1
00:01:05,263 --> 00:01:07,929
{\an8}PODLE SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU
2
00:01:10,346 --> 00:01:13,805
{\an8}PŘED NĚKOLIKA LETY...
V TEXASKÉM FORT WORTH
3
00:01:13,929 --> 00:01:15,805
{\an8}Myslíš, že dnes něco chytíme?
4
00:01:17,138 --> 00:01:20,805
Když budeme dál tolik přemýšlet,
bude to dlouhý den.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,346
-Podívej!
-Jo, kamaráde, to je ono.
6
00:01:28,138 --> 00:01:31,221
Dobře, tenhle utekl.
7
00:01:32,597 --> 00:01:35,722
Do toho. Nahoď znovu.
8
00:01:37,555 --> 00:01:38,555
Jo, kámo.
9
00:01:40,180 --> 00:01:43,138
A teď budeme čekat. V tichosti.
10
00:02:39,221 --> 00:02:40,971
{\an8}Je to skoro větší než ty, kámo.
11
00:02:41,054 --> 00:02:42,430
{\an8}Já vím, je to velký.
12
00:02:43,305 --> 00:02:45,305
{\an8}Až se vrátíme domů,
uděláme si okouna, co říkáš?
13
00:02:45,388 --> 00:02:49,555
Jo. Myslím, že mám šanci,
když v pondělí chytnu velkýho.
14
00:02:53,929 --> 00:02:55,013
Jsi v pořádku, tati?
15
00:02:56,722 --> 00:02:58,013
Jo, kamaráde, jo.
16
00:02:59,388 --> 00:03:02,346
Co je v pondělí?
17
00:03:03,055 --> 00:03:04,805
Turnaj mladých rybářů severního Texasu.
18
00:03:04,929 --> 00:03:06,764
No jasně.
19
00:03:06,847 --> 00:03:08,180
{\an8}-Pojď, tati.
-Něco ti řeknu.
20
00:03:08,263 --> 00:03:10,805
{\an8}Když chytíš takhle velkou rybu
v pondělí, vyhraješ trofej.
21
00:03:10,929 --> 00:03:13,805
{\an8}Ale když vytáhneš plechovky,
22
00:03:13,929 --> 00:03:17,847
{\an8}dostaneme za ně peníze ve sběrně.
23
00:03:17,971 --> 00:03:19,388
{\an8}Co ty na to?
24
00:03:19,472 --> 00:03:21,346
{\an8}-Fakt vtipný.
-Ne, myslím to vážně.
25
00:03:34,347 --> 00:03:36,221
Exekuce Gorvin
26
00:03:36,347 --> 00:03:39,597
Výzdoba je skvělá, jídlo je perfektní.
27
00:03:39,722 --> 00:03:41,597
Vytáhla ses, zlato.
28
00:03:41,722 --> 00:03:43,638
A víš, nikdy jsi to s tím plánováním akcí
29
00:03:43,764 --> 00:03:45,096
-neměla vzdávat.
-Já vím, mami,
30
00:03:45,221 --> 00:03:47,138
už ses o tom zmínila,
dvakrát, nebo šestkrát.
31
00:03:47,221 --> 00:03:49,055
-Jo, já vím...
-Ale život má jiné plány.
32
00:03:49,180 --> 00:03:50,805
Jen říkám.
33
00:03:51,388 --> 00:03:54,013
-Je čas, jo? Pojď.
-Dobře.
34
00:04:04,555 --> 00:04:06,555
Už je tady, už je tady, lidi, je tady.
35
00:04:06,638 --> 00:04:08,347
Jo, je tady.
36
00:04:12,180 --> 00:04:14,221
-Co chystá tvoje máma?
-Nic.
37
00:04:25,055 --> 00:04:27,929
-Určitě je tady?
-Jo, myslím.
38
00:04:28,764 --> 00:04:31,221
-Jo, slyšelas auto?
-Měl by tu být každou chvíli.
39
00:04:32,347 --> 00:04:35,805
-Překvapení, páni.
-To snad ne.
40
00:04:36,347 --> 00:04:37,347
Dostali jsme je.
41
00:04:37,639 --> 00:04:39,263
Ten chlap se mi snad zdá.
42
00:04:39,347 --> 00:04:41,305
To snad ne. Co to má být?
43
00:04:41,388 --> 00:04:43,764
Myslíte, že máte infarkt?
Dostal jsem vás? Jo?
44
00:04:44,347 --> 00:04:49,263
Jak...? Teda jo, zlato.
Jsi neuvěřitelný.
45
00:04:50,472 --> 00:04:52,555
Ty! Myslela jsem,
že to máš pod kontrolou.
46
00:04:52,639 --> 00:04:56,138
Snažil jsem se. Řekl jsem mu,
že se nic neděje.
47
00:04:56,221 --> 00:04:58,971
-Jo, jo, jasně.
-Uhněte.
48
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
Všechno nejlepší, kámo.
49
00:05:00,971 --> 00:05:02,221
Rád tě vidím.
50
00:05:02,347 --> 00:05:04,472
Páni, vy jste tam prostě stáli
51
00:05:04,597 --> 00:05:06,263
-jako byste...
-Všechno nejlepší, Bobby.
52
00:05:06,347 --> 00:05:07,472
Rád tě vidím.
53
00:05:09,347 --> 00:05:10,930
Páni, tahle je dobrá.
54
00:05:11,013 --> 00:05:14,013
Před pár lety jsem já,
Bobby, Derek a Doug
55
00:05:14,138 --> 00:05:15,971
jeli k Velkému Medvědímu jezeru do Kanady
56
00:05:16,055 --> 00:05:18,388
na malý chlapský výlet
s tábořením a rybařením,
57
00:05:18,472 --> 00:05:20,263
prostě se sblížit.
58
00:05:20,347 --> 00:05:22,138
A dojeli jsme tam, jen abychom zjistili,
59
00:05:22,221 --> 00:05:25,263
že byla obrovská bouře a záplavy,
60
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
které tam způsobily chaos
skoro na celý týden.
61
00:05:28,597 --> 00:05:30,263
Všechny lodě byly poničené a odplavené.
62
00:05:30,347 --> 00:05:33,263
Na jezero se nebylo možné dostat
63
00:05:33,388 --> 00:05:37,138
a tak jsme těch pět dní strávili pitváním
64
00:05:37,222 --> 00:05:40,971
-obsahu Derekovy peněženky.
-Jo, kluci v pokeru jsou špatná ruka.
65
00:05:41,055 --> 00:05:43,555
Říkal jsem ti, ať je nevykládáš,
66
00:05:43,639 --> 00:05:48,180
ale tady Bobby celou dobu křičel.
67
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Prostě šílel, protože musel jít naostro,
68
00:05:52,430 --> 00:05:55,971
protože mu Cyndi
zapomněla zabalit spodní prádlo.
69
00:05:56,055 --> 00:05:59,263
-No...
-Mlel o tom celý týden.
70
00:05:59,347 --> 00:06:01,597
Pamatuješ si to? Pamatuješ? „Jsem odřenej.
71
00:06:01,722 --> 00:06:03,347
Jsem zatraceně odřenej.“
72
00:06:06,222 --> 00:06:08,013
Tak jsme konečně jeli domů
73
00:06:08,138 --> 00:06:12,222
a Bobby okamžitě začal nadávat,
že neměl trenky.
74
00:06:12,347 --> 00:06:16,597
Huláká, jak prý mohla
zapomenout zrovna na tohle?
75
00:06:16,722 --> 00:06:19,555
Takže Cyndi, i když je ta nejsvatější,
76
00:06:19,639 --> 00:06:21,555
se prostě otočila na podpatku,
77
00:06:21,639 --> 00:06:26,347
šla k němu, popadla krabici
s navijákem, otevřela ji,
78
00:06:27,847 --> 00:06:32,555
-a ta byla narvaná spodním prádlem.
-Spodním prádlem!
79
00:06:40,847 --> 00:06:43,222
Asi mu to nepřipadalo tak vtipný jako mně.
80
00:06:50,430 --> 00:06:51,639
Jsi v pořádku?
81
00:06:52,472 --> 00:06:56,930
Pojď sem, pojď sem. Zlato, co se děje?
82
00:06:57,430 --> 00:07:00,222
-To nic, to nic. Dýchej.
-Jsi frajer, Bobby.
83
00:07:00,347 --> 00:07:03,263
Zlato, podívej se na mě. Lásko,
podívej se na mě. Podívej se na mě.
84
00:07:03,347 --> 00:07:06,263
Jsi v pořádku, nic se neděje.
85
00:07:06,347 --> 00:07:09,013
Dýchej, lásko. Zlato, co se děje?
86
00:07:09,639 --> 00:07:11,222
Zlato, co se děje?
87
00:07:11,347 --> 00:07:14,555
Prosím, mluv se mnou. Co se děje.
88
00:07:14,639 --> 00:07:16,597
Zlato, jsem tady, podívej se na mě.
89
00:07:16,722 --> 00:07:19,472
Dýchej, to nic. To nic, zlato.
90
00:07:20,347 --> 00:07:21,472
Jsi v pořádku?
91
00:07:23,222 --> 00:07:25,180
-Ne.
-Chceš jít dovnitř?
92
00:07:26,347 --> 00:07:28,222
Ne, ne, možná bychom
měli jít dovnitř, ano?
93
00:07:28,347 --> 00:07:30,138
Pojďme, pojďme.
94
00:07:30,222 --> 00:07:31,971
Půjdeme dovnitř, na chvilku si lehneš.
95
00:07:32,055 --> 00:07:33,347
Hned jsme zpátky.
96
00:08:01,263 --> 00:08:03,347
-Můžeme si promluvit?
-Jsem vyčerpaný, Cyndi.
97
00:08:04,555 --> 00:08:06,055
Můžeme to nechat na zítra?
98
00:08:10,597 --> 00:08:12,388
Děje se to zase, že?
99
00:08:13,930 --> 00:08:14,930
Nic se neděje.
100
00:08:24,347 --> 00:08:26,347
Přestals brát léky?
101
00:08:29,389 --> 00:08:31,722
Bobby, zlato.
102
00:08:40,347 --> 00:08:44,389
To nic.
103
00:08:50,971 --> 00:08:52,055
To nic.
104
00:08:53,347 --> 00:08:55,430
Co myslíte, že Saul cítil
105
00:08:55,555 --> 00:08:59,347
ve chvíli, kdy k němu cestou
do Damašku promluvil Bůh?
106
00:09:00,472 --> 00:09:05,347
Vinu, výčitky, hanbu?
107
00:09:07,597 --> 00:09:08,639
V to doufám.
108
00:09:09,597 --> 00:09:12,930
Zahráváte-li si s dobrými křesťany,
tak byste se měli cítit zle.
109
00:09:14,180 --> 00:09:18,764
Jsem si jistý, že to všechno
cítil, jako bychom my všichni,
110
00:09:19,764 --> 00:09:23,930
ale nedovolil, aby mu ta hanba a pýcha
111
00:09:24,013 --> 00:09:27,389
zabránily v nápravě.
112
00:09:29,138 --> 00:09:33,347
Všichni máme své nedostatky,
trhliny ve zbroji,
113
00:09:34,597 --> 00:09:37,347
ale pokud půjdeme dál,
114
00:09:38,222 --> 00:09:41,472
tak jako Saul, tak na tom nezáleží.
115
00:09:43,180 --> 00:09:44,347
Můžeme to nechat být,
116
00:09:45,764 --> 00:09:48,180
stejně jako já teď nechám být toto kázání,
117
00:09:48,263 --> 00:09:52,722
protože za půl hodiny hrajou Cowboys.
118
00:10:23,347 --> 00:10:26,347
Bobby, musíš se mnou mluvit.
119
00:10:28,639 --> 00:10:31,472
Můžeš křičet, můžeš mumlat,
to je mi fuk,
120
00:10:31,597 --> 00:10:33,222
ale musíš se mnou mluvit.
121
00:10:44,347 --> 00:10:45,347
Prosím.
122
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Pardon.
123
00:10:54,180 --> 00:10:55,472
Co to děláš?
124
00:10:55,597 --> 00:10:57,347
-Phillipe, zavři okénko.
-Ale mami...
125
00:10:57,430 --> 00:10:58,722
Phillipe, vytáhni ho!
126
00:11:01,138 --> 00:11:02,347
Bůh ti žehnej, synu.
127
00:11:42,930 --> 00:11:47,013
Vím, že to něco je, ale nevím co.
128
00:11:48,347 --> 00:11:52,180
Myslím, že vyslovit to nahlas
to činí ještě děsivější.
129
00:11:53,264 --> 00:11:54,972
Ublížil ti?
130
00:11:55,055 --> 00:11:57,013
Ne, ne, ne, nic takového.
131
00:11:58,930 --> 00:12:02,347
Je to jako předtím, ale jiné.
132
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Jako by ho obestírala temnota.
133
00:12:07,180 --> 00:12:10,806
Zlato, tuhle bitvu s Bobbym už jsi zažila.
134
00:12:10,930 --> 00:12:13,222
Vím, že to pro tebe nebylo lehké,
135
00:12:13,347 --> 00:12:15,347
ale postavila ses tomu čelem.
136
00:12:16,347 --> 00:12:19,347
A já to vždycky obdivovala.
137
00:12:20,347 --> 00:12:22,055
Co když to tentokrát bude horší?
138
00:12:24,347 --> 00:12:25,597
Co když mu nedokážu pomoct?
139
00:12:27,180 --> 00:12:30,430
Musíš věřit, že Bůh ví,
co je pro tebe a tvou rodinu
140
00:12:30,556 --> 00:12:32,264
nejlepší, zlato.
141
00:12:32,389 --> 00:12:35,347
Tvoje srdce ti naplnil až po okraj
142
00:12:36,013 --> 00:12:38,764
a do života ti přivedl lidi,
kteří tě milují,
143
00:12:38,848 --> 00:12:40,430
kteří ti chtějí pomoct.
144
00:12:41,806 --> 00:12:44,013
Není to jen na tobě, holčičko.
145
00:12:53,972 --> 00:12:55,264
Připravený skončit druhý?
146
00:12:58,264 --> 00:12:59,264
S touhle návnadou?
147
00:12:59,389 --> 00:13:02,264
S tímhle jsem vyhrál tolik soutěží,
že už je ani nepočítám.
148
00:13:02,347 --> 00:13:05,472
Hej, chyť pořádnou! To zvládneš.
149
00:13:08,430 --> 00:13:12,347
Phile, kde máš tátu?
Stydí se přiznat, že seš jeho?
150
00:13:13,055 --> 00:13:16,431
Podívejme se, každý šupinatý tvor
151
00:13:16,556 --> 00:13:19,848
v jezeře Lavon
se třese jen z pohledu na vás.
152
00:13:20,764 --> 00:13:23,264
Zkontrolujte si vlasce, dámy a pánové
153
00:13:23,347 --> 00:13:27,347
a začneme za pět otoček
na těch starých, krásných hodinách.
154
00:14:01,431 --> 00:14:02,848
Jsi frajer, Bobby.
155
00:14:03,472 --> 00:14:04,972
Jsi frajer, Bobby.
156
00:14:05,472 --> 00:14:06,806
Ahoj, Bobby...
157
00:14:18,806 --> 00:14:20,347
Co se děje?
158
00:14:25,180 --> 00:14:27,347
Potřebuju, aby ses na něco podíval, kámo.
159
00:14:28,222 --> 00:14:29,222
Pojď.
160
00:14:29,347 --> 00:14:30,264
-Jo.
-Pojď.
161
00:14:39,347 --> 00:14:42,264
Ahoj, zlato, jsi připravený jim ukázat?
162
00:14:42,347 --> 00:14:43,347
Jo.
163
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
Dobře, tak chyť něco pořádnýho,
protože jsem vážně hladová.
164
00:14:47,556 --> 00:14:48,597
Nenecháme si ji, mami.
165
00:14:48,723 --> 00:14:51,180
Cože? Co je to za pořádek?
166
00:14:52,014 --> 00:14:55,264
Tak vyhraj trofej,
ať ji můžeme zastavit za enchiladas.
167
00:14:55,347 --> 00:14:57,139
-Dobře.
-Hodně štěstí.
168
00:14:58,972 --> 00:15:01,472
Naučila tě máma taky rybařit?
169
00:15:02,639 --> 00:15:05,431
Tak jo, jdeme na to.
170
00:15:05,556 --> 00:15:09,639
První skupina má 45 minut, tak na ně!
171
00:15:10,597 --> 00:15:12,264
Nic si z toho nedělejte.
172
00:15:12,347 --> 00:15:14,264
My se vám o to postaráme, dobře?
173
00:15:14,347 --> 00:15:15,347
Dám vám vědět.
174
00:15:16,639 --> 00:15:19,264
O nic nejde, jen spolupracuj tady s kluky,
175
00:15:19,347 --> 00:15:20,347
zkusíte to spravit
176
00:15:20,431 --> 00:15:22,347
a pokus se to urovnat s...
177
00:15:25,472 --> 00:15:26,806
Můžeme jet?
178
00:15:29,639 --> 00:15:34,264
Nemůžou brát každý den,
jinak by se tomu říkalo sbírání.
179
00:15:34,347 --> 00:15:35,472
Říkal, že tu bude.
180
00:15:35,597 --> 00:15:38,723
Určitě měl něco naléhavého v práci.
181
00:15:38,806 --> 00:15:40,264
Slíbil mi to.
182
00:15:40,347 --> 00:15:43,930
Zlato, táta tě má moc a moc rád
183
00:15:44,639 --> 00:15:47,139
a určitě by o to nepřišel jen tak.
184
00:15:47,222 --> 00:15:48,472
To víš, že?
185
00:15:56,347 --> 00:15:59,264
Hele! Vsadím se, že volá,
aby ti to vysvětlil.
186
00:16:00,347 --> 00:16:02,930
Mám v autě jednoho
velmi nešťastného kluka...
187
00:16:07,180 --> 00:16:10,347
Dobře, Joe, jo. Dobře, hned jsem tam.
188
00:16:14,389 --> 00:16:16,014
Co se děje?
189
00:16:18,222 --> 00:16:19,222
Připoutej se.
190
00:16:26,264 --> 00:16:28,639
Zůstaň v autě.
Zůstaň v autě, hned se vrátím.
191
00:16:28,764 --> 00:16:30,472
-Je táta v pořádku?
-Zůstaň v autě!
192
00:16:32,347 --> 00:16:33,389
No tak, Bobby, vrať se.
193
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Bobby, přestaň! Ne.
194
00:16:36,431 --> 00:16:39,639
Podívej se na mě, Bobby, prosím.
Prosím, lásko, podívej se na mě.
195
00:16:42,806 --> 00:16:45,347
-Jsme tu pro tebe, Bobby.
-To nic. To nic.
196
00:16:49,431 --> 00:16:52,972
Vím, že se trápíš a že se cítíš sám,
197
00:16:53,930 --> 00:16:57,347
ale nejsi. Já jsem tady.
198
00:16:59,930 --> 00:17:01,222
Slyšíš mě, Bobby?
199
00:17:02,972 --> 00:17:04,597
Prosím, řekni, že mě slyšíš.
200
00:17:07,972 --> 00:17:11,556
To nic, to nic.
201
00:17:11,638 --> 00:17:12,639
No tak, Bobby.
202
00:17:14,346 --> 00:17:15,346
To nic.
203
00:17:26,347 --> 00:17:27,431
Poslouchej mě.
204
00:17:29,472 --> 00:17:31,347
Viděla jsem tě s tím bojovat
205
00:17:34,723 --> 00:17:38,639
a nikdo není silnější, ani statečnější,
206
00:17:40,347 --> 00:17:43,431
a já jsem tu, abych bojovala s tebou.
207
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Potřebuju jen, aby ses ke mně vrátil,
Bobby, prosím, prosím.
208
00:17:53,556 --> 00:17:55,264
Ne, stůj.
209
00:17:55,347 --> 00:18:01,639
Pojď ke mně, Bobby.
Vrať se ke mně, Bobby, prosím.
210
00:18:01,764 --> 00:18:04,639
Mám tě, jen se mi vrať.
211
00:18:06,222 --> 00:18:07,347
To nic.
212
00:18:09,264 --> 00:18:13,431
To nic, vrať se ke mně.
213
00:18:13,556 --> 00:18:15,306
To nic. To nic.
214
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Ne!
215
00:18:18,347 --> 00:18:19,764
-Bobby!
-Pusť mě!
216
00:18:19,848 --> 00:18:22,764
-Nenechám se odvést!
-Bobby! To jsem já! Bobby!
217
00:18:22,848 --> 00:18:24,014
Přestaň, Bobby!
218
00:18:24,139 --> 00:18:26,347
-No tak! Hej!
-Ne! Ne, tati.
219
00:18:33,806 --> 00:18:36,014
To nic, Bobby. To nic.
220
00:19:18,890 --> 00:19:19,890
Ahoj.
221
00:19:21,055 --> 00:19:23,264
Joe, já...
222
00:19:23,347 --> 00:19:25,181
Ne, netrap se tím, to je v pořádku.
223
00:19:26,056 --> 00:19:28,264
Hele, Bobbyho znám už dlouho,
224
00:19:28,347 --> 00:19:30,765
víš, něco jsme spolu prožili.
225
00:19:30,848 --> 00:19:33,222
Vím, čím si prošel, jenom...
226
00:19:33,347 --> 00:19:35,473
Nevěděl jsem, že se to u něj tak zhoršilo.
227
00:19:35,598 --> 00:19:38,556
Hrozně dlouho na tom byl moc dobře.
228
00:19:39,264 --> 00:19:40,972
Jenom nedávno...
229
00:19:41,056 --> 00:19:43,389
Potřebuje pomoc, Cyndi.
230
00:19:43,473 --> 00:19:46,264
Před pár lety jsem měl
v Amarillu bratrance,
231
00:19:46,347 --> 00:19:48,264
který najednou začal slyšet
232
00:19:48,347 --> 00:19:51,473
a vidět věci, které tam nebyly.
Vypadalo to podobně.
233
00:19:54,222 --> 00:19:55,347
Mám strach, Joe.
234
00:19:56,056 --> 00:19:58,347
Bude v pořádku. Rozumíš?
235
00:19:58,972 --> 00:20:00,264
Bude v pořádku.
236
00:20:00,347 --> 00:20:02,848
Hlavně najdi někoho, kdo ví, co dělá,
237
00:20:02,972 --> 00:20:06,264
ať se na něj podívá
a zařídí mu veškerou pomoc.
238
00:20:06,347 --> 00:20:08,139
Už jsem volala doktoru Bartleymu
239
00:20:08,222 --> 00:20:09,765
a zítra ráno k němu jdeme.
240
00:20:09,848 --> 00:20:11,598
-A u toho začneme.
-Dobře.
241
00:20:15,639 --> 00:20:17,389
Phillip, myslíš, že bude v pořádku?
242
00:20:18,348 --> 00:20:19,348
Doufám, že ano.
243
00:20:20,056 --> 00:20:23,389
Dobře, běž se podívat, jak mu je.
244
00:20:24,598 --> 00:20:26,264
Kdyby něco, jsem tu pro tebe, ano?
245
00:20:26,389 --> 00:20:28,181
-Děkuju.
-Nemáš zač.
246
00:20:48,181 --> 00:20:49,181
Bobby!
247
00:20:55,348 --> 00:20:57,765
Takže se pohřešuje jen čtyři hodiny?
248
00:20:59,389 --> 00:21:02,806
V tom případě ho zatím nemůžeme
považovat za pohřešovaného.
249
00:21:04,264 --> 00:21:06,222
Ale i kdyby to bylo už dostatečně dlouho,
250
00:21:06,348 --> 00:21:09,056
řekla jste,
že odešel z vlastní vůle, je to tak?
251
00:21:10,014 --> 00:21:11,598
Můj muž není v pořádku.
252
00:21:12,139 --> 00:21:13,598
Myslíte, že je nebezpečný?
253
00:21:17,348 --> 00:21:18,264
Ne.
254
00:21:18,389 --> 00:21:21,556
V tom případě víc nezmůžeme.
255
00:21:22,806 --> 00:21:26,264
Dáme ho do systému, budeme to hlídat.
256
00:21:26,348 --> 00:21:28,848
Většinou se vrátí domů.
257
00:22:11,264 --> 00:22:13,264
Haló, nemocniční správu, prosím.
258
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Dobrý den, jsem Cyndi Saundersová
259
00:22:16,556 --> 00:22:19,972
a dnes jsem s někým mluvila o manželovi.
260
00:22:21,723 --> 00:22:24,556
Ano, poslala jsem vám jeho fotku,
jak jste chtěli,
261
00:22:24,640 --> 00:22:26,723
a jen se chci ujistit, že jste ji dostali.
262
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
Dobře, díky za pomoc.
263
00:22:33,348 --> 00:22:36,348
Mohla bych se později stavit s letáky?
264
00:22:38,640 --> 00:22:41,556
Děkuju. Na shledanou.
265
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
Nejde o to, jak padnete
Jde o to, jak se postavíte
266
00:23:49,348 --> 00:23:52,848
Dobré odpoledne, jsem z texaské
exekuční agentury Regency.
267
00:23:52,972 --> 00:23:55,431
Omlouvám se, že vás dnes obtěžuji,
268
00:23:55,556 --> 00:23:59,723
ale už několik týdnů se snažíme
sehnat Roberta Saunderse
269
00:23:59,807 --> 00:24:04,014
kvůli několika nezaplaceným
kreditním účtům.
270
00:24:04,972 --> 00:24:07,848
Jelikož na naše dotazy nikdo neozývá,
271
00:24:07,972 --> 00:24:09,765
budeme to muset nahlásit...
272
00:24:57,348 --> 00:25:00,264
PO SPLATNOSTI
273
00:25:00,348 --> 00:25:03,348
Banka
274
00:25:18,014 --> 00:25:19,014
Tak dobře, co?
275
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
Abych řekla pravdu,
ta kuchyň je moc velká.
276
00:25:23,390 --> 00:25:26,640
A komu by se chtělo čistit
všechny ty dlaždice? A schody?
277
00:25:27,348 --> 00:25:30,473
Nejsi žádná mladice,
tvoje kolena ti poděkují.
278
00:26:14,348 --> 00:26:17,223
Cyndi? Cyndi.
279
00:26:18,765 --> 00:26:20,181
Dobré ráno, Marilynn.
280
00:26:20,264 --> 00:26:22,973
Jen jsem se chtěl zeptat,
jak se vám daří, s tím vším kolem.
281
00:26:23,056 --> 00:26:25,931
Díky, to je moc milé,
ale nám se daří dobře.
282
00:26:26,014 --> 00:26:27,264
Jsi tak silná, Cyndi.
283
00:26:27,348 --> 00:26:29,139
Být na tvém místě, nevím, co bych dělala.
284
00:26:29,223 --> 00:26:31,306
Jo, ale spousta lidí je na tom mnohem hůř
285
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
a tohle je jen dočasné.
286
00:26:33,598 --> 00:26:35,598
Co kdybys přišla v úterý na oběd?
287
00:26:35,723 --> 00:26:38,264
Ukradla jsem mámě nejlepší recept
288
00:26:38,348 --> 00:26:39,556
na letní dýňovou polévku...
289
00:26:39,640 --> 00:26:41,264
Díky za nabídku, ale není třeba.
290
00:26:41,348 --> 00:26:42,390
Že, kámo?
291
00:26:43,348 --> 00:26:45,556
-Jo.
-Jasně, kdybyste něco potřebovali...
292
00:26:45,640 --> 00:26:47,598
Ano, moc děkujeme.
293
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
NA PRODEJ
PŘEVZATO BANKOU
294
00:27:09,348 --> 00:27:15,348
Tohle vzít, tohle a tohle darovat.
295
00:27:17,640 --> 00:27:19,056
Nedívej se tak na mě.
296
00:27:20,181 --> 00:27:21,598
S kým to mluvíš, mami?
297
00:27:21,723 --> 00:27:24,056
S duchem bývalého života.
298
00:27:24,181 --> 00:27:25,348
Cože?
299
00:27:25,431 --> 00:27:28,265
Nic, zlato. Potřebuju tvou pomoc.
300
00:27:28,348 --> 00:27:31,223
Mám tu tři hromady.
Vzít, darovat a vyhodit.
301
00:27:31,348 --> 00:27:33,265
A musíme být nemilosrdní, jinak se tvoje
302
00:27:33,348 --> 00:27:35,265
babička zblázní.
303
00:27:35,348 --> 00:27:38,056
Můžeš to dát do krabice „vyhodit“?
304
00:27:39,139 --> 00:27:41,014
Dobře, mami, udělám to.
305
00:27:41,139 --> 00:27:42,139
Děkuju.
306
00:28:13,807 --> 00:28:14,931
Zlato.
307
00:28:16,807 --> 00:28:17,807
Mami.
308
00:28:25,348 --> 00:28:27,348
Vím, že ti moc chybí,
309
00:28:28,807 --> 00:28:33,056
a ať je kdekoliv, ty mu chybíš stejně.
310
00:28:36,431 --> 00:28:41,014
Nechtěl nás opustit,
nemůže za to, že je nemocný.
311
00:28:47,640 --> 00:28:51,431
Nikdy jsem nepochopila,
proč mu to tak chutná.
312
00:28:53,348 --> 00:28:54,348
Měli bychom to zkusit.
313
00:28:55,931 --> 00:28:57,598
Láska má své hranice, synku.
314
00:29:30,348 --> 00:29:31,348
Babi!
315
00:29:42,973 --> 00:29:45,473
Sedí tam sám s tím svým pitomým účesem.
316
00:29:50,931 --> 00:29:52,348
Podívejte, jak se tváří.
317
00:29:58,598 --> 00:30:01,931
Potřebuješ hračku? Budeš bez táty plakat?
318
00:30:02,014 --> 00:30:04,265
Vrať mi to, Bryane, to je tátovo.
319
00:30:04,348 --> 00:30:06,973
Doufejme, že šílenství není nakažlivé.
320
00:30:08,390 --> 00:30:11,014
Udělej to znovu,
zkus si z mýho táty znovu utahovat!
321
00:30:12,348 --> 00:30:15,140
Jsi stejnej magor jako on.
322
00:30:32,348 --> 00:30:34,181
Mami, promiň, Bryan...
323
00:30:34,265 --> 00:30:35,724
Teď mlátíš lidi do obličeje?
324
00:30:35,807 --> 00:30:37,348
Málem jsi mu zlomil nos.
325
00:30:38,348 --> 00:30:39,598
Nazval tátu psychopatem.
326
00:30:39,724 --> 00:30:42,432
Co ten kluk o tvém tátovi ví?
327
00:30:44,640 --> 00:30:46,223
-Nic.
-Přesně.
328
00:30:46,348 --> 00:30:48,265
Chtěl tě vyprovokovat a ty ses nechal.
329
00:30:48,348 --> 00:30:51,348
A teď jsem kvůli tomu
prošvihla dva pracovní pohovory.
330
00:30:57,056 --> 00:30:59,348
O nic z toho jsme se neprosili,
331
00:31:00,265 --> 00:31:02,348
ale můžeme si vybrat, jak zareagujeme.
332
00:31:05,140 --> 00:31:06,348
Najdeme ho někdy?
333
00:31:09,223 --> 00:31:10,348
Myslím, že ano.
334
00:31:13,348 --> 00:31:16,181
Ale do té doby musíme
převzít zodpovědnost,
335
00:31:18,348 --> 00:31:22,473
ať je to jakkoli těžké
a jak moc chceme každým coulem
336
00:31:22,598 --> 00:31:24,724
dát světu pěstí do ksichtu.
337
00:31:37,348 --> 00:31:38,973
-Paní Saundersová.
-Ano.
338
00:31:52,807 --> 00:31:54,223
Špatně jste napsala „upozornění“.
339
00:31:55,557 --> 00:31:56,557
Vážně?
340
00:31:57,557 --> 00:31:58,557
Tady.
341
00:32:01,598 --> 00:32:02,724
No jo.
342
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Kontrola pravopisu...
343
00:32:07,348 --> 00:32:11,348
Budu upřímný, paní Saundersová.
Nemáme se tu čeho chytit.
344
00:32:11,973 --> 00:32:15,473
Ano, já vím, že nemám moc zkušeností.
345
00:32:15,598 --> 00:32:18,598
Tady stojí, že jste deset let nepracovala.
346
00:32:18,724 --> 00:32:21,056
Ano, byla jsem máma.
347
00:32:21,849 --> 00:32:23,390
Deset let dřiny na plný úvazek.
348
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
Starala jsem se o manžela
a syna a o domácnost.
349
00:32:27,348 --> 00:32:28,765
Byla to moje práce.
350
00:32:28,849 --> 00:32:32,223
A těžká, já vím.
351
00:32:35,348 --> 00:32:39,140
Pane Cummingsi, vím,
že nemám nejlepší životopis,
352
00:32:40,348 --> 00:32:43,765
ale jsem spolehlivá,
pracovitá a odhodlaná.
353
00:32:44,473 --> 00:32:48,557
Vždycky přijdu včas
a nikdy si nebudu stěžovat
354
00:32:49,849 --> 00:32:52,223
a ručím vám za to,
že se mnou můžete počítat.
355
00:32:56,348 --> 00:32:58,223
Doufám, že toho nebudu litovat.
356
00:32:58,348 --> 00:33:01,223
Zkusím to s vámi, ale musíte být rychlá.
357
00:33:01,307 --> 00:33:03,140
Doufám, že jste učenlivá,
paní Saundersová.
358
00:33:07,348 --> 00:33:10,724
Tak dobře, dobře, děkuji.
359
00:33:13,140 --> 00:33:16,557
A máme 10procentní slevu
na veškeré potraviny.
360
00:33:17,765 --> 00:33:19,015
I na plody moře?
361
00:33:19,140 --> 00:33:20,265
I na plody moře.
362
00:33:20,348 --> 00:33:23,973
Je to oficiální. V úterý večer
budou humrové makarony se sýrem.
363
00:33:24,056 --> 00:33:27,265
Ten pouliční rváč,
kterého vychováváš, musí nabrat svaly.
364
00:33:27,348 --> 00:33:29,265
Ani s tím nezačínej.
365
00:33:29,348 --> 00:33:31,056
Nejdřív ho nedokážu přimět mluvit
366
00:33:31,181 --> 00:33:34,223
a najednou je z něj malý Mike Tyson.
367
00:33:39,056 --> 00:33:41,181
POLICIE FT. WORTH
368
00:33:42,807 --> 00:33:43,807
Haló.
369
00:33:58,348 --> 00:34:00,640
Vím, že to není snadné, paní Saundersová.
370
00:34:01,557 --> 00:34:03,348
Potřebujeme, abyste šla za námi.
371
00:34:08,015 --> 00:34:09,140
Tudy.
372
00:34:50,557 --> 00:34:51,640
To není on.
373
00:35:02,348 --> 00:35:03,348
Co...?
374
00:35:08,265 --> 00:35:10,265
Ta bunda, co měl na sobě,
375
00:35:10,348 --> 00:35:13,140
měla visačku z čistírny
se jménem vašeho manžela.
376
00:35:14,807 --> 00:35:15,807
Ta je Bobbyho.
377
00:35:26,432 --> 00:35:27,724
Jste v pořádku, paní?
378
00:35:30,223 --> 00:35:31,223
Jo.
379
00:35:34,348 --> 00:35:35,348
Jak...?
380
00:35:37,223 --> 00:35:40,265
Onemocní, lehnou si, přijde zlé počasí
381
00:35:40,348 --> 00:35:42,182
a už se nevstanou.
382
00:35:42,265 --> 00:35:44,724
Období dešťů je už tak zlé,
a ještě se to zhorší,
383
00:35:44,807 --> 00:35:46,348
když přijdou sněhové bouře.
384
00:35:48,348 --> 00:35:49,474
Co s ním bude?
385
00:35:49,599 --> 00:35:53,265
- Snažíme se najít příbuzné.
- Co když nikoho nenajdete?
386
00:35:58,849 --> 00:36:02,724
Prostě zmizí, bez pohřbu,
387
00:36:02,807 --> 00:36:05,348
bez rozloučení, nebo tak?
388
00:36:14,432 --> 00:36:15,766
Kde jste ho našli?
389
00:37:01,140 --> 00:37:04,223
Hledáte Keitha? To je jeho bunda.
390
00:37:05,557 --> 00:37:06,557
Prosím?
391
00:37:08,432 --> 00:37:11,640
Jdete pozdě, včera ujel naposled.
392
00:37:13,140 --> 00:37:14,599
Znala jste ho?
393
00:37:14,724 --> 00:37:17,432
A kdo jste? A proč se ptáte?
394
00:37:21,223 --> 00:37:22,349
Je mi to moc líto.
395
00:37:24,015 --> 00:37:25,015
O tom nepochybuju.
396
00:37:26,015 --> 00:37:27,265
Prosím?
397
00:37:27,349 --> 00:37:29,557
Když víte, že Keith je mrtvý,
co tady děláte?
398
00:37:30,349 --> 00:37:32,182
Nemám nic, co by stálo za sebrání.
399
00:37:33,349 --> 00:37:37,349
Nevím. Nevím a asi...
400
00:37:38,057 --> 00:37:39,349
Jedna z nich.
401
00:37:40,474 --> 00:37:42,931
Copak, ukecal vás před kanceláří,
402
00:37:43,015 --> 00:37:44,724
zazpíval vám písničku?
403
00:37:44,807 --> 00:37:47,766
Čas od času mu dáte drobné,
možná zbytky jídla.
404
00:37:48,349 --> 00:37:52,557
Teď je mrtvý a vy se cítíte provinile
a znáte to... Je to tak?
405
00:37:54,349 --> 00:37:57,140
Ne, tak to vůbec není.
406
00:37:58,349 --> 00:37:59,474
Musím vás zklamat.
407
00:38:01,349 --> 00:38:03,807
Tady máte, za vaši námahu.
408
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Teď máte svědomí v pohodě a čisté?
409
00:38:11,015 --> 00:38:12,265
Stavte se zas.
410
00:38:15,265 --> 00:38:16,349
Máte hlad?
411
00:38:18,849 --> 00:38:20,015
Co myslíte?
412
00:38:21,390 --> 00:38:24,223
NEZVĚSTNÝ
413
00:38:24,349 --> 00:38:28,265
Ne, zdá se, že děláte všechno správně,
414
00:38:28,390 --> 00:38:30,182
chodíte na správná místa.
415
00:38:30,265 --> 00:38:33,474
Víte, ve městě je dost děr na schování se,
416
00:38:33,599 --> 00:38:34,849
když nechcete, aby vás našli.
417
00:38:37,349 --> 00:38:38,557
Určitě se ukáže.
418
00:38:44,349 --> 00:38:45,474
Nemá to cenu.
419
00:38:50,599 --> 00:38:54,015
Takže, Keith,
420
00:38:55,807 --> 00:38:56,807
znala jste ho?
421
00:38:59,849 --> 00:39:01,432
Jo, znala jsem ho pár let.
422
00:39:01,557 --> 00:39:05,724
Myslím, že přišel
z New Orleans po té bouři.
423
00:39:07,265 --> 00:39:08,349
Měl rodinu?
424
00:39:12,224 --> 00:39:14,265
Jo, vlastně mi jednou
425
00:39:14,349 --> 00:39:17,015
nakreslil úžasný rodokmen
426
00:39:17,140 --> 00:39:19,015
se všemi těmi větvemi
427
00:39:19,140 --> 00:39:22,224
a taky mi dal telefonní čísla
na jeho příbuzné.
428
00:39:23,432 --> 00:39:25,265
Děláte si ze mě legraci.
429
00:39:26,224 --> 00:39:27,973
Proč ten zájem o starého Keitha?
430
00:39:28,057 --> 00:39:31,849
Hraní si na dobrou samaritánku neberu,
takže na to zapomeňte.
431
00:39:32,932 --> 00:39:37,265
Asi chci víc vědět o muži,
432
00:39:37,349 --> 00:39:40,015
o kterém jsem si myslela,
že je můj muž, než odtáhli plachtu.
433
00:39:44,015 --> 00:39:45,849
Nechci si hrát na anděla.
434
00:39:47,766 --> 00:39:49,224
Jsem nedokonalá jako ostatní.
435
00:39:53,766 --> 00:39:56,265
Ale v této situaci
je čím dál těžší a těžší
436
00:39:56,349 --> 00:39:58,599
ignorovat nesmyslnost toho všeho.
437
00:40:04,557 --> 00:40:09,015
Keith byl dobrej chlap, nikdy neklel
438
00:40:09,973 --> 00:40:13,808
a vždycky se podělil, když mohl.
Hodně zpíval.
439
00:40:13,932 --> 00:40:15,349
Myslel si, že je Marvin Gaye.
440
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Bude mi chybět.
441
00:40:21,349 --> 00:40:22,349
A co vy?
442
00:40:23,349 --> 00:40:25,349
Ne, já zpívat neumím.
443
00:40:27,349 --> 00:40:28,474
Myslím váš příběh.
444
00:40:33,224 --> 00:40:35,140
Moc se od spousty jiných neliší.
445
00:40:37,015 --> 00:40:41,432
Sloužila jsem v Kuvajtu. Viděla jsem
věci, které bych raději neviděla.
446
00:40:42,682 --> 00:40:44,932
Vrátila jsem se do Waca,
abych na ně zapomněla,
447
00:40:47,349 --> 00:40:48,557
našla jsem si chlapa
448
00:40:50,015 --> 00:40:51,599
a malý domek.
449
00:40:53,474 --> 00:40:57,349
Onemocněl, těžce onemocněl.
450
00:40:59,349 --> 00:41:01,224
- To je mi líto.
- Jo, mně taky.
451
00:41:02,349 --> 00:41:06,349
Po jeho smrti jsem prostě
přestala všechno dělat.
452
00:41:08,390 --> 00:41:09,849
Přestala jsem mít zájem.
453
00:41:12,182 --> 00:41:15,390
Nevím, zbytek nedokážu poskládat
dohromady, i kdybych chtěla.
454
00:41:16,349 --> 00:41:18,349
Když vás ten proud chytí, tak prostě...
455
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Nedělejte to.
456
00:41:23,349 --> 00:41:25,349
Omlouvám se.
457
00:41:27,557 --> 00:41:29,057
To říkáte často, víte?
458
00:41:32,349 --> 00:41:33,349
Promiňte.
459
00:41:36,140 --> 00:41:37,349
Omluvy jsou fajn,
460
00:41:38,349 --> 00:41:44,432
ale vafle, to je tu ten pravý lék.
461
00:41:47,349 --> 00:41:48,599
Tady, zkuste to.
462
00:41:55,432 --> 00:41:57,057
Díky za jídlo.
463
00:41:57,182 --> 00:41:59,057
To nestojí za řeč. Chcete někam hodit?
464
00:41:59,599 --> 00:42:02,307
Ne, jsem v pohodě. Chci se projít.
465
00:42:02,391 --> 00:42:04,265
Určitě? O nic nejde.
466
00:42:04,349 --> 00:42:06,224
Ne, jsem v pohodě.
467
00:42:07,349 --> 00:42:09,265
Doufám, že je váš manžel v pořádku.
468
00:42:09,349 --> 00:42:10,349
Děkuju.
469
00:42:28,973 --> 00:42:29,973
Delie!
470
00:42:41,932 --> 00:42:45,474
Třeba to pomůže před zimou.
471
00:42:46,557 --> 00:42:49,015
-Určitě?
-Jistě. Vemte si to.
472
00:42:52,349 --> 00:42:53,973
Pomůže to, děkuju.
473
00:42:54,057 --> 00:42:55,808
-Není zač.
-Děkuju.
474
00:42:56,641 --> 00:42:58,349
-Dobrou noc.
-Dobrou noc.
475
00:43:16,057 --> 00:43:17,391
Kdes byla, mami?
476
00:43:19,224 --> 00:43:21,057
Musela jsem na chvíli do města.
477
00:43:22,349 --> 00:43:23,349
Ohledně táty?
478
00:43:24,724 --> 00:43:25,724
Tak trochu.
479
00:43:28,349 --> 00:43:29,766
Potkala jsem jednu milou paní
480
00:43:31,057 --> 00:43:33,808
a musím ti něco říct
a doufám, že se nebudeš zlobit.
481
00:43:34,349 --> 00:43:35,641
Nebudu.
482
00:43:39,349 --> 00:43:43,266
Pamatuješ na tu deku, cos měl v autě?
483
00:43:43,349 --> 00:43:45,432
Tu z Lake Fork?
484
00:43:45,557 --> 00:43:46,557
Jo.
485
00:43:46,641 --> 00:43:48,641
Ta paní, kterou jsem dnes potkala,
486
00:43:50,057 --> 00:43:53,557
toho moc neměla,
tak jsem jí dala tvou deku.
487
00:43:55,766 --> 00:43:56,766
Byla jí zima?
488
00:43:59,808 --> 00:44:01,349
Ano, zlatíčko, byla.
489
00:44:04,224 --> 00:44:06,349
To ji asi potřebovala víc než já.
490
00:44:07,641 --> 00:44:10,557
Zatraceně, ty jsi ale hodnej kluk.
491
00:44:11,724 --> 00:44:12,932
Kdo tě vychoval?
492
00:44:16,391 --> 00:44:20,599
Myslíš, že tátovi je taky taková zima?
Ať už je kdekoli?
493
00:44:24,349 --> 00:44:25,349
Doufám, že ne.
494
00:44:29,932 --> 00:44:34,057
Kéž bychom jim mohli dát deky,
úplně všem.
495
00:45:07,224 --> 00:45:09,808
-Dobré ráno, Cyndi.
-Pastore, dobré ráno.
496
00:45:09,932 --> 00:45:14,974
Omlouvám se, že jdu bez ohlášení.
Snažil jsem se, ale marně.
497
00:45:15,057 --> 00:45:18,349
Zrovna jsem zjistil,
že jste se stěhovali. Je to tu hezké.
498
00:45:21,349 --> 00:45:24,266
Oba jste za mnou dnes ráno přišli,
když jsem si četl Bibli,
499
00:45:24,349 --> 00:45:27,641
a musel jsem se přijít zeptat, jak to jde.
500
00:45:30,599 --> 00:45:32,641
-Prosím, pojďte dál.
-Děkuji.
501
00:45:38,558 --> 00:45:39,974
Vaříte silnou kávu.
502
00:45:41,349 --> 00:45:44,015
Mountain Roast je tento týden
s kupónem o dolar levnější.
503
00:45:45,349 --> 00:45:46,641
Díky za tip.
504
00:45:49,349 --> 00:45:52,558
Mám takové podezření,
že jste mi přišel taky jeden dát.
505
00:45:55,808 --> 00:46:00,641
Ne tak docela, je to spíše pozvánka
506
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
k poslechu, k zamyšlení se.
507
00:46:05,808 --> 00:46:09,057
Slibuji, že vás nezačnu zahrnovat Písmem.
508
00:46:09,182 --> 00:46:11,599
Já Bibli čtu, četla jsem ji
509
00:46:12,349 --> 00:46:14,599
a o nás se bát nemusíte, jsme v pohodě.
510
00:46:14,724 --> 00:46:18,474
Každé ráno vstanu
a dám jednu nohu před druhou
511
00:46:18,599 --> 00:46:20,015
a zvládáme to.
512
00:46:22,766 --> 00:46:23,766
No...
513
00:46:24,724 --> 00:46:27,766
Bůh nechce, abyste to jen zvládali, Cyndi.
514
00:46:28,599 --> 00:46:30,266
Vážně?
515
00:46:30,349 --> 00:46:34,224
Tak měl možná zabránit tomu,
aby se můj manžel
516
00:46:34,349 --> 00:46:35,808
rozsypal na kusy
517
00:46:37,349 --> 00:46:41,349
a nechal nás samotné bez halíře
518
00:46:42,766 --> 00:46:44,266
a syna ztraceného,
519
00:46:44,349 --> 00:46:46,349
bez toho, že by věděl,
jestli ještě uvidí tátu,
520
00:46:48,349 --> 00:46:49,599
a mě opuštěnou.
521
00:46:51,850 --> 00:46:55,474
Promiňte, promiňte.
Vím, že to tak nefunguje.
522
00:46:56,349 --> 00:46:59,474
To, čím si procházíte, hněv a smutek,
523
00:46:59,599 --> 00:47:02,808
to všechno máme v sobě,
524
00:47:03,349 --> 00:47:06,307
ale také máme nástroje k jejich překonání.
525
00:47:06,391 --> 00:47:10,266
Modlím se, pastore, pořád dokola.
526
00:47:10,349 --> 00:47:16,266
Modlitby jsou vynikající nástroje,
ale to je jen začátek.
527
00:47:17,349 --> 00:47:22,349
V Mercy Valley máte společenství,
na které se můžete spolehnout.
528
00:47:23,349 --> 00:47:26,641
Je jedno, jak velká nebo malá je potřeba,
tamní srdce jsou vám otevřená.
529
00:47:27,266 --> 00:47:29,057
A to je moc milé,
530
00:47:29,182 --> 00:47:32,391
ale není nikdo, kdo by nám
pomohl s tím, co potřebujeme.
531
00:47:34,558 --> 00:47:37,224
Chápu, proč vám to tak připadá,
532
00:47:38,349 --> 00:47:41,349
ale v ostatních a v jejich víře
se dá najít síla.
533
00:47:42,349 --> 00:47:45,141
Může vám to pomoct najít smysl.
534
00:47:47,141 --> 00:47:50,808
Nechci být nějak nezdvořilá,
535
00:47:50,932 --> 00:47:53,266
ale máme dnes narvaný den, takže...
536
00:47:56,349 --> 00:47:58,599
-Jistě, Cyndi...
-Vyprovodím vás.
537
00:48:01,016 --> 00:48:04,349
Vážím si, že máte zájem.
Hlavně o Phillipa.
538
00:48:09,349 --> 00:48:12,266
Plán nedává vždy smysl.
539
00:48:12,349 --> 00:48:15,224
Vím, že jen poslouchat
někoho mluvit o plánu
540
00:48:15,349 --> 00:48:20,433
je jako otočení nožem, chápu to.
541
00:48:20,558 --> 00:48:24,349
Ale nikdo, už vůbec ne On
vás nechce vidět bezradné.
542
00:48:26,850 --> 00:48:30,349
Tak mějte srdce otevřené, Cyndi.
543
00:48:31,850 --> 00:48:36,349
Poslouchejte, buďte připravená
na Jeho zavolání.
544
00:48:40,641 --> 00:48:43,641
Víte, kde mě najdete,
když budete potřebovat další tipy.
545
00:48:43,766 --> 00:48:46,349
Jsem tu pro vás
a celý kostel je tu pro vás.
546
00:48:48,224 --> 00:48:49,558
-Dobře.
-Děkuju.
547
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Mami.
548
00:49:09,016 --> 00:49:11,641
Dneska vás čeká něco speciálního.
549
00:49:12,641 --> 00:49:14,391
Tentokrát nebudu mluvit jen já sám.
550
00:49:15,850 --> 00:49:19,725
Máme tu členku našeho
společenství, která vám chce říct
551
00:49:20,349 --> 00:49:23,141
něco velmi důležitého.
552
00:49:23,224 --> 00:49:24,349
To zvládneš, mami.
553
00:49:25,057 --> 00:49:27,725
Cyndi Saundersová, máte slovo.
554
00:49:44,266 --> 00:49:46,766
Děkuji, pastore Stevensi, že mi umožníte
555
00:49:46,850 --> 00:49:48,349
dnes ke všem promluvit.
556
00:49:49,182 --> 00:49:51,057
A děkuji, že si mě vyslechnete.
557
00:49:52,016 --> 00:49:57,349
Mnoho z vás zná mého muže Bobbyho.
Je těžké ho neznat.
558
00:49:58,349 --> 00:50:02,224
Nikdy nevynechal bohoslužbu
a vždycky byl ochoten
559
00:50:02,349 --> 00:50:04,932
pomoct, i když vás skoro neznal.
560
00:50:07,266 --> 00:50:10,808
A asi jste o něm
v poslední době hodně slyšeli.
561
00:50:12,474 --> 00:50:17,808
A pravdou je, že můj muž na tom není dobře
562
00:50:20,141 --> 00:50:23,808
a před pár měsíci nám prostě zmizel.
563
00:50:26,641 --> 00:50:31,224
A když mi to konečně došlo,
chtěla jsem se jen někde schovat.
564
00:50:33,433 --> 00:50:35,766
Chtěla jsem se schovat před světem
565
00:50:37,057 --> 00:50:39,433
a dokonce i před svými myšlenkami.
566
00:50:42,349 --> 00:50:45,474
Bylo těžké vidět to,
co jsem měla přímo před nosem.
567
00:50:48,349 --> 00:50:54,224
Ale pak mi došlo,
že i v té nejtemnější době musíme
568
00:50:54,349 --> 00:50:56,057
mít oči otevřené dokořán.
569
00:50:58,141 --> 00:51:02,641
Se synem vás chceme požádat o pomoc,
570
00:51:04,349 --> 00:51:09,349
ne pro nás, ale pro lidi, jako je Bobby.
571
00:51:10,850 --> 00:51:16,224
Pro lidi, kteří se cítí
zapomenutí a neviditelní.
572
00:51:18,224 --> 00:51:23,057
Jen v tomto městě
je přes 5 000 lidí bez domova
573
00:51:24,349 --> 00:51:27,057
a doneslo se mi,
že letos bude pořádná zima.
574
00:51:28,766 --> 00:51:32,641
Takže Phillipovým přáním a mou misí
575
00:51:33,349 --> 00:51:36,016
je přijít ke každému z nich
576
00:51:36,141 --> 00:51:38,641
z jednoduchým, utěšujícím gestem:
577
00:51:41,224 --> 00:51:42,224
s přikrývkou.
578
00:51:44,391 --> 00:51:46,224
Nejsme naivní.
579
00:51:47,349 --> 00:51:51,141
Víme, že problémy,
kterým tito lidé čelí, jsou obrovské.
580
00:51:52,808 --> 00:51:56,932
Ale také víme, že malá laskavost
581
00:51:57,016 --> 00:51:58,349
může být začátek.
582
00:51:59,349 --> 00:52:03,808
Takže pokud můžete darovat,
hodně by to pro nás znamenalo,
583
00:52:03,932 --> 00:52:07,932
a snad dokážeme obnovit víru
u těch, kteří jsou ztraceni.
584
00:52:25,349 --> 00:52:26,600
To je všechno?
585
00:52:26,725 --> 00:52:28,016
Za dva týdny?
586
00:52:28,141 --> 00:52:30,266
Víc jsme za dva týdny nesehnali?
587
00:52:30,349 --> 00:52:31,725
Svátky jsou skoro za dveřmi
588
00:52:31,808 --> 00:52:33,767
a lidem už toho asi moc nezbývá.
589
00:52:33,850 --> 00:52:36,183
Vím, že spousta charit žádá o pomoc.
590
00:52:36,266 --> 00:52:39,057
Nesnaž se je omlouvat, zlato, vážně.
591
00:52:40,016 --> 00:52:42,641
-Možná dostaneme víc příští týden.
-Ano, možná ano.
592
00:52:44,349 --> 00:52:46,058
Počkat, možná tam budou peníze.
593
00:53:00,058 --> 00:53:01,266
Drobné?
594
00:53:20,183 --> 00:53:21,475
Cyndi, ahoj.
595
00:53:21,600 --> 00:53:24,808
Zdravím, tři dospělí a jedno dítě, prosím.
596
00:53:27,850 --> 00:53:29,183
Kdo jsou ti kamarádi?
597
00:53:30,141 --> 00:53:33,058
Moje kamarádka Delia a to je Paul.
598
00:53:33,767 --> 00:53:35,224
Myslela jsem, že by bylo dobré,
599
00:53:35,350 --> 00:53:37,266
kdyby lidé poznali ty,
kterým chceme pomoct.
600
00:53:37,350 --> 00:53:39,058
Je chytrá, co?
601
00:53:40,016 --> 00:53:41,974
Myslím, že je to skvělý nápad.
602
00:53:43,058 --> 00:53:44,350
Připraveni?
603
00:53:48,141 --> 00:53:52,558
Staré paní z kostela
dělají nejlepší masové kuličky.
604
00:53:52,641 --> 00:53:55,391
-Jo? Jak skvělé, za pět hvězdiček?
-Šest.
605
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
Měj rozum, prcku.
606
00:54:01,558 --> 00:54:02,558
Děkuju.
607
00:54:06,058 --> 00:54:07,850
Jo. Velice laskavá.
608
00:54:13,141 --> 00:54:18,141
Southern. Moje holčička,
moje dcera, chodí na Southern.
609
00:54:18,224 --> 00:54:19,308
Vážně?
610
00:54:19,391 --> 00:54:21,558
Jo, na ekonomku.
611
00:54:21,642 --> 00:54:23,642
Strojařina, promoce v roce 1982.
612
00:54:26,141 --> 00:54:29,350
Byl to překrásný areál.
613
00:54:32,350 --> 00:54:33,350
Tak co?
614
00:54:37,600 --> 00:54:39,350
-Pět a půl.
-Cože?
615
00:54:40,350 --> 00:54:45,141
Pardon, ale ten kluk si myslí, že tyhle
masové koule si zaslouží šest z pěti.
616
00:54:45,224 --> 00:54:48,642
Řekla jsem mu,
že nad pět a půl nejdu. Co myslíte?
617
00:54:54,475 --> 00:54:55,974
Myslím, že ten kluk má pravdu.
618
00:54:56,475 --> 00:54:57,974
Řekl bych i sedm.
619
00:54:58,850 --> 00:55:00,808
Tak to děkuju, fakt děkuju.
620
00:55:00,933 --> 00:55:03,266
Tohle budu mít pořád na talíři, co?
621
00:55:03,350 --> 00:55:05,350
-Děkuju.
-Děkuju.
622
00:55:12,767 --> 00:55:14,391
-Ahoj, Marilynn.
-Ahoj.
623
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Dobré odpoledne.
624
00:55:15,391 --> 00:55:18,642
Dotaz, zbyl vám ještě
nějaký česnekový chleba?
625
00:55:18,767 --> 00:55:21,183
Koupili navíc, když slyšeli, že přijedeš.
626
00:55:21,266 --> 00:55:22,308
Bingo.
627
00:55:22,391 --> 00:55:24,266
Jak to jde v novinách?
628
00:55:24,350 --> 00:55:27,350
Hodně práce, ale nestěžuju si.
629
00:55:29,016 --> 00:55:30,350
Co se to tam děje?
630
00:55:31,058 --> 00:55:33,808
Zdá se, že Cyndi
to s těmi přikrývkami myslí vážně.
631
00:55:33,933 --> 00:55:35,558
Jo? Já o ničem nevím.
632
00:55:36,141 --> 00:55:37,558
Zkus chodit na bohoslužby.
633
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Vtipné.
634
00:55:42,433 --> 00:55:43,642
O co tam jde?
635
00:55:46,933 --> 00:55:49,350
Neuvěřitelně vděčné, to musím říct.
636
00:55:50,141 --> 00:55:51,850
-Je to inspirativní příběh.
-Děkuju.
637
00:55:52,850 --> 00:55:54,266
Děkuju.
638
00:55:54,350 --> 00:55:58,808
Co je, z toho co děláte, nejnáročnější?
639
00:55:58,933 --> 00:56:01,850
Přimět lidi, aby viděli to,
co se snaží nevidět.
640
00:56:02,767 --> 00:56:04,933
Páni, je to tak?
641
00:56:05,016 --> 00:56:06,475
Naprosto to vystihl.
642
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Chci říct, počínaje sebou samou,
643
00:56:09,475 --> 00:56:11,808
že někdy se tak zamotáte
do vlastních problémů,
644
00:56:11,933 --> 00:56:14,225
že zapomenete, že existují lidé,
645
00:56:14,350 --> 00:56:15,433
kteří jsou na tom hůř.
646
00:56:16,391 --> 00:56:19,808
A pokud do Vánoc
nasbíráme 5 000 přikrývek,
647
00:56:19,933 --> 00:56:21,558
bude to stát za to.
648
00:56:21,642 --> 00:56:25,433
Jo. A co to celé znamená pro tebe?
649
00:56:28,016 --> 00:56:34,808
Když táta odešel, byl jsem naštvaný,
vystrašený a smutný. A pořád jsem.
650
00:56:36,016 --> 00:56:39,058
Ale to, že to s mámou děláme,
mu pomáhá tím,
651
00:56:39,183 --> 00:56:44,475
že pomáháme ostatním,
a myslím, že by se mu to líbilo.
652
00:56:46,642 --> 00:56:47,974
Taky si to myslím.
653
00:56:48,558 --> 00:56:50,350
Čte ten kluk ve volném čase Shakespeara?
654
00:56:53,933 --> 00:56:56,058
Myslím, že by se mu to taky líbilo.
655
00:57:04,933 --> 00:57:09,933
NADACE PHILLIPOVO PŘÁNÍ
SHÁNÍME PŘIKRÝVKY
656
00:57:10,016 --> 00:57:12,475
Jak vytvořit webovou stránku
657
00:57:56,725 --> 00:57:59,725
Bezdomovectví ve Fort Worthu na vzestupu
658
00:58:14,683 --> 00:58:16,350
Phillipovo přání
Zahřát srdce bez domova
659
00:58:27,642 --> 00:58:30,266
Phillip Saunders bojuje s bezdomovectvím
660
00:58:49,183 --> 00:58:53,225
Kdyby měla půlka mých zaměstnanců
půlku vašeho podnikavého ducha, Cyndi...
661
00:58:54,350 --> 00:58:56,767
Pak byste si neměl na schůzích
na co stěžovat.
662
00:58:58,350 --> 00:59:00,392
-Pořád sbíráte ty přikrývky?
-To si pište.
663
00:59:01,225 --> 00:59:03,809
To je moc hezké, dobrovolničit a tak,
664
00:59:04,392 --> 00:59:05,809
je to hezký koníček.
665
00:59:07,141 --> 00:59:08,850
Jsem ráda, že se vám můj koníček líbí.
666
00:59:08,974 --> 00:59:12,767
Jste moje nejlepší zaměstnankyně,
667
00:59:12,850 --> 00:59:16,016
takže se vsadím, že kdybyste
použila trochu toho času tady,
668
00:59:16,141 --> 00:59:18,225
byla byste za chvíli zástupkyně vedoucího.
669
00:59:21,642 --> 00:59:23,350
Jde o priority, že?
670
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
Co je nejdůležitější?
671
00:59:26,475 --> 00:59:29,225
Ale možná mi nepřísluší to říkat.
672
00:59:30,850 --> 00:59:33,350
Jen chci vidět, jak dosáhnete toho,
co si zasloužíte.
673
00:59:35,141 --> 00:59:37,350
-Díky, Jime.
-Jen tak dál.
674
00:59:56,016 --> 00:59:59,266
Podívej, jsi celebrita.
675
00:59:59,350 --> 01:00:01,350
Páni, to pomůže.
676
01:00:01,433 --> 01:00:03,183
No jo, neublíží to.
677
01:00:03,266 --> 01:00:04,975
Tak jo, jeďme tam
678
01:00:05,058 --> 01:00:07,433
a dejme ty přikrývky tam, kam patří.
679
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
-Co třeba tihle lidi tady?
-Dobře, to je dobrý nápad.
680
01:00:18,433 --> 01:00:21,350
Zdravíme, nechcete deku?
681
01:00:22,558 --> 01:00:24,183
Jenom je rozdáváme.
682
01:00:26,433 --> 01:00:28,058
Co ti lidi tam dole?
683
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Jo.
684
01:00:37,350 --> 01:00:39,267
Dobrý den, jsme z Phillipova přání
685
01:00:39,350 --> 01:00:41,725
a rozdáváme deky.
686
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Ne.
687
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
„Ne.“
688
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
-Ne?
-Ne, já vaši deku nechci.
689
01:00:52,350 --> 01:00:55,850
Je zadarmo a čistá a berte, prosím...
690
01:00:55,975 --> 01:00:58,267
Řekl jsem, že ji nechci,
že tu vaši deku nechci,
691
01:00:58,350 --> 01:00:59,767
nic od vás nechci.
692
01:00:59,850 --> 01:01:00,809
Omlouváme se.
693
01:01:00,933 --> 01:01:02,308
To nic, jen jsme chtěli pomoct.
694
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
-Kdo si myslíte, že jste?
-Omlouvám se.
695
01:01:07,392 --> 01:01:09,141
Kdo si myslíte, že jste?
696
01:01:10,350 --> 01:01:13,267
Bydlení a sousedské služby,
tady je Trey, jak vám mohu pomoci?
697
01:01:13,350 --> 01:01:14,933
Zdravím, jsem Cyndi Saundersová.
698
01:01:15,016 --> 01:01:16,933
To vaše oddělení vede městské útulky
699
01:01:17,016 --> 01:01:18,267
pro bezdomovce, že?
700
01:01:18,350 --> 01:01:21,141
Ano, paní, dohlížíme
na všechna městská zařízení.
701
01:01:21,225 --> 01:01:24,809
Spolu se synem jsme sbírali přikrývky
702
01:01:24,933 --> 01:01:27,933
a chceme je jednu po druhé rozdat,
703
01:01:28,016 --> 01:01:31,016
ale z mnoha důvodů mi to nepřijde ideální.
704
01:01:31,141 --> 01:01:34,267
A tak volám, abych se zeptala,
jestli existuje způsob,
705
01:01:34,350 --> 01:01:37,850
jak je darovat přímo do městských útulků.
706
01:01:37,975 --> 01:01:40,975
Prostě je všechny sebrat
a najednou je všechny darovat.
707
01:01:41,058 --> 01:01:44,058
Ano, paní, to by neměl být problém.
Máte i nějaké šály?
708
01:01:44,183 --> 01:01:46,475
-Přikrývky.
-Jestli máte nějaké přikrývky na darování,
709
01:01:46,559 --> 01:01:48,767
můžete je odnést
do kteréhokoli městského útulku.
710
01:01:48,851 --> 01:01:53,016
Výborně, je ještě něco,
co bychom měli udělat?
711
01:01:53,559 --> 01:01:54,809
K darování dek není třeba
712
01:01:54,933 --> 01:01:57,475
žádné papírování, paní, takže se nebojte.
713
01:01:57,600 --> 01:02:00,475
Dobře. Výborně, díky za pomoc, Treyi.
714
01:02:00,600 --> 01:02:03,350
-Rád jsem pomohl, mějte se.
-Vy taky.
715
01:03:27,475 --> 01:03:30,767
Ty vole, jak to, žes dostal
čtyřku z dělení zlomků?
716
01:03:30,851 --> 01:03:33,058
Umí to i moje mladší sestra.
717
01:03:33,183 --> 01:03:34,434
Zapomněl jsem, že jsi génius.
718
01:03:34,559 --> 01:03:36,725
Nikdy jsem nic horšího
než trojku nedostal.
719
01:03:37,350 --> 01:03:39,642
Řekneš mi potom,
jaké to je opakovat pátou třídu.
720
01:03:49,975 --> 01:03:51,350
Na co čumíš?
721
01:04:08,267 --> 01:04:09,475
Co chceš?
722
01:04:13,767 --> 01:04:15,350
To je trik, co mě naučil táta.
723
01:04:15,975 --> 01:04:18,392
-Trik na co?
-Dělení zlomků.
724
01:04:19,350 --> 01:04:22,933
Chleba krát chleba, hamburgery krát sýr.
725
01:04:23,600 --> 01:04:25,016
Snad to pomůže.
726
01:04:48,017 --> 01:04:49,267
Promiňte.
727
01:04:49,350 --> 01:04:51,559
Jestli se chcete vyspat,
je mi líto, jsme plní.
728
01:04:51,642 --> 01:04:54,975
Ne, nic takového, díkybohu.
Máme pro vás dobré zprávy.
729
01:04:55,058 --> 01:04:56,642
Sbírali jsme přikrývky.
730
01:04:56,767 --> 01:04:57,933
Tisíce.
731
01:04:59,392 --> 01:05:03,267
Vím, že to zní šíleně,
ale nevím, co s nimi dělat.
732
01:05:03,350 --> 01:05:05,267
Krabici nebo dvě možná, ale tisíce?
733
01:05:05,350 --> 01:05:07,434
No tak, jsou to deky zdarma.
734
01:05:07,559 --> 01:05:09,350
Na Sousedských službách říkali,
735
01:05:09,434 --> 01:05:12,267
že nebude problém je rozdat
v kterémkoli městském útulku.
736
01:05:12,350 --> 01:05:15,642
Paní, my těm lidem chceme
taky pomoct, ale prostě...
737
01:05:15,767 --> 01:05:17,017
Co tím chcete říct?
738
01:05:18,475 --> 01:05:22,267
Není tu dost místa na uskladnění tuny dek
739
01:05:22,350 --> 01:05:24,350
a není nás tu dost na to,
co je třeba dělat
740
01:05:24,517 --> 01:05:26,809
každý den, natož rozdávat něco takového.
741
01:05:26,933 --> 01:05:28,475
-To je pitomé.
-Je.
742
01:05:28,600 --> 01:05:31,267
A upřímně, jsme zavaleni byrokracií
743
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
jen při shánění toho,
co zoufale potřebujeme.
744
01:05:33,350 --> 01:05:36,183
Promiňte, vím, že za to nemůžete,
745
01:05:36,267 --> 01:05:38,225
ale je to neuvěřitelně frustrující.
746
01:05:39,225 --> 01:05:43,350
Máte srdce na správném místě,
jen málo lidí má čas se zajímat.
747
01:05:44,350 --> 01:05:45,851
Měli bychom tu mít dost dek
748
01:05:45,975 --> 01:05:49,475
na postele, které tu máme,
kterých není moc,
749
01:05:50,350 --> 01:05:53,434
ale pokud budete mít hygienické potřeby,
750
01:05:53,559 --> 01:05:55,392
žiletky, deodoranty...
751
01:05:55,475 --> 01:05:58,225
Uvidíme, co se dá dělat.
752
01:06:00,142 --> 01:06:01,392
Děkujeme za váš čas.
753
01:06:01,475 --> 01:06:03,017
Nemáte zač.
754
01:06:03,142 --> 01:06:05,350
Pojď, kámo, jdeme.
755
01:06:08,975 --> 01:06:11,475
-Pletou se.
-Zněla velmi rozhodně.
756
01:06:12,017 --> 01:06:13,434
Říkala, že radši vezmou žiletky
757
01:06:13,559 --> 01:06:15,225
než naše zbytečné deky.
758
01:06:18,183 --> 01:06:19,350
Kde máš sendvič?
759
01:06:21,350 --> 01:06:22,350
Měl jsem Pániburgr.
760
01:06:23,350 --> 01:06:25,434
Počkat, tys měl Pániburgr
a já mám salám?
761
01:06:25,559 --> 01:06:27,767
Já mám taky salám
a sama jsem ty sendviče dělala.
762
01:06:27,851 --> 01:06:30,642
Nejsou tak špatné, nebo jo?
763
01:06:30,767 --> 01:06:32,350
Jsou dobré, díky.
764
01:06:35,851 --> 01:06:38,350
Změníme to? Jsou deky špatný nápad?
765
01:06:38,434 --> 01:06:40,350
Ne, zpomal, chlapče.
766
01:06:40,975 --> 01:06:43,267
Když strávíš na chodníku dost nocí,
767
01:06:43,350 --> 01:06:47,058
uvědomíš si, že deka je víc než jen deka.
768
01:06:48,975 --> 01:06:51,392
A zimy nejsou žádná legrace.
769
01:06:52,350 --> 01:06:53,434
Ani v Texasu.
770
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
Co je to?
771
01:06:58,183 --> 01:07:00,225
Tohle, kamaráde,
772
01:07:00,350 --> 01:07:03,058
je třetí obrněný jízdní pluk.
773
01:07:04,434 --> 01:07:07,225
-To je super.
-Vypadá to moc hezky.
774
01:07:07,350 --> 01:07:09,225
Díky, jsem na to hrdá.
775
01:07:09,350 --> 01:07:11,350
-Tos vyšila sama?
-Jo.
776
01:07:11,767 --> 01:07:13,267
Vyšiješ mi taky jednu?
777
01:07:13,350 --> 01:07:15,975
Jasně, ale nebude to levné.
778
01:07:19,475 --> 01:07:22,267
Počkat, spočítala jsem i tuhle hromadu?
779
01:07:22,392 --> 01:07:24,184
Ano, spočítala.
780
01:07:24,267 --> 01:07:25,851
Pokračuj a najdou nás tu udušené
781
01:07:25,975 --> 01:07:28,392
pod hromadou vlny a polyesteru.
782
01:07:28,475 --> 01:07:31,142
-Nevidělas moje klíče?
-Neviděls, ale víš co?
783
01:07:31,225 --> 01:07:32,851
Možná jsme měli sbírat palčáky.
784
01:07:32,975 --> 01:07:34,267
Haha, moc vtipné,
785
01:07:34,350 --> 01:07:37,017
ale vtipné není to,
že přijdu pozdě do knižního klubu.
786
01:07:38,559 --> 01:07:42,267
Miluju tě, miluju Phillipa,
miluju tuhle misi,
787
01:07:42,350 --> 01:07:45,601
ale prosím, nebeský Otče,
pomoz mojí dceři
788
01:07:45,726 --> 01:07:48,809
na její cestě najít jiné místo k uložení
789
01:07:48,933 --> 01:07:51,058
-všech těch dek.
-Mám to, mám to. Mám to.
790
01:08:02,350 --> 01:08:03,726
Nemáte něco většího?
791
01:08:04,809 --> 01:08:05,933
Co chcete uskladnit?
792
01:08:06,933 --> 01:08:07,933
Sen.
793
01:08:13,017 --> 01:08:15,142
Tohle právě přišlo do zpráv KLX.
794
01:08:15,225 --> 01:08:18,267
Zdá se,že severní Texas
zažije drsné Vánoce.
795
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
Národní meteorologická služba
vydala varování před nepříznivým počasím
796
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
počínaje touto sobotou až do 28. prosince.
797
01:08:24,476 --> 01:08:26,974
S blížícími se Vánocemi
přijde mrznoucí déšť a plískanice,
798
01:08:27,058 --> 01:08:28,267
které vystřídá náledí.
799
01:08:28,350 --> 01:08:31,349
Kvůli větru klesnou tepoty pod nulu...
800
01:08:39,350 --> 01:08:41,267
Tady je Bobby Saunders. Nechte mi vzkaz
801
01:08:41,350 --> 01:08:43,184
a já se vám ozvu hned, jak budu moct.
802
01:09:46,350 --> 01:09:47,349
Haló.
803
01:10:21,351 --> 01:10:23,225
Je to moje vina.
804
01:10:23,351 --> 01:10:25,184
Byla to nehoda, zlato.
805
01:10:26,809 --> 01:10:27,809
To nic, mami.
806
01:10:30,225 --> 01:10:32,184
Můžeš ho vzít domů?
807
01:10:32,267 --> 01:10:34,225
Chci se na chvíli zdržet.
808
01:10:34,351 --> 01:10:36,267
Ano, jistě, zlato.
809
01:10:36,351 --> 01:10:38,351
Pojď, lásko.
810
01:11:26,059 --> 01:11:28,809
Je mi to líto,
ale dnes už máme plno, příteli.
811
01:11:29,559 --> 01:11:31,351
Zkuste to na 4. ulici.
812
01:12:05,726 --> 01:12:07,225
Haló?
813
01:12:07,351 --> 01:12:10,267
Ano, ano, pane Cummingsi, dobrý den.
814
01:12:11,975 --> 01:12:14,434
Vlastně si nejsem tak jistá.
815
01:12:14,559 --> 01:12:18,226
Myslím, že dnes už asi nepřijde.
816
01:12:18,351 --> 01:12:19,434
Ne, já...
817
01:12:19,559 --> 01:12:21,434
Samozřejmě, já vím, dám vám vědět.
818
01:12:21,559 --> 01:12:23,059
Dobře, nashle.
819
01:12:32,351 --> 01:12:36,184
Zlato, Cyndi,
820
01:12:37,601 --> 01:12:41,226
brzy budeš muset něco udělat,
jinak si to začnu brát osobně.
821
01:12:47,059 --> 01:12:49,726
Pamatuješ, jak jsi mi řekla,
že mě nenávidíš?
822
01:12:53,934 --> 01:12:59,351
Moc věcí nelituju,
ale na ten den nikdy nezapomenu.
823
01:12:59,934 --> 01:13:02,226
Po tvářičce ti tekly slzy...
824
01:13:03,476 --> 01:13:09,059
Vybrala sis krásné pastelové šaty
825
01:13:09,184 --> 01:13:10,392
na Velikonoční mši.
826
01:13:11,351 --> 01:13:14,226
Ty šaty jsi milovala nadevše na světě
827
01:13:15,351 --> 01:13:17,267
a já je vzala do čistírny
828
01:13:17,351 --> 01:13:21,351
v pondělí před Velikonocemi.
829
01:13:23,476 --> 01:13:27,934
Tvůj táta ve středu odešel
830
01:13:30,392 --> 01:13:35,934
a svět se mi najednou celý zhroutil.
831
01:13:36,768 --> 01:13:38,601
Myslím, že jsem se týden nesprchovala.
832
01:13:40,476 --> 01:13:42,267
A na velikonoční ráno,
833
01:13:44,601 --> 01:13:47,351
když sis za mnou přišla pro šaty,
834
01:13:50,851 --> 01:13:52,392
tak jsem na ně vůbec nepomyslela.
835
01:13:55,142 --> 01:13:56,601
Nemyslela jsem na nic.
836
01:14:00,559 --> 01:14:04,351
A tys řekla, cos řekla,
a mě to vytočilo...
837
01:14:07,351 --> 01:14:10,643
Skvělá oslava zmrtvýchvstání.
838
01:14:25,142 --> 01:14:27,476
Je mi líto, že jsem ty šaty nevyzvedla.
839
01:15:22,059 --> 01:15:25,226
Přinášíme nejnovější zprávy
o této nebezpečné zimní bouři,
840
01:15:25,351 --> 01:15:28,643
která se blíží k severnímu Texasu.
841
01:15:28,768 --> 01:15:31,559
Úřady vyzývají obyvatele,
aby se připravili
842
01:15:31,643 --> 01:15:35,226
na teploty hluboko pod nulou
843
01:15:35,351 --> 01:15:37,267
a nepředvídatelné srážky.
844
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
V tuto chvíli naši experti předpovídají,
845
01:15:39,351 --> 01:15:42,601
že nejnižší teploty v naší oblasti udeří
846
01:15:42,726 --> 01:15:44,934
právě na večer Štědrého dne.
847
01:15:45,017 --> 01:15:47,226
Buďte v teple a v bezpečí,
severní Texasani.
848
01:15:47,975 --> 01:15:51,351
Děkuji. Silniční týmy se vypořádávají
se spoustou ledu...
849
01:15:59,017 --> 01:16:00,851
Mami, nemůžeme to vzdát.
850
01:16:02,434 --> 01:16:03,810
Všechny jsou pryč, zlato.
851
01:16:03,934 --> 01:16:06,267
-Tak začneme znovu.
-To není tak snadné.
852
01:16:06,351 --> 01:16:11,184
Ale je. Ti lidé tam venku
jako Delia, jako táta,
853
01:16:11,267 --> 01:16:15,768
pořád jsou tam někde venku,
nemůžeme je zklamat.
854
01:16:16,559 --> 01:16:21,351
Hrozně přituhuje. Potřebují nás.
855
01:16:22,351 --> 01:16:25,810
Nepomůžeme všem,
ale když pomůžeme aspoň pár...
856
01:16:31,351 --> 01:16:32,351
Tohle je jedna.
857
01:16:45,559 --> 01:16:47,976
Všichni víte, že to byl pro mě
a pro mou rodinu
858
01:16:48,059 --> 01:16:48,893
těžký rok.
859
01:16:49,810 --> 01:16:54,184
Občas máte pocit, že se něco stane
a vy nevíte, jak jít dál.
860
01:16:55,351 --> 01:16:58,476
S mámou jsme chtěli
z něčeho smutného, co se nám stalo,
861
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
udělat něco dobrého,
862
01:17:01,351 --> 01:17:03,017
a hodně lidí nám pomáhalo.
863
01:17:05,351 --> 01:17:08,934
Ale stala se nehoda a musíme začít znovu.
864
01:17:10,184 --> 01:17:14,351
Ale to nic, jak říká moje babička,
865
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
musíme to odevzdat Bohu.
866
01:17:17,393 --> 01:17:19,726
A tak s tou blížící se bouří za pár dní
867
01:17:19,810 --> 01:17:22,768
se snažíme dvakrát tolik,
abychom mohli pomoct.
868
01:17:23,601 --> 01:17:27,059
K letošním Vánocům mám fakt krátký seznam.
869
01:17:28,142 --> 01:17:29,643
Chci, aby byl táta v pořádku,
870
01:17:31,351 --> 01:17:34,017
a chci dát deky co možná nejvíc lidem.
871
01:17:35,768 --> 01:17:38,726
Takže bychom ocenili,
kdyby někdo z vás a vašich rodin
872
01:17:39,643 --> 01:17:41,351
mohl jakkoli pomoct.
873
01:17:42,976 --> 01:17:44,768
A musíme věřit,
že můžeme dosáhnout změny,
874
01:17:45,934 --> 01:17:47,226
{\an8}třeba jen i malé.
875
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Když v to přestaneme věřit,
přestaneme žít.
876
01:18:04,393 --> 01:18:06,851
-To je hodně dek.
-Ujde to, co?
877
01:18:07,643 --> 01:18:09,226
Jsem ráda, že jsem tě zastihla.
878
01:18:09,351 --> 01:18:12,142
-Tohle mi ráno přinesla sestra.
-Skvělé načasování.
879
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Jak je chceš všechny rozdat?
880
01:18:18,476 --> 01:18:20,726
S Phillipem je musíme na Štědrý den
881
01:18:20,810 --> 01:18:24,184
rozdat a potřebujeme
veškerou možnou pomoc.
882
01:18:24,934 --> 01:18:26,476
Více rukou méně práce.
883
01:18:35,393 --> 01:18:36,560
V tuto chvíli nás trápí
884
01:18:36,643 --> 01:18:39,476
pravděpodobně neuvěřitelně chladná noc.
885
01:18:39,601 --> 01:18:42,601
Pro celý stát platí varováním
před zimní bouří.
886
01:18:43,393 --> 01:18:47,643
V částech západního Texasu
hrozí dokonce i sněhová bouře
887
01:18:47,768 --> 01:18:51,351
a v tuto chvíli nás čeká večer,
který může být ještě chladnější.
888
01:18:52,184 --> 01:18:54,934
Takže se připravte na zimu, Texasani,
889
01:18:55,017 --> 01:18:58,351
čeká nás studený prosinec,
který se zapíše do dějin.
890
01:19:13,351 --> 01:19:17,268
-Určitě máme dost velký auto?
-Je to největší, jaké měli.
891
01:19:17,351 --> 01:19:19,560
Určitě to chcete všechno
zvládnout dnes večer,
892
01:19:19,643 --> 01:19:21,017
na Štědrý den?
893
01:19:21,143 --> 01:19:24,309
Bouře na lepší plán nepočká.
Díky, žes přišel.
894
01:19:24,393 --> 01:19:25,976
Moc rád pomůžu.
895
01:19:26,059 --> 01:19:28,226
A taky, Bobby by mi nakopal,
896
01:19:28,351 --> 01:19:30,810
kdyby věděl, že jsem tě
to nechal dělat samotnou.
897
01:19:31,768 --> 01:19:33,268
Tu máš, kámo.
898
01:19:33,351 --> 01:19:34,726
Promiňte, že ruším.
899
01:19:34,810 --> 01:19:36,351
Pastore, vy jste přišel.
900
01:19:37,059 --> 01:19:39,476
Měli byste se na něco podívat.
901
01:19:41,726 --> 01:19:43,309
Co tím myslíte?
902
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Pojďte se podívat.
903
01:19:45,810 --> 01:19:46,810
Dobře.
904
01:19:50,059 --> 01:19:52,059
-Kde?
-Kousek dál.
905
01:19:54,351 --> 01:19:56,976
Co se děje?
906
01:20:04,268 --> 01:20:07,351
Zdravím. Prý potřebujete pomoc.
907
01:20:08,268 --> 01:20:09,351
Veselé Vánoce.
908
01:20:24,934 --> 01:20:28,059
Už ty deky nechci nikdy vidět,
909
01:20:28,184 --> 01:20:31,351
takže je rozdejte, pomozte
těm lidem se zahřát, jo?
910
01:20:31,727 --> 01:20:32,560
Dobrá!
911
01:20:48,852 --> 01:20:50,476
Veselé Vánoce. To je pro vás.
912
01:20:52,518 --> 01:20:54,101
-Veselé Vánoce.
-Děkuji.
913
01:22:31,768 --> 01:22:35,727
Hej, jsi v pořádku?
914
01:22:40,727 --> 01:22:43,393
Hej, hej.
915
01:22:46,351 --> 01:22:50,351
Pozor, pozor, to je moje zdravá noha.
916
01:22:53,351 --> 01:22:54,351
Jsi v pořádku?
917
01:22:56,184 --> 01:22:58,976
Ty jsi na tom špatně.
918
01:22:59,976 --> 01:23:02,768
Tady máš.
919
01:23:05,351 --> 01:23:07,268
Něco malého pro tebe.
920
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Děkuju. Díky, lidi.
921
01:23:28,351 --> 01:23:31,351
Běžte domů a zahřejte se, bude hůř.
922
01:23:31,934 --> 01:23:34,143
Musím doručit ještě pár dek,
a pak se uvidíme doma.
923
01:23:34,226 --> 01:23:36,184
-Rovnou tam a hned zpátky.
-Dobře.
924
01:23:38,476 --> 01:23:39,976
-Připraven?
-Jo.
925
01:24:19,435 --> 01:24:22,351
Ahoj, máme pro vás deky.
926
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Díky, zlato.
927
01:24:27,351 --> 01:24:29,351
-Veselé Vánoce.
-Veselé Vánoce.
928
01:24:30,602 --> 01:24:32,143
Veselé Vánoce.
929
01:24:32,602 --> 01:24:35,226
Veselé Vánoce. Tady máte deku.
930
01:24:35,852 --> 01:24:37,226
Díky, že jste tu počkali. Tady.
931
01:24:38,351 --> 01:24:39,351
Připraven?
932
01:24:51,727 --> 01:24:53,393
Veselé Vánoce, Paule.
933
01:24:54,560 --> 01:24:56,351
Veselé Vánoce, prcku.
934
01:25:14,351 --> 01:25:18,185
Hej, prcku, počkej!
935
01:25:18,268 --> 01:25:23,602
Počkej, počkej, stůj!
936
01:25:25,934 --> 01:25:27,351
To je ten váš pohřešovanej?
937
01:25:44,643 --> 01:25:45,643
Tady.
938
01:25:46,976 --> 01:25:47,976
Tady.
939
01:25:51,351 --> 01:25:52,934
Byl tady.
940
01:25:53,018 --> 01:25:55,268
-Určitě?
-Jo, určitě.
941
01:25:55,351 --> 01:25:56,477
Bobby!
942
01:25:58,560 --> 01:25:59,560
Bobby!
943
01:25:59,643 --> 01:26:00,643
Tati!
944
01:26:06,351 --> 01:26:07,727
Slyšíte to?
945
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Tati!
946
01:26:19,060 --> 01:26:21,602
-Bobby!
-Tati, prosím, vzbuď se.
947
01:26:21,727 --> 01:26:24,393
-Tati, probuď se, prosím.
-Bobby. Bobby!
948
01:26:24,477 --> 01:26:26,351
Odpověz mi, Bobby, slyšíš mě?
949
01:26:27,810 --> 01:26:31,268
Tati, probuď se, prosím.
950
01:26:32,351 --> 01:26:34,852
-Dobrý den, našla jsem manžela.
-Vzbuď se.
951
01:26:34,976 --> 01:26:39,310
Asi je zraněný. Jsem na rohu
Hartfordské a Třetí východní.
952
01:26:39,393 --> 01:26:40,852
-Pospěšte, prosím.
-Tati!
953
01:27:40,352 --> 01:27:42,393
{\an8}O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI
954
01:27:50,769 --> 01:27:52,268
Tak co myslíš?
955
01:27:55,018 --> 01:27:57,018
Nabízíš mi práci, chlapče?
956
01:27:57,143 --> 01:27:58,560
Asi jo.
957
01:27:58,644 --> 01:28:00,435
Dostáváme spoustu použitých dek,
958
01:28:00,560 --> 01:28:02,769
které potřebují opravit,
než je můžeme rozdat,
959
01:28:03,934 --> 01:28:06,477
a napadlo mě,
že s tím, jak skvěle šiješ...
960
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Nemyslím, že si mě můžeš dovolit.
961
01:28:10,435 --> 01:28:11,852
Kolik by to stálo?
962
01:28:17,769 --> 01:28:20,560
-Rozmysli si to.
-Rozhodně rozmyslím.
963
01:28:21,435 --> 01:28:22,560
Chceš svézt?
964
01:28:22,644 --> 01:28:24,226
Ne, vždyť mě znáš.
965
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Delie!
966
01:28:51,143 --> 01:28:56,143
phillipovo přání
Zahřát srdce bez domova
967
01:29:12,477 --> 01:29:14,602
Poté, co našli nový smysl života,
968
01:29:14,727 --> 01:29:17,185
založili Cyndi a Phillip
v roce 2005 Phillipovo přání.
969
01:29:17,268 --> 01:29:20,060
Tato na víře založená
charitativní organizace roste
970
01:29:20,185 --> 01:29:22,935
mnohem víc než na původně
zamýšlených 5 000 přikrývek.
971
01:29:23,976 --> 01:29:28,143
Dnes Phillipovo přání rozděluje přikrývky,
jídlo a víc než 100 000 základních potřeb
972
01:29:28,227 --> 01:29:30,268
lidem bez domova v severním Texasu
973
01:29:30,393 --> 01:29:34,352
díky společenství škol, kostelů,
firem a jednotlivců.
974
01:29:35,352 --> 01:29:38,644
I když se Bobby vrátil k rodině
a byla mu poskytnuta láska a péče,
975
01:29:38,769 --> 01:29:41,352
do dnešního dne trpí duševní chorobou.
976
01:29:44,352 --> 01:29:45,393
Skutečná Cyndi!
977
01:29:47,352 --> 01:29:49,352
To je super.
978
01:29:49,435 --> 01:29:52,976
Bože můj, to je tak super.
979
01:29:53,477 --> 01:29:55,976
Páni, tak moc ráda tě poznávám.
980
01:29:56,060 --> 01:29:57,644
-Jsi tak krásná.
-Jsi nádherná.
981
01:29:59,352 --> 01:30:01,018
Jsi tak krásná.
982
01:30:01,143 --> 01:30:02,435
Podívej se na sebe.
983
01:30:02,560 --> 01:30:05,393
-Jsme moc vděční za tvůj příběh...
-To já jsem.
984
01:30:05,477 --> 01:30:08,644
...a jsme moc rádi, že ho můžeme vyprávět.
985
01:30:08,769 --> 01:30:11,435
A udělali jste tak krásnou
986
01:30:11,560 --> 01:30:13,393
a odvážnou věc.
987
01:30:13,477 --> 01:30:16,644
Je mi velkou ctí, že tě můžu hrát.
988
01:30:17,976 --> 01:30:22,352
Podívejme se na to,
Cyndi Bunchová a Anna Campová.
989
01:30:23,352 --> 01:30:25,060
-Fakticky.
-Fakticky.
990
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Překlad titulků:
Roman Placzek