1 00:01:05,096 --> 00:01:07,804 PREMA ISTINITOJ PRIČI 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,721 PRIJE NEKOLIKO GODINA... U FORT WORTHU, U TEKSASU 3 00:01:13,804 --> 00:01:15,721 Misliš da ćemo uloviti nešto? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,721 Budemo li previše razmišljali, dan će biti dugačak. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 Vidi! -Eto ga, stari! 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,055 Dobro, ta je pobjegla. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,637 Hajde, baci udicu opet. 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Tako je, stari. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 A sad čekamo. U tišini. 10 00:02:39,055 --> 00:02:40,846 Skoro je veća od tebe. 11 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 Znam, baš je velika. 12 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 Skuhat ćemo brancina, što kažeš? 13 00:02:45,347 --> 00:02:49,513 Imam šanse plasirati se ulovim li velikog u ponedjeljak. 14 00:02:53,804 --> 00:02:54,888 Tata, dobro si? 15 00:02:56,638 --> 00:02:57,888 Da, stari. 16 00:02:59,388 --> 00:03:04,721 Što je u ponedjeljak? -Turnir. Mladi ribiči sjevernog Teksasa. 17 00:03:04,804 --> 00:03:06,679 Da, da! Naravno. 18 00:03:06,763 --> 00:03:08,013 Daj, tata. -Znaš što? 19 00:03:08,096 --> 00:03:10,721 Uloviš li takvog u ponedjeljak, pobjeđuješ. 20 00:03:10,804 --> 00:03:13,721 No uloviš li koju limenku, 21 00:03:13,804 --> 00:03:17,763 podići ćemo novac u reciklažnom centru. 22 00:03:17,846 --> 00:03:19,388 Kako to zvuči? 23 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 Smiješan si! -Ne, ozbiljan sam. 24 00:03:34,138 --> 00:03:36,055 Naplata Gorvin 25 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 Ukrasi su divni, hrana je savršena. 26 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Nadmašila si samu sebe, dušo. 27 00:03:41,638 --> 00:03:44,305 Nisi trebala odustati od planiranja događanja. 28 00:03:44,388 --> 00:03:46,971 Da, mama. Rekla si mi to već hrpu puta. 29 00:03:47,055 --> 00:03:48,930 Da. -Život ima drukčije planove. 30 00:03:49,013 --> 00:03:50,721 Samo kažem. 31 00:03:51,388 --> 00:03:53,888 Vrijeme je. Idemo. -Dobro. 32 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Evo ga, ljudi. 33 00:04:06,596 --> 00:04:08,347 Stigao je. 34 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 Što tvoja majka sprema? -Ništa. 35 00:04:24,930 --> 00:04:27,804 Sigurno je stigao? -Mislim da je. 36 00:04:28,679 --> 00:04:31,055 Čula si auto? -Sad će svakog trena. 37 00:04:32,305 --> 00:04:35,721 Iznenađenje! -Ma nisi valjda! 38 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Jesmo ih! 39 00:04:37,596 --> 00:04:39,180 Ne vjerujem! 40 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Nema šanse. Koji vrag? 41 00:04:41,388 --> 00:04:43,679 Imaš srčani udar? Jesam te? 42 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Ma daj, dušo! Ne vjerujem! 43 00:04:50,472 --> 00:04:52,514 Mislila sam da ćeš šutjeti. 44 00:04:52,596 --> 00:04:55,971 Pokušao sam. Rekao sam da se ništa ne događa. 45 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 Da, dobro. -Dajte mjesta. 46 00:04:59,055 --> 00:05:00,763 Sretan rođendan, čovječe. 47 00:05:00,846 --> 00:05:02,138 Lijepo te vidjeti. 48 00:05:02,222 --> 00:05:04,472 Stajali ste okrenuti onamo. 49 00:05:04,555 --> 00:05:06,096 Samo... -Sve najbolje, Bobby. 50 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Lijepo te vidjeti. 51 00:05:09,347 --> 00:05:10,804 Imam dobru priču. 52 00:05:10,888 --> 00:05:13,888 Prije nekoliko godina, ja, Bobby, Derek i Doug 53 00:05:13,971 --> 00:05:15,846 otišli smo na jezero Great Bear 54 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 na muško kampiranje i pecanje. 55 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 Pravo zbližavanje. 56 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 Došli smo onamo i otkrili 57 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 da je došlo do oluje i poplave 58 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 koja je tjedan dana uništavala sve. 59 00:05:28,555 --> 00:05:33,305 Svi su čamci bili uništeni. Nismo mogli na jezero 60 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 i idućih smo pet dana proučavali sadržaj 61 00:05:37,263 --> 00:05:40,846 Derekovog novčanika. -Da, par dečki nije jak. 62 00:05:40,930 --> 00:05:43,514 Rekao sam mu da ne igra na dečke, 63 00:05:43,596 --> 00:05:48,263 ali Bobby je cijele vrijeme vikao. 64 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Bio je lud jer je bio bez gaća 65 00:05:52,430 --> 00:05:55,846 jer mu je Cyndi zaboravila spakirati donje rublje. 66 00:05:55,930 --> 00:05:59,097 Pa... -Cijeli je tjedan bio ljut. 67 00:05:59,180 --> 00:06:03,222 Sjećaš se? „Grebe me! Baš me grebe!” 68 00:06:06,055 --> 00:06:07,888 Napokon smo došli doma 69 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 i Bobby se odmah požalio na manjak gaća. 70 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 „Kako je od svega mogla zaboraviti to?” 71 00:06:16,638 --> 00:06:19,514 Cyndi, svetica kakva jest, 72 00:06:19,596 --> 00:06:21,514 zaustavila ga je, 73 00:06:21,596 --> 00:06:26,305 došla je do kutije za mamce i otvorila je 74 00:06:27,763 --> 00:06:32,514 i unutra su bile gaće. -Gaće! 75 00:06:40,763 --> 00:06:43,055 Valjda mu nije bilo smiješno kao meni. 76 00:06:50,430 --> 00:06:51,596 Jesi li dobro? 77 00:06:52,472 --> 00:06:56,805 Dođi. Dušo, što je bilo? 78 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 U redu je. Diši. -Frajer si, Bobby. 79 00:07:00,138 --> 00:07:03,097 Dušo, pogledaj me! 80 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Sve je u redu. 81 00:07:06,347 --> 00:07:08,888 Diši, dušo. Što se događa? 82 00:07:09,596 --> 00:07:11,055 Što je bilo? 83 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Molim te, reci mi što je bilo? 84 00:07:14,596 --> 00:07:16,555 Ovdje sam. Pogledaj me. 85 00:07:16,638 --> 00:07:19,472 Diši. U redu je. 86 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 Jesi li dobro? 87 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 Nisam. -Želiš u kuću? 88 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Ne, možda bolje da uđemo, ha? 89 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Idemo. Hajde. 90 00:07:30,055 --> 00:07:31,846 Idemo kratko unutra. 91 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 Odmah se vraćamo. 92 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 Možemo li razgovarati? -Iscrpljen sam. 93 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 Možemo li sutra? 94 00:08:10,555 --> 00:08:12,389 Opet se događa, zar ne? 95 00:08:13,805 --> 00:08:14,805 U redu je. 96 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 Jesi li prestao uzimati lijekove? 97 00:08:29,389 --> 00:08:31,638 Bobby, dušo. 98 00:08:40,305 --> 00:08:44,389 Hej, u redu je. 99 00:08:50,846 --> 00:08:51,930 U redu je. 100 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Što mislite da je Savao osjetio 101 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 nakon što mu se Bog obratio na putu u Damask? 102 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 Krivnju? Kajanje? Sram? 103 00:09:07,555 --> 00:09:08,596 Nadam se da jest. 104 00:09:09,555 --> 00:09:12,805 Kad napadate dobre kršćane i bolje da se osjećate loše. 105 00:09:14,013 --> 00:09:18,680 Sigurno je osjećao sve to, kao što bismo i mi, 106 00:09:19,680 --> 00:09:23,805 ali nije dopustio sramu ili ponosu 107 00:09:23,888 --> 00:09:27,389 da ga spriječi da učini sve da ispravi stvari. 108 00:09:28,972 --> 00:09:33,347 Svi imamo mane, rupe u oklopu, 109 00:09:34,556 --> 00:09:37,138 no nastavimo li naprijed, 110 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 kao što je Savao učinio, onda to nije važno. 111 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Možemo to pustiti. 112 00:09:45,680 --> 00:09:48,013 Kao što ću ja pustiti ovu propovijed 113 00:09:48,097 --> 00:09:52,638 jer Cowboysi igraju za pola sata. 114 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Bobby, moraš razgovarati sa mnom. 115 00:10:28,596 --> 00:10:33,055 Možeš vikati, mrmljati, nije me briga, ali moraš razgovarati sa mnom. 116 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Molim te. 117 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Oprostite. 118 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Što to radiš? 119 00:10:55,556 --> 00:10:57,347 Phillipe, digni prozor! -Mama... 120 00:10:57,430 --> 00:10:58,638 Odmah! 121 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Blagoslovljen bio. 122 00:11:42,805 --> 00:11:46,888 Znam da nije ništa, ali ne znam što je. 123 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 A još je strašnije to izreći. 124 00:11:53,097 --> 00:11:54,847 Je li ti naudio? 125 00:11:54,930 --> 00:11:56,888 O, ne, ništa takvo. 126 00:11:58,805 --> 00:12:02,347 Kao prije je, ali drukčije. 127 00:12:02,431 --> 00:12:06,389 Kao da se neka tama nadvila nad njega. 128 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Dušo, već si prošla tu borbu s Bobbyjem. 129 00:12:10,805 --> 00:12:13,264 Ni onda ti nije bilo lako, znam, 130 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 ali uspjela si to prebroditi. 131 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 I uvijek sam ti se divila zbog toga. 132 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 Što ako je ovaj put gore? 133 00:12:24,180 --> 00:12:25,763 Što ako mu ne mogu pomoći? 134 00:12:27,013 --> 00:12:30,431 Moraš vjerovati da Bog zna što je najbolje za tebe 135 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 i tvoju obitelj, dušo. 136 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Napunio ti je srce do vrha 137 00:12:35,888 --> 00:12:38,680 i dao ti je ljude koji te vole 138 00:12:38,763 --> 00:12:40,431 i koji ti žele pomoći. 139 00:12:41,722 --> 00:12:43,888 Ne ovisi sve o tebi, malena. 140 00:12:53,847 --> 00:12:55,264 Spreman si biti drugi? 141 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 S ovim mamcem? 142 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 Ni ne znam koliko sam natjecanja osvojio time. 143 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Ulovi veliku ribu! Možeš ti to! 144 00:13:08,431 --> 00:13:12,264 Phile, gdje ti je tata? Srami se priznati da si njegov? 145 00:13:12,930 --> 00:13:19,763 Vidi ti njih! Sigurno se sve ribe jezera Lavon plaše čim vas vide. 146 00:13:20,680 --> 00:13:23,139 Provjerite flaks, dame i gospodo, 147 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 pa počinjemo za pet okretaja starog sata. 148 00:14:01,431 --> 00:14:02,763 Frajer si, Bobby! 149 00:14:03,472 --> 00:14:04,847 Frajer si, Bobby! 150 00:14:05,472 --> 00:14:06,722 Hej, Bobby... 151 00:14:18,722 --> 00:14:20,139 Što se događa? 152 00:14:25,014 --> 00:14:27,306 Trebaš mi malo, stari. 153 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Dođi. 154 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 Da. -Dođi. 155 00:14:39,306 --> 00:14:42,180 Dušo, spreman si? 156 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Da. 157 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 Bolje da uloviš veliku jer sam jako gladna. 158 00:14:47,514 --> 00:14:51,014 Ne smijemo ih zadržati. -Što? Kakva je to glupost? 159 00:14:51,888 --> 00:14:55,180 Onda osvoji trofej da ga založimo za ručak. 160 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 Dobro. -Sretno. 161 00:14:58,847 --> 00:15:01,472 Mamica te naučila i pecati? 162 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Dobro, vrijeme je da počnemo! 163 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 Prvi krug je 45 minuta! Navalite! 164 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Ne brinite, 165 00:15:12,222 --> 00:15:15,222 riješit ćemo to, u redu? Bit ćemo u kontaktu. 166 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 Nije teško. Radi s dečkima 167 00:15:19,180 --> 00:15:22,389 da sredite sve i vidi možeš li to izgladiti s klijentima 168 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 bez prevelikog popusta, može? 169 00:15:25,472 --> 00:15:26,722 Spreman? 170 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Ne mogu gristi svaki dan jer bi se to inače zvalo skupljanje. 171 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Rekao je da će doći. 172 00:15:35,556 --> 00:15:38,638 Znam. Sigurno je imao hitan slučaj na poslu. 173 00:15:38,722 --> 00:15:40,181 Obećao je. 174 00:15:40,264 --> 00:15:43,805 Dušo, tata te jako voli 175 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 i ne bi propustio ovo bez razloga. 176 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Znaš to, zar ne? 177 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 Gledaj, sigurno zove da ti objasni. 178 00:16:00,222 --> 00:16:02,805 Imam nesretno dijete u autu... 179 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 Dobro, Joe. Da, odmah dolazim. 180 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Što se događa? 181 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Veži se. 182 00:16:26,097 --> 00:16:28,597 Ostani u autu! Odmah se vraćam! 183 00:16:28,680 --> 00:16:30,722 Je li tata dobro? -Ostani u autu! 184 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Bobby, vrati se. 185 00:16:33,473 --> 00:16:36,347 Bobby, stani! Ne! 186 00:16:36,431 --> 00:16:39,597 Pogledaj me, Bobby! Molim te, pogledaj me! 187 00:16:42,722 --> 00:16:45,264 Ovdje smo, Bobby. -U redu je. 188 00:16:49,431 --> 00:16:52,847 Znam da ti je teško, i da se osjećaš usamljeno, 189 00:16:53,805 --> 00:16:57,347 ali nisi. Ovdje sam. 190 00:16:59,805 --> 00:17:01,055 Čuješ li me, Bobby? 191 00:17:02,847 --> 00:17:04,722 Molim te, reci mi da me čuješ. 192 00:17:07,847 --> 00:17:11,514 U redu je. 193 00:17:11,597 --> 00:17:12,597 Hajde, Bobby. 194 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 U redu je. 195 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Slušaj me. 196 00:17:29,473 --> 00:17:31,139 Vidjela sam kako se boriš 197 00:17:34,638 --> 00:17:38,597 i nitko nije jači ili hrabriji, 198 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 i ovdje sam da se borim uz tebe. 199 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Samo mi se moraš vratiti. Bobby, molim te. 200 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Ne, stani. 201 00:17:55,264 --> 00:18:01,597 Vrati mi se, Bobby. Vrati se, molim te. 202 00:18:01,680 --> 00:18:04,597 Držim te, samo se vrati. 203 00:18:06,056 --> 00:18:07,306 U redu je. 204 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 U redu je. Vrati mi se. 205 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 U redu je. 206 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Ne! 207 00:18:17,473 --> 00:18:19,764 Bobby! -Miči ruke s mene! 208 00:18:19,847 --> 00:18:22,680 Ne dam da me odvedete! -Bobby, to sam ja! 209 00:18:22,764 --> 00:18:23,889 Prestani, Bobby! 210 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 Hej! -Ne, tata! 211 00:18:33,722 --> 00:18:35,889 Bobby, u redu je. 212 00:19:18,889 --> 00:19:19,764 Hej. 213 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Joe, ja... 214 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Ne brini. Sve je u redu. 215 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Gledaj, dugo znam Bobbyja 216 00:19:28,222 --> 00:19:30,680 i svašta smo prošli zajedno. 217 00:19:30,764 --> 00:19:33,056 Znam što je prošao, samo... 218 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 Nisam znao da je toliko loše. 219 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 Dugo mu je išlo jako dobro. 220 00:19:39,097 --> 00:19:40,847 Samo nedavno... 221 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Treba pomoć. Cyndi, zaista. 222 00:19:43,473 --> 00:19:48,097 Imao sam rođaka u Amarillu i odjedanput je počeo čuti stvari 223 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 i vidjeti stvari kojih nije bilo. To je tako izgledalo. 224 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 Bojim se, Joe. 225 00:19:55,931 --> 00:19:58,222 Bit će dobro. 226 00:19:58,847 --> 00:20:00,264 Bit će dobro. 227 00:20:00,348 --> 00:20:02,764 Samo nađi nekoga tko zna što radi 228 00:20:02,847 --> 00:20:06,139 da ga pregleda i pruži mu pomoć. 229 00:20:06,222 --> 00:20:09,680 Već sam zvala dr. Bartleyja, i idemo do njega sutra ujutro. 230 00:20:09,764 --> 00:20:11,556 Pa ćemo vidjeti. -Dobro. 231 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 Ovo je ludo. 232 00:20:15,597 --> 00:20:17,389 Phillip će biti dobro? 233 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Nadam se. 234 00:20:19,931 --> 00:20:23,389 Dobro. Idi vidi kako je. 235 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 Dobro. 236 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 Trebaš li što, ovdje sam. 237 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 Hvala. -Nema na čemu. 238 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Bobby! 239 00:20:55,348 --> 00:20:57,680 Nema ga samo četiri sata? 240 00:20:59,389 --> 00:21:02,722 U tom slučaju, ne možemo ga navesti kao nestalu osobu. 241 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 No i da je prošlo više, 242 00:21:06,348 --> 00:21:09,014 rekli ste da je otišao svojom voljom, zar ne? 243 00:21:09,889 --> 00:21:11,556 Moj muž nije dobro. 244 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Mislite li da je opasan? 245 00:21:17,223 --> 00:21:18,306 Ne. 246 00:21:18,389 --> 00:21:21,515 U tom slučaju, ne možemo ništa. 247 00:21:22,722 --> 00:21:26,139 Imat ćemo ga u sustavu i pripaziti. 248 00:21:26,223 --> 00:21:28,764 Većinu se vremena vrate kući. 249 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Zdravo, molim bolničku recepciju. 250 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Zdravo, ja sam Cyndi Saunders 251 00:22:16,515 --> 00:22:19,847 i danas sam razgovarala s nekime o mome mužu. 252 00:22:21,639 --> 00:22:26,639 Poslala sam sliku muža kao što ste rekli, i zovem da vidim jeste li je dobili. 253 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Dobro, hvala na pomoći. 254 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Smijem li poslije svratiti s lecima? 255 00:22:38,597 --> 00:22:41,515 Hvala. Doviđenja. 256 00:23:23,390 --> 00:23:26,473 Nije važno kako si pao Nego kako ustaneš 257 00:23:49,306 --> 00:23:52,764 Dobar dan, mi smo iz Naplate Texas Regency. 258 00:23:52,847 --> 00:23:55,431 Oprostite na smetnji, ali zovemo 259 00:23:55,515 --> 00:23:59,639 Roberta Saundersa već tjednima 260 00:23:59,722 --> 00:24:03,889 vezano za neke neplaćene račune. 261 00:24:04,847 --> 00:24:07,764 Nažalost, kako nije bilo odgovora, 262 00:24:07,847 --> 00:24:09,972 moramo prijaviti kašnjenje plaćanja. 263 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 KAŠNJENJE 264 00:25:00,306 --> 00:25:03,306 Banka 265 00:25:17,889 --> 00:25:18,889 Tako dobro, ha? 266 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 Iskreno, ta je kuhinja ionako prevelika. 267 00:25:23,390 --> 00:25:26,597 Tko želi čistiti sve te pločice? I stube? 268 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Nisi mlada, koljena će ti biti zahvalna. 269 00:26:14,265 --> 00:26:17,056 Cyndi? Cyndi. 270 00:26:18,681 --> 00:26:20,014 Dobro jutro, Marilynn. 271 00:26:20,098 --> 00:26:22,847 Htjela sam pitati kako si s obzirom na sve. 272 00:26:22,931 --> 00:26:25,806 Hvala, draga si, ali sve je u redu. 273 00:26:25,889 --> 00:26:28,973 Baš si jaka, Cyndi. Ne znam što bih na tvom mjestu. 274 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Mnogima je gore nego nama, 275 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 a ovo je samo privremeno. 276 00:26:33,557 --> 00:26:35,557 Dođite na ručak u utorak. 277 00:26:35,639 --> 00:26:39,515 Ukrala sam ukusan recept za složenac od tikvica od moje majke. 278 00:26:39,597 --> 00:26:42,181 Hvala na ponudi, ali ne treba. Zar ne? 279 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 Da. -Ako trebaš što... 280 00:26:45,597 --> 00:26:47,557 Hvala. Cijenim to. 281 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 PRODAJA OVRHA 282 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Uzimam ovo i ovo, ovo je za donaciju. 283 00:27:17,597 --> 00:27:18,931 Ne gledaj me tako. 284 00:27:20,014 --> 00:27:21,557 S kime razgovaraš? 285 00:27:21,639 --> 00:27:23,931 Duhom bivšeg života. 286 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Što? 287 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Ništa, dušo. Trebam tvoju pomoć. 288 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 Imam tri hrpe. Uzimam, doniram i smeće. 289 00:27:31,306 --> 00:27:35,223 Moramo biti nemilosrdni ili će tvoja baka poludjeti. 290 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Možeš li ono staviti na smeće? 291 00:27:38,973 --> 00:27:40,889 Može, mama. 292 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Hvala. 293 00:28:13,722 --> 00:28:14,806 Dušo. 294 00:28:16,722 --> 00:28:17,722 Mama. 295 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Znam da ti jako nedostaje, 296 00:28:28,722 --> 00:28:32,931 i znam da ti njemu jako nedostaješ gdje god bio. 297 00:28:36,432 --> 00:28:40,889 Nije nas htio ostaviti. Nije on kriv što je bolestan. 298 00:28:47,597 --> 00:28:51,432 Nikad mi nije bilo jasno zašto toliko to voli. 299 00:28:53,140 --> 00:28:54,348 Možda da kušamo? 300 00:28:55,806 --> 00:28:57,557 Ljubav ima granice, mali. 301 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Bako! 302 00:29:42,848 --> 00:29:45,473 Sjedi sam s tom glupom frizurom. 303 00:29:50,806 --> 00:29:52,140 Vidi mu lice. 304 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 Lud je. -Znam. 305 00:29:58,557 --> 00:30:01,806 Trebaš igračku? Plakat ćeš jer nemaš tatu? 306 00:30:01,889 --> 00:30:04,181 Vrati je, Ryane! To je od mog tate! 307 00:30:04,265 --> 00:30:06,848 Fuj! Nadam se da ludost nije zarazna. 308 00:30:08,390 --> 00:30:10,889 Ponovi to! Opet se smij na njegov račun! 309 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 Psihopat si kao i on! 310 00:30:32,140 --> 00:30:34,015 Mama, žao mi je. Bryan... 311 00:30:34,098 --> 00:30:35,639 Sad udaraš ljude u lice? 312 00:30:35,723 --> 00:30:37,348 Skoro si mu slomio nos. 313 00:30:38,181 --> 00:30:42,432 Rekao je da je tata psihopat. -Što on zna o tvom ocu? 314 00:30:44,597 --> 00:30:46,056 Ništa. -Točno. 315 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Želio te izazvati i uspio je. 316 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 Zbog toga sam propustila dva razgovora za posao. 317 00:30:56,931 --> 00:31:02,223 Nismo tražili ovo, ali možemo birati kako ćemo reagirati. 318 00:31:04,973 --> 00:31:06,432 Hoćemo li ga ikad naći? 319 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Vjerujem da hoćemo. 320 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 No do onda moramo preuzeti odgovornost, 321 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 koliko god to bilo teško i koliko god svaki djelić nas 322 00:31:22,557 --> 00:31:24,639 želi udariti cijeli svijet u lice. 323 00:31:37,265 --> 00:31:38,848 Gđo Saunders. -Da. 324 00:31:52,723 --> 00:31:54,056 Krivo piše „pozornost”. 325 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Da? 326 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Ovdje. 327 00:32:01,557 --> 00:32:02,639 Zaista. 328 00:32:04,473 --> 00:32:05,764 Provjera pravopisa... 329 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Iskreno, gđo Saunders, nemate baš iskustva. 330 00:32:11,848 --> 00:32:15,473 Da, znam da mi je iskustvo ograničeno. 331 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 Piše da niste radili 10 godina. 332 00:32:18,639 --> 00:32:20,931 Da, bila sam majka. 333 00:32:21,764 --> 00:32:23,390 Služila sam 10 godina. 334 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 Brinula sam se za muža, sina i dom. 335 00:32:27,265 --> 00:32:28,681 To mi je bio posao. 336 00:32:28,764 --> 00:32:32,056 I svjestan sam da je to teško. 337 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 G. Cummings, znam da moj rezime nije savršen, 338 00:32:40,265 --> 00:32:43,681 ali pouzdana sam, marljiva i odlučna. 339 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Dolazit ću na vrijeme, i neću se žaliti, 340 00:32:49,764 --> 00:32:52,056 i jamčim da možete računati na mene. 341 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Nemojte da požalim. 342 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 Želim vam dati priliku, ali morate biti brzi. 343 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 Nadam se da brzo učite. 344 00:33:07,182 --> 00:33:10,639 Dobro. Hvala. 345 00:33:10,723 --> 00:33:11,723 Hvala. 346 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 I imamo popust od 10 % na namirnice. Nema na čemu. 347 00:33:17,681 --> 00:33:18,890 I morsku hranu? 348 00:33:18,973 --> 00:33:20,182 I morsku hranu. 349 00:33:20,265 --> 00:33:23,848 Onda su utorci večeri za tjesteninu sa sirom i jastogom. 350 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Tvoj ulični borac treba mišiće. 351 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 Ni ne počinji. 352 00:33:29,307 --> 00:33:30,931 U jednom trenu šuti, 353 00:33:31,015 --> 00:33:34,056 u drugom je mali Mike Tyson. 354 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 FORTH WORTH POLICIJA 355 00:33:42,723 --> 00:33:43,723 Halo? 356 00:33:58,265 --> 00:34:00,598 Znam da nije lako, gđo Saunders, 357 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 ali morate poći s nama. 358 00:34:07,890 --> 00:34:08,973 Ovuda. 359 00:34:50,515 --> 00:34:51,598 To nije on. 360 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Što? 361 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 Jakna koju je nosio 362 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 imala je prišivak s imenom vašeg muža. 363 00:35:14,723 --> 00:35:15,723 Bobbyjeva je. 364 00:35:26,432 --> 00:35:27,639 Jeste li dobro? 365 00:35:30,057 --> 00:35:31,057 Da. 366 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 Kako je... 367 00:35:37,057 --> 00:35:40,223 Razbole se, legnu, zateknu ih nepogode, 368 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 i više nikad ne ustanu. 369 00:35:42,098 --> 00:35:46,182 Sezona kiše je loša, ali bit će gore kad krenu snježne oluje. 370 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Što će biti s njime? 371 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 Tražimo mu rodbinu. -Što ako ne nađete nikoga? 372 00:35:58,765 --> 00:36:02,640 Samo nestane, bez pogreba, 373 00:36:02,723 --> 00:36:05,265 oproštaja ili ičega? 374 00:36:14,432 --> 00:36:15,681 Gdje ste ga našli? 375 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Tražiš Keitha? To je njegova jakna. 376 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Molim? 377 00:37:08,432 --> 00:37:11,598 Kasniš. Sinoć je otišao na posljednji put. 378 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Znali ste ga? 379 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 Tko si ti? I zašto pitaš? 380 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Žao mi je. 381 00:37:23,890 --> 00:37:24,890 Sigurna sam. 382 00:37:25,890 --> 00:37:27,224 Molim? 383 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Ako znaš da je mrtav, što radiš ovdje? 384 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 Nije imao ništa vrijedno. 385 00:37:33,224 --> 00:37:37,349 Ne znam. I valjda... 386 00:37:37,932 --> 00:37:39,224 Jedna od onih. 387 00:37:40,474 --> 00:37:42,806 Prodao ti je priču izvan tvog ureda? 388 00:37:42,890 --> 00:37:44,640 Otpjevao ti pjesmu? 389 00:37:44,723 --> 00:37:47,681 Daš mu sitnoga, možda ostatke ručka. 390 00:37:48,349 --> 00:37:52,516 Sad je mrtav i osjećaš grižnju savjesti. Tako nekako? 391 00:37:54,224 --> 00:37:56,973 Ne, nije tako. 392 00:37:58,224 --> 00:37:59,474 Žao mi je. 393 00:38:01,140 --> 00:38:03,723 Izvolite. Za vašu pomoć. 394 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Savjest ti je sad čista? 395 00:38:10,890 --> 00:38:12,182 Navrati još koji put. 396 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Jeste li gladni? 397 00:38:18,765 --> 00:38:19,890 Što misliš? 398 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 NESTAO 399 00:38:24,140 --> 00:38:30,015 Zvuči kao da radiš prave stvari i provjerila si prava mjesta. 400 00:38:30,098 --> 00:38:34,765 Ima mnogo rupa za skrivanje, u ovom gradu ako ne želiš da te nađu. 401 00:38:37,140 --> 00:38:38,516 Sigurno će se pojaviti. 402 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Nije vrijedno. 403 00:38:50,557 --> 00:38:53,890 Dakle, Keith... 404 00:38:55,723 --> 00:38:56,723 Znali ste ga? 405 00:38:59,765 --> 00:39:01,432 Nekoliko godina. 406 00:39:01,516 --> 00:39:05,640 Mislim da je došao iz New Orleansa nakon oluje. 407 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 Je li imao obitelj? 408 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Da, zapravo, 409 00:39:14,265 --> 00:39:16,890 jedanput mi je nacrtao obiteljsko stablo 410 00:39:16,973 --> 00:39:18,890 sa svim tim granama, 411 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 i dao mi je brojeve svih rođaka. 412 00:39:23,432 --> 00:39:25,099 Zafrkavate me. 413 00:39:26,057 --> 00:39:27,848 Odakle interes za Keitha? 414 00:39:27,932 --> 00:39:31,765 Ne pušim samaritansku spiku pa prestani srati. 415 00:39:32,807 --> 00:39:37,099 Želim znati više o čovjeku 416 00:39:37,182 --> 00:39:39,890 za kojeg sam mislila da mi je muž. 417 00:39:43,890 --> 00:39:45,765 Ne nastojim biti anđeo. 418 00:39:47,681 --> 00:39:49,057 Imam mana kao i svi. 419 00:39:53,681 --> 00:39:56,224 No postaje mi sve teže i teže 420 00:39:56,307 --> 00:39:58,557 ignorirati tu besmislenost. 421 00:40:04,516 --> 00:40:08,890 Da, Keith je bio dobar. Nije psovao, 422 00:40:09,848 --> 00:40:13,723 te je uvijek dijelio kad je mogao. Mnogo je pjevao. 423 00:40:13,807 --> 00:40:15,349 Mislio je da je Marvin Gaye. 424 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Nedostajat će mi. 425 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 A vi? 426 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Ne, nemam sluha. 427 00:40:27,224 --> 00:40:28,474 Mislim na vašu priču. 428 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Ista je kao kod mnogih. 429 00:40:36,890 --> 00:40:41,432 Služila sam u Kuvajtu. Vidjela stvari koje nisam htjela, 430 00:40:42,973 --> 00:40:45,099 vratila sam se u Waco zaboraviti ih. 431 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 Našla sam čovjeka, 432 00:40:49,890 --> 00:40:51,557 našla sam kućicu. 433 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 Razbolio se. Jako. 434 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 Žao mi je. -Da, i meni. 435 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 Nakon njegove smrti sam prestala sa svime. 436 00:41:08,391 --> 00:41:09,807 Više mi nije bilo stalo. 437 00:41:12,015 --> 00:41:15,391 Ne znam. Ni sama ne znam ostatak priče. 438 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 Ta struja te ponese i samo... 439 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Nemoj. 440 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Žao mi je. 441 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Često to ponavljaš. 442 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Žao mi je. 443 00:41:35,974 --> 00:41:37,349 Isprike su lijepe, 444 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 ali vafli... To je pravi melem za dušu. 445 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Kušaj! 446 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Hvala na jelu. 447 00:41:57,015 --> 00:41:58,974 Nema na čemu. Mogu li vas povesti? 448 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Ne treba. Volim hodati. 449 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Sigurno? Nije problem. 450 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Ne treba. 451 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 Nadam se da ti je muž dobro. 452 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Hvala. 453 00:42:28,848 --> 00:42:29,848 Delia! 454 00:42:41,807 --> 00:42:45,474 Ne znam, možda pomogne protiv hladnoće. 455 00:42:46,516 --> 00:42:48,890 Sigurno? -Da. Molim vas. 456 00:42:52,307 --> 00:42:53,848 Pomoći će. Hvala. 457 00:42:53,932 --> 00:42:55,723 Nema na čemu. -Hvala. 458 00:42:56,598 --> 00:42:58,224 Laku noć. -Laku noć. 459 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Gdje si bila, mama? 460 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Morala sam vidjeti nešto u gradu. 461 00:43:22,266 --> 00:43:23,266 Zbog tate? 462 00:43:24,640 --> 00:43:25,640 Recimo. 463 00:43:28,307 --> 00:43:29,682 Upoznala sam dragu ženu. 464 00:43:30,932 --> 00:43:33,890 Moram ti reći nešto i nadam se da se nećeš ljutiti. 465 00:43:34,349 --> 00:43:35,598 Neću. 466 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Sjećaš se deke koju smo imali u autu? 467 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 One s jezera Fork? 468 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Da. 469 00:43:46,598 --> 00:43:48,598 Ta gospođa koju sam upoznala 470 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 nije imala mnogo toga pa sam joj dala tvoju deku. 471 00:43:55,682 --> 00:43:56,849 Bilo joj je hladno? 472 00:43:59,723 --> 00:44:01,349 Da, dušo, jest. 473 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Onda joj je trebala više nego meni. 474 00:44:07,598 --> 00:44:10,516 Kvragu, baš si dobro dijete. 475 00:44:11,640 --> 00:44:12,807 Tko te odgojio? 476 00:44:16,391 --> 00:44:20,558 Misliš da je i tati hladno, gdje god bio? 477 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 Nadam se da nije. 478 00:44:29,807 --> 00:44:33,932 Da im barem svima možemo dati deke, sve do jedne. 479 00:45:07,057 --> 00:45:09,723 'Jutro, Cyndi. -Pastore, dobro jutro. 480 00:45:09,807 --> 00:45:14,849 Oprosti što dolazim bez poziva. Pokušao sam, no nisi se javljala. 481 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 Tek sam saznao da si se preselila. Ovdje je krasno. 482 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 Vidio sam vas jutros dok sam čitao Bibliju 483 00:45:24,182 --> 00:45:27,598 i osjetio sam potrebu javiti se. 484 00:45:30,558 --> 00:45:32,598 Uđite. -Hvala. 485 00:45:38,516 --> 00:45:39,849 Kuhaš jaku kavu. 486 00:45:41,141 --> 00:45:44,057 Mountain Roast je jeftiniji uz kupon ovaj tjedan. 487 00:45:45,141 --> 00:45:46,598 Cijenim savjet. 488 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Čini mi se da ste ga i vi došli dati. 489 00:45:55,724 --> 00:46:00,598 Prije bih to nazvao pozivnicom 490 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 da saslušaš i razmisliš. 491 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Obećavam da te neću gnjaviti Biblijom. 492 00:46:09,016 --> 00:46:11,558 Čitam Bibliju, pročitala sam je 493 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 i ne morate se brinuti za nas. Dobro smo. 494 00:46:14,640 --> 00:46:18,474 Svako jutro ustanem, idem korak po korak, 495 00:46:18,558 --> 00:46:19,890 i snalazimo se. 496 00:46:22,765 --> 00:46:23,682 Pa... 497 00:46:24,640 --> 00:46:27,682 Bog želi više od toga da se snalaziš. 498 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Zaista? 499 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 Onda je možda trebao spriječiti mog muža 500 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 da popuca po šavovima... 501 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 I da nas ostavi bez prebijene pare, 502 00:46:42,682 --> 00:46:44,182 da ostavi svog sina 503 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 koji ne zna hoće li vidjeti oca. 504 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 I da ostavi mene. 505 00:46:51,765 --> 00:46:55,474 Oprostite, znam da to ne ide tako. 506 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Ljutnja i tuga koju prolaziš 507 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 ugrađeni su u nas. 508 00:47:03,308 --> 00:47:06,141 No imamo alat svladati ih. 509 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Pastore, neprekidno se molim. 510 00:47:10,308 --> 00:47:16,099 Molitva je sjajan alat, ali to je tek početak. 511 00:47:17,266 --> 00:47:22,308 U Mercy Valleyju postoji zajednica na koju se možeš osloniti. 512 00:47:23,182 --> 00:47:26,598 Bez obzira kakve potrebe imaš, srca su ti otvorena. 513 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 To je lijepo, 514 00:47:29,016 --> 00:47:32,391 ali nitko ne može pomoći s onime što nama treba. 515 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Jasno mi je zašto tako misliš, 516 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 ali možeš naći snagu u drugima, u njihovoj vjeri. 517 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Mogu ti pomoći naći cilj. 518 00:47:46,974 --> 00:47:50,724 Ne želim biti nepristojna, 519 00:47:50,807 --> 00:47:53,099 ali čeka nas dug dan. 520 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 Naravno. -Ispratit ću vas. 521 00:48:00,890 --> 00:48:04,141 Hvala što brinete. Pogotovo za Phillipa. 522 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Znaš... 523 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 Plan nema uvijek smisla. 524 00:48:12,308 --> 00:48:15,057 Kad čuješ da netko spominje plan, 525 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 kao da ti netko zarije nož. Jasno mi je. 526 00:48:20,516 --> 00:48:24,308 No nitko, a najmanje On, ne želi vidjeti da sama plivaš. 527 00:48:26,765 --> 00:48:30,349 Samo imaj otvoreno srce, Cyndi. 528 00:48:31,765 --> 00:48:36,266 Slušaj, gledaj i budi spremna kad poziv dođe. 529 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Znaš gdje sam ako ćeš trebati još savjeta. 530 00:48:43,682 --> 00:48:46,349 Uz tebe sam, kao i cijela župa. 531 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 Dobro. -Hvala. 532 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Mama. 533 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 Danas vas čeka poslastica. 534 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 Ovaj put neću samo ja govoriti. 535 00:49:15,765 --> 00:49:19,640 Imamo župljanku koja vam se želi obratiti 536 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 zbog nečega jako važnog. 537 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Možeš ti to, mama. 538 00:49:24,932 --> 00:49:27,640 Cyndi Saunders, govornica je tvoja. 539 00:49:44,099 --> 00:49:46,682 Pastore Stevens, hvala na prilici 540 00:49:46,765 --> 00:49:48,349 da se obratim svima danas, 541 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 i hvala svima na slušanju. 542 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Mnogi od vas znaju mog muža Bobbyja. Teško ga je ne znati. 543 00:49:58,183 --> 00:50:02,057 Nikad nije propustio misu, uvijek je bio ondje 544 00:50:02,141 --> 00:50:04,807 da pomogne iako bi vas jedva znao. 545 00:50:07,099 --> 00:50:10,724 I vjerojatno ste čuli nešto o njemu u posljednje vrijeme. 546 00:50:12,475 --> 00:50:17,724 Istina je da moj muž nije dobro 547 00:50:19,974 --> 00:50:23,724 i da je nestao prije nekoliko mjeseci. 548 00:50:26,599 --> 00:50:31,057 Kad sam prihvatila tu stvarnost, željela sam se sakriti. 549 00:50:33,433 --> 00:50:35,682 Željela sam se sakriti od svijeta, 550 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 pa čak i od mojih misli. 551 00:50:42,141 --> 00:50:45,475 Bilo je teško vidjeti što je preda mnom. 552 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 No podsjetili su me da i u najmračnijim vremenima 553 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 moramo imati oči otvorene. 554 00:50:57,974 --> 00:51:02,599 Moj sin i ja došli smo vas tražiti pomoć, 555 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 ali ne za nas, nego za ljude poput Bobbyja. 556 00:51:10,766 --> 00:51:16,058 Za ljude koji se osjećaju zaboravljeno i nevidljivo. 557 00:51:18,058 --> 00:51:22,932 U ovom je gradu preko 5000 beskućnika, 558 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 a koliko čujem, zima će biti oštra. 559 00:51:28,682 --> 00:51:32,599 Phillipova je želja, a moja misija, 560 00:51:33,308 --> 00:51:35,891 da doprem do svakoga od njih 561 00:51:35,974 --> 00:51:38,599 jednostavnom, utješnom gestom. 562 00:51:41,058 --> 00:51:42,058 Dekom. 563 00:51:44,391 --> 00:51:46,058 Nismo naivni, 564 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 i znamo da ti ljudi imaju mnogo problema, 565 00:51:52,724 --> 00:51:56,807 ali i znamo da jednostavan čin dobrote 566 00:51:56,891 --> 00:51:58,350 može biti novi početak. 567 00:51:59,266 --> 00:52:03,724 Pa ako možete donirati, to bi nam mnogo značilo, 568 00:52:03,807 --> 00:52:07,807 a nekima koji su izgubljeni možemo vratiti vjeru. 569 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 To je to? 570 00:52:26,641 --> 00:52:27,891 Dva tjedna? 571 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 Samo to su skupili u dva tjedna? 572 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 Skoro su blagdani 573 00:52:31,724 --> 00:52:33,682 i ljudi vjerojatno nemaju novca. 574 00:52:33,766 --> 00:52:36,016 Mnoge dobrotvorne udruge traže pomoć. 575 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Nemoj ih opravdavati. 576 00:52:39,891 --> 00:52:42,599 Možda će biti više idući tjedan. -Da, možda. 577 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Čekaj, možda ima novca! 578 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 Imate li sitnog? 579 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Cyndi, zdravo. 580 00:53:21,558 --> 00:53:24,724 Bok. Tri za odrasle i jedna dječja. 581 00:53:27,766 --> 00:53:29,016 Tko su ti prijatelji? 582 00:53:29,974 --> 00:53:32,933 Ovo su moji prijatelji Delia i Paul. 583 00:53:33,682 --> 00:53:37,224 Bilo bi dobro da ljudi upoznaju one kojima pomažemo. 584 00:53:37,308 --> 00:53:38,933 Lukava je, zar ne? 585 00:53:39,891 --> 00:53:41,849 Mislim da je to sjajna ideja. 586 00:53:42,933 --> 00:53:44,266 Spremni? 587 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 Stare gospođe rade najbolje mesne okruglice. 588 00:53:52,599 --> 00:53:55,391 Da? Pet zvjezdica? -Šest! 589 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Opameti se, maleni. 590 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Hvala. 591 00:54:06,058 --> 00:54:07,766 O, da. Baš ste ljubazni. 592 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Southern. Moja kći pohađa to sveučilište. 593 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Zaista? 594 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Da, ekonomiju. 595 00:54:21,599 --> 00:54:23,599 Građevinarstvo, klasa '82. 596 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 To je bio divan kampus. 597 00:54:32,225 --> 00:54:33,183 Pa? 598 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 Pet i pol. -Što? 599 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Oprostite, ovaj dječak misli da su ove okruglice za šest od pet. 600 00:54:45,058 --> 00:54:48,599 Rekla sam da ne idem preko pet i pol. Što vi kažete? 601 00:54:54,475 --> 00:54:55,849 Mali možda ima pravo. 602 00:54:56,475 --> 00:54:57,849 Mogao bih reći i sedam. 603 00:54:58,766 --> 00:55:00,724 Pa baš ti hvala. 604 00:55:00,807 --> 00:55:03,225 Sad mi se neće skinuti s vrata. 605 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 Hvala. -Hvala. 606 00:55:12,682 --> 00:55:14,391 Hej, Marilynn. -Hej. 607 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Dobar dan. 608 00:55:15,391 --> 00:55:18,599 Imam pitanje. I dalje imate kruha s češnjakom? 609 00:55:18,682 --> 00:55:21,016 Kupili su više kad su čuli da dolaziš. 610 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 To te pitam! 611 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Kako ide u novinama? 612 00:55:24,225 --> 00:55:27,266 Ima posla, ali ne žalim se. 613 00:55:28,891 --> 00:55:30,308 Što se događa? 614 00:55:30,933 --> 00:55:33,724 Čini se da je Cyndi ozbiljna oko deka. 615 00:55:33,808 --> 00:55:35,517 Da? Nisam ništa čuo. 616 00:55:35,974 --> 00:55:37,517 Pokušaj doći na misu. 617 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Urnebesna si. 618 00:55:42,433 --> 00:55:43,599 Kakva im je priča? 619 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 To je pravo zadovoljstvo. 620 00:55:49,974 --> 00:55:51,766 Nadahnjujuća priča. -Hvala. 621 00:55:52,766 --> 00:55:54,225 Hvala. 622 00:55:54,308 --> 00:55:58,724 Što je bio najveći izazov u tome što radite? 623 00:55:58,808 --> 00:56:01,766 To da ljudi vide ono što se trude ne vidjeti. 624 00:56:02,682 --> 00:56:04,808 Je li to zaista tako? 625 00:56:04,891 --> 00:56:06,475 Točno tako. 626 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Počevši od mene, 627 00:56:09,475 --> 00:56:11,724 znamo biti opsjednuti vlastitim problemima 628 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 da zaboravimo da postoje ljudi 629 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 kojima je mnogo gore. 630 00:56:16,391 --> 00:56:19,724 Skupimo li 5000 deka prije Božića, 631 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 vrijedit će toga. 632 00:56:21,599 --> 00:56:25,433 Što tebi znači raditi ovo? 633 00:56:27,891 --> 00:56:34,724 Kad je tata otišao, bio sam ljut, uplašen i tužan. Još jesam. 634 00:56:35,891 --> 00:56:38,933 No ovako mu pomažemo 635 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 tako što pomažemo drugima, i to bi mu se svidjelo. 636 00:56:46,599 --> 00:56:47,849 I ja mislim da bi. 637 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Čita li on Shakespearea? 638 00:56:53,808 --> 00:56:55,933 I to bi mu se svidjelo. 639 00:57:04,808 --> 00:57:09,808 ZAKLADA PHILLIPOVA ŽELJA POTREBNE DEKE 640 00:57:09,891 --> 00:57:12,475 Kako napraviti web stranicu 641 00:57:56,641 --> 00:57:59,641 Broj beskućnika u Fort Worthu u porastu 642 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 Phillipova želja grije beskućnike 643 00:58:27,599 --> 00:58:30,100 Phillip Saunders bori se protiv beskućništva 644 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Znaš, da mi je pola zaposlenika dobro kao ti, Cyndi... 645 00:58:54,267 --> 00:58:56,683 Ne bi se imao na što žaliti na sastancima. 646 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 I dalje skupljaš deke? -Nego što. 647 00:59:01,058 --> 00:59:03,724 Lijepo je volonirati. 648 00:59:04,392 --> 00:59:05,724 To je lijep hobi. 649 00:59:06,975 --> 00:59:12,683 Drago mi je da ti se sviđa moj hobi. -Već si mi najbolja zaposlenica, 650 00:59:12,766 --> 00:59:15,891 pa da utrošiš malo tog vremena ovdje, 651 00:59:15,975 --> 00:59:18,225 brzo bi postala pomoćnica voditelja. 652 00:59:21,599 --> 00:59:23,267 Stvar je prioriteta, zar ne? 653 00:59:24,433 --> 00:59:25,766 Što je najvažnije? 654 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 No nije na meni da to kažem. 655 00:59:30,766 --> 00:59:33,267 Samo želim da budeš ondje gdje zaslužuješ. 656 00:59:34,975 --> 00:59:37,141 Hvala, Jime. -Samo tako nastavi. 657 00:59:55,891 --> 00:59:59,225 Vidi, slavan si! 658 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 To će sigurno pomoći. 659 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Ne može škoditi. 660 01:00:03,100 --> 01:00:07,433 Idemo i odnesimo deke kamo pripadaju. 661 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 A oni ljudi ondje? -To je dobra ideja. 662 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Zdravo, želite li deku? 663 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 Samo ih dijelimo. 664 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 A oni ondje? 665 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Da. 666 01:00:37,225 --> 01:00:41,641 Zdravo, mi smo iz Phillipove želje i dijelimo deke. 667 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Ne. 668 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 Ne? 669 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 Ne? -Ne želim vašu deku. 670 01:00:52,350 --> 01:00:55,766 Besplatna je. Čista i... 671 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 Rekao sam da ne želim vašu deku! 672 01:00:58,308 --> 01:00:59,683 Ne želim ništa od vas! 673 01:00:59,766 --> 01:01:00,724 Ispričavamo se. 674 01:01:00,808 --> 01:01:02,308 Samo smo željeli pomoći. 675 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 Što misliš tko si? -Oprostite. 676 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 Što misliš tko si? 677 01:01:10,183 --> 01:01:13,142 Služba za udomljavanje. Ovdje Trey, što trebate? 678 01:01:13,225 --> 01:01:14,808 Ja sam Cyndi Saunders. 679 01:01:14,891 --> 01:01:18,267 Vi ste zaduženi za skloništa za beskućnike u gradu? 680 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 Da, gospođo, mi vodimo sva gradska skloništa. 681 01:01:21,058 --> 01:01:24,724 Sjajno. Sin i ja smo skupljali deke 682 01:01:24,808 --> 01:01:27,808 i dijelili smo ih jednu po jednu, 683 01:01:27,891 --> 01:01:30,891 ali to nije idealno iz više razloga. 684 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 Zovem da vidim postoji li način 685 01:01:34,267 --> 01:01:37,766 da ih izravno doniramo skloništima. 686 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Da ih sve skupimo i doniramo. 687 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 To ne bi trebao biti problem. Imate šalove? 688 01:01:44,016 --> 01:01:46,641 Deke. -Ako imate deke, 689 01:01:46,724 --> 01:01:48,683 ostavite ih u bilo kojem skloništu. 690 01:01:48,766 --> 01:01:52,891 Ima li još nešto što trebamo učiniti? 691 01:01:53,517 --> 01:01:57,475 Ne bi trebalo biti papirologije za donaciju deka. 692 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 Sjajno. Hvala na pomoći, Trey. 693 01:02:00,559 --> 01:02:03,267 Drago mi je. Želim vam ugodan dan. -I ja tebi. 694 01:03:27,475 --> 01:03:30,683 Stari, kako si dobio dvojku iz dijeljenja razlomaka? 695 01:03:30,766 --> 01:03:34,434 Moja mlađa sestra to zna. -Zaboravio sam da si genije. 696 01:03:34,517 --> 01:03:36,641 Nikad nisam dobio manje od trojke. 697 01:03:37,183 --> 01:03:39,766 Reći ćeš mi kako je ponavljati peti razred. 698 01:03:49,850 --> 01:03:51,267 Što ti zuriš? 699 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Što ti želiš? 700 01:04:13,683 --> 01:04:15,183 Taj trik me tata naučio. 701 01:04:15,850 --> 01:04:18,392 Trik za što? -Dijeljenje razlomaka. 702 01:04:19,225 --> 01:04:22,808 Vidiš, kruh množiš s kruhom, burger sa sirom. 703 01:04:23,559 --> 01:04:25,142 Nadam se da će ti pomoći. 704 01:04:47,891 --> 01:04:49,142 Oprostite. 705 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Ako tražite krevet, puni smo, nažalost. 706 01:04:51,600 --> 01:04:54,850 Srećom, ne tražimo, ali imamo dobre vijesti. 707 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 Skupljali smo deke. 708 01:04:56,683 --> 01:04:57,808 Tisuće njih. 709 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Zvučat će ludo, ali to mi baš ne pomaže. 710 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Možda kutija ili dvije, no tisuće? 711 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 To su besplatne deke. 712 01:05:07,517 --> 01:05:12,183 Čovjek iz Službe za udomljavanje mi je rekao da se mogu dijeliti iz skloništa. 713 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 I mi želimo pomoći tim ljudima, ali... 714 01:05:15,683 --> 01:05:16,892 Što mi to govorite? 715 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 Nemamo dovoljno prostora za toliko deka ovdje, 716 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 a nema nas dovoljno 717 01:05:24,267 --> 01:05:26,725 da ih možemo distribuirati. 718 01:05:26,808 --> 01:05:28,475 To je glupo. -Jest. 719 01:05:28,559 --> 01:05:33,267 No ograničeni smo dok pokušavamo dobiti stvari koje trebamo. 720 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Oprostite, znam da vi niste krivi, 721 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 ali to jako frustrira. 722 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 Srce vam je na pravom mjestu. Većini ljudi nije stalo. 723 01:05:44,267 --> 01:05:49,475 Trebali bismo imati dovoljno deka za naše krevete, kojih nema mnogo, 724 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 ali ako ćete imati higijenskih proizvoda, 725 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 britvica, deodoransa... 726 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 Dobro. Vidjet ćemo ako možemo pomoći. 727 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Hvala vam na trudu. 728 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 Nema na čemu. 729 01:06:02,975 --> 01:06:05,184 Dođi, idemo. 730 01:06:08,850 --> 01:06:11,475 Varaju se. -Zvučala je uvjereno. 731 01:06:11,892 --> 01:06:15,058 Rekla je da im više koriste britvice, nego naše deke. 732 01:06:18,017 --> 01:06:19,225 Gdje ti je sendvič? 733 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 Pojeo sam burger. 734 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Ti si jeo burger, a ja nareske? 735 01:06:25,517 --> 01:06:30,600 I ja sam ih jela, a ja sam ih spravila. Nisu tako loši, ha? 736 01:06:30,683 --> 01:06:32,267 Dobri su, hvala. 737 01:06:35,766 --> 01:06:38,350 Da mijenjamo sve? Jesu li deke loša ideja? 738 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Ne, uspori, maleni. 739 01:06:40,850 --> 01:06:43,267 Provedeš li dovoljno vremena ovdje, 740 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 shvatiš da deka nije samo deka. 741 01:06:48,850 --> 01:06:51,392 A zime nisu šala. 742 01:06:52,184 --> 01:06:53,434 Čak ni u Teksasu. 743 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 Što je to? 744 01:06:56,517 --> 01:06:57,933 3. OKP 745 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Prijatelju, 746 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 to je 3. oklopna konjička pukovnija. 747 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 Kul je. -Izgleda lijepo. 748 01:07:07,142 --> 01:07:09,184 Hvala, ponosna sam na to. 749 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 Ti si to izvezla? -Jesam. 750 01:07:11,683 --> 01:07:13,184 Možeš li na moju? 751 01:07:13,267 --> 01:07:15,850 Naravno, ali neće biti jeftino. 752 01:07:19,476 --> 01:07:22,309 Jesam li zbrojila onu hrpu? 753 01:07:22,392 --> 01:07:24,017 Jesam. 754 01:07:24,100 --> 01:07:28,392 Nastaviš li, naći će nas ugušene pod hrpom vune i poliestera. 755 01:07:28,476 --> 01:07:30,975 Vidjela si moje ključeve? -Ne, no znaš što? 756 01:07:31,058 --> 01:07:34,184 Možda smo trebali skupljati rukavice. -Smiješno. 757 01:07:34,267 --> 01:07:36,892 No nije smiješno što kasnim na knjiški klub. 758 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Volim tebe, Phillipa i ovu misiju. 759 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 No, Bože, pomozi mojoj kćeri 760 01:07:45,641 --> 01:07:48,725 da nađe neko mjesto 761 01:07:48,808 --> 01:07:50,933 gdje će držati deke. -Čula sam te! 762 01:08:02,225 --> 01:08:03,641 Imate li što veće? 763 01:08:04,725 --> 01:08:05,892 Što ćete držati tu? 764 01:08:06,808 --> 01:08:07,808 San. 765 01:08:12,892 --> 01:08:14,975 Nove vijesti na KLX-u. 766 01:08:15,059 --> 01:08:18,309 Čini se da sjeverni Teksas čeka teška zima. 767 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Meteorolozi su upozorili na nevrijeme 768 01:08:21,476 --> 01:08:24,392 koje će trajati od subote do 28. prosinca. 769 01:08:24,476 --> 01:08:28,267 Ledena kiša i susnježica pretvorit će se u led bliže Božiću. 770 01:08:28,351 --> 01:08:31,142 Očekujemo niske temperature... 771 01:08:39,225 --> 01:08:43,017 Dobili ste Bobbyja Saundersa. Ostavite poruku i javit ću se. 772 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Halo? 773 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Ja sam kriva. 774 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 To je bila nesreća, dušo. 775 01:10:26,725 --> 01:10:27,725 U redu je, mama. 776 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Možeš li ga odvesti kući? 777 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 Samo mi treba vremena. 778 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Naravno, dušo. 779 01:10:36,226 --> 01:10:38,226 Dođi, ljubavi. 780 01:11:25,934 --> 01:11:28,725 Žao mi je, ali puni smo večeras, prijatelju. 781 01:11:29,518 --> 01:11:31,351 Okušaj sreću na Četvrtoj ulici. 782 01:12:05,642 --> 01:12:07,059 Halo? 783 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Da, g. Cummings. 784 01:12:11,850 --> 01:12:14,434 Nisam sigurna. 785 01:12:14,518 --> 01:12:18,059 Da, mislim da danas neće moći doći. 786 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Ne... 787 01:12:19,518 --> 01:12:21,434 Naravno. Javit ću vam. 788 01:12:21,518 --> 01:12:22,934 Dobro, doviđenja. 789 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Dušo, Cyndi... 790 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 Moraš nešto pojesti ili ću to osobno shvatiti. 791 01:12:46,934 --> 01:12:49,642 Sjećaš se kad si rekla da me mrziš? 792 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 Ne žalim za mnogo toga, ali nikad neću zaboraviti taj dan. 793 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 Suze su ti se slijevale niz maleno lice... 794 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Odabrala si lijepu pastelnu haljinu 795 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 za uskršnju misu. 796 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 Voljela si je beskrajno, 797 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 a ja sam je odnijela na kemijsko 798 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 ponedjeljak prije Uskrsa. 799 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Tata je otišao u srijedu, 800 01:13:30,393 --> 01:13:35,809 i odjednom mi se srušio svijet. 801 01:13:36,683 --> 01:13:38,642 Nisam se tuširala cijeli tjedan. 802 01:13:40,476 --> 01:13:42,101 Na Uskrs ujutro, 803 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 došla si po haljinu, 804 01:13:50,767 --> 01:13:52,393 ali nisam je se sjetila. 805 01:13:54,975 --> 01:13:56,684 Jer nisam mislila na ništa. 806 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 Rekla si što si rekla, i pobjesnjela sam... 807 01:14:07,226 --> 01:14:10,600 Kakav način za proslavu Uskrsa. 808 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 Žao mi je što nisam podigla haljinu. 809 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 A sad najnovije vijesti o opasnoj zimskoj oluji 810 01:15:25,142 --> 01:15:28,600 koja će idući tjedan udariti u sjeverni Teksas. 811 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 Vlasti potiču stanovnike da se pripreme 812 01:15:31,600 --> 01:15:37,268 na vrlo niske temperature i promjenjive padaline. 813 01:15:37,351 --> 01:15:39,268 Naš stručnjaci predviđaju 814 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 da će najniže temperature 815 01:15:42,642 --> 01:15:44,809 biti na Badnju večer. 816 01:15:44,892 --> 01:15:47,059 Ostani topao i siguran, Teksaše. 817 01:15:47,850 --> 01:15:51,226 Hvala. Ralice imaju posla s mnogo leda... 818 01:15:58,892 --> 01:16:00,767 Mama, ne možemo odustati. 819 01:16:02,434 --> 01:16:03,725 Izgorjele su, dušo. 820 01:16:03,809 --> 01:16:06,101 Počet ćemo iznova. -To nije lako. 821 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Naravno da jest. Ljudi poput Delije i tate, 822 01:16:11,101 --> 01:16:15,684 a on je još vani, kao i ostali... Ne možemo ih napustiti. 823 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 Postaje hladno. Trebaju nas. 824 01:16:22,351 --> 01:16:25,725 Nećemo moći pomoći svima, ali pomognemo li nekolicini... 825 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 Eto jedne. 826 01:16:45,518 --> 01:16:48,642 Znate da je bila teška godina za mene i moju obitelj. 827 01:16:49,725 --> 01:16:54,017 Katkad se dogode stvari i ne znaš kako nastaviti. 828 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 Mama i ja smo željeli uzeti tu tužnu stvar koja nam se dogodila 829 01:16:58,560 --> 01:17:02,892 i napraviti nešto dobro iz toga, i mnogo ljudi nam je pomoglo. 830 01:17:05,184 --> 01:17:08,809 No došlo je do nesreće, i moramo početi iznova. 831 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 No to je u redu jer, kao što moja baka kaže, 832 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 moramo vjerovati Bogu. 833 01:17:17,393 --> 01:17:19,642 Dolazi oluja za nekoliko dana 834 01:17:19,725 --> 01:17:22,684 i dajemo sve od sebe da pomognemo koliko možemo. 835 01:17:23,560 --> 01:17:26,934 Moj je popis jako kratak za Božić ove godine. 836 01:17:27,976 --> 01:17:29,600 Želim da mi tata bude dobro, 837 01:17:31,143 --> 01:17:33,892 i želim dati deku što više ljudi mogu. 838 01:17:35,684 --> 01:17:38,642 Ako vi ili vaše obitelji mogu pomoći, 839 01:17:39,600 --> 01:17:41,184 jako bismo to cijenili. 840 01:17:42,851 --> 01:17:47,059 Moramo vjerovati da možemo promijeniti stvari, koliko god male bile. 841 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Prestanemo li vjerovati u to, prestajemo živjeti. 842 01:18:04,393 --> 01:18:06,767 Mnogo deka. -Nije loše, ha? 843 01:18:07,600 --> 01:18:09,059 Dobro da sam te ulovila. 844 01:18:09,143 --> 01:18:11,976 Sestra je to donijela. -Savršen tajming. 845 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Kako ćeš ih podijeliti? 846 01:18:18,476 --> 01:18:24,017 Phillip i ja ih moramo podijeliti na Badnjak, i trebamo svu moguću pomoć. 847 01:18:24,809 --> 01:18:26,476 Što više ruku, to bolje. 848 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 Vlada zabrinutost 849 01:18:36,600 --> 01:18:39,476 jer izgleda da će noć biti ledena. 850 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 Cijela država je pod uzbunom zbog oluje. 851 01:18:43,393 --> 01:18:47,600 Dijelovi zapadnog Teksasa imaju upozorenje za mećavu. 852 01:18:47,684 --> 01:18:51,309 A večer bi mogla biti i hladnija. 853 01:18:52,017 --> 01:18:54,809 Pripremite se za hladnoću 854 01:18:54,892 --> 01:18:58,184 jer će ovaj prosinac oboriti rekorde. 855 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 Imamo li dovoljno velik kombi? -Nisu imali veći. 856 01:19:17,226 --> 01:19:20,892 I sigurno to želite večeras? Na Badnjak? 857 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 Oluja ne čeka bolji plan. Hvala što si došao. 858 01:19:24,393 --> 01:19:25,851 Sa zadovoljstvom. 859 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 I Bobby bi me prebio 860 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 da zna da sam te pustio samu. 861 01:19:31,684 --> 01:19:33,143 Izvoli, stari. 862 01:19:33,226 --> 01:19:34,642 Oprostite što smetam. 863 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Pastore, stigli ste. 864 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 Moraš vidjeti nešto. 865 01:19:41,642 --> 01:19:43,309 Što? 866 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Dođi. 867 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 Dobro. 868 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 Gdje? -Tamo. 869 01:19:54,226 --> 01:19:56,851 Što se događa? 870 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Hej, čuli smo da trebate pomoć. 871 01:20:08,101 --> 01:20:09,310 Sretan Božić. 872 01:20:24,809 --> 01:20:27,934 Ne želim više vidjeti te deke, 873 01:20:28,018 --> 01:20:31,226 stoga ih podijelite da ljudima bude toplo! 874 01:20:31,726 --> 01:20:32,560 Dobro. 875 01:20:48,767 --> 01:20:50,476 Sretan Božić. Ovo je za vas. 876 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 Sretan Božić. -Hvala. 877 01:22:31,684 --> 01:22:35,642 Hej, jesi li dobro? 878 01:22:40,642 --> 01:22:43,393 Hej. 879 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Lakše malo, to mi je zdrava noga. 880 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 Jesi li dobro? 881 01:22:56,018 --> 01:22:58,851 U lošem si stanju. 882 01:22:59,851 --> 01:23:02,684 Izvoli. 883 01:23:05,185 --> 01:23:07,101 Mala sitnica za tebe. 884 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Hvala. Hvala, ljudi! 885 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Idite se ugrijati kući jer će biti gore. 886 01:23:31,809 --> 01:23:33,976 Imam još nekoliko deka i vidimo se doma. 887 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 Ravno onamo i natrag. -Dobro. 888 01:23:38,477 --> 01:23:39,851 Spreman? -Da. 889 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Imamo deke za vas. 890 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Hvala, dušo. 891 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 Sretan Božić. -Sretan Božić. 892 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Sretan Božić. 893 01:24:32,560 --> 01:24:35,060 Sretan Božić. Izvolite deku. 894 01:24:35,768 --> 01:24:37,393 Hvala na čekanju. Izvolite. 895 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Spreman? 896 01:24:51,642 --> 01:24:53,393 Sretan Božić, Paule. 897 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Sretan Božić, maleni. 898 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Hej, maleni, čekaj! 899 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Čekaj! Stani! 900 01:25:25,809 --> 01:25:27,143 Ovog čovjeka tražite? 901 01:25:44,601 --> 01:25:45,601 Evo ga. 902 01:25:46,851 --> 01:25:47,851 Evo ga. 903 01:25:51,185 --> 01:25:52,809 Bio je ovdje. 904 01:25:52,893 --> 01:25:55,185 Sigurno? -Sto posto. 905 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Bobby! 906 01:25:58,518 --> 01:25:59,518 Bobby! 907 01:25:59,601 --> 01:26:00,601 Tata! 908 01:26:06,352 --> 01:26:07,643 Čuješ li to? 909 01:26:15,352 --> 01:26:16,352 Tata! 910 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 Bobby! -Tata, probudi se! 911 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 Tata, probudi se! -Bobby! 912 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Bobby, reci nešto! 913 01:26:27,726 --> 01:26:31,101 Tata, probudi se! Molim te! 914 01:26:32,352 --> 01:26:34,768 Našla sam muža. -Probudi se! 915 01:26:34,851 --> 01:26:39,310 Ozlijeđen je. Na uglu smo Hartforda i East 3. 916 01:26:39,393 --> 01:26:40,768 Požurite! -Tata! 917 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 TRI MJESECA POSLIJE 918 01:27:50,684 --> 01:27:52,101 Što misliš? 919 01:27:54,893 --> 01:27:56,893 Nudiš mi posao, mali? 920 01:27:56,976 --> 01:27:58,519 Čini se. 921 01:27:58,601 --> 01:28:02,684 Dobili smo mnogo deka koje treba pokrpati prije distribucije 922 01:28:03,809 --> 01:28:06,477 i sjetila sam se tvog lijepog šivanja... 923 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Mislim da me ne možete platiti. 924 01:28:10,435 --> 01:28:11,768 Koliko naplaćuješ? 925 01:28:17,684 --> 01:28:20,519 Razmisli o tome. -Definitivno. 926 01:28:21,435 --> 01:28:24,060 Trebaš li prijevoz? -Ne, znaš me. 927 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Delia! 928 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 Phillipova želja grije srca beskućnika 929 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 Nakon što su otkrili novi cilj, 930 01:29:14,643 --> 01:29:17,018 Cyndi i Phillip pokrenuli su Phillipovu želju 2005. 931 01:29:17,102 --> 01:29:19,935 Vjerski orijentirana, neprofitna udruga narasla je 932 01:29:20,018 --> 01:29:22,810 daleko više od 5000 deka u prvoj godini. 933 01:29:23,851 --> 01:29:27,976 Danas prikupljaju deke, hranu i preko 100.000 predmeta godišnje 934 01:29:28,060 --> 01:29:30,310 za beskućnike diljem sjevernog Teksasa, 935 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 zahvaljujući zajednici škola, crkvi, tvrtki i pojedinaca. 936 01:29:35,352 --> 01:29:38,601 Iako se Bobby vratio obitelji i primio je ljubav i brigu, 937 01:29:38,684 --> 01:29:41,352 još se nosi s mentalnim poremećajem. 938 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 Prava Cyndi! 939 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 Ovo je tako kul! 940 01:29:49,435 --> 01:29:52,851 Bože, ovo je tako kul! 941 01:29:53,477 --> 01:29:55,851 Lijepo je upoznati vas. 942 01:29:55,935 --> 01:29:57,601 Predivni ste. -Prekrasna si! 943 01:29:59,227 --> 01:30:00,893 Lijepi ste. 944 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Vidi ti nju. 945 01:30:02,519 --> 01:30:05,394 Hvala vam na vašoj priči... -Ne, hvala vama. 946 01:30:05,477 --> 01:30:08,601 i sretni smo što je možemo ispričati. 947 01:30:08,684 --> 01:30:11,435 Tako je divno to što ste učinili. 948 01:30:11,519 --> 01:30:13,394 I toliko hrabro. 949 01:30:13,477 --> 01:30:16,601 Čast mi je glumiti vas. 950 01:30:17,851 --> 01:30:22,227 Pogledajte! Cyndi Bunch i Anna Camp. 951 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 Zaista! -Prava stvar! 952 01:30:30,796 --> 01:30:34,796 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković