1 00:01:05,096 --> 00:01:07,805 {\an8}ФИЛМЪТ Е ВДЪХНОВЕН ОТ ИСТИНСКА ИСТОРИЯ 2 00:01:10,305 --> 00:01:13,722 {\an8}ПРЕДИ НЯКОЛКО ГОДИНИ… ВЪВ ФОРТ УЪРТ, ТЕКСАС 3 00:01:13,805 --> 00:01:15,722 {\an8}Дали ще хванем нещо днес? 4 00:01:16,971 --> 00:01:20,722 Ако се замисляме толкова много, денят ще е дълъг. 5 00:01:24,472 --> 00:01:26,263 Виж! - Да, браво, приятел. 6 00:01:27,971 --> 00:01:31,054 Е, тази избяга. 7 00:01:32,555 --> 00:01:35,638 Хайде. Хвърли пак въдицата. 8 00:01:37,513 --> 00:01:38,513 Точно така. 9 00:01:40,013 --> 00:01:42,971 А сега да помълчим и да чакаме. 10 00:01:48,805 --> 00:01:53,929 5000 ОДЕЯЛА 11 00:02:39,054 --> 00:02:40,847 {\an8}Тази чанта е по-голяма от теб. 12 00:02:40,929 --> 00:02:42,430 {\an8}Знам, много е голяма. 13 00:02:43,221 --> 00:02:45,263 {\an8}Ще си хапнем костур. Какво ще кажеш? 14 00:02:45,346 --> 00:02:49,513 Да, може и да се класирам, ако хвана голяма риба в понеделник. 15 00:02:53,805 --> 00:02:54,889 Добре ли си, татко? 16 00:02:56,638 --> 00:02:57,889 Да, приятел. 17 00:02:59,388 --> 00:03:02,180 Какво имаше в понеделник? 18 00:03:02,929 --> 00:03:04,722 Състезанието за млади рибари. 19 00:03:04,805 --> 00:03:06,680 А, да, разбира се. 20 00:03:06,764 --> 00:03:08,013 {\an8}Хайде. - Знаеш ли, 21 00:03:08,096 --> 00:03:10,722 {\an8}такъв голям костур ще ти донесе награда. 22 00:03:10,805 --> 00:03:13,722 {\an8}Но ако пък хванеш кенчета, 23 00:03:13,805 --> 00:03:17,764 {\an8}ще вземем пари, като ги рециклираме. 24 00:03:17,847 --> 00:03:19,388 {\an8}Какво ще кажеш? 25 00:03:19,472 --> 00:03:21,305 {\an8}Много смешно. - Говоря сериозно. 26 00:03:34,138 --> 00:03:36,055 СЪБИРАНИЯ "ГОРВИН" 27 00:03:36,138 --> 00:03:39,555 Декорациите са чудесни, храната е съвършена. 28 00:03:39,638 --> 00:03:41,555 Надминала си себе си, скъпа. 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,597 Не биваше да се отказваш 30 00:03:43,680 --> 00:03:45,096 да организираш събития. 31 00:03:45,180 --> 00:03:46,971 Знам, мамо. Каза ми 5-6 пъти. 32 00:03:47,055 --> 00:03:48,929 Да… - Животът има други планове. 33 00:03:49,013 --> 00:03:50,722 Просто казвам. 34 00:03:51,388 --> 00:03:53,889 Хайде, време е, ела. - Добре. 35 00:04:04,513 --> 00:04:06,513 Той дойде, тук е, тук е. 36 00:04:06,597 --> 00:04:08,347 Да, тук е. 37 00:04:12,013 --> 00:04:14,055 Какво е намислила майка ти? - Нищо. 38 00:04:24,929 --> 00:04:27,805 Наистина ли е тук? - Да, така мисля. 39 00:04:28,680 --> 00:04:31,055 Чу ли колата? - Съвсем скоро ще дойде. 40 00:04:32,305 --> 00:04:35,722 Изненада! - Не може да бъде. 41 00:04:36,180 --> 00:04:37,180 Пипнахме ги. 42 00:04:37,597 --> 00:04:39,180 Не мога да повярвам. 43 00:04:39,263 --> 00:04:41,305 Няма начин. Как успя? 44 00:04:41,388 --> 00:04:43,680 Изкарах ли ти акъла? Хвана ли се? Да? 45 00:04:44,138 --> 00:04:49,096 Как… Не мога да повярвам. 46 00:04:50,472 --> 00:04:52,513 Мислех, че мога да разчитам на теб. 47 00:04:52,597 --> 00:04:55,971 Опитах се. Казах му, че няма нищо. 48 00:04:56,055 --> 00:04:58,971 Да, добре, добре. - Ела насам. 49 00:04:59,055 --> 00:05:00,764 Честит рожден ден. 50 00:05:00,847 --> 00:05:02,138 Радвам се да те видя. 51 00:05:02,221 --> 00:05:04,472 Боже, момчета, застанали сте тук 52 00:05:04,555 --> 00:05:06,096 сякаш… - Честит рожден ден. 53 00:05:06,180 --> 00:05:07,472 Радвам се да те видя. 54 00:05:09,347 --> 00:05:10,805 Сетих се. 55 00:05:10,889 --> 00:05:13,889 Преди няколко години аз, Боби, Дерек и Дъг 56 00:05:13,971 --> 00:05:15,847 отидохме на Голямото Мече езеро 57 00:05:15,930 --> 00:05:18,388 в Канада на къмпинг и за риба, 58 00:05:18,472 --> 00:05:20,096 като истински приятели. 59 00:05:20,180 --> 00:05:21,971 Отидохме само за да разберем, 60 00:05:22,055 --> 00:05:25,263 че е имало голяма буря и наводнение, 61 00:05:25,347 --> 00:05:28,472 което е продължило цяла седмица. 62 00:05:28,555 --> 00:05:30,096 Водата отнесла лодките. 63 00:05:30,180 --> 00:05:33,305 Нямаше как да излезем в езерото, 64 00:05:33,388 --> 00:05:37,180 затова през следващите пет дни прибрахме съдържанието 65 00:05:37,263 --> 00:05:40,847 на портфейла на Дерек. - Двойката валета никога не стига. 66 00:05:40,930 --> 00:05:43,513 Казах ти да не залагаш на валетата, 67 00:05:43,597 --> 00:05:48,263 но Боби не спираше да крещи през цялото време. 68 00:05:48,347 --> 00:05:52,347 Ядоса се, че трябва да импровизира, 69 00:05:52,430 --> 00:05:55,847 защото Синди забравила да му сложи бельо в багажа. 70 00:05:55,930 --> 00:05:59,096 Ами… - Цяла седмица не спря да се оплаква. 71 00:05:59,180 --> 00:06:01,555 Не помниш ли? "Ще се протрия. 72 00:06:01,639 --> 00:06:03,222 Ще се протрия, по дяволите." 73 00:06:06,055 --> 00:06:07,889 Когато най-накрая се прибрахме, 74 00:06:07,971 --> 00:06:12,222 Боби веднага започна да се оплаква, че няма боксерки. 75 00:06:12,305 --> 00:06:16,555 "Как можа да забрави точно това?" 76 00:06:16,639 --> 00:06:19,514 Синди, която е истинска светица, 77 00:06:19,597 --> 00:06:21,514 веднага го спря, 78 00:06:21,597 --> 00:06:26,305 взе кутията му с такъмите, отвори я, 79 00:06:27,764 --> 00:06:32,514 а бельото му беше вътре! - Бельото! 80 00:06:40,764 --> 00:06:43,055 Май не ти се стори толкова смешно. 81 00:06:50,430 --> 00:06:51,597 Добре ли си? 82 00:06:52,472 --> 00:06:56,806 Ела насам. Какво има, скъпи? 83 00:06:57,430 --> 00:07:00,055 Всичко е наред. Дишай. - Браво, Боби. 84 00:07:00,138 --> 00:07:03,096 Погледни ме, скъпи. Погледни ме. 85 00:07:03,180 --> 00:07:06,263 Всичко е наред, няма нищо. 86 00:07:06,347 --> 00:07:08,889 Дишай, скъпи. Какво ти става? 87 00:07:09,597 --> 00:07:11,055 Какво има? 88 00:07:11,138 --> 00:07:14,514 Моля те, кажи ми, какво има? 89 00:07:14,597 --> 00:07:16,555 Тук съм, скъпи, погледни ме. 90 00:07:16,639 --> 00:07:19,472 Дишай. Всичко е наред. 91 00:07:20,305 --> 00:07:21,472 Добре ли си? 92 00:07:23,055 --> 00:07:25,013 Не. - Искаш ли да влезеш? 93 00:07:26,222 --> 00:07:28,055 Не, по-добре да влезем вътре. 94 00:07:28,138 --> 00:07:29,971 Хайде. Хайде, ела. 95 00:07:30,055 --> 00:07:31,847 Хайде да влезем и да полегнеш. 96 00:07:31,930 --> 00:07:33,305 Ей сега се връщаме. 97 00:08:01,097 --> 00:08:03,347 Ще поговорим ли? - Изтощен съм, Синди. 98 00:08:04,514 --> 00:08:05,930 Нека го оставим за утре. 99 00:08:10,555 --> 00:08:12,388 Пак се повтаря, нали? 100 00:08:13,806 --> 00:08:14,806 Всичко е наред. 101 00:08:24,138 --> 00:08:26,222 Спря ли да си пиеш лекарствата? 102 00:08:29,389 --> 00:08:31,639 Боби, скъпи. 103 00:08:40,305 --> 00:08:44,389 Всичко е наред. 104 00:08:50,847 --> 00:08:51,930 Няма нищо. 105 00:08:53,222 --> 00:08:55,430 Какво мислите, че е изпитал Саул, 106 00:08:55,514 --> 00:08:59,138 когато Бог му е проговорил по пътя към Дамаск? 107 00:09:00,472 --> 00:09:05,180 Вина, угризение, срам? 108 00:09:07,555 --> 00:09:08,597 Надявам се. 109 00:09:09,555 --> 00:09:12,806 Тормозите ли добрите християни, не ви чака нищо хубаво. 110 00:09:14,013 --> 00:09:18,681 Сигурен съм, че е изпитал всички тези чувства, както бихме и ние, 111 00:09:19,681 --> 00:09:23,806 но не е позволил на срама или гордостта 112 00:09:23,889 --> 00:09:27,389 да му попречат да поправи стореното. 113 00:09:28,971 --> 00:09:33,347 Всички имаме недостатъци, пробойни в доспехите си, 114 00:09:34,555 --> 00:09:37,138 но ако продължаваме напред, 115 00:09:38,055 --> 00:09:41,472 както е направил Саул, това няма значение. 116 00:09:43,013 --> 00:09:44,138 Ние решаваме, 117 00:09:45,681 --> 00:09:48,013 както реших да спрем дотук, 118 00:09:48,097 --> 00:09:52,639 защото мачът на Каубоите е след половин час. 119 00:10:23,347 --> 00:10:26,138 Боби, кажи ми какво става. 120 00:10:28,597 --> 00:10:31,472 Крещи или шепни, ако трябва, 121 00:10:31,555 --> 00:10:33,055 но говори с мен. 122 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Моля те. 123 00:10:47,430 --> 00:10:48,430 Съжалявам. 124 00:10:54,013 --> 00:10:55,472 Какво правиш? 125 00:10:55,555 --> 00:10:57,347 Филип, затвори прозореца. - Но… 126 00:10:57,430 --> 00:10:58,639 Затвори го, Филип! 127 00:11:00,972 --> 00:11:02,180 Бог да те благослови. 128 00:11:42,806 --> 00:11:46,889 Знам, че не е нищо, но не знам какво е. 129 00:11:48,305 --> 00:11:52,013 И мисля, че е още по-страшно, ако трябва да го изразя с думи. 130 00:11:53,097 --> 00:11:54,848 Нарани ли те? 131 00:11:54,930 --> 00:11:56,889 О, не, нищо подобно. 132 00:11:58,806 --> 00:12:02,347 Както преди е, но е различно. 133 00:12:02,430 --> 00:12:06,389 Сякаш е обгърнат от мрак. 134 00:12:07,013 --> 00:12:10,722 Скъпа, веднъж вече води тази борба с Боби. 135 00:12:10,806 --> 00:12:13,264 Знам, че не ти беше лесно, 136 00:12:13,347 --> 00:12:15,264 но не се уплаши. 137 00:12:16,222 --> 00:12:19,180 Винаги съм ти се възхищавала заради това. 138 00:12:20,222 --> 00:12:21,930 Ами ако сега е по-зле? 139 00:12:24,180 --> 00:12:25,556 Ако не мога да му помогна? 140 00:12:27,013 --> 00:12:30,430 Трябва да вярваш, че Бог знае кое е най-доброто за теб 141 00:12:30,514 --> 00:12:32,305 и за семейството ти, скъпа. 142 00:12:32,389 --> 00:12:35,305 Той изпълни докрай сърцето ти 143 00:12:35,889 --> 00:12:38,681 и те срещна с хора, които те обичат 144 00:12:38,764 --> 00:12:40,430 и искат да ти помогнат. 145 00:12:41,722 --> 00:12:43,889 Не е нужно да се бориш сама. 146 00:12:53,848 --> 00:12:55,097 Ще останеш втори. 147 00:12:58,097 --> 00:12:59,305 С тази стръв ли? 148 00:12:59,389 --> 00:13:02,180 Спечелил съм много състезания с нея. 149 00:13:02,264 --> 00:13:05,472 Хвани голяма риба! Ще се справиш! 150 00:13:08,430 --> 00:13:12,264 Фил, къде е баща ти? Да не го е срам, че си му син? 151 00:13:12,930 --> 00:13:16,431 Сигурно всички люспести обитатели 152 00:13:16,514 --> 00:13:19,764 на езерото треперят от страх пред вас. 153 00:13:20,681 --> 00:13:23,139 Проверете въдиците си, дами и господа, 154 00:13:23,222 --> 00:13:27,347 и ще започнем след пет завъртания на стрелката на часовника. 155 00:14:01,431 --> 00:14:02,764 Ти си върхът, Боби. 156 00:14:03,472 --> 00:14:04,848 Ти си върхът, Боби. 157 00:14:05,472 --> 00:14:06,723 Здравей, Боби… 158 00:14:18,723 --> 00:14:20,139 Какво става, Боби? 159 00:14:25,013 --> 00:14:27,305 Може ли да погледнеш нещо, приятел? 160 00:14:28,055 --> 00:14:29,055 Ела. 161 00:14:29,139 --> 00:14:30,097 Да. - Хайде. 162 00:14:39,305 --> 00:14:42,180 Готов ли си да ги разбиеш, скъпи? 163 00:14:42,264 --> 00:14:43,347 Да. 164 00:14:43,431 --> 00:14:46,431 По-добре хвани някоя голяма риба, защото съм много гладна. 165 00:14:47,514 --> 00:14:48,556 Връщаме ги, мамо. 166 00:14:48,639 --> 00:14:51,014 Какво? Що за сделка е това? 167 00:14:51,889 --> 00:14:55,180 По-добре спечели трофея, за да си купим енчилади с него. 168 00:14:55,264 --> 00:14:56,972 Добре, добре. - Успех. 169 00:14:58,848 --> 00:15:01,472 Мама ли те научи да ловиш риба? 170 00:15:02,597 --> 00:15:05,431 Хайде, време е! 171 00:15:05,514 --> 00:15:09,597 Имате 45 минути, започвайте! 172 00:15:10,556 --> 00:15:12,139 Не се тревожете, 173 00:15:12,222 --> 00:15:14,139 ще разрешим проблема ви. 174 00:15:14,222 --> 00:15:15,222 Ще ви се обадим. 175 00:15:16,597 --> 00:15:19,097 Нищо не е станало, просто помогни на момчетата 176 00:15:19,180 --> 00:15:20,347 да оправите нещата 177 00:15:20,431 --> 00:15:22,389 и ще се разберем с клиентите, 178 00:15:22,472 --> 00:15:24,514 за да не искат голяма отстъпка. 179 00:15:25,472 --> 00:15:26,723 Готов ли си? 180 00:15:29,597 --> 00:15:34,097 Рибата не кълве всеки ден. Иначе щяхме просто да я събираме. 181 00:15:34,180 --> 00:15:35,472 Той каза, че ще дойде. 182 00:15:35,556 --> 00:15:38,639 Знам, сигурна съм, че е имал спешен случай на работа. 183 00:15:38,723 --> 00:15:40,180 Обеща ми. 184 00:15:40,264 --> 00:15:43,806 Миличък, баща ти много те обича 185 00:15:44,597 --> 00:15:46,972 и има много добра причина, за да не дойде. 186 00:15:47,055 --> 00:15:48,472 Знаеш го, нали? 187 00:15:56,347 --> 00:15:59,097 Сигурно се обажда, за да ти обясни. 188 00:16:00,222 --> 00:16:02,806 В колата имам едно много нещастно дете… 189 00:16:07,014 --> 00:16:10,222 Да, добре, Джо. Веднага ще дойда. 190 00:16:14,389 --> 00:16:15,889 Какво става? 191 00:16:18,055 --> 00:16:19,055 Сложи си колана. 192 00:16:26,097 --> 00:16:28,598 Остани в колата, няма да се бавя. 193 00:16:28,681 --> 00:16:30,472 Добре ли е татко? - Стой в колата! 194 00:16:32,222 --> 00:16:33,389 Върни се, Боби. 195 00:16:33,472 --> 00:16:36,347 Боби, недей! Не. 196 00:16:36,431 --> 00:16:39,598 Погледни ме, Боби. Моля те, погледни ме, любими. 197 00:16:42,723 --> 00:16:45,264 Тук сме, Боби. - Всичко е наред. 198 00:16:49,431 --> 00:16:52,848 Знам, че страдаш и чувстваш, че си сам, 199 00:16:53,806 --> 00:16:57,347 но не си, аз съм точно до теб. 200 00:16:59,806 --> 00:17:01,055 Чуваш ли ме, Боби? 201 00:17:02,848 --> 00:17:04,556 Кажи ми, че ме чуваш. 202 00:17:07,848 --> 00:17:11,513 Всичко е наред. 203 00:17:11,598 --> 00:17:12,597 Ела, Боби. 204 00:17:14,306 --> 00:17:15,306 Няма нищо. 205 00:17:26,222 --> 00:17:27,431 Чуй ме. 206 00:17:29,472 --> 00:17:31,139 Видях как се бориш 207 00:17:34,639 --> 00:17:38,598 и няма по-силен или по-смел от теб. 208 00:17:40,306 --> 00:17:43,431 Тук съм да ти помогна. 209 00:17:47,347 --> 00:17:53,431 Искам само да се върнеш при мен. Моля те, Боби. 210 00:17:53,514 --> 00:17:55,181 Не, спри. 211 00:17:55,264 --> 00:18:01,598 Върни се при мен, Боби. Моля те, Боби, ела. 212 00:18:01,681 --> 00:18:04,598 Тук съм, просто ела с мен. 213 00:18:06,055 --> 00:18:07,306 Всичко е наред. 214 00:18:09,097 --> 00:18:13,431 Всичко е наред, върни се при мен. 215 00:18:13,514 --> 00:18:15,306 Няма страшно. 216 00:18:15,389 --> 00:18:16,473 Не! 217 00:18:18,347 --> 00:18:19,764 Боби! - Махни си ръцете от мен! 218 00:18:19,848 --> 00:18:22,681 Няма да ме отведете! - Боби! Аз съм! Боби! 219 00:18:22,764 --> 00:18:23,890 Спри, Боби! 220 00:18:23,972 --> 00:18:26,264 Стига! - Не! Недей, татко. 221 00:18:33,723 --> 00:18:35,890 Всичко е наред, Боби. Няма нищо. 222 00:19:18,890 --> 00:19:19,765 Здравей. 223 00:19:20,930 --> 00:19:23,181 Джо, аз… 224 00:19:23,264 --> 00:19:25,014 Не се тревожи, няма нищо. 225 00:19:25,930 --> 00:19:28,139 Познавам Боби отдавна, 226 00:19:28,222 --> 00:19:30,681 минали сме през какво ли не заедно. 227 00:19:30,765 --> 00:19:33,056 Знам какво е преживял, просто… 228 00:19:33,139 --> 00:19:35,473 Не знаех, че е толкова зле. 229 00:19:35,556 --> 00:19:38,514 От дълго време беше много добре. 230 00:19:39,097 --> 00:19:40,848 Просто напоследък… 231 00:19:40,930 --> 00:19:43,389 Трябва да потърси помощ, Синди. 232 00:19:43,473 --> 00:19:46,264 Преди няколко години един мой братовчед в Амарило 233 00:19:46,347 --> 00:19:48,097 започна да чува 234 00:19:48,181 --> 00:19:51,473 и да вижда неща, които ги нямаше. Приличаше на това тук. 235 00:19:54,056 --> 00:19:55,181 Страх ме е, Джо. 236 00:19:55,930 --> 00:19:58,222 Той ще се оправи. 237 00:19:58,848 --> 00:20:00,264 Всичко ще е наред. 238 00:20:00,347 --> 00:20:02,765 Намери някой, който разбира от това, 239 00:20:02,848 --> 00:20:06,139 да го прегледа и да му помогне. 240 00:20:06,222 --> 00:20:07,972 Вече се обадих на д-р Бартли, 241 00:20:08,056 --> 00:20:09,681 ще ни приеме утре сутринта 242 00:20:09,765 --> 00:20:11,556 и ще видим какво следва. - Добре. 243 00:20:13,348 --> 00:20:14,556 Невероятно. 244 00:20:15,598 --> 00:20:17,389 Мислиш ли, че ще се оправи? 245 00:20:18,264 --> 00:20:19,264 Надявам се. 246 00:20:19,930 --> 00:20:23,389 По-добре отиди да видиш как е. 247 00:20:23,473 --> 00:20:24,473 Добре. 248 00:20:24,556 --> 00:20:26,306 Можеш да разчиташ на мен. 249 00:20:26,389 --> 00:20:28,014 Благодаря. - Моля. 250 00:20:48,014 --> 00:20:49,014 Боби! 251 00:20:55,348 --> 00:20:57,681 Значи е изчезнал преди само 4 часа? 252 00:20:59,389 --> 00:21:02,723 В такъв случай не можем да започнем да го издирваме. 253 00:21:04,097 --> 00:21:06,264 Но и да беше минало достатъчно време, 254 00:21:06,348 --> 00:21:08,930 казахте, че си е тръгнал по своя воля. 255 00:21:09,890 --> 00:21:11,556 Съпругът ми не е добре. 256 00:21:11,972 --> 00:21:13,556 Смятате ли, че е опасен? 257 00:21:17,222 --> 00:21:18,306 Не. 258 00:21:18,389 --> 00:21:21,514 Тогава не можем да направим почти нищо. 259 00:21:22,723 --> 00:21:26,139 Ще го регистрираме в системата и ще се оглеждаме за него. 260 00:21:26,222 --> 00:21:28,765 Обикновено се връщат у дома. 261 00:22:11,097 --> 00:22:13,097 Свържете ме с болницата, моля. 262 00:22:14,473 --> 00:22:16,431 Здравейте, казвам се Синди Сондърс 263 00:22:16,514 --> 00:22:19,848 и по-рано днес се обадих за съпруга си. 264 00:22:21,640 --> 00:22:24,514 Да, пратих ви снимката му по имейла 265 00:22:24,598 --> 00:22:26,640 и проверявам дали я получихте. 266 00:22:28,473 --> 00:22:31,389 Добре, благодаря ви за помощта. 267 00:22:33,139 --> 00:22:36,306 Може ли да мина по-късно с листовки? 268 00:22:38,598 --> 00:22:41,514 Благодаря, добре, дочуване. 269 00:23:23,389 --> 00:23:26,473 НЕ Е ВАЖНО КАК СТЕ ПАДНАЛИ, А КАК ЩЕ СЕ ИЗПРАВИТЕ 270 00:23:49,306 --> 00:23:52,765 Добър ден, обаждам се от Събирания "Тексас Риджънси". 271 00:23:52,848 --> 00:23:55,431 Извинете, че ви безпокоя, но търсим 272 00:23:55,515 --> 00:23:59,640 Робърт Сондърс от няколко седмици 273 00:23:59,723 --> 00:24:03,890 във връзка с непогасени кредити. 274 00:24:04,848 --> 00:24:07,765 Понеже не можем да се свържем с него, 275 00:24:07,848 --> 00:24:09,972 ще се наложи да се обърнем към съда. 276 00:24:57,223 --> 00:25:00,223 ПРОСРОЧЕНО 277 00:25:00,306 --> 00:25:03,306 БАНКА 278 00:25:17,890 --> 00:25:18,890 Толкова добре, а? 279 00:25:20,473 --> 00:25:23,306 Истината е, че кухнята е твърде голяма. 280 00:25:23,390 --> 00:25:26,598 И на кого му се чистят толкова плочки? А стълбите? 281 00:25:27,223 --> 00:25:30,473 Вече не си толкова млада, мисли за коленете си. 282 00:26:14,264 --> 00:26:17,056 Синди? Синди? 283 00:26:18,682 --> 00:26:20,014 Добро утро, Мерилин. 284 00:26:20,098 --> 00:26:22,848 Исках само да видя как сте, предвид всичко. 285 00:26:22,931 --> 00:26:25,807 Благодаря, много мило, всичко е наред. 286 00:26:25,890 --> 00:26:27,223 Толкова си силна, Синди. 287 00:26:27,306 --> 00:26:28,973 На твое място не знам дали… 288 00:26:29,056 --> 00:26:31,306 Има много хора, които са по-зле от нас, 289 00:26:31,390 --> 00:26:33,473 а това е само временно. 290 00:26:33,556 --> 00:26:35,556 Защо не дойдете на обяд във вторник? 291 00:26:35,640 --> 00:26:38,139 Откраднах най-вкусната рецепта за касерола 292 00:26:38,223 --> 00:26:39,515 от майка си… 293 00:26:39,598 --> 00:26:41,098 Благодаря, но няма нужда. 294 00:26:41,181 --> 00:26:42,181 Нали, приятел? 295 00:26:43,223 --> 00:26:45,515 Да. - Добре. Ако ви трябва нещо… 296 00:26:45,598 --> 00:26:47,556 Да, благодаря, оценявам го. 297 00:27:04,348 --> 00:27:09,265 ПРОДАВА СЕ ОТ БАНКАТА 298 00:27:09,348 --> 00:27:15,265 Ще вземем тези и тези, а тези ще дарим. 299 00:27:17,598 --> 00:27:18,931 Не ме гледай така. 300 00:27:20,014 --> 00:27:21,556 На кого говориш, мамо? 301 00:27:21,640 --> 00:27:23,931 На призрака на миналия си живот. 302 00:27:24,014 --> 00:27:25,348 Какво? 303 00:27:25,431 --> 00:27:28,223 Нищо, миличък. Ела да ми помогнеш. 304 00:27:28,306 --> 00:27:31,223 Има три купчини. Вземаме, подаряваме или изхвърляме. 305 00:27:31,306 --> 00:27:33,098 И трябва да сме безмилостни 306 00:27:33,181 --> 00:27:35,223 или баба ти ще откачи. 307 00:27:35,306 --> 00:27:37,931 Моля те, изхвърли всичко това на боклука. 308 00:27:38,973 --> 00:27:40,890 Добре, мамо. 309 00:27:40,973 --> 00:27:41,973 Благодаря. 310 00:28:13,723 --> 00:28:14,807 Миличък. 311 00:28:16,723 --> 00:28:17,723 Мамо. 312 00:28:25,348 --> 00:28:27,265 Знам, че той много ти липсва. 313 00:28:28,723 --> 00:28:32,931 Където и да е, ти също му липсваш. 314 00:28:36,431 --> 00:28:40,890 Не искаше да ни напусне, но е болен. 315 00:28:47,598 --> 00:28:51,431 Така и не разбрах защо той харесваше това толкова много. 316 00:28:53,139 --> 00:28:54,348 Защо не го опитаме? 317 00:28:55,807 --> 00:28:57,557 Обичта не е всесилна. 318 00:29:30,181 --> 00:29:31,181 Бабо! 319 00:29:42,849 --> 00:29:45,473 Стои си съвсем сам с глупавата си прическа. 320 00:29:50,807 --> 00:29:52,140 Вижте му лицето. 321 00:29:52,223 --> 00:29:53,973 Луд е. - Знам. 322 00:29:58,557 --> 00:30:01,807 Играчката ли искаш? Ще плачеш ли без баща си? 323 00:30:01,890 --> 00:30:04,181 Върни я, Брайън, на татко е. 324 00:30:04,265 --> 00:30:06,849 Гадост, дано лудостта не е заразна. 325 00:30:08,390 --> 00:30:10,890 Хайде, подиграй се пак на баща ми! 326 00:30:12,140 --> 00:30:14,973 Ти си откачен също като него. 327 00:30:32,140 --> 00:30:34,014 Мамо, съжалявам, Брайън… 328 00:30:34,098 --> 00:30:35,640 Вече удряш хората, така ли? 329 00:30:35,724 --> 00:30:37,348 За малко да му счупиш носа. 330 00:30:38,181 --> 00:30:39,557 Каза, че татко е луд. 331 00:30:39,640 --> 00:30:42,432 Какво знае това хлапе за баща ти? 332 00:30:44,598 --> 00:30:46,056 Нищо. - Точно така. 333 00:30:46,140 --> 00:30:48,098 Искал е да те провокира. 334 00:30:48,181 --> 00:30:51,140 И заради това изпуснах две интервюта за работа. 335 00:30:56,931 --> 00:30:59,306 Не сме искали това да се случи, 336 00:31:00,098 --> 00:31:02,223 но ние решаваме как ще се държим. 337 00:31:04,973 --> 00:31:06,306 Ще го намерим ли? 338 00:31:09,056 --> 00:31:10,223 Вярвам, че да. 339 00:31:13,348 --> 00:31:16,015 Но дотогава трябва да сме отговорни, 340 00:31:18,223 --> 00:31:22,473 колкото и да е трудно и колкото и да искаме 341 00:31:22,557 --> 00:31:24,640 да забием един юмрук на света. 342 00:31:37,265 --> 00:31:38,849 Госпожо Сондърс. - Да. 343 00:31:52,724 --> 00:31:54,056 Сгрешили сте "внимание". 344 00:31:55,515 --> 00:31:56,515 Наистина ли? 345 00:31:57,515 --> 00:31:58,515 Ето тук. 346 00:32:01,557 --> 00:32:02,640 Да. 347 00:32:04,473 --> 00:32:05,473 Трябва да проверя… 348 00:32:07,265 --> 00:32:11,265 Честно казано, г-жо Сондърс, ще ми е трудно да ви предложа нещо. 349 00:32:11,849 --> 00:32:15,473 Да, знам, че опитът ми е ограничен. 350 00:32:15,557 --> 00:32:18,557 Пише, че не сте работили от 10 години. 351 00:32:18,640 --> 00:32:20,931 Да, отглеждах дете. 352 00:32:21,765 --> 00:32:23,390 От 10 години се грижа 353 00:32:23,473 --> 00:32:26,348 за съпруга, сина и дома си. 354 00:32:27,265 --> 00:32:28,682 Това ми беше работата. 355 00:32:28,765 --> 00:32:32,056 И не е никак лесно, знам. 356 00:32:35,265 --> 00:32:38,973 Г-н Къмингс, автобиографията ми може да не е перфектна, 357 00:32:40,265 --> 00:32:43,682 но съм надеждна, трудолюбива и решителна. 358 00:32:44,473 --> 00:32:48,515 Винаги ще идвам навреме, никога няма да се оплаквам 359 00:32:49,765 --> 00:32:52,056 и ще можете да разчитате на мен. 360 00:32:56,265 --> 00:32:58,056 Не ме карайте да съжалявам. 361 00:32:58,140 --> 00:33:01,056 Искам да пробваме, но трябва да сте бърза. 362 00:33:01,140 --> 00:33:02,973 Дано сте много схватлива. 363 00:33:07,181 --> 00:33:10,640 Добре, благодаря ви. 364 00:33:10,724 --> 00:33:11,724 Благодаря. 365 00:33:12,973 --> 00:33:16,515 И получаваме отстъпка от 10% за всички хранителни стоки. 366 00:33:17,682 --> 00:33:18,891 Дори и морската храна? 367 00:33:18,973 --> 00:33:20,181 Да. 368 00:33:20,265 --> 00:33:23,849 Значи във вторник ще ядем макарони със сирене и омар. 369 00:33:23,931 --> 00:33:27,223 Уличният боец, който отглеждаш, трябва да заякне. 370 00:33:27,307 --> 00:33:29,223 Дори не ми го напомняй. 371 00:33:29,307 --> 00:33:30,931 Първо не иска да говори, 372 00:33:31,015 --> 00:33:34,056 а после е малък Майк Тайсън. 373 00:33:38,931 --> 00:33:41,015 ПОЛИЦИЯ НА ФОРТ УЪРТ 374 00:33:42,724 --> 00:33:43,724 Ало. 375 00:33:58,265 --> 00:34:00,599 Знам, че не ви е лесно, г-жо Сондърс, 376 00:34:01,515 --> 00:34:03,307 но трябва да ни последвате. 377 00:34:07,891 --> 00:34:08,973 Насам. 378 00:34:50,514 --> 00:34:51,599 Не е той. 379 00:35:02,223 --> 00:35:03,223 Какво… 380 00:35:08,098 --> 00:35:10,098 На якето, с което беше облечен, 381 00:35:10,182 --> 00:35:12,973 имаше етикет с името на мъжа ви. 382 00:35:14,724 --> 00:35:15,724 На Боби е. 383 00:35:26,432 --> 00:35:27,640 Добре ли сте? 384 00:35:30,056 --> 00:35:31,056 Да. 385 00:35:34,265 --> 00:35:35,265 Той как… 386 00:35:37,056 --> 00:35:40,223 Разболяват се, лягат на студено 387 00:35:40,307 --> 00:35:42,015 и повече не стават. 388 00:35:42,098 --> 00:35:44,640 Дъждовният сезон е тежък, но ще стане по-лошо, 389 00:35:44,724 --> 00:35:46,182 когато завали сняг. 390 00:35:48,140 --> 00:35:49,474 Какво ще стане с него? 391 00:35:49,557 --> 00:35:53,098 Ще потърсим роднините му. - Ами ако не ги намерите? 392 00:35:58,766 --> 00:36:02,640 Просто ще изчезне без погребение, 393 00:36:02,724 --> 00:36:05,265 без никой да се сбогува с него? 394 00:36:14,432 --> 00:36:15,682 Къде го намерихте? 395 00:37:00,973 --> 00:37:04,057 Кийт ли търсиш? Това е якето му. 396 00:37:05,515 --> 00:37:06,515 Моля? 397 00:37:08,432 --> 00:37:11,599 Закъсня. Снощи ни напусна. 398 00:37:12,973 --> 00:37:14,557 Познавахте ли го? 399 00:37:14,640 --> 00:37:17,432 Коя си ти? И защо питаш? 400 00:37:21,057 --> 00:37:22,265 Моите съболезнования. 401 00:37:23,891 --> 00:37:24,891 Друг път. 402 00:37:25,891 --> 00:37:27,223 Моля? 403 00:37:27,307 --> 00:37:29,515 Защо си тук, щом знаеш, че е мъртъв? 404 00:37:30,265 --> 00:37:32,015 Няма какво да му вземеш. 405 00:37:33,223 --> 00:37:37,349 Не знам. Не знам и предполагам… 406 00:37:37,931 --> 00:37:39,223 Една от онези. 407 00:37:40,474 --> 00:37:42,807 Заговори те пред офиса ти ли? 408 00:37:42,891 --> 00:37:44,641 Песен ли ти изпя? 409 00:37:44,724 --> 00:37:47,682 Давала си му дребни, понякога и храна. 410 00:37:48,349 --> 00:37:52,515 А сега умря и изпитваш вина, права ли съм? 411 00:37:54,223 --> 00:37:56,973 Не, не е това. 412 00:37:58,223 --> 00:37:59,474 Ще те разочаровам. 413 00:38:01,140 --> 00:38:03,724 Вземи, защото те притесних. 414 00:38:07,432 --> 00:38:09,432 Съвестта ти чиста ли е вече? 415 00:38:10,891 --> 00:38:12,098 Обаждай се. 416 00:38:15,098 --> 00:38:16,349 Гладна ли си? 417 00:38:18,766 --> 00:38:19,891 Как мислиш? 418 00:38:21,390 --> 00:38:24,057 ТЪРСИ СЕ 419 00:38:24,140 --> 00:38:28,307 Струва ми се, че правиш каквото трябва, 420 00:38:28,390 --> 00:38:30,015 търсиш където трябва. 421 00:38:30,098 --> 00:38:33,474 А в града има много места, където да се скриеш, 422 00:38:33,557 --> 00:38:34,766 за да не те намерят. 423 00:38:37,140 --> 00:38:38,515 Все ще се появи. 424 00:38:44,140 --> 00:38:45,474 Не си струва. 425 00:38:50,557 --> 00:38:53,891 Е, Кийт... 426 00:38:55,724 --> 00:38:56,724 Познаваше ли го? 427 00:38:59,766 --> 00:39:01,432 Да, от няколко години. 428 00:39:01,515 --> 00:39:05,641 Мисля, че дойде от Ню Орлиънс след бурята. 429 00:39:07,098 --> 00:39:08,265 Имаше ли семейство? 430 00:39:12,057 --> 00:39:14,182 Да, всъщност 431 00:39:14,265 --> 00:39:16,891 ми нарисува едно прекрасно семейно дърво 432 00:39:16,973 --> 00:39:18,891 с толкова много разклонения 433 00:39:18,973 --> 00:39:22,057 и ми даде телефоните на роднините си. 434 00:39:23,432 --> 00:39:25,098 Подиграваш ми се. 435 00:39:26,057 --> 00:39:27,849 Защо се интересуваш от Кийт? 436 00:39:27,932 --> 00:39:31,766 Не вярвам, че е от добрината на сърцето ти, така че стига глупости. 437 00:39:32,807 --> 00:39:37,098 Просто искам да разбера повече за мъжа, 438 00:39:37,182 --> 00:39:39,891 когото помислих за съпруга си, преди да го видя. 439 00:39:43,891 --> 00:39:45,766 Не се правя на светица. 440 00:39:47,682 --> 00:39:49,057 И аз имам недостатъци. 441 00:39:53,682 --> 00:39:56,224 Но ми е все по-трудно и по-трудно 442 00:39:56,307 --> 00:39:58,557 да игнорирам колко безсмислено е всичко. 443 00:40:04,516 --> 00:40:08,891 Да, Кийт беше добър човек, не псуваше, 444 00:40:09,849 --> 00:40:13,724 винаги споделяше, когато можеше, не спираше да пее, 445 00:40:13,808 --> 00:40:15,349 мислеше се за Марвин Гей. 446 00:40:18,432 --> 00:40:19,432 Ще ми липсва. 447 00:40:21,307 --> 00:40:22,307 Ами ти? 448 00:40:23,265 --> 00:40:25,265 Не, не мога да пея. 449 00:40:27,224 --> 00:40:28,474 Как стигна дотук? 450 00:40:33,057 --> 00:40:34,973 Както и много други. 451 00:40:36,891 --> 00:40:41,432 Служих в Кувейт, видях неща, които ми се иска да не бях, 452 00:40:42,973 --> 00:40:44,808 върнах се в Уейко да ги забравя, 453 00:40:47,265 --> 00:40:48,516 намерих си мъж, 454 00:40:49,891 --> 00:40:51,557 купих си малка къща. 455 00:40:53,474 --> 00:40:57,182 Той се разболя много тежко. 456 00:40:59,140 --> 00:41:01,057 Съжалявам. - Да, аз също. 457 00:41:02,140 --> 00:41:06,224 След като почина, просто спрях да правя каквото и да е. 458 00:41:08,390 --> 00:41:09,766 Спря да ми пука. 459 00:41:12,015 --> 00:41:15,390 Не знам, не мога да го обясня. 460 00:41:16,140 --> 00:41:18,349 Оставиш ли се на течението… 461 00:41:21,432 --> 00:41:22,474 Не го прави. 462 00:41:23,224 --> 00:41:25,265 Съжалявам. 463 00:41:27,516 --> 00:41:28,932 Често го повтаряш. 464 00:41:32,182 --> 00:41:33,182 Съжалявам. 465 00:41:35,973 --> 00:41:37,349 Извиненията са хубави, 466 00:41:38,307 --> 00:41:44,432 но вафлите са истинското лекарство. 467 00:41:47,349 --> 00:41:48,557 Опитай ги. 468 00:41:55,432 --> 00:41:56,932 Благодаря за вечерята. 469 00:41:57,015 --> 00:41:58,932 Няма защо. Мога ли да те закарам? 470 00:41:59,557 --> 00:42:02,307 Не, няма нужда. Искам да се разходя. 471 00:42:02,391 --> 00:42:04,099 Сигурна ли си? Не е проблем. 472 00:42:04,182 --> 00:42:06,057 Да, не се тревожи. 473 00:42:07,307 --> 00:42:09,224 Дано съпругът ти е добре. 474 00:42:09,307 --> 00:42:10,307 Благодаря. 475 00:42:28,849 --> 00:42:29,849 Дилия! 476 00:42:41,808 --> 00:42:45,474 Не знам, може би ще те пази от студа. 477 00:42:46,516 --> 00:42:48,891 Сигурна ли си? - Да. Моля те, вземи го. 478 00:42:52,307 --> 00:42:53,849 Благодаря, ще ми трябва. 479 00:42:53,932 --> 00:42:55,724 Моля. - Благодаря ти. 480 00:42:56,599 --> 00:42:58,224 Лека нощ. - Лека нощ. 481 00:43:15,932 --> 00:43:17,391 Къде беше, мамо? 482 00:43:19,057 --> 00:43:20,932 Трябваше да проверя нещо. 483 00:43:22,265 --> 00:43:23,265 За татко ли? 484 00:43:24,641 --> 00:43:25,641 Донякъде. 485 00:43:28,307 --> 00:43:29,683 Запознах се с една жена 486 00:43:30,932 --> 00:43:33,724 и искам да ти кажа нещо, но дано не се ядосаш. 487 00:43:34,349 --> 00:43:35,599 Няма. 488 00:43:39,182 --> 00:43:43,182 Помниш ли одеялото, което държеше в колата? 489 00:43:43,266 --> 00:43:45,432 От езерото Форк? 490 00:43:45,516 --> 00:43:46,516 Да. 491 00:43:46,599 --> 00:43:48,599 Жената, с която се запознах, 492 00:43:49,932 --> 00:43:53,516 си нямаше нищо, затова й дадох одеялото ти. 493 00:43:55,683 --> 00:43:56,683 Студено ли й беше? 494 00:43:59,724 --> 00:44:01,349 Да, миличък. 495 00:44:04,057 --> 00:44:06,349 Трябвало й е повече, отколкото на мен. 496 00:44:07,599 --> 00:44:10,516 Наистина си добро дете. 497 00:44:11,641 --> 00:44:12,808 Кой те е отгледал? 498 00:44:16,391 --> 00:44:20,557 Дали и на татко му е студено, където и да е? 499 00:44:24,224 --> 00:44:25,224 Надявам се, че не. 500 00:44:29,808 --> 00:44:33,932 Иска ми се да можехме да им дадем всички одеяла. 501 00:45:07,057 --> 00:45:09,724 Добро утро, Синди. - Добро утро, пасторе. 502 00:45:09,808 --> 00:45:14,850 Извинявай, че идвам, без да те предупредя. Опитах се. 503 00:45:14,932 --> 00:45:18,307 Едва сега разбрах, че сте се преместили. Тук е хубаво. 504 00:45:21,182 --> 00:45:24,099 Сетих се за вас двамата тази сутрин 505 00:45:24,182 --> 00:45:27,599 и реших да видя как сте. 506 00:45:30,558 --> 00:45:32,599 Заповядай, влез. - Благодаря. 507 00:45:38,516 --> 00:45:39,850 Какво силно кафе. 508 00:45:41,140 --> 00:45:43,891 Тази седмица е на промоция. 509 00:45:45,140 --> 00:45:46,599 Благодаря, че ми каза. 510 00:45:49,141 --> 00:45:52,516 Имам чувството, че и ти искаш да ми кажеш нещо. 511 00:45:55,724 --> 00:46:00,599 Не бих се изразил точно така, по-скоро е покана 512 00:46:01,391 --> 00:46:04,349 да споделиш, да помислиш. 513 00:46:05,724 --> 00:46:08,932 Обещавам, че няма да те поучавам с Библията. 514 00:46:09,015 --> 00:46:11,558 Чета Библията, чела съм я, 515 00:46:12,266 --> 00:46:14,558 но не се тревожи, добре сме. 516 00:46:14,641 --> 00:46:18,474 Всяка сутрин ставам и слагам единия крак пред другия, 517 00:46:18,558 --> 00:46:19,891 справяме се някак. 518 00:46:22,766 --> 00:46:23,683 Е... 519 00:46:24,641 --> 00:46:27,683 Бог иска нещо повече за теб, Синди. 520 00:46:28,558 --> 00:46:30,099 Наистина ли? 521 00:46:30,182 --> 00:46:34,057 Тогава да беше спрял съпруга ми, 522 00:46:34,141 --> 00:46:35,724 за да не изгуби разсъдъка си, 523 00:46:37,349 --> 00:46:41,266 да не ни изостави без пукната пара, 524 00:46:42,683 --> 00:46:44,182 да не напусне сина си, 525 00:46:44,266 --> 00:46:46,307 който не знае дали ще види баща си, 526 00:46:48,266 --> 00:46:49,558 да не остави и мен. 527 00:46:51,766 --> 00:46:55,474 Съжалявам. Знам, че не става така. 528 00:46:56,141 --> 00:46:59,474 Нещата, които преживяваш, гневът и тъгата, 529 00:46:59,558 --> 00:47:02,724 те са част от нас, 530 00:47:03,307 --> 00:47:06,141 но и имаме инструментите да ги преодолеем. 531 00:47:06,224 --> 00:47:10,224 Не съм спирала да се моля, пасторе. 532 00:47:10,307 --> 00:47:16,099 Молитвите са отлични инструменти, но това е само началото. 533 00:47:17,266 --> 00:47:22,307 Можеш да разчиташ на общността в Мърси Вали. 534 00:47:23,182 --> 00:47:26,599 Колкото и да са големи или малки нуждите. 535 00:47:27,099 --> 00:47:28,932 И това е прекрасно, 536 00:47:29,015 --> 00:47:32,391 но никой не може да ни помогне с това, което ни е нужно. 537 00:47:34,516 --> 00:47:37,057 Разбирам защо мислиш така, 538 00:47:38,266 --> 00:47:41,266 но можеш да откриеш сила в другите, във вярата им. 539 00:47:42,266 --> 00:47:44,974 Може да откриеш цел. 540 00:47:46,974 --> 00:47:50,725 Не искам да съм груба, 541 00:47:50,808 --> 00:47:53,099 но утре ни чака дълъг ден и… 542 00:47:56,224 --> 00:47:58,558 Разбира се, Синди. - Ще те изпратя. 543 00:48:00,891 --> 00:48:04,141 Благодаря, че дойде да ни видиш. Особено Филип. 544 00:48:07,016 --> 00:48:08,016 Знаеш ли, 545 00:48:09,224 --> 00:48:12,224 планът невинаги изглежда смислен. 546 00:48:12,307 --> 00:48:15,057 Дори и това, че някой говори за план, 547 00:48:15,141 --> 00:48:20,433 може да е като сол в раната, разбирам го. 548 00:48:20,516 --> 00:48:24,307 Но никой, най-малкото пък Той, не иска да се носиш без посока. 549 00:48:26,766 --> 00:48:30,349 Затова си отвори сърцето, Синди. 550 00:48:31,766 --> 00:48:36,266 Слушай и се оглеждай, бъди готова за призванието, когато дойде. 551 00:48:40,599 --> 00:48:43,599 Знаеш къде да ме намериш, ако имаш нужда от нещо. 552 00:48:43,683 --> 00:48:46,349 Насреща съм, цялата църква е насреща. 553 00:48:48,057 --> 00:48:49,516 Добре. - Благодаря. 554 00:48:56,349 --> 00:48:57,349 Мамо. 555 00:49:08,891 --> 00:49:11,599 Днес имате късмет, 556 00:49:12,599 --> 00:49:14,391 защото няма да говоря само аз. 557 00:49:15,766 --> 00:49:19,641 Член на паството ни иска да ви каже 558 00:49:20,308 --> 00:49:22,974 нещо изключително важно. 559 00:49:23,057 --> 00:49:24,308 Ще се справиш, мамо. 560 00:49:24,932 --> 00:49:27,641 Синди Сондърс, заповядай. 561 00:49:44,099 --> 00:49:46,683 Благодаря, пастор Стивънс, за тази възможност 562 00:49:46,766 --> 00:49:48,349 да се обърна към всички, 563 00:49:49,016 --> 00:49:50,932 благодаря ви и че ме слушате. 564 00:49:51,891 --> 00:49:57,266 Повечето от вас познават съпруга ми Боби. Трудно е да не го знаете. 565 00:49:58,182 --> 00:50:02,057 Не пропускаше нито една служба 566 00:50:02,141 --> 00:50:04,808 и винаги беше готов да помогне. 567 00:50:07,099 --> 00:50:10,725 Навярно напоследък чувате слухове за него. 568 00:50:12,474 --> 00:50:17,725 Истината е, че съпругът ми не е добре 569 00:50:19,974 --> 00:50:23,725 и наистина изчезна преди няколко месеца. 570 00:50:26,600 --> 00:50:31,057 Когато го осъзнах, просто исках да се скрия. 571 00:50:33,433 --> 00:50:35,683 Исках да се скрия от света 572 00:50:36,932 --> 00:50:39,433 и дори от мислите си. 573 00:50:42,141 --> 00:50:45,474 Трудно ми беше да видя това, което беше пред мен. 574 00:50:48,349 --> 00:50:54,057 Но тогава ми напомниха, че дори и в най-големия мрак 575 00:50:54,141 --> 00:50:55,932 трябва да си отваряме очите. 576 00:50:57,974 --> 00:51:02,600 Със сина ми днес дойдохме да ви помолим за помощ 577 00:51:04,266 --> 00:51:09,224 не за нас, а за хора като Боби, 578 00:51:10,766 --> 00:51:16,057 за хора, които се чувстват забравени и невидими. 579 00:51:18,057 --> 00:51:22,932 Само в този град има над 5000 бездомници, 580 00:51:24,183 --> 00:51:26,932 а доколкото чух ни чака тежка зима. 581 00:51:28,683 --> 00:51:32,600 Желанието на Филип и моята мисия е 582 00:51:33,308 --> 00:51:35,892 да подаря на всеки един от тях 583 00:51:35,974 --> 00:51:38,600 нещо мъничко и необходимо - 584 00:51:41,057 --> 00:51:42,057 одеяло. 585 00:51:44,391 --> 00:51:46,057 Не сме наивни, 586 00:51:47,266 --> 00:51:50,974 знаем, че тези хора имат огромни проблеми, 587 00:51:52,725 --> 00:51:56,808 но също така знаем, че едно добро дело 588 00:51:56,892 --> 00:51:58,349 може да е начало. 589 00:51:59,266 --> 00:52:03,725 Моля ви, ако имате възможност да дарите, за нас ще означава много, 590 00:52:03,808 --> 00:52:07,808 и дано успеем да възстановим вярата на онези, които са изгубени. 591 00:52:25,141 --> 00:52:26,558 Това ли е? 592 00:52:26,641 --> 00:52:27,892 Две седмици? 593 00:52:27,974 --> 00:52:30,224 Само толкова ли събраха за две седмици? 594 00:52:30,308 --> 00:52:31,641 Празниците наближават 595 00:52:31,725 --> 00:52:33,683 и хората навярно нямат много пари. 596 00:52:33,767 --> 00:52:36,016 Много организации молят за помощ. 597 00:52:36,099 --> 00:52:38,932 Моля те, не се опитвай да ги извиниш. 598 00:52:39,892 --> 00:52:42,600 Може би другата седмица ще получим още. - Да. 599 00:52:44,141 --> 00:52:45,932 Може би вътре има пари. 600 00:52:59,932 --> 00:53:01,099 Имате ли монети? 601 00:53:20,016 --> 00:53:21,475 Синди, здравей. 602 00:53:21,558 --> 00:53:24,725 Здравей, трима възрастни и едно дете. 603 00:53:27,767 --> 00:53:29,016 Кои са приятелите ти? 604 00:53:29,974 --> 00:53:32,932 Това е приятелката ми Дилия, а това е Пол. 605 00:53:33,683 --> 00:53:35,058 Нека хората се запознаят 606 00:53:35,141 --> 00:53:37,224 с тези, на които искаме да помогнем. 607 00:53:37,308 --> 00:53:38,932 Умна е, нали? 608 00:53:39,892 --> 00:53:41,850 Мисля, че идеята е чудесна. 609 00:53:42,932 --> 00:53:44,266 Готови ли сте? 610 00:53:47,974 --> 00:53:52,516 Старите дами от църквата правят най-хубавите кюфтенца. 611 00:53:52,600 --> 00:53:55,391 Така ли, с колко звезди, пет? - Шест. 612 00:53:55,475 --> 00:53:57,433 Внимавай, дребосък. 613 00:54:01,516 --> 00:54:02,516 Благодаря. 614 00:54:06,058 --> 00:54:07,767 Да. Много мило. 615 00:54:12,974 --> 00:54:17,974 Южния? Момиченцето ми, дъщеря ми, тя учеше в Южния. 616 00:54:18,058 --> 00:54:19,308 Наистина ли? 617 00:54:19,391 --> 00:54:21,516 Да, икономика. 618 00:54:21,600 --> 00:54:23,600 Завърших инженерство през 1982 година. 619 00:54:25,974 --> 00:54:29,141 Общежитията бяха прекрасни. 620 00:54:32,224 --> 00:54:33,183 Е? 621 00:54:37,558 --> 00:54:39,350 Пет и половина. - Какво? 622 00:54:40,141 --> 00:54:44,974 Извинявай, това момче тук смята, че кюфтенцата заслужават шест звезди. 623 00:54:45,058 --> 00:54:48,600 Казах му, че са най-много пет и половина. Как мислиш? 624 00:54:54,475 --> 00:54:55,850 Може би е прав. 625 00:54:56,475 --> 00:54:57,850 Даже по-скоро са седем. 626 00:54:58,767 --> 00:55:00,725 Много ти благодаря. 627 00:55:00,808 --> 00:55:03,224 Няма да спреш да ми го натякваш, нали? 628 00:55:03,308 --> 00:55:05,141 Благодаря. - Аз ти благодаря. 629 00:55:12,683 --> 00:55:14,391 Здравей, Мерилин. - Здрасти. 630 00:55:14,475 --> 00:55:15,308 Добър ден. 631 00:55:15,391 --> 00:55:18,600 Остана ли ти от чесновия хляб? 632 00:55:18,683 --> 00:55:21,016 Купиха още, като разбраха, че ще дойдеш. 633 00:55:21,099 --> 00:55:22,308 Джакпот. 634 00:55:22,391 --> 00:55:24,141 Как е във вестника? 635 00:55:24,224 --> 00:55:27,266 Натоварени сме, но не се оплаквам. 636 00:55:28,892 --> 00:55:30,308 Какво става там? 637 00:55:30,933 --> 00:55:33,725 Синди май е сериозна за одеялата. 638 00:55:33,808 --> 00:55:35,516 Така ли? Нищо не знам. 639 00:55:35,974 --> 00:55:37,516 Защото не дойде на службата. 640 00:55:38,475 --> 00:55:39,475 Забавно. 641 00:55:42,433 --> 00:55:43,600 Разкажи ми за тях. 642 00:55:46,808 --> 00:55:49,350 Чувството е наистина прекрасно. 643 00:55:49,974 --> 00:55:51,767 Колко вдъхновяващо. - Благодаря. 644 00:55:52,767 --> 00:55:54,225 Благодаря. 645 00:55:54,308 --> 00:55:58,725 Кое е най-голямото предизвикателство? 646 00:55:58,808 --> 00:56:01,767 Да накараме хората да видят това, което не искат. 647 00:56:02,683 --> 00:56:04,808 Така ли? 648 00:56:04,892 --> 00:56:06,475 Точно така. 649 00:56:07,475 --> 00:56:09,391 Самата аз 650 00:56:09,475 --> 00:56:11,725 понякога имам толкова проблеми, 651 00:56:11,808 --> 00:56:14,058 че забравям, че има хора, 652 00:56:14,141 --> 00:56:15,433 които са много по-зле. 653 00:56:16,391 --> 00:56:19,725 Ако съберем 5000 одеяла до Коледа, 654 00:56:19,808 --> 00:56:21,517 значи ще си струва. 655 00:56:21,600 --> 00:56:25,433 А какво означава това за теб? 656 00:56:27,892 --> 00:56:34,725 Когато татко си тръгна, бях ядосан, уплашен и тъжен. Още съм. 657 00:56:35,892 --> 00:56:38,933 Но така му помагаме с мама, 658 00:56:39,016 --> 00:56:44,475 като помагаме на други хора, и мисля, че ще му хареса. 659 00:56:46,600 --> 00:56:47,850 И аз мисля така. 660 00:56:48,517 --> 00:56:50,225 Това хлапе да не чете Шекспир? 661 00:56:53,809 --> 00:56:55,933 Мисля, че ще му хареса. 662 00:57:04,809 --> 00:57:09,809 ФОНДАЦИЯТА НА ФИЛИП НУЖДАЕМ СЕ ОТ ОДЕЯЛА 663 00:57:09,892 --> 00:57:12,475 КАК ДА СЪЗДАДЕТЕ УЕБСАЙТ 664 00:57:56,642 --> 00:57:59,642 ВСЕ ПОВЕЧЕ БЕЗДОМНИЦИ ВЪВ ФОРТ УЪРТ 665 00:58:14,683 --> 00:58:16,266 ФИЛИП СТОПЛЯ БЕЗДОМНИЦИТЕ 666 00:58:27,600 --> 00:58:30,100 ФИЛИП СОНДЪРС В ПОМОЩ НА ХОРАТА БЕЗ ДОМ 667 00:58:49,016 --> 00:58:53,058 Ако половината ми служители бяха упорити като теб, Синди… 668 00:58:54,266 --> 00:58:56,683 Нямаше да има от какво да се оплакваш. 669 00:58:58,141 --> 00:59:00,392 Още ли търсиш одеяла? - Да. 670 00:59:01,058 --> 00:59:03,725 Много е хубаво, че си доброволка, 671 00:59:04,392 --> 00:59:05,725 прекрасно хоби е. 672 00:59:06,974 --> 00:59:08,767 Радвам се, че го одобряваш. 673 00:59:08,850 --> 00:59:12,684 Понеже вече си най-добрата ми служителка, 674 00:59:12,767 --> 00:59:15,892 ако пренасочиш част от усилията си тук, 675 00:59:15,974 --> 00:59:18,058 за нула време ще станеш мениджър. 676 00:59:21,600 --> 00:59:23,266 Приоритетите са важни, нали? 677 00:59:24,433 --> 00:59:25,433 Кое е най-важното? 678 00:59:26,475 --> 00:59:29,058 Но може би не е моя работа. 679 00:59:30,767 --> 00:59:33,141 Искам да получиш каквото заслужаваш. 680 00:59:34,974 --> 00:59:37,141 Благодаря, Джим. - Продължавай все така. 681 00:59:55,892 --> 00:59:59,225 Виж, станал си известен. 682 00:59:59,308 --> 01:00:01,350 Това ще помогне. 683 01:00:01,433 --> 01:00:03,016 Няма да навреди. 684 01:00:03,100 --> 01:00:04,850 Да отидем 685 01:00:04,933 --> 01:00:07,433 да занесем одеялата където им е мястото. 686 01:00:10,392 --> 01:00:13,350 Ами тези хора тук? - Добра идея. 687 01:00:18,433 --> 01:00:21,141 Здравейте, искате ли одеяло? 688 01:00:22,517 --> 01:00:24,016 Раздаваме ги. 689 01:00:26,433 --> 01:00:27,933 А онези там? 690 01:00:29,350 --> 01:00:30,350 Да. 691 01:00:37,225 --> 01:00:39,100 Ние сме от фондацията на Филип 692 01:00:39,183 --> 01:00:41,642 и раздаваме одеяла. 693 01:00:44,350 --> 01:00:45,350 Не. 694 01:00:45,433 --> 01:00:46,433 "Не". 695 01:00:49,392 --> 01:00:52,267 Не? - Не, не ви искам одеялото. 696 01:00:52,350 --> 01:00:55,767 Безплатно е, чисто е, моля ви, вземете го… 697 01:00:55,850 --> 01:00:58,225 Казах, че не искам, не ви искам одеялото, 698 01:00:58,308 --> 01:00:59,684 не искам нищо от вас. 699 01:00:59,767 --> 01:01:00,725 Съжаляваме. 700 01:01:00,809 --> 01:01:02,308 Искахме само да помогнем. 701 01:01:02,392 --> 01:01:04,475 За какви се мислите? - Извинете. 702 01:01:07,392 --> 01:01:08,975 За какви се мислите? 703 01:01:10,183 --> 01:01:13,141 "Социално настаняване", аз съм Трей, как да ви помогна? 704 01:01:13,225 --> 01:01:14,809 Казвам се Синди Сондърс, 705 01:01:14,892 --> 01:01:16,809 вие отговаряте за приютите 706 01:01:16,892 --> 01:01:18,267 в града, нали? 707 01:01:18,350 --> 01:01:20,975 Да, госпожо. За общинските приюти. 708 01:01:21,058 --> 01:01:24,725 Чудесно. Със сина ми събрахме одеяла 709 01:01:24,809 --> 01:01:27,809 и мислехме да ги раздадем едно по едно, 710 01:01:27,892 --> 01:01:30,892 но поради няколко причини не ми се струва разумно. 711 01:01:30,975 --> 01:01:34,183 Обаждам се да питам дали има как 712 01:01:34,267 --> 01:01:37,767 да ги дарим направо на приютите в града. 713 01:01:37,850 --> 01:01:40,850 Просто да ги съберем и да ги дарим. 714 01:01:40,933 --> 01:01:43,933 Да, госпожо, няма да е проблем, имате шалове, така ли? 715 01:01:44,016 --> 01:01:46,642 Одеяла. - Ако имате одеяла, 716 01:01:46,725 --> 01:01:48,684 може да ги дарите във всеки приют. 717 01:01:48,767 --> 01:01:52,892 Чудесно, трябва ли да направим още нещо? 718 01:01:53,517 --> 01:01:54,725 Не са нужни документи, 719 01:01:54,809 --> 01:01:57,475 така че всичко ще е наред. 720 01:01:57,559 --> 01:02:00,475 Добре. Много благодаря за помощта, Трей. 721 01:02:00,559 --> 01:02:03,141 За мен беше удоволствие. Лек ден. - И на вас. 722 01:03:27,475 --> 01:03:30,684 Как са те скъсали на деленето на дроби? 723 01:03:30,767 --> 01:03:32,933 И малката ми сестра го може. 724 01:03:33,016 --> 01:03:34,434 Забравих, че си гений. 725 01:03:34,517 --> 01:03:36,642 Не съм имал по-слаба оценка от тройка. 726 01:03:37,183 --> 01:03:39,600 Кажи как е да повтаряш пети клас. 727 01:03:49,851 --> 01:03:51,267 Какво гледаш? 728 01:04:08,100 --> 01:04:09,475 Какво искаш? 729 01:04:13,684 --> 01:04:15,183 Татко ме научи на това. 730 01:04:15,851 --> 01:04:18,392 Какво е? - Номер за делене на дроби. 731 01:04:19,225 --> 01:04:22,809 Виж, хляб при хляба, бургерът е със сирене. 732 01:04:23,559 --> 01:04:24,892 Дано ти е полезно. 733 01:04:47,892 --> 01:04:49,142 Извинете. 734 01:04:49,225 --> 01:04:51,517 Ако търсите легло, всички са заети. 735 01:04:51,600 --> 01:04:54,851 О, не, слава Богу. Носим добри новини. 736 01:04:54,933 --> 01:04:56,600 Събрахме одеяла. 737 01:04:56,684 --> 01:04:57,809 Хиляди са. 738 01:04:59,392 --> 01:05:03,100 Знам, че ще прозвучи абсурдно, но няма какво да ги правя. 739 01:05:03,183 --> 01:05:05,183 Един-два кашона, да, но хиляди? 740 01:05:05,267 --> 01:05:07,434 Стига, безплатни са. 741 01:05:07,517 --> 01:05:09,225 От "Социално настаняване" казаха 742 01:05:09,308 --> 01:05:12,183 да ги занесем в който и да е приют. 743 01:05:12,267 --> 01:05:15,600 Госпожо, и ние искаме да помогнем на тези хора, но… 744 01:05:15,684 --> 01:05:16,892 Какво казвате? 745 01:05:18,475 --> 01:05:22,100 Нямаме достатъчно място, където да съберем хиляди одеяла, 746 01:05:22,183 --> 01:05:24,183 малко сме, за да вършим 747 01:05:24,267 --> 01:05:26,726 задълженията си, камо ли за това. 748 01:05:26,809 --> 01:05:28,475 Ама че глупост. - Да. 749 01:05:28,559 --> 01:05:31,267 И честно казано има толкова бумащина, 750 01:05:31,350 --> 01:05:33,267 за да получим най-необходимото. 751 01:05:33,350 --> 01:05:36,017 Съжалявам, знам, че вината не е ваша, 752 01:05:36,100 --> 01:05:38,058 но е изключително разочароващо. 753 01:05:39,058 --> 01:05:43,309 Имате добро сърце, на повечето хора не им пука. 754 01:05:44,267 --> 01:05:45,767 Имаме достатъчно одеяла 755 01:05:45,851 --> 01:05:49,475 за наличните ни легла, които не са много, 756 01:05:50,225 --> 01:05:53,434 но ако ви попаднат санитарни продукти, 757 01:05:53,517 --> 01:05:55,392 самобръсначки, дезодоранти… 758 01:05:55,475 --> 01:05:58,058 Ще видим какво можем да направим. 759 01:05:59,975 --> 01:06:01,392 Благодаря ви. 760 01:06:01,475 --> 01:06:02,892 Моля. 761 01:06:02,975 --> 01:06:05,183 Хайде да си вървим. 762 01:06:08,851 --> 01:06:11,475 Грешат. - Тя беше съвсем сигурна. 763 01:06:11,892 --> 01:06:13,434 Искат самобръсначки, 764 01:06:13,517 --> 01:06:15,058 а не безполезните ни одеяла. 765 01:06:18,017 --> 01:06:19,225 Къде ти е сандвичът? 766 01:06:21,309 --> 01:06:22,309 Хапнах бургер. 767 01:06:23,142 --> 01:06:25,434 Ял си бургер, а за мен има салам? 768 01:06:25,517 --> 01:06:27,684 И аз ядох салам. 769 01:06:27,767 --> 01:06:30,601 Не е толкова зле, нали? 770 01:06:30,684 --> 01:06:32,267 Вкусен е, благодаря. 771 01:06:35,767 --> 01:06:38,350 Да ги променим ли? Лоша идея ли са одеялата? 772 01:06:38,434 --> 01:06:40,309 Не, не бързай, хлапе. 773 01:06:40,851 --> 01:06:43,267 Когато поспиш достатъчно на тротоара, 774 01:06:43,350 --> 01:06:46,933 разбираш, че одеялото не е само одеяло. 775 01:06:48,851 --> 01:06:51,392 А зимата не е шега работа. 776 01:06:52,183 --> 01:06:53,434 Дори в Тексас. 777 01:06:55,350 --> 01:06:56,434 Какво е това? 778 01:06:56,517 --> 01:06:57,933 3 КБП 779 01:06:58,017 --> 01:07:00,058 Това, приятелю, 780 01:07:00,142 --> 01:07:02,933 е третият Кавалерийски брониран полк. 781 01:07:04,434 --> 01:07:07,058 Готино. - Много е хубаво. 782 01:07:07,142 --> 01:07:09,183 Благодаря, гордея се с него. 783 01:07:09,267 --> 01:07:11,142 Ти ли я заши? - Да. 784 01:07:11,684 --> 01:07:13,183 Ще зашиеш ли и за мен? 785 01:07:13,267 --> 01:07:15,851 Разбира се, но няма да е евтино. 786 01:07:19,475 --> 01:07:22,309 Почакай, преброих ли тази купчина? 787 01:07:22,392 --> 01:07:24,017 Да, преброих я. 788 01:07:24,100 --> 01:07:25,767 Скоро ще ни намерят задушени 789 01:07:25,851 --> 01:07:28,392 под цял тон вълна и полиестер. 790 01:07:28,475 --> 01:07:30,975 Виждала ли си ми ключовете? - Не, но може би 791 01:07:31,058 --> 01:07:32,767 трябваше да събираме ръкавици. 792 01:07:32,851 --> 01:07:34,184 Много смешно, 793 01:07:34,267 --> 01:07:36,893 но не и че закъснявам за читателския клуб. 794 01:07:38,517 --> 01:07:42,184 Обичам те, обичам Филип, обичам тази мисия, 795 01:07:42,267 --> 01:07:45,559 но, моля те, Господи, помогни на дъщеря ми 796 01:07:45,642 --> 01:07:48,726 да намери друго място, където да държи 797 01:07:48,809 --> 01:07:50,933 всичките тези одеяла. - Сетих се. 798 01:08:02,225 --> 01:08:03,642 Имате ли нещо по-голямо? 799 01:08:04,726 --> 01:08:05,809 За какво ви е? 800 01:08:06,809 --> 01:08:07,809 За една мечта. 801 01:08:12,893 --> 01:08:14,975 Слушате новините на Кей Ел Екс. 802 01:08:15,057 --> 01:08:18,309 Изглежда, че зимата в северен Тексас ще е тежка. 803 01:08:18,392 --> 01:08:21,392 Издадено е предупреждение за студено време 804 01:08:21,475 --> 01:08:24,392 от тази събота до 28 декември. 805 01:08:24,476 --> 01:08:26,850 Дъждът и суграшицата ще се превърнат в лед 806 01:08:26,933 --> 01:08:28,267 преди Коледа. 807 01:08:28,350 --> 01:08:31,142 Очакват се ледени ветрове и ниски температури… 808 01:08:39,225 --> 01:08:41,142 Свързахте се с Боби Сондърс, 809 01:08:41,225 --> 01:08:43,016 оставете ми съобщение. 810 01:09:46,184 --> 01:09:47,184 Ало. 811 01:10:21,309 --> 01:10:23,059 Вината е моя. 812 01:10:23,142 --> 01:10:25,017 Било е злополука. 813 01:10:26,726 --> 01:10:27,726 Всичко е наред. 814 01:10:30,059 --> 01:10:32,017 Ще го заведеш ли у дома? 815 01:10:32,100 --> 01:10:34,059 Искам да остана сама за малко. 816 01:10:34,142 --> 01:10:36,142 Разбира се. 817 01:10:36,225 --> 01:10:38,225 Хайде, ела, миличък. 818 01:11:25,933 --> 01:11:28,726 Съжалявам, но тази вечер е пълно. 819 01:11:29,517 --> 01:11:31,351 Пробвай на 4-та улица. 820 01:12:05,643 --> 01:12:07,059 Ало? 821 01:12:07,142 --> 01:12:10,100 Да, здравейте, г-н Къмингс. 822 01:12:11,851 --> 01:12:14,434 Всъщност не съм сигурна. 823 01:12:14,517 --> 01:12:18,059 Не мисля, че ще дойде днес. 824 01:12:18,142 --> 01:12:19,434 Не, аз… 825 01:12:19,517 --> 01:12:21,434 Разбира се, знам, ще ви кажа. 826 01:12:21,517 --> 01:12:22,934 Добре, дочуване. 827 01:12:32,142 --> 01:12:36,017 Миличка, Синди, 828 01:12:37,559 --> 01:12:41,059 трябва да хапнеш нещо или ще го приема лично. 829 01:12:46,934 --> 01:12:49,643 Помниш ли, когато ми каза, че ме мразиш? 830 01:12:53,809 --> 01:12:59,142 Не съжалявам за много неща, но никога няма да забравя онзи ден. 831 01:12:59,809 --> 01:13:02,059 По личицето ти се стичаха сълзи… 832 01:13:03,476 --> 01:13:08,934 Беше си избрала красива пастелна рокля 833 01:13:09,017 --> 01:13:10,392 за службата за Великден. 834 01:13:11,309 --> 01:13:14,059 Ужасно много обичаше тази рокля 835 01:13:15,309 --> 01:13:17,226 и я занесох на химическо чистене 836 01:13:17,309 --> 01:13:21,184 в понеделник преди Великден. 837 01:13:23,476 --> 01:13:27,809 Баща ти си тръгна в сряда 838 01:13:30,392 --> 01:13:35,810 и изведнъж целият ми свят се срина. 839 01:13:36,684 --> 01:13:38,559 Не се къпах цяла седмица. 840 01:13:40,476 --> 01:13:42,100 Сутринта на Великден, 841 01:13:44,559 --> 01:13:47,226 когато дойде за роклята си, 842 01:13:50,768 --> 01:13:52,392 просто я бях забравила. 843 01:13:54,975 --> 01:13:56,559 Бях забравила всичко. 844 01:14:00,518 --> 01:14:04,226 И когато каза това, което каза, избухнах… 845 01:14:07,226 --> 01:14:10,601 Само как отпразнувахме Възкресението. 846 01:14:24,975 --> 01:14:27,476 Съжалявам, че не ти взех роклята. 847 01:14:37,476 --> 01:14:41,142 {\an8}ФИЛИП 848 01:15:21,934 --> 01:15:25,059 Следват новините за опасната зимна буря, 849 01:15:25,142 --> 01:15:28,601 която се очаква в северен Тексас другата седмица. 850 01:15:28,684 --> 01:15:31,518 Властите умоляват всички жители да се подготвят 851 01:15:31,601 --> 01:15:35,059 за отрицателни температури 852 01:15:35,142 --> 01:15:37,267 и превалявания. 853 01:15:37,351 --> 01:15:39,267 Експертите предполагат, 854 01:15:39,351 --> 01:15:42,559 че най-ниските температури, за съжаление, 855 01:15:42,643 --> 01:15:44,810 ще са на Бъдни вечер. 856 01:15:44,893 --> 01:15:47,059 Стойте на топло и се пазете. 857 01:15:47,851 --> 01:15:51,226 Екипите почистват леда от пътищата… 858 01:15:58,893 --> 01:16:00,768 Мамо, не може да се предадем. 859 01:16:02,434 --> 01:16:03,726 Всичките изгоряха. 860 01:16:03,810 --> 01:16:06,101 Ще започнем отначало. - Не е толкова лесно. 861 01:16:06,184 --> 01:16:11,017 Разбира се, че е, хората като Дилия, като татко, 862 01:16:11,101 --> 01:16:15,685 всички те са навън и не можем да ги разочароваме. 863 01:16:16,518 --> 01:16:21,142 Става много студено. Нуждаят се от нас. 864 01:16:22,351 --> 01:16:25,726 Дори и да не помогнем на всички, а само на няколко… 865 01:16:31,226 --> 01:16:32,226 Вече имаме едно. 866 01:16:45,518 --> 01:16:47,518 Тази година беше много трудна за мен 867 01:16:47,601 --> 01:16:48,643 и семейството ми. 868 01:16:49,726 --> 01:16:54,017 Понякога се случва нещо и просто не знаете как да продължите. 869 01:16:55,184 --> 01:16:58,476 С майка ми искахме да постигнем нещо добро 870 01:16:58,559 --> 01:17:00,393 от лошото, което ни се случи, 871 01:17:01,268 --> 01:17:02,893 и много хора ни помогнаха. 872 01:17:05,184 --> 01:17:08,810 Но стана злополука и трябва да започнем отначало. 873 01:17:10,017 --> 01:17:14,351 Но няма проблем, защото както винаги казва баба ми, 874 01:17:14,434 --> 01:17:16,351 трябва да се уповаваме в Бог. 875 01:17:17,393 --> 01:17:19,643 Заради бурята след няколко дни 876 01:17:19,726 --> 01:17:22,685 правим всичко възможно, за да помогнем. 877 01:17:23,559 --> 01:17:26,934 Тази година имам много кратък списък с желания за Коледа. 878 01:17:27,976 --> 01:17:29,601 Искам татко да е добре 879 01:17:31,142 --> 01:17:33,893 и да подаря одеяло на колкото може повече хора. 880 01:17:35,685 --> 01:17:38,643 Ако вие или семействата ви можете да помогнете, 881 01:17:39,601 --> 01:17:41,184 ще сме ви благодарни. 882 01:17:42,851 --> 01:17:44,685 Трябва да вярваме в промяната, 883 01:17:45,810 --> 01:17:47,059 {\an8}колкото и да е малка. 884 01:17:48,351 --> 01:17:52,393 Ако спрем да вярваме в това, спираме да живеем. 885 01:18:04,393 --> 01:18:06,768 Колко много одеяла. - Не е зле, нали? 886 01:18:07,601 --> 01:18:09,059 Радвам се, че ви хванах. 887 01:18:09,142 --> 01:18:11,976 Сестра ми ги донесе сутринта. - Тъкмо навреме. 888 01:18:16,351 --> 01:18:18,393 Как ще ги раздадете? 889 01:18:18,476 --> 01:18:20,643 С Филип ще ги раздадем 890 01:18:20,726 --> 01:18:24,017 на Бъдни вечер и приемаме всякаква помощ. 891 01:18:24,810 --> 01:18:26,476 Повече ръце, по-лека работа. 892 01:18:35,393 --> 01:18:36,518 Притесняваме се, 893 01:18:36,601 --> 01:18:39,476 че ни очаква ужасно студена нощ. 894 01:18:39,560 --> 01:18:42,560 За целия щат важи предупреждение за зимна буря. 895 01:18:43,393 --> 01:18:47,601 В някои части от западен Тексас се очакват и снежни бури. 896 01:18:47,685 --> 01:18:51,309 А през нощта може да стане дори още по-студено. 897 01:18:52,017 --> 01:18:54,810 Подгответе се за студа, тексасци, 898 01:18:54,893 --> 01:18:58,184 ще е леден декември за книгата с рекордите. 899 01:19:13,351 --> 01:19:17,143 Достатъчно голям ли е камионът? - Нямаше по-голям. 900 01:19:17,226 --> 01:19:19,518 И искате да го направите довечера, 901 01:19:19,601 --> 01:19:20,893 на Бъдни вечер? 902 01:19:20,976 --> 01:19:24,309 Бурята няма да ни чака. Благодаря, че дойде. 903 01:19:24,393 --> 01:19:25,852 Радвам се да помогна. 904 01:19:25,934 --> 01:19:28,059 А и Боби ще ме срита, 905 01:19:28,143 --> 01:19:30,726 ако разбере, че съм ви оставил сами… 906 01:19:31,685 --> 01:19:33,143 Заповядай, приятел. 907 01:19:33,226 --> 01:19:34,643 Извинете, че ви прекъсвам. 908 01:19:34,726 --> 01:19:36,143 Пасторе, успя да дойдеш. 909 01:19:36,934 --> 01:19:39,476 Трябва да видите нещо. 910 01:19:41,643 --> 01:19:43,309 За какво говориш? 911 01:19:43,393 --> 01:19:44,476 Елате да видите. 912 01:19:45,726 --> 01:19:46,726 Добре. 913 01:19:49,934 --> 01:19:51,934 Къде? - Там отпред. 914 01:19:54,226 --> 01:19:56,852 Какво става? 915 01:20:04,101 --> 01:20:07,184 Разбрахме, че ви трябва помощ. 916 01:20:08,101 --> 01:20:09,309 Честита Коледа. 917 01:20:24,810 --> 01:20:27,934 Не искам да виждам повече тези одеяла, 918 01:20:28,017 --> 01:20:31,226 така че хайде да помогнем на хората да се стоплят! 919 01:20:31,727 --> 01:20:32,560 Добре! 920 01:20:48,768 --> 01:20:50,476 Честита Коледа. За вас е. 921 01:20:52,518 --> 01:20:54,059 Честита Коледа. - Благодаря. 922 01:22:31,685 --> 01:22:35,643 Ей, добре ли си? 923 01:22:40,643 --> 01:22:43,393 Ехо. 924 01:22:46,143 --> 01:22:50,143 Успокой се, едва ходя. 925 01:22:53,226 --> 01:22:54,226 Добре ли си? 926 01:22:56,018 --> 01:22:58,852 Много си зле. 927 01:22:59,852 --> 01:23:02,685 Ето, вземи. 928 01:23:05,184 --> 01:23:07,101 Това е за теб. 929 01:23:24,393 --> 01:23:27,393 Благодаря. Благодаря ви. 930 01:23:28,226 --> 01:23:31,143 Приберете се на топло, ще стане по-студено. 931 01:23:31,810 --> 01:23:33,976 Останаха ми още няколко одеяла. 932 01:23:34,059 --> 01:23:36,018 И после веднага вкъщи. - Добре. 933 01:23:38,476 --> 01:23:39,852 Готов ли си? - Да. 934 01:24:19,435 --> 01:24:22,310 Здравейте, носим ви одеяла. 935 01:24:23,351 --> 01:24:24,351 Благодаря. 936 01:24:27,143 --> 01:24:29,143 Честита Коледа. - Честита Коледа. 937 01:24:30,560 --> 01:24:31,976 Честита Коледа. 938 01:24:32,560 --> 01:24:35,059 Честита Коледа. Нося ви одеяло. 939 01:24:35,768 --> 01:24:37,059 Благодаря, че почака. 940 01:24:38,310 --> 01:24:39,310 Готов ли си? 941 01:24:51,643 --> 01:24:53,393 Честита Коледа, Пол. 942 01:24:54,518 --> 01:24:56,185 Честита Коледа, мъник. 943 01:25:14,310 --> 01:25:18,018 Ей, мъник, почакай! 944 01:25:18,101 --> 01:25:23,560 Почакайте, спрете! 945 01:25:25,810 --> 01:25:27,143 Това ли е съпругът ти? 946 01:25:44,602 --> 01:25:45,602 Тук. 947 01:25:46,852 --> 01:25:47,852 Тук. 948 01:25:51,185 --> 01:25:52,810 Тук беше. 949 01:25:52,894 --> 01:25:55,185 Сигурен ли си? - Да, напълно. 950 01:25:55,268 --> 01:25:56,477 Боби! 951 01:25:58,518 --> 01:25:59,518 Боби! 952 01:25:59,602 --> 01:26:00,602 Татко! 953 01:26:06,351 --> 01:26:07,643 Чувате ли това? 954 01:26:15,351 --> 01:26:16,351 Татко! 955 01:26:18,934 --> 01:26:21,560 Боби. - Татко, моля те, събуди се. 956 01:26:21,643 --> 01:26:24,393 Събуди се, татко. - Боби. Боби! 957 01:26:24,477 --> 01:26:26,268 Отговори ми, Боби, чуваш ли ме? 958 01:26:27,727 --> 01:26:31,101 Татко, моля те, събуди се. 959 01:26:32,351 --> 01:26:34,769 Здравейте, намерих съпруга си. - Събуди се. 960 01:26:34,852 --> 01:26:39,310 Не е добре. Намирам се на ъгъла "Хартфорт" и Трета източна. 961 01:26:39,393 --> 01:26:40,769 Побързайте. - Татко! 962 01:27:40,143 --> 01:27:42,393 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 963 01:27:50,685 --> 01:27:52,101 Какво ще кажеш? 964 01:27:54,894 --> 01:27:56,894 Работа ли ми предлагаш, хлапе? 965 01:27:56,976 --> 01:27:58,518 Предполагам. 966 01:27:58,602 --> 01:28:00,435 Пращат ни много стари одеяла, 967 01:28:00,518 --> 01:28:02,685 които трябва да се зашият, 968 01:28:03,810 --> 01:28:06,477 и понеже си добра с иглата и конеца… 969 01:28:08,435 --> 01:28:10,352 Услугите ми са твърде скъпи. 970 01:28:10,435 --> 01:28:11,769 Колко искаш? 971 01:28:17,685 --> 01:28:20,518 Помисли си. - Определено. 972 01:28:21,435 --> 01:28:22,518 Да те закарам ли? 973 01:28:22,602 --> 01:28:24,060 Не, познавате ме. 974 01:28:35,393 --> 01:28:36,393 Дилия! 975 01:28:50,976 --> 01:28:55,976 ЖЕЛАНИЕТО НА ФИЛИП СТОПЛЯМЕ СЪРЦАТА НА БЕЗДОМНИТЕ 976 01:29:12,477 --> 01:29:14,560 След като откриват новата си цел, 977 01:29:14,644 --> 01:29:17,018 Синди и Филип създават "Желание" през 2005 г. 978 01:29:17,101 --> 01:29:19,935 Християнската им организация с идеална цел расте 979 01:29:20,018 --> 01:29:22,810 отвъд събраните през първата година 5000 одеяла. 980 01:29:23,852 --> 01:29:27,976 Днес събират одеяла, храна и над 100 000 консумативи 981 01:29:28,060 --> 01:29:30,310 за бездомните в северен Тексас 982 01:29:30,393 --> 01:29:34,143 чрез мрежа от училища, църкви, бизнеси и физически лица. 983 01:29:35,352 --> 01:29:38,602 Въпреки че Боби се връща при семейството си, 984 01:29:38,685 --> 01:29:41,352 той продължава да се бори с психичното си заболяване. 985 01:29:44,227 --> 01:29:45,393 Истинската Синди! 986 01:29:47,227 --> 01:29:49,352 Това е страхотно. 987 01:29:49,435 --> 01:29:52,852 Божичко, невероятно е. 988 01:29:53,477 --> 01:29:55,852 Толкова ми е приятно да се запознаем. 989 01:29:55,935 --> 01:29:57,602 Колко си красива. - Прекрасна си. 990 01:29:59,227 --> 01:30:00,894 Толкова си красива. 991 01:30:00,976 --> 01:30:02,435 Виж се само. 992 01:30:02,519 --> 01:30:05,393 Благодарни сме за историята ти. - Аз ви благодаря. 993 01:30:05,477 --> 01:30:08,602 И се радваме, че можем да я разкажем. 994 01:30:08,685 --> 01:30:11,435 Направили сте нещо прекрасно, 995 01:30:11,519 --> 01:30:13,393 за което е нужна смелост. 996 01:30:13,477 --> 01:30:16,602 За мен е чест да те играя във филма. 997 01:30:17,852 --> 01:30:22,227 Вижте, ето ги Синди Бънч и Ана Кемп. 998 01:30:23,352 --> 01:30:24,935 Наистина. - Да. 999 01:31:28,727 --> 01:31:30,727 5000 ОДЕЯЛА 1000 01:31:39,560 --> 01:31:41,560 Превод на субтитрите: Владислав Иванов