1
00:01:05,096 --> 00:01:07,805
{\an8}ФИЛМЪТ Е ВДЪХНОВЕН
ОТ ИСТИНСКА ИСТОРИЯ
2
00:01:10,305 --> 00:01:13,722
{\an8}ПРЕДИ НЯКОЛКО ГОДИНИ…
ВЪВ ФОРТ УЪРТ, ТЕКСАС
3
00:01:13,805 --> 00:01:15,722
{\an8}Дали ще хванем нещо днес?
4
00:01:16,971 --> 00:01:20,722
Ако се замисляме толкова много,
денят ще е дълъг.
5
00:01:24,472 --> 00:01:26,263
Виж!
- Да, браво, приятел.
6
00:01:27,971 --> 00:01:31,054
Е, тази избяга.
7
00:01:32,555 --> 00:01:35,638
Хайде. Хвърли пак въдицата.
8
00:01:37,513 --> 00:01:38,513
Точно така.
9
00:01:40,013 --> 00:01:42,971
А сега да помълчим и да чакаме.
10
00:01:48,805 --> 00:01:53,929
5000 ОДЕЯЛА
11
00:02:39,054 --> 00:02:40,847
{\an8}Тази чанта е по-голяма от теб.
12
00:02:40,929 --> 00:02:42,430
{\an8}Знам, много е голяма.
13
00:02:43,221 --> 00:02:45,263
{\an8}Ще си хапнем костур. Какво ще кажеш?
14
00:02:45,346 --> 00:02:49,513
Да, може и да се класирам,
ако хвана голяма риба в понеделник.
15
00:02:53,805 --> 00:02:54,889
Добре ли си, татко?
16
00:02:56,638 --> 00:02:57,889
Да, приятел.
17
00:02:59,388 --> 00:03:02,180
Какво имаше в понеделник?
18
00:03:02,929 --> 00:03:04,722
Състезанието за млади рибари.
19
00:03:04,805 --> 00:03:06,680
А, да, разбира се.
20
00:03:06,764 --> 00:03:08,013
{\an8}Хайде.
- Знаеш ли,
21
00:03:08,096 --> 00:03:10,722
{\an8}такъв голям костур ще ти донесе награда.
22
00:03:10,805 --> 00:03:13,722
{\an8}Но ако пък хванеш кенчета,
23
00:03:13,805 --> 00:03:17,764
{\an8}ще вземем пари, като ги рециклираме.
24
00:03:17,847 --> 00:03:19,388
{\an8}Какво ще кажеш?
25
00:03:19,472 --> 00:03:21,305
{\an8}Много смешно.
- Говоря сериозно.
26
00:03:34,138 --> 00:03:36,055
СЪБИРАНИЯ "ГОРВИН"
27
00:03:36,138 --> 00:03:39,555
Декорациите са чудесни,
храната е съвършена.
28
00:03:39,638 --> 00:03:41,555
Надминала си себе си, скъпа.
29
00:03:41,638 --> 00:03:43,597
Не биваше да се отказваш
30
00:03:43,680 --> 00:03:45,096
да организираш събития.
31
00:03:45,180 --> 00:03:46,971
Знам, мамо. Каза ми 5-6 пъти.
32
00:03:47,055 --> 00:03:48,929
Да…
- Животът има други планове.
33
00:03:49,013 --> 00:03:50,722
Просто казвам.
34
00:03:51,388 --> 00:03:53,889
Хайде, време е, ела.
- Добре.
35
00:04:04,513 --> 00:04:06,513
Той дойде, тук е, тук е.
36
00:04:06,597 --> 00:04:08,347
Да, тук е.
37
00:04:12,013 --> 00:04:14,055
Какво е намислила майка ти?
- Нищо.
38
00:04:24,929 --> 00:04:27,805
Наистина ли е тук?
- Да, така мисля.
39
00:04:28,680 --> 00:04:31,055
Чу ли колата?
- Съвсем скоро ще дойде.
40
00:04:32,305 --> 00:04:35,722
Изненада!
- Не може да бъде.
41
00:04:36,180 --> 00:04:37,180
Пипнахме ги.
42
00:04:37,597 --> 00:04:39,180
Не мога да повярвам.
43
00:04:39,263 --> 00:04:41,305
Няма начин. Как успя?
44
00:04:41,388 --> 00:04:43,680
Изкарах ли ти акъла? Хвана ли се? Да?
45
00:04:44,138 --> 00:04:49,096
Как… Не мога да повярвам.
46
00:04:50,472 --> 00:04:52,513
Мислех, че мога да разчитам на теб.
47
00:04:52,597 --> 00:04:55,971
Опитах се. Казах му, че няма нищо.
48
00:04:56,055 --> 00:04:58,971
Да, добре, добре.
- Ела насам.
49
00:04:59,055 --> 00:05:00,764
Честит рожден ден.
50
00:05:00,847 --> 00:05:02,138
Радвам се да те видя.
51
00:05:02,221 --> 00:05:04,472
Боже, момчета, застанали сте тук
52
00:05:04,555 --> 00:05:06,096
сякаш…
- Честит рожден ден.
53
00:05:06,180 --> 00:05:07,472
Радвам се да те видя.
54
00:05:09,347 --> 00:05:10,805
Сетих се.
55
00:05:10,889 --> 00:05:13,889
Преди няколко години аз, Боби, Дерек и Дъг
56
00:05:13,971 --> 00:05:15,847
отидохме на Голямото Мече езеро
57
00:05:15,930 --> 00:05:18,388
в Канада на къмпинг и за риба,
58
00:05:18,472 --> 00:05:20,096
като истински приятели.
59
00:05:20,180 --> 00:05:21,971
Отидохме само за да разберем,
60
00:05:22,055 --> 00:05:25,263
че е имало голяма буря и наводнение,
61
00:05:25,347 --> 00:05:28,472
което е продължило цяла седмица.
62
00:05:28,555 --> 00:05:30,096
Водата отнесла лодките.
63
00:05:30,180 --> 00:05:33,305
Нямаше как да излезем в езерото,
64
00:05:33,388 --> 00:05:37,180
затова през следващите пет дни
прибрахме съдържанието
65
00:05:37,263 --> 00:05:40,847
на портфейла на Дерек.
- Двойката валета никога не стига.
66
00:05:40,930 --> 00:05:43,513
Казах ти да не залагаш на валетата,
67
00:05:43,597 --> 00:05:48,263
но Боби не спираше да крещи
през цялото време.
68
00:05:48,347 --> 00:05:52,347
Ядоса се, че трябва да импровизира,
69
00:05:52,430 --> 00:05:55,847
защото Синди забравила
да му сложи бельо в багажа.
70
00:05:55,930 --> 00:05:59,096
Ами…
- Цяла седмица не спря да се оплаква.
71
00:05:59,180 --> 00:06:01,555
Не помниш ли? "Ще се протрия.
72
00:06:01,639 --> 00:06:03,222
Ще се протрия, по дяволите."
73
00:06:06,055 --> 00:06:07,889
Когато най-накрая се прибрахме,
74
00:06:07,971 --> 00:06:12,222
Боби веднага започна да се оплаква,
че няма боксерки.
75
00:06:12,305 --> 00:06:16,555
"Как можа да забрави точно това?"
76
00:06:16,639 --> 00:06:19,514
Синди, която е истинска светица,
77
00:06:19,597 --> 00:06:21,514
веднага го спря,
78
00:06:21,597 --> 00:06:26,305
взе кутията му с такъмите, отвори я,
79
00:06:27,764 --> 00:06:32,514
а бельото му беше вътре!
- Бельото!
80
00:06:40,764 --> 00:06:43,055
Май не ти се стори толкова смешно.
81
00:06:50,430 --> 00:06:51,597
Добре ли си?
82
00:06:52,472 --> 00:06:56,806
Ела насам. Какво има, скъпи?
83
00:06:57,430 --> 00:07:00,055
Всичко е наред. Дишай.
- Браво, Боби.
84
00:07:00,138 --> 00:07:03,096
Погледни ме, скъпи. Погледни ме.
85
00:07:03,180 --> 00:07:06,263
Всичко е наред, няма нищо.
86
00:07:06,347 --> 00:07:08,889
Дишай, скъпи. Какво ти става?
87
00:07:09,597 --> 00:07:11,055
Какво има?
88
00:07:11,138 --> 00:07:14,514
Моля те, кажи ми, какво има?
89
00:07:14,597 --> 00:07:16,555
Тук съм, скъпи, погледни ме.
90
00:07:16,639 --> 00:07:19,472
Дишай. Всичко е наред.
91
00:07:20,305 --> 00:07:21,472
Добре ли си?
92
00:07:23,055 --> 00:07:25,013
Не.
- Искаш ли да влезеш?
93
00:07:26,222 --> 00:07:28,055
Не, по-добре да влезем вътре.
94
00:07:28,138 --> 00:07:29,971
Хайде. Хайде, ела.
95
00:07:30,055 --> 00:07:31,847
Хайде да влезем и да полегнеш.
96
00:07:31,930 --> 00:07:33,305
Ей сега се връщаме.
97
00:08:01,097 --> 00:08:03,347
Ще поговорим ли?
- Изтощен съм, Синди.
98
00:08:04,514 --> 00:08:05,930
Нека го оставим за утре.
99
00:08:10,555 --> 00:08:12,388
Пак се повтаря, нали?
100
00:08:13,806 --> 00:08:14,806
Всичко е наред.
101
00:08:24,138 --> 00:08:26,222
Спря ли да си пиеш лекарствата?
102
00:08:29,389 --> 00:08:31,639
Боби, скъпи.
103
00:08:40,305 --> 00:08:44,389
Всичко е наред.
104
00:08:50,847 --> 00:08:51,930
Няма нищо.
105
00:08:53,222 --> 00:08:55,430
Какво мислите, че е изпитал Саул,
106
00:08:55,514 --> 00:08:59,138
когато Бог му е проговорил
по пътя към Дамаск?
107
00:09:00,472 --> 00:09:05,180
Вина, угризение, срам?
108
00:09:07,555 --> 00:09:08,597
Надявам се.
109
00:09:09,555 --> 00:09:12,806
Тормозите ли добрите християни,
не ви чака нищо хубаво.
110
00:09:14,013 --> 00:09:18,681
Сигурен съм, че е изпитал
всички тези чувства, както бихме и ние,
111
00:09:19,681 --> 00:09:23,806
но не е позволил на срама или гордостта
112
00:09:23,889 --> 00:09:27,389
да му попречат да поправи стореното.
113
00:09:28,971 --> 00:09:33,347
Всички имаме недостатъци,
пробойни в доспехите си,
114
00:09:34,555 --> 00:09:37,138
но ако продължаваме напред,
115
00:09:38,055 --> 00:09:41,472
както е направил Саул, това няма значение.
116
00:09:43,013 --> 00:09:44,138
Ние решаваме,
117
00:09:45,681 --> 00:09:48,013
както реших да спрем дотук,
118
00:09:48,097 --> 00:09:52,639
защото мачът на Каубоите
е след половин час.
119
00:10:23,347 --> 00:10:26,138
Боби, кажи ми какво става.
120
00:10:28,597 --> 00:10:31,472
Крещи или шепни, ако трябва,
121
00:10:31,555 --> 00:10:33,055
но говори с мен.
122
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
Моля те.
123
00:10:47,430 --> 00:10:48,430
Съжалявам.
124
00:10:54,013 --> 00:10:55,472
Какво правиш?
125
00:10:55,555 --> 00:10:57,347
Филип, затвори прозореца.
- Но…
126
00:10:57,430 --> 00:10:58,639
Затвори го, Филип!
127
00:11:00,972 --> 00:11:02,180
Бог да те благослови.
128
00:11:42,806 --> 00:11:46,889
Знам, че не е нищо, но не знам какво е.
129
00:11:48,305 --> 00:11:52,013
И мисля, че е още по-страшно,
ако трябва да го изразя с думи.
130
00:11:53,097 --> 00:11:54,848
Нарани ли те?
131
00:11:54,930 --> 00:11:56,889
О, не, нищо подобно.
132
00:11:58,806 --> 00:12:02,347
Както преди е, но е различно.
133
00:12:02,430 --> 00:12:06,389
Сякаш е обгърнат от мрак.
134
00:12:07,013 --> 00:12:10,722
Скъпа, веднъж вече води тази борба с Боби.
135
00:12:10,806 --> 00:12:13,264
Знам, че не ти беше лесно,
136
00:12:13,347 --> 00:12:15,264
но не се уплаши.
137
00:12:16,222 --> 00:12:19,180
Винаги съм ти се възхищавала заради това.
138
00:12:20,222 --> 00:12:21,930
Ами ако сега е по-зле?
139
00:12:24,180 --> 00:12:25,556
Ако не мога да му помогна?
140
00:12:27,013 --> 00:12:30,430
Трябва да вярваш,
че Бог знае кое е най-доброто за теб
141
00:12:30,514 --> 00:12:32,305
и за семейството ти, скъпа.
142
00:12:32,389 --> 00:12:35,305
Той изпълни докрай сърцето ти
143
00:12:35,889 --> 00:12:38,681
и те срещна с хора, които те обичат
144
00:12:38,764 --> 00:12:40,430
и искат да ти помогнат.
145
00:12:41,722 --> 00:12:43,889
Не е нужно да се бориш сама.
146
00:12:53,848 --> 00:12:55,097
Ще останеш втори.
147
00:12:58,097 --> 00:12:59,305
С тази стръв ли?
148
00:12:59,389 --> 00:13:02,180
Спечелил съм много състезания с нея.
149
00:13:02,264 --> 00:13:05,472
Хвани голяма риба! Ще се справиш!
150
00:13:08,430 --> 00:13:12,264
Фил, къде е баща ти?
Да не го е срам, че си му син?
151
00:13:12,930 --> 00:13:16,431
Сигурно всички люспести обитатели
152
00:13:16,514 --> 00:13:19,764
на езерото треперят от страх пред вас.
153
00:13:20,681 --> 00:13:23,139
Проверете въдиците си, дами и господа,
154
00:13:23,222 --> 00:13:27,347
и ще започнем след пет завъртания
на стрелката на часовника.
155
00:14:01,431 --> 00:14:02,764
Ти си върхът, Боби.
156
00:14:03,472 --> 00:14:04,848
Ти си върхът, Боби.
157
00:14:05,472 --> 00:14:06,723
Здравей, Боби…
158
00:14:18,723 --> 00:14:20,139
Какво става, Боби?
159
00:14:25,013 --> 00:14:27,305
Може ли да погледнеш нещо, приятел?
160
00:14:28,055 --> 00:14:29,055
Ела.
161
00:14:29,139 --> 00:14:30,097
Да.
- Хайде.
162
00:14:39,305 --> 00:14:42,180
Готов ли си да ги разбиеш, скъпи?
163
00:14:42,264 --> 00:14:43,347
Да.
164
00:14:43,431 --> 00:14:46,431
По-добре хвани някоя голяма риба,
защото съм много гладна.
165
00:14:47,514 --> 00:14:48,556
Връщаме ги, мамо.
166
00:14:48,639 --> 00:14:51,014
Какво? Що за сделка е това?
167
00:14:51,889 --> 00:14:55,180
По-добре спечели трофея,
за да си купим енчилади с него.
168
00:14:55,264 --> 00:14:56,972
Добре, добре.
- Успех.
169
00:14:58,848 --> 00:15:01,472
Мама ли те научи да ловиш риба?
170
00:15:02,597 --> 00:15:05,431
Хайде, време е!
171
00:15:05,514 --> 00:15:09,597
Имате 45 минути, започвайте!
172
00:15:10,556 --> 00:15:12,139
Не се тревожете,
173
00:15:12,222 --> 00:15:14,139
ще разрешим проблема ви.
174
00:15:14,222 --> 00:15:15,222
Ще ви се обадим.
175
00:15:16,597 --> 00:15:19,097
Нищо не е станало,
просто помогни на момчетата
176
00:15:19,180 --> 00:15:20,347
да оправите нещата
177
00:15:20,431 --> 00:15:22,389
и ще се разберем с клиентите,
178
00:15:22,472 --> 00:15:24,514
за да не искат голяма отстъпка.
179
00:15:25,472 --> 00:15:26,723
Готов ли си?
180
00:15:29,597 --> 00:15:34,097
Рибата не кълве всеки ден.
Иначе щяхме просто да я събираме.
181
00:15:34,180 --> 00:15:35,472
Той каза, че ще дойде.
182
00:15:35,556 --> 00:15:38,639
Знам, сигурна съм,
че е имал спешен случай на работа.
183
00:15:38,723 --> 00:15:40,180
Обеща ми.
184
00:15:40,264 --> 00:15:43,806
Миличък, баща ти много те обича
185
00:15:44,597 --> 00:15:46,972
и има много добра причина, за да не дойде.
186
00:15:47,055 --> 00:15:48,472
Знаеш го, нали?
187
00:15:56,347 --> 00:15:59,097
Сигурно се обажда, за да ти обясни.
188
00:16:00,222 --> 00:16:02,806
В колата имам едно много нещастно дете…
189
00:16:07,014 --> 00:16:10,222
Да, добре, Джо. Веднага ще дойда.
190
00:16:14,389 --> 00:16:15,889
Какво става?
191
00:16:18,055 --> 00:16:19,055
Сложи си колана.
192
00:16:26,097 --> 00:16:28,598
Остани в колата, няма да се бавя.
193
00:16:28,681 --> 00:16:30,472
Добре ли е татко?
- Стой в колата!
194
00:16:32,222 --> 00:16:33,389
Върни се, Боби.
195
00:16:33,472 --> 00:16:36,347
Боби, недей! Не.
196
00:16:36,431 --> 00:16:39,598
Погледни ме, Боби.
Моля те, погледни ме, любими.
197
00:16:42,723 --> 00:16:45,264
Тук сме, Боби.
- Всичко е наред.
198
00:16:49,431 --> 00:16:52,848
Знам, че страдаш и чувстваш, че си сам,
199
00:16:53,806 --> 00:16:57,347
но не си, аз съм точно до теб.
200
00:16:59,806 --> 00:17:01,055
Чуваш ли ме, Боби?
201
00:17:02,848 --> 00:17:04,556
Кажи ми, че ме чуваш.
202
00:17:07,848 --> 00:17:11,513
Всичко е наред.
203
00:17:11,598 --> 00:17:12,597
Ела, Боби.
204
00:17:14,306 --> 00:17:15,306
Няма нищо.
205
00:17:26,222 --> 00:17:27,431
Чуй ме.
206
00:17:29,472 --> 00:17:31,139
Видях как се бориш
207
00:17:34,639 --> 00:17:38,598
и няма по-силен или по-смел от теб.
208
00:17:40,306 --> 00:17:43,431
Тук съм да ти помогна.
209
00:17:47,347 --> 00:17:53,431
Искам само да се върнеш при мен.
Моля те, Боби.
210
00:17:53,514 --> 00:17:55,181
Не, спри.
211
00:17:55,264 --> 00:18:01,598
Върни се при мен, Боби.
Моля те, Боби, ела.
212
00:18:01,681 --> 00:18:04,598
Тук съм, просто ела с мен.
213
00:18:06,055 --> 00:18:07,306
Всичко е наред.
214
00:18:09,097 --> 00:18:13,431
Всичко е наред, върни се при мен.
215
00:18:13,514 --> 00:18:15,306
Няма страшно.
216
00:18:15,389 --> 00:18:16,473
Не!
217
00:18:18,347 --> 00:18:19,764
Боби!
- Махни си ръцете от мен!
218
00:18:19,848 --> 00:18:22,681
Няма да ме отведете!
- Боби! Аз съм! Боби!
219
00:18:22,764 --> 00:18:23,890
Спри, Боби!
220
00:18:23,972 --> 00:18:26,264
Стига!
- Не! Недей, татко.
221
00:18:33,723 --> 00:18:35,890
Всичко е наред, Боби. Няма нищо.
222
00:19:18,890 --> 00:19:19,765
Здравей.
223
00:19:20,930 --> 00:19:23,181
Джо, аз…
224
00:19:23,264 --> 00:19:25,014
Не се тревожи, няма нищо.
225
00:19:25,930 --> 00:19:28,139
Познавам Боби отдавна,
226
00:19:28,222 --> 00:19:30,681
минали сме през какво ли не заедно.
227
00:19:30,765 --> 00:19:33,056
Знам какво е преживял, просто…
228
00:19:33,139 --> 00:19:35,473
Не знаех, че е толкова зле.
229
00:19:35,556 --> 00:19:38,514
От дълго време беше много добре.
230
00:19:39,097 --> 00:19:40,848
Просто напоследък…
231
00:19:40,930 --> 00:19:43,389
Трябва да потърси помощ, Синди.
232
00:19:43,473 --> 00:19:46,264
Преди няколко години
един мой братовчед в Амарило
233
00:19:46,347 --> 00:19:48,097
започна да чува
234
00:19:48,181 --> 00:19:51,473
и да вижда неща, които ги нямаше.
Приличаше на това тук.
235
00:19:54,056 --> 00:19:55,181
Страх ме е, Джо.
236
00:19:55,930 --> 00:19:58,222
Той ще се оправи.
237
00:19:58,848 --> 00:20:00,264
Всичко ще е наред.
238
00:20:00,347 --> 00:20:02,765
Намери някой, който разбира от това,
239
00:20:02,848 --> 00:20:06,139
да го прегледа и да му помогне.
240
00:20:06,222 --> 00:20:07,972
Вече се обадих на д-р Бартли,
241
00:20:08,056 --> 00:20:09,681
ще ни приеме утре сутринта
242
00:20:09,765 --> 00:20:11,556
и ще видим какво следва.
- Добре.
243
00:20:13,348 --> 00:20:14,556
Невероятно.
244
00:20:15,598 --> 00:20:17,389
Мислиш ли, че ще се оправи?
245
00:20:18,264 --> 00:20:19,264
Надявам се.
246
00:20:19,930 --> 00:20:23,389
По-добре отиди да видиш как е.
247
00:20:23,473 --> 00:20:24,473
Добре.
248
00:20:24,556 --> 00:20:26,306
Можеш да разчиташ на мен.
249
00:20:26,389 --> 00:20:28,014
Благодаря.
- Моля.
250
00:20:48,014 --> 00:20:49,014
Боби!
251
00:20:55,348 --> 00:20:57,681
Значи е изчезнал преди само 4 часа?
252
00:20:59,389 --> 00:21:02,723
В такъв случай не можем
да започнем да го издирваме.
253
00:21:04,097 --> 00:21:06,264
Но и да беше минало достатъчно време,
254
00:21:06,348 --> 00:21:08,930
казахте, че си е тръгнал по своя воля.
255
00:21:09,890 --> 00:21:11,556
Съпругът ми не е добре.
256
00:21:11,972 --> 00:21:13,556
Смятате ли, че е опасен?
257
00:21:17,222 --> 00:21:18,306
Не.
258
00:21:18,389 --> 00:21:21,514
Тогава не можем да направим почти нищо.
259
00:21:22,723 --> 00:21:26,139
Ще го регистрираме в системата
и ще се оглеждаме за него.
260
00:21:26,222 --> 00:21:28,765
Обикновено се връщат у дома.
261
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Свържете ме с болницата, моля.
262
00:22:14,473 --> 00:22:16,431
Здравейте, казвам се Синди Сондърс
263
00:22:16,514 --> 00:22:19,848
и по-рано днес се обадих за съпруга си.
264
00:22:21,640 --> 00:22:24,514
Да, пратих ви снимката му по имейла
265
00:22:24,598 --> 00:22:26,640
и проверявам дали я получихте.
266
00:22:28,473 --> 00:22:31,389
Добре, благодаря ви за помощта.
267
00:22:33,139 --> 00:22:36,306
Може ли да мина по-късно с листовки?
268
00:22:38,598 --> 00:22:41,514
Благодаря, добре, дочуване.
269
00:23:23,389 --> 00:23:26,473
НЕ Е ВАЖНО КАК СТЕ ПАДНАЛИ,
А КАК ЩЕ СЕ ИЗПРАВИТЕ
270
00:23:49,306 --> 00:23:52,765
Добър ден, обаждам се
от Събирания "Тексас Риджънси".
271
00:23:52,848 --> 00:23:55,431
Извинете, че ви безпокоя, но търсим
272
00:23:55,515 --> 00:23:59,640
Робърт Сондърс от няколко седмици
273
00:23:59,723 --> 00:24:03,890
във връзка с непогасени кредити.
274
00:24:04,848 --> 00:24:07,765
Понеже не можем да се свържем с него,
275
00:24:07,848 --> 00:24:09,972
ще се наложи да се обърнем към съда.
276
00:24:57,223 --> 00:25:00,223
ПРОСРОЧЕНО
277
00:25:00,306 --> 00:25:03,306
БАНКА
278
00:25:17,890 --> 00:25:18,890
Толкова добре, а?
279
00:25:20,473 --> 00:25:23,306
Истината е, че кухнята е твърде голяма.
280
00:25:23,390 --> 00:25:26,598
И на кого му се чистят
толкова плочки? А стълбите?
281
00:25:27,223 --> 00:25:30,473
Вече не си толкова млада,
мисли за коленете си.
282
00:26:14,264 --> 00:26:17,056
Синди? Синди?
283
00:26:18,682 --> 00:26:20,014
Добро утро, Мерилин.
284
00:26:20,098 --> 00:26:22,848
Исках само да видя как сте,
предвид всичко.
285
00:26:22,931 --> 00:26:25,807
Благодаря, много мило, всичко е наред.
286
00:26:25,890 --> 00:26:27,223
Толкова си силна, Синди.
287
00:26:27,306 --> 00:26:28,973
На твое място не знам дали…
288
00:26:29,056 --> 00:26:31,306
Има много хора, които са по-зле от нас,
289
00:26:31,390 --> 00:26:33,473
а това е само временно.
290
00:26:33,556 --> 00:26:35,556
Защо не дойдете на обяд във вторник?
291
00:26:35,640 --> 00:26:38,139
Откраднах най-вкусната рецепта за касерола
292
00:26:38,223 --> 00:26:39,515
от майка си…
293
00:26:39,598 --> 00:26:41,098
Благодаря, но няма нужда.
294
00:26:41,181 --> 00:26:42,181
Нали, приятел?
295
00:26:43,223 --> 00:26:45,515
Да.
- Добре. Ако ви трябва нещо…
296
00:26:45,598 --> 00:26:47,556
Да, благодаря, оценявам го.
297
00:27:04,348 --> 00:27:09,265
ПРОДАВА СЕ ОТ БАНКАТА
298
00:27:09,348 --> 00:27:15,265
Ще вземем тези и тези, а тези ще дарим.
299
00:27:17,598 --> 00:27:18,931
Не ме гледай така.
300
00:27:20,014 --> 00:27:21,556
На кого говориш, мамо?
301
00:27:21,640 --> 00:27:23,931
На призрака на миналия си живот.
302
00:27:24,014 --> 00:27:25,348
Какво?
303
00:27:25,431 --> 00:27:28,223
Нищо, миличък. Ела да ми помогнеш.
304
00:27:28,306 --> 00:27:31,223
Има три купчини.
Вземаме, подаряваме или изхвърляме.
305
00:27:31,306 --> 00:27:33,098
И трябва да сме безмилостни
306
00:27:33,181 --> 00:27:35,223
или баба ти ще откачи.
307
00:27:35,306 --> 00:27:37,931
Моля те, изхвърли всичко това на боклука.
308
00:27:38,973 --> 00:27:40,890
Добре, мамо.
309
00:27:40,973 --> 00:27:41,973
Благодаря.
310
00:28:13,723 --> 00:28:14,807
Миличък.
311
00:28:16,723 --> 00:28:17,723
Мамо.
312
00:28:25,348 --> 00:28:27,265
Знам, че той много ти липсва.
313
00:28:28,723 --> 00:28:32,931
Където и да е, ти също му липсваш.
314
00:28:36,431 --> 00:28:40,890
Не искаше да ни напусне, но е болен.
315
00:28:47,598 --> 00:28:51,431
Така и не разбрах защо
той харесваше това толкова много.
316
00:28:53,139 --> 00:28:54,348
Защо не го опитаме?
317
00:28:55,807 --> 00:28:57,557
Обичта не е всесилна.
318
00:29:30,181 --> 00:29:31,181
Бабо!
319
00:29:42,849 --> 00:29:45,473
Стои си съвсем сам
с глупавата си прическа.
320
00:29:50,807 --> 00:29:52,140
Вижте му лицето.
321
00:29:52,223 --> 00:29:53,973
Луд е.
- Знам.
322
00:29:58,557 --> 00:30:01,807
Играчката ли искаш?
Ще плачеш ли без баща си?
323
00:30:01,890 --> 00:30:04,181
Върни я, Брайън, на татко е.
324
00:30:04,265 --> 00:30:06,849
Гадост, дано лудостта не е заразна.
325
00:30:08,390 --> 00:30:10,890
Хайде, подиграй се пак на баща ми!
326
00:30:12,140 --> 00:30:14,973
Ти си откачен също като него.
327
00:30:32,140 --> 00:30:34,014
Мамо, съжалявам, Брайън…
328
00:30:34,098 --> 00:30:35,640
Вече удряш хората, така ли?
329
00:30:35,724 --> 00:30:37,348
За малко да му счупиш носа.
330
00:30:38,181 --> 00:30:39,557
Каза, че татко е луд.
331
00:30:39,640 --> 00:30:42,432
Какво знае това хлапе за баща ти?
332
00:30:44,598 --> 00:30:46,056
Нищо.
- Точно така.
333
00:30:46,140 --> 00:30:48,098
Искал е да те провокира.
334
00:30:48,181 --> 00:30:51,140
И заради това изпуснах
две интервюта за работа.
335
00:30:56,931 --> 00:30:59,306
Не сме искали това да се случи,
336
00:31:00,098 --> 00:31:02,223
но ние решаваме как ще се държим.
337
00:31:04,973 --> 00:31:06,306
Ще го намерим ли?
338
00:31:09,056 --> 00:31:10,223
Вярвам, че да.
339
00:31:13,348 --> 00:31:16,015
Но дотогава трябва да сме отговорни,
340
00:31:18,223 --> 00:31:22,473
колкото и да е трудно
и колкото и да искаме
341
00:31:22,557 --> 00:31:24,640
да забием един юмрук на света.
342
00:31:37,265 --> 00:31:38,849
Госпожо Сондърс.
- Да.
343
00:31:52,724 --> 00:31:54,056
Сгрешили сте "внимание".
344
00:31:55,515 --> 00:31:56,515
Наистина ли?
345
00:31:57,515 --> 00:31:58,515
Ето тук.
346
00:32:01,557 --> 00:32:02,640
Да.
347
00:32:04,473 --> 00:32:05,473
Трябва да проверя…
348
00:32:07,265 --> 00:32:11,265
Честно казано, г-жо Сондърс,
ще ми е трудно да ви предложа нещо.
349
00:32:11,849 --> 00:32:15,473
Да, знам, че опитът ми е ограничен.
350
00:32:15,557 --> 00:32:18,557
Пише, че не сте работили от 10 години.
351
00:32:18,640 --> 00:32:20,931
Да, отглеждах дете.
352
00:32:21,765 --> 00:32:23,390
От 10 години се грижа
353
00:32:23,473 --> 00:32:26,348
за съпруга, сина и дома си.
354
00:32:27,265 --> 00:32:28,682
Това ми беше работата.
355
00:32:28,765 --> 00:32:32,056
И не е никак лесно, знам.
356
00:32:35,265 --> 00:32:38,973
Г-н Къмингс, автобиографията ми
може да не е перфектна,
357
00:32:40,265 --> 00:32:43,682
но съм надеждна, трудолюбива и решителна.
358
00:32:44,473 --> 00:32:48,515
Винаги ще идвам навреме,
никога няма да се оплаквам
359
00:32:49,765 --> 00:32:52,056
и ще можете да разчитате на мен.
360
00:32:56,265 --> 00:32:58,056
Не ме карайте да съжалявам.
361
00:32:58,140 --> 00:33:01,056
Искам да пробваме, но трябва да сте бърза.
362
00:33:01,140 --> 00:33:02,973
Дано сте много схватлива.
363
00:33:07,181 --> 00:33:10,640
Добре, благодаря ви.
364
00:33:10,724 --> 00:33:11,724
Благодаря.
365
00:33:12,973 --> 00:33:16,515
И получаваме отстъпка от 10%
за всички хранителни стоки.
366
00:33:17,682 --> 00:33:18,891
Дори и морската храна?
367
00:33:18,973 --> 00:33:20,181
Да.
368
00:33:20,265 --> 00:33:23,849
Значи във вторник ще ядем
макарони със сирене и омар.
369
00:33:23,931 --> 00:33:27,223
Уличният боец, който отглеждаш,
трябва да заякне.
370
00:33:27,307 --> 00:33:29,223
Дори не ми го напомняй.
371
00:33:29,307 --> 00:33:30,931
Първо не иска да говори,
372
00:33:31,015 --> 00:33:34,056
а после е малък Майк Тайсън.
373
00:33:38,931 --> 00:33:41,015
ПОЛИЦИЯ НА ФОРТ УЪРТ
374
00:33:42,724 --> 00:33:43,724
Ало.
375
00:33:58,265 --> 00:34:00,599
Знам, че не ви е лесно, г-жо Сондърс,
376
00:34:01,515 --> 00:34:03,307
но трябва да ни последвате.
377
00:34:07,891 --> 00:34:08,973
Насам.
378
00:34:50,514 --> 00:34:51,599
Не е той.
379
00:35:02,223 --> 00:35:03,223
Какво…
380
00:35:08,098 --> 00:35:10,098
На якето, с което беше облечен,
381
00:35:10,182 --> 00:35:12,973
имаше етикет с името на мъжа ви.
382
00:35:14,724 --> 00:35:15,724
На Боби е.
383
00:35:26,432 --> 00:35:27,640
Добре ли сте?
384
00:35:30,056 --> 00:35:31,056
Да.
385
00:35:34,265 --> 00:35:35,265
Той как…
386
00:35:37,056 --> 00:35:40,223
Разболяват се, лягат на студено
387
00:35:40,307 --> 00:35:42,015
и повече не стават.
388
00:35:42,098 --> 00:35:44,640
Дъждовният сезон е тежък,
но ще стане по-лошо,
389
00:35:44,724 --> 00:35:46,182
когато завали сняг.
390
00:35:48,140 --> 00:35:49,474
Какво ще стане с него?
391
00:35:49,557 --> 00:35:53,098
Ще потърсим роднините му.
- Ами ако не ги намерите?
392
00:35:58,766 --> 00:36:02,640
Просто ще изчезне без погребение,
393
00:36:02,724 --> 00:36:05,265
без никой да се сбогува с него?
394
00:36:14,432 --> 00:36:15,682
Къде го намерихте?
395
00:37:00,973 --> 00:37:04,057
Кийт ли търсиш? Това е якето му.
396
00:37:05,515 --> 00:37:06,515
Моля?
397
00:37:08,432 --> 00:37:11,599
Закъсня. Снощи ни напусна.
398
00:37:12,973 --> 00:37:14,557
Познавахте ли го?
399
00:37:14,640 --> 00:37:17,432
Коя си ти? И защо питаш?
400
00:37:21,057 --> 00:37:22,265
Моите съболезнования.
401
00:37:23,891 --> 00:37:24,891
Друг път.
402
00:37:25,891 --> 00:37:27,223
Моля?
403
00:37:27,307 --> 00:37:29,515
Защо си тук, щом знаеш, че е мъртъв?
404
00:37:30,265 --> 00:37:32,015
Няма какво да му вземеш.
405
00:37:33,223 --> 00:37:37,349
Не знам. Не знам и предполагам…
406
00:37:37,931 --> 00:37:39,223
Една от онези.
407
00:37:40,474 --> 00:37:42,807
Заговори те пред офиса ти ли?
408
00:37:42,891 --> 00:37:44,641
Песен ли ти изпя?
409
00:37:44,724 --> 00:37:47,682
Давала си му дребни, понякога и храна.
410
00:37:48,349 --> 00:37:52,515
А сега умря и изпитваш вина, права ли съм?
411
00:37:54,223 --> 00:37:56,973
Не, не е това.
412
00:37:58,223 --> 00:37:59,474
Ще те разочаровам.
413
00:38:01,140 --> 00:38:03,724
Вземи, защото те притесних.
414
00:38:07,432 --> 00:38:09,432
Съвестта ти чиста ли е вече?
415
00:38:10,891 --> 00:38:12,098
Обаждай се.
416
00:38:15,098 --> 00:38:16,349
Гладна ли си?
417
00:38:18,766 --> 00:38:19,891
Как мислиш?
418
00:38:21,390 --> 00:38:24,057
ТЪРСИ СЕ
419
00:38:24,140 --> 00:38:28,307
Струва ми се, че правиш каквото трябва,
420
00:38:28,390 --> 00:38:30,015
търсиш където трябва.
421
00:38:30,098 --> 00:38:33,474
А в града има много места,
където да се скриеш,
422
00:38:33,557 --> 00:38:34,766
за да не те намерят.
423
00:38:37,140 --> 00:38:38,515
Все ще се появи.
424
00:38:44,140 --> 00:38:45,474
Не си струва.
425
00:38:50,557 --> 00:38:53,891
Е, Кийт...
426
00:38:55,724 --> 00:38:56,724
Познаваше ли го?
427
00:38:59,766 --> 00:39:01,432
Да, от няколко години.
428
00:39:01,515 --> 00:39:05,641
Мисля, че дойде от Ню Орлиънс след бурята.
429
00:39:07,098 --> 00:39:08,265
Имаше ли семейство?
430
00:39:12,057 --> 00:39:14,182
Да, всъщност
431
00:39:14,265 --> 00:39:16,891
ми нарисува едно прекрасно семейно дърво
432
00:39:16,973 --> 00:39:18,891
с толкова много разклонения
433
00:39:18,973 --> 00:39:22,057
и ми даде телефоните на роднините си.
434
00:39:23,432 --> 00:39:25,098
Подиграваш ми се.
435
00:39:26,057 --> 00:39:27,849
Защо се интересуваш от Кийт?
436
00:39:27,932 --> 00:39:31,766
Не вярвам, че е от добрината
на сърцето ти, така че стига глупости.
437
00:39:32,807 --> 00:39:37,098
Просто искам да разбера повече за мъжа,
438
00:39:37,182 --> 00:39:39,891
когото помислих за съпруга си,
преди да го видя.
439
00:39:43,891 --> 00:39:45,766
Не се правя на светица.
440
00:39:47,682 --> 00:39:49,057
И аз имам недостатъци.
441
00:39:53,682 --> 00:39:56,224
Но ми е все по-трудно и по-трудно
442
00:39:56,307 --> 00:39:58,557
да игнорирам колко безсмислено е всичко.
443
00:40:04,516 --> 00:40:08,891
Да, Кийт беше добър човек, не псуваше,
444
00:40:09,849 --> 00:40:13,724
винаги споделяше, когато можеше,
не спираше да пее,
445
00:40:13,808 --> 00:40:15,349
мислеше се за Марвин Гей.
446
00:40:18,432 --> 00:40:19,432
Ще ми липсва.
447
00:40:21,307 --> 00:40:22,307
Ами ти?
448
00:40:23,265 --> 00:40:25,265
Не, не мога да пея.
449
00:40:27,224 --> 00:40:28,474
Как стигна дотук?
450
00:40:33,057 --> 00:40:34,973
Както и много други.
451
00:40:36,891 --> 00:40:41,432
Служих в Кувейт,
видях неща, които ми се иска да не бях,
452
00:40:42,973 --> 00:40:44,808
върнах се в Уейко да ги забравя,
453
00:40:47,265 --> 00:40:48,516
намерих си мъж,
454
00:40:49,891 --> 00:40:51,557
купих си малка къща.
455
00:40:53,474 --> 00:40:57,182
Той се разболя много тежко.
456
00:40:59,140 --> 00:41:01,057
Съжалявам.
- Да, аз също.
457
00:41:02,140 --> 00:41:06,224
След като почина,
просто спрях да правя каквото и да е.
458
00:41:08,390 --> 00:41:09,766
Спря да ми пука.
459
00:41:12,015 --> 00:41:15,390
Не знам, не мога да го обясня.
460
00:41:16,140 --> 00:41:18,349
Оставиш ли се на течението…
461
00:41:21,432 --> 00:41:22,474
Не го прави.
462
00:41:23,224 --> 00:41:25,265
Съжалявам.
463
00:41:27,516 --> 00:41:28,932
Често го повтаряш.
464
00:41:32,182 --> 00:41:33,182
Съжалявам.
465
00:41:35,973 --> 00:41:37,349
Извиненията са хубави,
466
00:41:38,307 --> 00:41:44,432
но вафлите са истинското лекарство.
467
00:41:47,349 --> 00:41:48,557
Опитай ги.
468
00:41:55,432 --> 00:41:56,932
Благодаря за вечерята.
469
00:41:57,015 --> 00:41:58,932
Няма защо. Мога ли да те закарам?
470
00:41:59,557 --> 00:42:02,307
Не, няма нужда. Искам да се разходя.
471
00:42:02,391 --> 00:42:04,099
Сигурна ли си? Не е проблем.
472
00:42:04,182 --> 00:42:06,057
Да, не се тревожи.
473
00:42:07,307 --> 00:42:09,224
Дано съпругът ти е добре.
474
00:42:09,307 --> 00:42:10,307
Благодаря.
475
00:42:28,849 --> 00:42:29,849
Дилия!
476
00:42:41,808 --> 00:42:45,474
Не знам, може би ще те пази от студа.
477
00:42:46,516 --> 00:42:48,891
Сигурна ли си?
- Да. Моля те, вземи го.
478
00:42:52,307 --> 00:42:53,849
Благодаря, ще ми трябва.
479
00:42:53,932 --> 00:42:55,724
Моля.
- Благодаря ти.
480
00:42:56,599 --> 00:42:58,224
Лека нощ.
- Лека нощ.
481
00:43:15,932 --> 00:43:17,391
Къде беше, мамо?
482
00:43:19,057 --> 00:43:20,932
Трябваше да проверя нещо.
483
00:43:22,265 --> 00:43:23,265
За татко ли?
484
00:43:24,641 --> 00:43:25,641
Донякъде.
485
00:43:28,307 --> 00:43:29,683
Запознах се с една жена
486
00:43:30,932 --> 00:43:33,724
и искам да ти кажа нещо,
но дано не се ядосаш.
487
00:43:34,349 --> 00:43:35,599
Няма.
488
00:43:39,182 --> 00:43:43,182
Помниш ли одеялото,
което държеше в колата?
489
00:43:43,266 --> 00:43:45,432
От езерото Форк?
490
00:43:45,516 --> 00:43:46,516
Да.
491
00:43:46,599 --> 00:43:48,599
Жената, с която се запознах,
492
00:43:49,932 --> 00:43:53,516
си нямаше нищо,
затова й дадох одеялото ти.
493
00:43:55,683 --> 00:43:56,683
Студено ли й беше?
494
00:43:59,724 --> 00:44:01,349
Да, миличък.
495
00:44:04,057 --> 00:44:06,349
Трябвало й е повече, отколкото на мен.
496
00:44:07,599 --> 00:44:10,516
Наистина си добро дете.
497
00:44:11,641 --> 00:44:12,808
Кой те е отгледал?
498
00:44:16,391 --> 00:44:20,557
Дали и на татко му е студено,
където и да е?
499
00:44:24,224 --> 00:44:25,224
Надявам се, че не.
500
00:44:29,808 --> 00:44:33,932
Иска ми се да можехме
да им дадем всички одеяла.
501
00:45:07,057 --> 00:45:09,724
Добро утро, Синди.
- Добро утро, пасторе.
502
00:45:09,808 --> 00:45:14,850
Извинявай, че идвам,
без да те предупредя. Опитах се.
503
00:45:14,932 --> 00:45:18,307
Едва сега разбрах,
че сте се преместили. Тук е хубаво.
504
00:45:21,182 --> 00:45:24,099
Сетих се за вас двамата тази сутрин
505
00:45:24,182 --> 00:45:27,599
и реших да видя как сте.
506
00:45:30,558 --> 00:45:32,599
Заповядай, влез.
- Благодаря.
507
00:45:38,516 --> 00:45:39,850
Какво силно кафе.
508
00:45:41,140 --> 00:45:43,891
Тази седмица е на промоция.
509
00:45:45,140 --> 00:45:46,599
Благодаря, че ми каза.
510
00:45:49,141 --> 00:45:52,516
Имам чувството,
че и ти искаш да ми кажеш нещо.
511
00:45:55,724 --> 00:46:00,599
Не бих се изразил точно така,
по-скоро е покана
512
00:46:01,391 --> 00:46:04,349
да споделиш, да помислиш.
513
00:46:05,724 --> 00:46:08,932
Обещавам,
че няма да те поучавам с Библията.
514
00:46:09,015 --> 00:46:11,558
Чета Библията, чела съм я,
515
00:46:12,266 --> 00:46:14,558
но не се тревожи, добре сме.
516
00:46:14,641 --> 00:46:18,474
Всяка сутрин ставам
и слагам единия крак пред другия,
517
00:46:18,558 --> 00:46:19,891
справяме се някак.
518
00:46:22,766 --> 00:46:23,683
Е...
519
00:46:24,641 --> 00:46:27,683
Бог иска нещо повече за теб, Синди.
520
00:46:28,558 --> 00:46:30,099
Наистина ли?
521
00:46:30,182 --> 00:46:34,057
Тогава да беше спрял съпруга ми,
522
00:46:34,141 --> 00:46:35,724
за да не изгуби разсъдъка си,
523
00:46:37,349 --> 00:46:41,266
да не ни изостави без пукната пара,
524
00:46:42,683 --> 00:46:44,182
да не напусне сина си,
525
00:46:44,266 --> 00:46:46,307
който не знае дали ще види баща си,
526
00:46:48,266 --> 00:46:49,558
да не остави и мен.
527
00:46:51,766 --> 00:46:55,474
Съжалявам. Знам, че не става така.
528
00:46:56,141 --> 00:46:59,474
Нещата, които преживяваш, гневът и тъгата,
529
00:46:59,558 --> 00:47:02,724
те са част от нас,
530
00:47:03,307 --> 00:47:06,141
но и имаме инструментите да ги преодолеем.
531
00:47:06,224 --> 00:47:10,224
Не съм спирала да се моля, пасторе.
532
00:47:10,307 --> 00:47:16,099
Молитвите са отлични инструменти,
но това е само началото.
533
00:47:17,266 --> 00:47:22,307
Можеш да разчиташ на общността
в Мърси Вали.
534
00:47:23,182 --> 00:47:26,599
Колкото и да са големи или малки нуждите.
535
00:47:27,099 --> 00:47:28,932
И това е прекрасно,
536
00:47:29,015 --> 00:47:32,391
но никой не може да ни помогне
с това, което ни е нужно.
537
00:47:34,516 --> 00:47:37,057
Разбирам защо мислиш така,
538
00:47:38,266 --> 00:47:41,266
но можеш да откриеш сила
в другите, във вярата им.
539
00:47:42,266 --> 00:47:44,974
Може да откриеш цел.
540
00:47:46,974 --> 00:47:50,725
Не искам да съм груба,
541
00:47:50,808 --> 00:47:53,099
но утре ни чака дълъг ден и…
542
00:47:56,224 --> 00:47:58,558
Разбира се, Синди.
- Ще те изпратя.
543
00:48:00,891 --> 00:48:04,141
Благодаря, че дойде да ни видиш.
Особено Филип.
544
00:48:07,016 --> 00:48:08,016
Знаеш ли,
545
00:48:09,224 --> 00:48:12,224
планът невинаги изглежда смислен.
546
00:48:12,307 --> 00:48:15,057
Дори и това, че някой говори за план,
547
00:48:15,141 --> 00:48:20,433
може да е като сол в раната, разбирам го.
548
00:48:20,516 --> 00:48:24,307
Но никой, най-малкото пък Той,
не иска да се носиш без посока.
549
00:48:26,766 --> 00:48:30,349
Затова си отвори сърцето, Синди.
550
00:48:31,766 --> 00:48:36,266
Слушай и се оглеждай,
бъди готова за призванието, когато дойде.
551
00:48:40,599 --> 00:48:43,599
Знаеш къде да ме намериш,
ако имаш нужда от нещо.
552
00:48:43,683 --> 00:48:46,349
Насреща съм, цялата църква е насреща.
553
00:48:48,057 --> 00:48:49,516
Добре.
- Благодаря.
554
00:48:56,349 --> 00:48:57,349
Мамо.
555
00:49:08,891 --> 00:49:11,599
Днес имате късмет,
556
00:49:12,599 --> 00:49:14,391
защото няма да говоря само аз.
557
00:49:15,766 --> 00:49:19,641
Член на паството ни иска да ви каже
558
00:49:20,308 --> 00:49:22,974
нещо изключително важно.
559
00:49:23,057 --> 00:49:24,308
Ще се справиш, мамо.
560
00:49:24,932 --> 00:49:27,641
Синди Сондърс, заповядай.
561
00:49:44,099 --> 00:49:46,683
Благодаря, пастор Стивънс,
за тази възможност
562
00:49:46,766 --> 00:49:48,349
да се обърна към всички,
563
00:49:49,016 --> 00:49:50,932
благодаря ви и че ме слушате.
564
00:49:51,891 --> 00:49:57,266
Повечето от вас познават съпруга ми Боби.
Трудно е да не го знаете.
565
00:49:58,182 --> 00:50:02,057
Не пропускаше нито една служба
566
00:50:02,141 --> 00:50:04,808
и винаги беше готов да помогне.
567
00:50:07,099 --> 00:50:10,725
Навярно напоследък чувате слухове за него.
568
00:50:12,474 --> 00:50:17,725
Истината е, че съпругът ми не е добре
569
00:50:19,974 --> 00:50:23,725
и наистина изчезна преди няколко месеца.
570
00:50:26,600 --> 00:50:31,057
Когато го осъзнах,
просто исках да се скрия.
571
00:50:33,433 --> 00:50:35,683
Исках да се скрия от света
572
00:50:36,932 --> 00:50:39,433
и дори от мислите си.
573
00:50:42,141 --> 00:50:45,474
Трудно ми беше да видя това,
което беше пред мен.
574
00:50:48,349 --> 00:50:54,057
Но тогава ми напомниха,
че дори и в най-големия мрак
575
00:50:54,141 --> 00:50:55,932
трябва да си отваряме очите.
576
00:50:57,974 --> 00:51:02,600
Със сина ми днес дойдохме
да ви помолим за помощ
577
00:51:04,266 --> 00:51:09,224
не за нас, а за хора като Боби,
578
00:51:10,766 --> 00:51:16,057
за хора, които се чувстват
забравени и невидими.
579
00:51:18,057 --> 00:51:22,932
Само в този град има над 5000 бездомници,
580
00:51:24,183 --> 00:51:26,932
а доколкото чух ни чака тежка зима.
581
00:51:28,683 --> 00:51:32,600
Желанието на Филип и моята мисия е
582
00:51:33,308 --> 00:51:35,892
да подаря на всеки един от тях
583
00:51:35,974 --> 00:51:38,600
нещо мъничко и необходимо -
584
00:51:41,057 --> 00:51:42,057
одеяло.
585
00:51:44,391 --> 00:51:46,057
Не сме наивни,
586
00:51:47,266 --> 00:51:50,974
знаем, че тези хора имат огромни проблеми,
587
00:51:52,725 --> 00:51:56,808
но също така знаем, че едно добро дело
588
00:51:56,892 --> 00:51:58,349
може да е начало.
589
00:51:59,266 --> 00:52:03,725
Моля ви, ако имате възможност
да дарите, за нас ще означава много,
590
00:52:03,808 --> 00:52:07,808
и дано успеем да възстановим
вярата на онези, които са изгубени.
591
00:52:25,141 --> 00:52:26,558
Това ли е?
592
00:52:26,641 --> 00:52:27,892
Две седмици?
593
00:52:27,974 --> 00:52:30,224
Само толкова ли събраха за две седмици?
594
00:52:30,308 --> 00:52:31,641
Празниците наближават
595
00:52:31,725 --> 00:52:33,683
и хората навярно нямат много пари.
596
00:52:33,767 --> 00:52:36,016
Много организации молят за помощ.
597
00:52:36,099 --> 00:52:38,932
Моля те, не се опитвай да ги извиниш.
598
00:52:39,892 --> 00:52:42,600
Може би другата седмица ще получим още.
- Да.
599
00:52:44,141 --> 00:52:45,932
Може би вътре има пари.
600
00:52:59,932 --> 00:53:01,099
Имате ли монети?
601
00:53:20,016 --> 00:53:21,475
Синди, здравей.
602
00:53:21,558 --> 00:53:24,725
Здравей, трима възрастни и едно дете.
603
00:53:27,767 --> 00:53:29,016
Кои са приятелите ти?
604
00:53:29,974 --> 00:53:32,932
Това е приятелката ми Дилия, а това е Пол.
605
00:53:33,683 --> 00:53:35,058
Нека хората се запознаят
606
00:53:35,141 --> 00:53:37,224
с тези, на които искаме да помогнем.
607
00:53:37,308 --> 00:53:38,932
Умна е, нали?
608
00:53:39,892 --> 00:53:41,850
Мисля, че идеята е чудесна.
609
00:53:42,932 --> 00:53:44,266
Готови ли сте?
610
00:53:47,974 --> 00:53:52,516
Старите дами от църквата
правят най-хубавите кюфтенца.
611
00:53:52,600 --> 00:53:55,391
Така ли, с колко звезди, пет?
- Шест.
612
00:53:55,475 --> 00:53:57,433
Внимавай, дребосък.
613
00:54:01,516 --> 00:54:02,516
Благодаря.
614
00:54:06,058 --> 00:54:07,767
Да. Много мило.
615
00:54:12,974 --> 00:54:17,974
Южния? Момиченцето ми,
дъщеря ми, тя учеше в Южния.
616
00:54:18,058 --> 00:54:19,308
Наистина ли?
617
00:54:19,391 --> 00:54:21,516
Да, икономика.
618
00:54:21,600 --> 00:54:23,600
Завърших инженерство през 1982 година.
619
00:54:25,974 --> 00:54:29,141
Общежитията бяха прекрасни.
620
00:54:32,224 --> 00:54:33,183
Е?
621
00:54:37,558 --> 00:54:39,350
Пет и половина.
- Какво?
622
00:54:40,141 --> 00:54:44,974
Извинявай, това момче тук смята,
че кюфтенцата заслужават шест звезди.
623
00:54:45,058 --> 00:54:48,600
Казах му, че са най-много
пет и половина. Как мислиш?
624
00:54:54,475 --> 00:54:55,850
Може би е прав.
625
00:54:56,475 --> 00:54:57,850
Даже по-скоро са седем.
626
00:54:58,767 --> 00:55:00,725
Много ти благодаря.
627
00:55:00,808 --> 00:55:03,224
Няма да спреш да ми го натякваш, нали?
628
00:55:03,308 --> 00:55:05,141
Благодаря.
- Аз ти благодаря.
629
00:55:12,683 --> 00:55:14,391
Здравей, Мерилин.
- Здрасти.
630
00:55:14,475 --> 00:55:15,308
Добър ден.
631
00:55:15,391 --> 00:55:18,600
Остана ли ти от чесновия хляб?
632
00:55:18,683 --> 00:55:21,016
Купиха още, като разбраха, че ще дойдеш.
633
00:55:21,099 --> 00:55:22,308
Джакпот.
634
00:55:22,391 --> 00:55:24,141
Как е във вестника?
635
00:55:24,224 --> 00:55:27,266
Натоварени сме, но не се оплаквам.
636
00:55:28,892 --> 00:55:30,308
Какво става там?
637
00:55:30,933 --> 00:55:33,725
Синди май е сериозна за одеялата.
638
00:55:33,808 --> 00:55:35,516
Така ли? Нищо не знам.
639
00:55:35,974 --> 00:55:37,516
Защото не дойде на службата.
640
00:55:38,475 --> 00:55:39,475
Забавно.
641
00:55:42,433 --> 00:55:43,600
Разкажи ми за тях.
642
00:55:46,808 --> 00:55:49,350
Чувството е наистина прекрасно.
643
00:55:49,974 --> 00:55:51,767
Колко вдъхновяващо.
- Благодаря.
644
00:55:52,767 --> 00:55:54,225
Благодаря.
645
00:55:54,308 --> 00:55:58,725
Кое е най-голямото предизвикателство?
646
00:55:58,808 --> 00:56:01,767
Да накараме хората да видят това,
което не искат.
647
00:56:02,683 --> 00:56:04,808
Така ли?
648
00:56:04,892 --> 00:56:06,475
Точно така.
649
00:56:07,475 --> 00:56:09,391
Самата аз
650
00:56:09,475 --> 00:56:11,725
понякога имам толкова проблеми,
651
00:56:11,808 --> 00:56:14,058
че забравям, че има хора,
652
00:56:14,141 --> 00:56:15,433
които са много по-зле.
653
00:56:16,391 --> 00:56:19,725
Ако съберем 5000 одеяла до Коледа,
654
00:56:19,808 --> 00:56:21,517
значи ще си струва.
655
00:56:21,600 --> 00:56:25,433
А какво означава това за теб?
656
00:56:27,892 --> 00:56:34,725
Когато татко си тръгна,
бях ядосан, уплашен и тъжен. Още съм.
657
00:56:35,892 --> 00:56:38,933
Но така му помагаме с мама,
658
00:56:39,016 --> 00:56:44,475
като помагаме на други хора,
и мисля, че ще му хареса.
659
00:56:46,600 --> 00:56:47,850
И аз мисля така.
660
00:56:48,517 --> 00:56:50,225
Това хлапе да не чете Шекспир?
661
00:56:53,809 --> 00:56:55,933
Мисля, че ще му хареса.
662
00:57:04,809 --> 00:57:09,809
ФОНДАЦИЯТА НА ФИЛИП
НУЖДАЕМ СЕ ОТ ОДЕЯЛА
663
00:57:09,892 --> 00:57:12,475
КАК ДА СЪЗДАДЕТЕ УЕБСАЙТ
664
00:57:56,642 --> 00:57:59,642
ВСЕ ПОВЕЧЕ БЕЗДОМНИЦИ ВЪВ ФОРТ УЪРТ
665
00:58:14,683 --> 00:58:16,266
ФИЛИП СТОПЛЯ БЕЗДОМНИЦИТЕ
666
00:58:27,600 --> 00:58:30,100
ФИЛИП СОНДЪРС В ПОМОЩ
НА ХОРАТА БЕЗ ДОМ
667
00:58:49,016 --> 00:58:53,058
Ако половината ми служители
бяха упорити като теб, Синди…
668
00:58:54,266 --> 00:58:56,683
Нямаше да има от какво да се оплакваш.
669
00:58:58,141 --> 00:59:00,392
Още ли търсиш одеяла?
- Да.
670
00:59:01,058 --> 00:59:03,725
Много е хубаво, че си доброволка,
671
00:59:04,392 --> 00:59:05,725
прекрасно хоби е.
672
00:59:06,974 --> 00:59:08,767
Радвам се, че го одобряваш.
673
00:59:08,850 --> 00:59:12,684
Понеже вече си най-добрата ми служителка,
674
00:59:12,767 --> 00:59:15,892
ако пренасочиш част от усилията си тук,
675
00:59:15,974 --> 00:59:18,058
за нула време ще станеш мениджър.
676
00:59:21,600 --> 00:59:23,266
Приоритетите са важни, нали?
677
00:59:24,433 --> 00:59:25,433
Кое е най-важното?
678
00:59:26,475 --> 00:59:29,058
Но може би не е моя работа.
679
00:59:30,767 --> 00:59:33,141
Искам да получиш каквото заслужаваш.
680
00:59:34,974 --> 00:59:37,141
Благодаря, Джим.
- Продължавай все така.
681
00:59:55,892 --> 00:59:59,225
Виж, станал си известен.
682
00:59:59,308 --> 01:00:01,350
Това ще помогне.
683
01:00:01,433 --> 01:00:03,016
Няма да навреди.
684
01:00:03,100 --> 01:00:04,850
Да отидем
685
01:00:04,933 --> 01:00:07,433
да занесем одеялата където им е мястото.
686
01:00:10,392 --> 01:00:13,350
Ами тези хора тук?
- Добра идея.
687
01:00:18,433 --> 01:00:21,141
Здравейте, искате ли одеяло?
688
01:00:22,517 --> 01:00:24,016
Раздаваме ги.
689
01:00:26,433 --> 01:00:27,933
А онези там?
690
01:00:29,350 --> 01:00:30,350
Да.
691
01:00:37,225 --> 01:00:39,100
Ние сме от фондацията на Филип
692
01:00:39,183 --> 01:00:41,642
и раздаваме одеяла.
693
01:00:44,350 --> 01:00:45,350
Не.
694
01:00:45,433 --> 01:00:46,433
"Не".
695
01:00:49,392 --> 01:00:52,267
Не?
- Не, не ви искам одеялото.
696
01:00:52,350 --> 01:00:55,767
Безплатно е, чисто е, моля ви, вземете го…
697
01:00:55,850 --> 01:00:58,225
Казах, че не искам,
не ви искам одеялото,
698
01:00:58,308 --> 01:00:59,684
не искам нищо от вас.
699
01:00:59,767 --> 01:01:00,725
Съжаляваме.
700
01:01:00,809 --> 01:01:02,308
Искахме само да помогнем.
701
01:01:02,392 --> 01:01:04,475
За какви се мислите?
- Извинете.
702
01:01:07,392 --> 01:01:08,975
За какви се мислите?
703
01:01:10,183 --> 01:01:13,141
"Социално настаняване",
аз съм Трей, как да ви помогна?
704
01:01:13,225 --> 01:01:14,809
Казвам се Синди Сондърс,
705
01:01:14,892 --> 01:01:16,809
вие отговаряте за приютите
706
01:01:16,892 --> 01:01:18,267
в града, нали?
707
01:01:18,350 --> 01:01:20,975
Да, госпожо. За общинските приюти.
708
01:01:21,058 --> 01:01:24,725
Чудесно. Със сина ми събрахме одеяла
709
01:01:24,809 --> 01:01:27,809
и мислехме да ги раздадем едно по едно,
710
01:01:27,892 --> 01:01:30,892
но поради няколко причини
не ми се струва разумно.
711
01:01:30,975 --> 01:01:34,183
Обаждам се да питам дали има как
712
01:01:34,267 --> 01:01:37,767
да ги дарим направо на приютите в града.
713
01:01:37,850 --> 01:01:40,850
Просто да ги съберем и да ги дарим.
714
01:01:40,933 --> 01:01:43,933
Да, госпожо, няма да е проблем,
имате шалове, така ли?
715
01:01:44,016 --> 01:01:46,642
Одеяла.
- Ако имате одеяла,
716
01:01:46,725 --> 01:01:48,684
може да ги дарите във всеки приют.
717
01:01:48,767 --> 01:01:52,892
Чудесно, трябва ли да направим още нещо?
718
01:01:53,517 --> 01:01:54,725
Не са нужни документи,
719
01:01:54,809 --> 01:01:57,475
така че всичко ще е наред.
720
01:01:57,559 --> 01:02:00,475
Добре. Много благодаря за помощта, Трей.
721
01:02:00,559 --> 01:02:03,141
За мен беше удоволствие. Лек ден.
- И на вас.
722
01:03:27,475 --> 01:03:30,684
Как са те скъсали на деленето на дроби?
723
01:03:30,767 --> 01:03:32,933
И малката ми сестра го може.
724
01:03:33,016 --> 01:03:34,434
Забравих, че си гений.
725
01:03:34,517 --> 01:03:36,642
Не съм имал по-слаба оценка от тройка.
726
01:03:37,183 --> 01:03:39,600
Кажи как е да повтаряш пети клас.
727
01:03:49,851 --> 01:03:51,267
Какво гледаш?
728
01:04:08,100 --> 01:04:09,475
Какво искаш?
729
01:04:13,684 --> 01:04:15,183
Татко ме научи на това.
730
01:04:15,851 --> 01:04:18,392
Какво е?
- Номер за делене на дроби.
731
01:04:19,225 --> 01:04:22,809
Виж, хляб при хляба,
бургерът е със сирене.
732
01:04:23,559 --> 01:04:24,892
Дано ти е полезно.
733
01:04:47,892 --> 01:04:49,142
Извинете.
734
01:04:49,225 --> 01:04:51,517
Ако търсите легло, всички са заети.
735
01:04:51,600 --> 01:04:54,851
О, не, слава Богу. Носим добри новини.
736
01:04:54,933 --> 01:04:56,600
Събрахме одеяла.
737
01:04:56,684 --> 01:04:57,809
Хиляди са.
738
01:04:59,392 --> 01:05:03,100
Знам, че ще прозвучи абсурдно,
но няма какво да ги правя.
739
01:05:03,183 --> 01:05:05,183
Един-два кашона, да, но хиляди?
740
01:05:05,267 --> 01:05:07,434
Стига, безплатни са.
741
01:05:07,517 --> 01:05:09,225
От "Социално настаняване" казаха
742
01:05:09,308 --> 01:05:12,183
да ги занесем в който и да е приют.
743
01:05:12,267 --> 01:05:15,600
Госпожо, и ние искаме
да помогнем на тези хора, но…
744
01:05:15,684 --> 01:05:16,892
Какво казвате?
745
01:05:18,475 --> 01:05:22,100
Нямаме достатъчно място,
където да съберем хиляди одеяла,
746
01:05:22,183 --> 01:05:24,183
малко сме, за да вършим
747
01:05:24,267 --> 01:05:26,726
задълженията си, камо ли за това.
748
01:05:26,809 --> 01:05:28,475
Ама че глупост.
- Да.
749
01:05:28,559 --> 01:05:31,267
И честно казано има толкова бумащина,
750
01:05:31,350 --> 01:05:33,267
за да получим най-необходимото.
751
01:05:33,350 --> 01:05:36,017
Съжалявам, знам, че вината не е ваша,
752
01:05:36,100 --> 01:05:38,058
но е изключително разочароващо.
753
01:05:39,058 --> 01:05:43,309
Имате добро сърце,
на повечето хора не им пука.
754
01:05:44,267 --> 01:05:45,767
Имаме достатъчно одеяла
755
01:05:45,851 --> 01:05:49,475
за наличните ни легла, които не са много,
756
01:05:50,225 --> 01:05:53,434
но ако ви попаднат санитарни продукти,
757
01:05:53,517 --> 01:05:55,392
самобръсначки, дезодоранти…
758
01:05:55,475 --> 01:05:58,058
Ще видим какво можем да направим.
759
01:05:59,975 --> 01:06:01,392
Благодаря ви.
760
01:06:01,475 --> 01:06:02,892
Моля.
761
01:06:02,975 --> 01:06:05,183
Хайде да си вървим.
762
01:06:08,851 --> 01:06:11,475
Грешат.
- Тя беше съвсем сигурна.
763
01:06:11,892 --> 01:06:13,434
Искат самобръсначки,
764
01:06:13,517 --> 01:06:15,058
а не безполезните ни одеяла.
765
01:06:18,017 --> 01:06:19,225
Къде ти е сандвичът?
766
01:06:21,309 --> 01:06:22,309
Хапнах бургер.
767
01:06:23,142 --> 01:06:25,434
Ял си бургер, а за мен има салам?
768
01:06:25,517 --> 01:06:27,684
И аз ядох салам.
769
01:06:27,767 --> 01:06:30,601
Не е толкова зле, нали?
770
01:06:30,684 --> 01:06:32,267
Вкусен е, благодаря.
771
01:06:35,767 --> 01:06:38,350
Да ги променим ли?
Лоша идея ли са одеялата?
772
01:06:38,434 --> 01:06:40,309
Не, не бързай, хлапе.
773
01:06:40,851 --> 01:06:43,267
Когато поспиш достатъчно на тротоара,
774
01:06:43,350 --> 01:06:46,933
разбираш, че одеялото не е само одеяло.
775
01:06:48,851 --> 01:06:51,392
А зимата не е шега работа.
776
01:06:52,183 --> 01:06:53,434
Дори в Тексас.
777
01:06:55,350 --> 01:06:56,434
Какво е това?
778
01:06:56,517 --> 01:06:57,933
3 КБП
779
01:06:58,017 --> 01:07:00,058
Това, приятелю,
780
01:07:00,142 --> 01:07:02,933
е третият Кавалерийски брониран полк.
781
01:07:04,434 --> 01:07:07,058
Готино.
- Много е хубаво.
782
01:07:07,142 --> 01:07:09,183
Благодаря, гордея се с него.
783
01:07:09,267 --> 01:07:11,142
Ти ли я заши?
- Да.
784
01:07:11,684 --> 01:07:13,183
Ще зашиеш ли и за мен?
785
01:07:13,267 --> 01:07:15,851
Разбира се, но няма да е евтино.
786
01:07:19,475 --> 01:07:22,309
Почакай, преброих ли тази купчина?
787
01:07:22,392 --> 01:07:24,017
Да, преброих я.
788
01:07:24,100 --> 01:07:25,767
Скоро ще ни намерят задушени
789
01:07:25,851 --> 01:07:28,392
под цял тон вълна и полиестер.
790
01:07:28,475 --> 01:07:30,975
Виждала ли си ми ключовете?
- Не, но може би
791
01:07:31,058 --> 01:07:32,767
трябваше да събираме ръкавици.
792
01:07:32,851 --> 01:07:34,184
Много смешно,
793
01:07:34,267 --> 01:07:36,893
но не и че закъснявам за читателския клуб.
794
01:07:38,517 --> 01:07:42,184
Обичам те, обичам Филип,
обичам тази мисия,
795
01:07:42,267 --> 01:07:45,559
но, моля те, Господи, помогни на дъщеря ми
796
01:07:45,642 --> 01:07:48,726
да намери друго място, където да държи
797
01:07:48,809 --> 01:07:50,933
всичките тези одеяла.
- Сетих се.
798
01:08:02,225 --> 01:08:03,642
Имате ли нещо по-голямо?
799
01:08:04,726 --> 01:08:05,809
За какво ви е?
800
01:08:06,809 --> 01:08:07,809
За една мечта.
801
01:08:12,893 --> 01:08:14,975
Слушате новините на Кей Ел Екс.
802
01:08:15,057 --> 01:08:18,309
Изглежда, че зимата
в северен Тексас ще е тежка.
803
01:08:18,392 --> 01:08:21,392
Издадено е предупреждение за студено време
804
01:08:21,475 --> 01:08:24,392
от тази събота до 28 декември.
805
01:08:24,476 --> 01:08:26,850
Дъждът и суграшицата ще се превърнат в лед
806
01:08:26,933 --> 01:08:28,267
преди Коледа.
807
01:08:28,350 --> 01:08:31,142
Очакват се ледени ветрове
и ниски температури…
808
01:08:39,225 --> 01:08:41,142
Свързахте се с Боби Сондърс,
809
01:08:41,225 --> 01:08:43,016
оставете ми съобщение.
810
01:09:46,184 --> 01:09:47,184
Ало.
811
01:10:21,309 --> 01:10:23,059
Вината е моя.
812
01:10:23,142 --> 01:10:25,017
Било е злополука.
813
01:10:26,726 --> 01:10:27,726
Всичко е наред.
814
01:10:30,059 --> 01:10:32,017
Ще го заведеш ли у дома?
815
01:10:32,100 --> 01:10:34,059
Искам да остана сама за малко.
816
01:10:34,142 --> 01:10:36,142
Разбира се.
817
01:10:36,225 --> 01:10:38,225
Хайде, ела, миличък.
818
01:11:25,933 --> 01:11:28,726
Съжалявам, но тази вечер е пълно.
819
01:11:29,517 --> 01:11:31,351
Пробвай на 4-та улица.
820
01:12:05,643 --> 01:12:07,059
Ало?
821
01:12:07,142 --> 01:12:10,100
Да, здравейте, г-н Къмингс.
822
01:12:11,851 --> 01:12:14,434
Всъщност не съм сигурна.
823
01:12:14,517 --> 01:12:18,059
Не мисля, че ще дойде днес.
824
01:12:18,142 --> 01:12:19,434
Не, аз…
825
01:12:19,517 --> 01:12:21,434
Разбира се, знам, ще ви кажа.
826
01:12:21,517 --> 01:12:22,934
Добре, дочуване.
827
01:12:32,142 --> 01:12:36,017
Миличка, Синди,
828
01:12:37,559 --> 01:12:41,059
трябва да хапнеш нещо
или ще го приема лично.
829
01:12:46,934 --> 01:12:49,643
Помниш ли, когато ми каза, че ме мразиш?
830
01:12:53,809 --> 01:12:59,142
Не съжалявам за много неща,
но никога няма да забравя онзи ден.
831
01:12:59,809 --> 01:13:02,059
По личицето ти се стичаха сълзи…
832
01:13:03,476 --> 01:13:08,934
Беше си избрала красива пастелна рокля
833
01:13:09,017 --> 01:13:10,392
за службата за Великден.
834
01:13:11,309 --> 01:13:14,059
Ужасно много обичаше тази рокля
835
01:13:15,309 --> 01:13:17,226
и я занесох на химическо чистене
836
01:13:17,309 --> 01:13:21,184
в понеделник преди Великден.
837
01:13:23,476 --> 01:13:27,809
Баща ти си тръгна в сряда
838
01:13:30,392 --> 01:13:35,810
и изведнъж целият ми свят се срина.
839
01:13:36,684 --> 01:13:38,559
Не се къпах цяла седмица.
840
01:13:40,476 --> 01:13:42,100
Сутринта на Великден,
841
01:13:44,559 --> 01:13:47,226
когато дойде за роклята си,
842
01:13:50,768 --> 01:13:52,392
просто я бях забравила.
843
01:13:54,975 --> 01:13:56,559
Бях забравила всичко.
844
01:14:00,518 --> 01:14:04,226
И когато каза това, което каза, избухнах…
845
01:14:07,226 --> 01:14:10,601
Само как отпразнувахме Възкресението.
846
01:14:24,975 --> 01:14:27,476
Съжалявам, че не ти взех роклята.
847
01:14:37,476 --> 01:14:41,142
{\an8}ФИЛИП
848
01:15:21,934 --> 01:15:25,059
Следват новините
за опасната зимна буря,
849
01:15:25,142 --> 01:15:28,601
която се очаква в северен Тексас
другата седмица.
850
01:15:28,684 --> 01:15:31,518
Властите умоляват
всички жители да се подготвят
851
01:15:31,601 --> 01:15:35,059
за отрицателни температури
852
01:15:35,142 --> 01:15:37,267
и превалявания.
853
01:15:37,351 --> 01:15:39,267
Експертите предполагат,
854
01:15:39,351 --> 01:15:42,559
че най-ниските температури,
за съжаление,
855
01:15:42,643 --> 01:15:44,810
ще са на Бъдни вечер.
856
01:15:44,893 --> 01:15:47,059
Стойте на топло и се пазете.
857
01:15:47,851 --> 01:15:51,226
Екипите почистват леда от пътищата…
858
01:15:58,893 --> 01:16:00,768
Мамо, не може да се предадем.
859
01:16:02,434 --> 01:16:03,726
Всичките изгоряха.
860
01:16:03,810 --> 01:16:06,101
Ще започнем отначало.
- Не е толкова лесно.
861
01:16:06,184 --> 01:16:11,017
Разбира се, че е,
хората като Дилия, като татко,
862
01:16:11,101 --> 01:16:15,685
всички те са навън
и не можем да ги разочароваме.
863
01:16:16,518 --> 01:16:21,142
Става много студено. Нуждаят се от нас.
864
01:16:22,351 --> 01:16:25,726
Дори и да не помогнем на всички,
а само на няколко…
865
01:16:31,226 --> 01:16:32,226
Вече имаме едно.
866
01:16:45,518 --> 01:16:47,518
Тази година беше много трудна за мен
867
01:16:47,601 --> 01:16:48,643
и семейството ми.
868
01:16:49,726 --> 01:16:54,017
Понякога се случва нещо
и просто не знаете как да продължите.
869
01:16:55,184 --> 01:16:58,476
С майка ми искахме
да постигнем нещо добро
870
01:16:58,559 --> 01:17:00,393
от лошото, което ни се случи,
871
01:17:01,268 --> 01:17:02,893
и много хора ни помогнаха.
872
01:17:05,184 --> 01:17:08,810
Но стана злополука
и трябва да започнем отначало.
873
01:17:10,017 --> 01:17:14,351
Но няма проблем,
защото както винаги казва баба ми,
874
01:17:14,434 --> 01:17:16,351
трябва да се уповаваме в Бог.
875
01:17:17,393 --> 01:17:19,643
Заради бурята след няколко дни
876
01:17:19,726 --> 01:17:22,685
правим всичко възможно, за да помогнем.
877
01:17:23,559 --> 01:17:26,934
Тази година имам много кратък
списък с желания за Коледа.
878
01:17:27,976 --> 01:17:29,601
Искам татко да е добре
879
01:17:31,142 --> 01:17:33,893
и да подаря одеяло
на колкото може повече хора.
880
01:17:35,685 --> 01:17:38,643
Ако вие или семействата ви
можете да помогнете,
881
01:17:39,601 --> 01:17:41,184
ще сме ви благодарни.
882
01:17:42,851 --> 01:17:44,685
Трябва да вярваме в промяната,
883
01:17:45,810 --> 01:17:47,059
{\an8}колкото и да е малка.
884
01:17:48,351 --> 01:17:52,393
Ако спрем да вярваме в това,
спираме да живеем.
885
01:18:04,393 --> 01:18:06,768
Колко много одеяла.
- Не е зле, нали?
886
01:18:07,601 --> 01:18:09,059
Радвам се, че ви хванах.
887
01:18:09,142 --> 01:18:11,976
Сестра ми ги донесе сутринта.
- Тъкмо навреме.
888
01:18:16,351 --> 01:18:18,393
Как ще ги раздадете?
889
01:18:18,476 --> 01:18:20,643
С Филип ще ги раздадем
890
01:18:20,726 --> 01:18:24,017
на Бъдни вечер и приемаме всякаква помощ.
891
01:18:24,810 --> 01:18:26,476
Повече ръце, по-лека работа.
892
01:18:35,393 --> 01:18:36,518
Притесняваме се,
893
01:18:36,601 --> 01:18:39,476
че ни очаква ужасно студена нощ.
894
01:18:39,560 --> 01:18:42,560
За целия щат важи
предупреждение за зимна буря.
895
01:18:43,393 --> 01:18:47,601
В някои части от западен Тексас
се очакват и снежни бури.
896
01:18:47,685 --> 01:18:51,309
А през нощта може да стане
дори още по-студено.
897
01:18:52,017 --> 01:18:54,810
Подгответе се за студа, тексасци,
898
01:18:54,893 --> 01:18:58,184
ще е леден декември
за книгата с рекордите.
899
01:19:13,351 --> 01:19:17,143
Достатъчно голям ли е камионът?
- Нямаше по-голям.
900
01:19:17,226 --> 01:19:19,518
И искате да го направите довечера,
901
01:19:19,601 --> 01:19:20,893
на Бъдни вечер?
902
01:19:20,976 --> 01:19:24,309
Бурята няма да ни чака.
Благодаря, че дойде.
903
01:19:24,393 --> 01:19:25,852
Радвам се да помогна.
904
01:19:25,934 --> 01:19:28,059
А и Боби ще ме срита,
905
01:19:28,143 --> 01:19:30,726
ако разбере, че съм ви оставил сами…
906
01:19:31,685 --> 01:19:33,143
Заповядай, приятел.
907
01:19:33,226 --> 01:19:34,643
Извинете, че ви прекъсвам.
908
01:19:34,726 --> 01:19:36,143
Пасторе, успя да дойдеш.
909
01:19:36,934 --> 01:19:39,476
Трябва да видите нещо.
910
01:19:41,643 --> 01:19:43,309
За какво говориш?
911
01:19:43,393 --> 01:19:44,476
Елате да видите.
912
01:19:45,726 --> 01:19:46,726
Добре.
913
01:19:49,934 --> 01:19:51,934
Къде?
- Там отпред.
914
01:19:54,226 --> 01:19:56,852
Какво става?
915
01:20:04,101 --> 01:20:07,184
Разбрахме, че ви трябва помощ.
916
01:20:08,101 --> 01:20:09,309
Честита Коледа.
917
01:20:24,810 --> 01:20:27,934
Не искам да виждам повече тези одеяла,
918
01:20:28,017 --> 01:20:31,226
така че хайде да помогнем
на хората да се стоплят!
919
01:20:31,727 --> 01:20:32,560
Добре!
920
01:20:48,768 --> 01:20:50,476
Честита Коледа. За вас е.
921
01:20:52,518 --> 01:20:54,059
Честита Коледа.
- Благодаря.
922
01:22:31,685 --> 01:22:35,643
Ей, добре ли си?
923
01:22:40,643 --> 01:22:43,393
Ехо.
924
01:22:46,143 --> 01:22:50,143
Успокой се, едва ходя.
925
01:22:53,226 --> 01:22:54,226
Добре ли си?
926
01:22:56,018 --> 01:22:58,852
Много си зле.
927
01:22:59,852 --> 01:23:02,685
Ето, вземи.
928
01:23:05,184 --> 01:23:07,101
Това е за теб.
929
01:23:24,393 --> 01:23:27,393
Благодаря. Благодаря ви.
930
01:23:28,226 --> 01:23:31,143
Приберете се на топло,
ще стане по-студено.
931
01:23:31,810 --> 01:23:33,976
Останаха ми още няколко одеяла.
932
01:23:34,059 --> 01:23:36,018
И после веднага вкъщи.
- Добре.
933
01:23:38,476 --> 01:23:39,852
Готов ли си?
- Да.
934
01:24:19,435 --> 01:24:22,310
Здравейте, носим ви одеяла.
935
01:24:23,351 --> 01:24:24,351
Благодаря.
936
01:24:27,143 --> 01:24:29,143
Честита Коледа.
- Честита Коледа.
937
01:24:30,560 --> 01:24:31,976
Честита Коледа.
938
01:24:32,560 --> 01:24:35,059
Честита Коледа. Нося ви одеяло.
939
01:24:35,768 --> 01:24:37,059
Благодаря, че почака.
940
01:24:38,310 --> 01:24:39,310
Готов ли си?
941
01:24:51,643 --> 01:24:53,393
Честита Коледа, Пол.
942
01:24:54,518 --> 01:24:56,185
Честита Коледа, мъник.
943
01:25:14,310 --> 01:25:18,018
Ей, мъник, почакай!
944
01:25:18,101 --> 01:25:23,560
Почакайте, спрете!
945
01:25:25,810 --> 01:25:27,143
Това ли е съпругът ти?
946
01:25:44,602 --> 01:25:45,602
Тук.
947
01:25:46,852 --> 01:25:47,852
Тук.
948
01:25:51,185 --> 01:25:52,810
Тук беше.
949
01:25:52,894 --> 01:25:55,185
Сигурен ли си?
- Да, напълно.
950
01:25:55,268 --> 01:25:56,477
Боби!
951
01:25:58,518 --> 01:25:59,518
Боби!
952
01:25:59,602 --> 01:26:00,602
Татко!
953
01:26:06,351 --> 01:26:07,643
Чувате ли това?
954
01:26:15,351 --> 01:26:16,351
Татко!
955
01:26:18,934 --> 01:26:21,560
Боби.
- Татко, моля те, събуди се.
956
01:26:21,643 --> 01:26:24,393
Събуди се, татко.
- Боби. Боби!
957
01:26:24,477 --> 01:26:26,268
Отговори ми, Боби, чуваш ли ме?
958
01:26:27,727 --> 01:26:31,101
Татко, моля те, събуди се.
959
01:26:32,351 --> 01:26:34,769
Здравейте, намерих съпруга си.
- Събуди се.
960
01:26:34,852 --> 01:26:39,310
Не е добре. Намирам се
на ъгъла "Хартфорт" и Трета източна.
961
01:26:39,393 --> 01:26:40,769
Побързайте.
- Татко!
962
01:27:40,143 --> 01:27:42,393
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
963
01:27:50,685 --> 01:27:52,101
Какво ще кажеш?
964
01:27:54,894 --> 01:27:56,894
Работа ли ми предлагаш, хлапе?
965
01:27:56,976 --> 01:27:58,518
Предполагам.
966
01:27:58,602 --> 01:28:00,435
Пращат ни много стари одеяла,
967
01:28:00,518 --> 01:28:02,685
които трябва да се зашият,
968
01:28:03,810 --> 01:28:06,477
и понеже си добра с иглата и конеца…
969
01:28:08,435 --> 01:28:10,352
Услугите ми са твърде скъпи.
970
01:28:10,435 --> 01:28:11,769
Колко искаш?
971
01:28:17,685 --> 01:28:20,518
Помисли си.
- Определено.
972
01:28:21,435 --> 01:28:22,518
Да те закарам ли?
973
01:28:22,602 --> 01:28:24,060
Не, познавате ме.
974
01:28:35,393 --> 01:28:36,393
Дилия!
975
01:28:50,976 --> 01:28:55,976
ЖЕЛАНИЕТО НА ФИЛИП
СТОПЛЯМЕ СЪРЦАТА НА БЕЗДОМНИТЕ
976
01:29:12,477 --> 01:29:14,560
След като откриват новата си цел,
977
01:29:14,644 --> 01:29:17,018
Синди и Филип създават
"Желание" през 2005 г.
978
01:29:17,101 --> 01:29:19,935
Християнската им организация
с идеална цел расте
979
01:29:20,018 --> 01:29:22,810
отвъд събраните
през първата година 5000 одеяла.
980
01:29:23,852 --> 01:29:27,976
Днес събират одеяла,
храна и над 100 000 консумативи
981
01:29:28,060 --> 01:29:30,310
за бездомните в северен Тексас
982
01:29:30,393 --> 01:29:34,143
чрез мрежа от училища,
църкви, бизнеси и физически лица.
983
01:29:35,352 --> 01:29:38,602
Въпреки че Боби се връща
при семейството си,
984
01:29:38,685 --> 01:29:41,352
той продължава да се бори
с психичното си заболяване.
985
01:29:44,227 --> 01:29:45,393
Истинската Синди!
986
01:29:47,227 --> 01:29:49,352
Това е страхотно.
987
01:29:49,435 --> 01:29:52,852
Божичко, невероятно е.
988
01:29:53,477 --> 01:29:55,852
Толкова ми е приятно да се запознаем.
989
01:29:55,935 --> 01:29:57,602
Колко си красива.
- Прекрасна си.
990
01:29:59,227 --> 01:30:00,894
Толкова си красива.
991
01:30:00,976 --> 01:30:02,435
Виж се само.
992
01:30:02,519 --> 01:30:05,393
Благодарни сме за историята ти.
- Аз ви благодаря.
993
01:30:05,477 --> 01:30:08,602
И се радваме, че можем да я разкажем.
994
01:30:08,685 --> 01:30:11,435
Направили сте нещо прекрасно,
995
01:30:11,519 --> 01:30:13,393
за което е нужна смелост.
996
01:30:13,477 --> 01:30:16,602
За мен е чест да те играя във филма.
997
01:30:17,852 --> 01:30:22,227
Вижте, ето ги Синди Бънч и Ана Кемп.
998
01:30:23,352 --> 01:30:24,935
Наистина.
- Да.
999
01:31:28,727 --> 01:31:30,727
5000 ОДЕЯЛА
1000
01:31:39,560 --> 01:31:41,560
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов