunul Crăciunului? 901 01:19:20,971 --> 01:19:24,305 Viscolul nu așteaptă un plan mai bun. Mulțumesc că ai venit. 902 01:19:24,387 --> 01:19:25,846 Mă bucur să vă ajut. 903 01:19:25,929 --> 01:19:28,054 În plus, Bobby mi-ar trage un șut în fund 904 01:19:28,138 --> 01:19:30,721 dacă ar ști că te-am lăsat să faci asta singură, așa că... 905 01:19:31,679 --> 01:19:33,138 Poftim, amice! 906 01:19:33,221 --> 01:19:34,638 Scuze că vă întrerup. 907 01:19:34,721 --> 01:19:36,138 Dle pastor, ai ajuns! 908 01:19:36,929 --> 01:19:39,470 E ceva ce ar trebui să vedeți. 909 01:19:41,638 --> 01:19:43,305 Ce vrei să spui? 910 01:19:43,387 --> 01:19:44,470 Veniți să vedeți. 911 01:19:45,721 --> 01:19:46,721 Bine. 912 01:19:49,929 --> 01:19:51,929 - Unde? - Chiar în față. 913 01:19:54,221 --> 01:19:56,846 Ce se întâmplă? 914 01:20:04,096 --> 01:20:07,179 Bună! Am auzit că aveți nevoie de ajutor. 915 01:20:08,096 --> 01:20:09,305 Crăciun fericit! 916 01:20:24,804 --> 01:20:27,929 Nu vreau să mai văd păturile astea niciodată, 917 01:20:28,013 --> 01:20:31,221 așa că hai să mergem și să-i ajutăm pe oamenii ăștia să se încălzească, bine? 918 01:20:31,721 --> 01:20:32,554 Bun așa! 919 01:20:48,762 --> 01:20:50,470 Crăciun fericit! Asta e pentru tine. 920 01:20:52,512 --> 01:20:54,054 - Crăciun fericit! - Mulțumesc. 921 01:22:31,679 --> 01:22:35,638 Hei! Te simți bine? 922 01:22:40,638 --> 01:22:43,387 Hei... 923 01:22:46,138 --> 01:22:50,138 Ușurel! Ăsta e piciorul meu bun. 924 01:22:53,221 --> 01:22:54,221 Te simți bine? 925 01:22:56,013 --> 01:22:58,846 Ești într-o stare proastă. 926 01:22:59,846 --> 01:23:02,679 Poftim. Ține! 927 01:23:05,179 --> 01:23:07,096 Uite ceva pentru tine, bine? 928 01:23:24,387 --> 01:23:27,387 Mulțumesc. Mulțumesc, băieți. 929 01:23:28,221 --> 01:23:31,138 Mergeți acasă și încălziți-vă, va fi și mai rău. 930 01:23:31,804 --> 01:23:33,971 Mai am câteva pături de dus și ne vedem acasă. 931 01:23:34,054 --> 01:23:36,013 - Te duci și te întorci, da? - Bine. 932 01:23:38,470 --> 01:23:39,846 - Ești gata? - Da. 933 01:24:19,429 --> 01:24:22,305 Salutare! V-am adus niște pături. 934 01:24:23,346 --> 01:24:24,346 Mersi, scumpule. 935 01:24:27,138 --> 01:24:29,138 - Crăciun fericit! - Crăciun fericit! 936 01:24:30,554 --> 01:24:31,971 Crăciun fericit! 937 01:24:32,554 --> 01:24:35,054 Crăciun fericit! Uite o pătură pentru tine. 938 01:24:35,762 --> 01:24:37,054 Mersi că ați așteptat. Poftim! 939 01:24:38,305 --> 01:24:39,305 Ești gata? 940 01:24:51,638 --> 01:24:53,387 Crăciun fericit, Paul! 941 01:24:54,512 --> 01:24:56,179 Crăciun fericit, micuțule! 942 01:25:14,305 --> 01:25:18,013 Hei! Hei, micuțule, așteaptă! 943 01:25:18,096 --> 01:25:23,554 Așteaptă! Stai, oprește-te! 944 01:25:25,804 --> 01:25:27,138 Ăsta e bărbatul dispărut? 945 01:25:44,596 --> 01:25:45,596 Aici. 946 01:25:46,846 --> 01:25:47,846 Aici. 947 01:25:51,179 --> 01:25:52,804 Era aici. 948 01:25:52,887 --> 01:25:55,179 - Ești sigur? - Da, sută la sută. 949 01:25:55,263 --> 01:25:56,470 Bobby! 950 01:25:58,512 --> 01:25:59,512 Bobby! 951 01:25:59,596 --> 01:26:00,596 Tată! 952 01:26:06,346 --> 01:26:07,638 Ați auzit? 953 01:26:15,346 --> 01:26:16,346 Tată! 954 01:26:18,929 --> 01:26:21,554 - Bobby! - Tată, te rog, trezește-te! 955 01:26:21,638 --> 01:26:24,387 - Tată, te rog, trezește-te! - Bobby! 956 01:26:24,470 --> 01:26:26,263 Răspunde-mi, Bobby! Mă auzi? 957 01:26:27,721 --> 01:26:31,096 Tată! Tată, trezește-te, te rog! 958 01:26:32,346 --> 01:26:34,762 - Bună, da, mi-am găsit soțul. - Trezește-te! 959 01:26:34,846 --> 01:26:39,305 Cred că e rănit. Sunt pe Hartford colț cu East 3rd. 960 01:26:39,387 --> 01:26:40,762 - Grăbiți-vă, vă rog! - Tată! 961 01:27:40,138 --> 01:27:42,387 TREI LUNI MAI TÂRZIU 962 01:27:50,679 --> 01:27:52,096 Ce părere ai? 963 01:27:54,887 --> 01:27:56,887 Îmi oferi o slujbă, puștiule? 964 01:27:56,971 --> 01:27:58,512 Presupun că da. 965 01:27:58,596 --> 01:28:00,429 Primim multe pături uzate, 966 01:28:00,512 --> 01:28:02,679 ce trebuie recondiționate înainte să le distribuim, 967 01:28:03,804 --> 01:28:06,470 și mă gândeam la cusăturile tale șmechere. 968 01:28:08,429 --> 01:28:10,346 Nu cred că vă permiteți să mă plătiți. 969 01:28:10,429 --> 01:28:11,762 Cât ne ceri? 970 01:28:17,679 --> 01:28:20,512 - Ar trebui să te gândești. - Sigur o să mă gândesc. 971 01:28:21,429 --> 01:28:22,512 Vrei să te duc cu mașina? 972 01:28:22,596 --> 01:28:24,054 Nu, doar mă cunoști. 973 01:28:35,387 --> 01:28:36,387 Delia! 974 01:28:50,971 --> 01:28:55,971 DORINȚA LUI PHILLIP ÎNCĂLZEȘTE INIMILE CELOR FĂRĂ ADĂPOST 975 01:29:12,470 --> 01:29:14,554 DUPĂ CE ȘI-AU DESCOPERIT NOUL SCOP ÎN VIAȚĂ, 976 01:29:14,638 --> 01:29:17,013 CYNDI ȘI PHILLIP AU CREAT DORINȚA LUI PHILLIP ÎN 2005. 977 01:29:17,096 --> 01:29:19,929 ORGANIZAȚIA CREȘTINĂ, NONPROFIT, CONTINUĂ SĂ CREASCĂ 978 01:29:20,013 --> 01:29:22,804 DINCOLO DE CELE 5.000 DE PĂTURI ADUNATE ÎN PRIMUL AN. 979 01:29:23,846 --> 01:29:27,971 ASTĂZI, ADUNĂ PĂTURI, MÂNCARE ȘI PESTE 100.000 DE OBIECTE STRICT NECESARE PE AN 980 01:29:28,054 --> 01:29:30,305 PENTRU OAMENII STRĂZII DIN NORDUL TEXASULUI, 981 01:29:30,387 --> 01:29:34,138 GRAȚIE COMUNITĂȚII DE ȘCOLI, BISERICI, AFACERI ȘI OAMENI. 982 01:29:35,346 --> 01:29:38,596 DEȘI BOBBY ȘI-A REGĂSIT FAMILIA ȘI E IUBIT ȘI ÎNGRIJIT, 983 01:29:38,679 --> 01:29:41,346 SE LUPTĂ CU BOALA MINTALĂ ȘI ÎN ZIUA DE AZI. 984 01:29:44,221 --> 01:29:45,387 Adevărata Cyndi! 985 01:29:47,221 --> 01:29:49,346 Ce tare! 986 01:29:49,429 --> 01:29:52,846 Doamne, ce tare e! 987 01:29:53,470 --> 01:29:55,846 Mă bucur nespus de mult să te cunosc. 988 01:29:55,929 --> 01:29:57,596 - Ești așa de frumoasă! - Ești superbă. 989 01:29:59,221 --> 01:30:00,887 Ești atât de drăguță! 990 01:30:00,971 --> 01:30:02,429 Uită-te la tine! 991 01:30:02,512 --> 01:30:05,387 - Suntem recunoscători pentru poveste... - Ba eu sunt. 992 01:30:05,470 --> 01:30:08,596 Și ne bucurăm din suflet să o spunem. 993 01:30:08,679 --> 01:30:11,429 Ați făcut un lucru minunat, 994 01:30:11,512 --> 01:30:13,387 un lucru curajos. 995 01:30:13,470 --> 01:30:16,596 Sunt așa onorată să joc rolul tău! 996 01:30:17,846 --> 01:30:22,221 Ei, ca să vezi! Iată-le pe Cyndi Bunch și Anna Camp! 997 01:30:23,346 --> 01:30:24,929 - Pe bune. - Pe bune. 998 01:31:28,721 --> 01:31:30,721 5000 de pături 999 01:31:39,554 --> 01:31:41,554 Subtitrare tradusă de Lucia Elena Popovici