1 00:01:27,671 --> 00:01:33,302 ("สิ่งที่เปล่งประกายไม่ใช่ทองคำ" - วิลเลียม เชกสเปียร์) 2 00:02:29,650 --> 00:02:31,693 เจออีกก้อนแล้ว 3 00:02:39,701 --> 00:02:43,789 (ไถ่รัก) 4 00:02:53,090 --> 00:02:55,259 (ของแห้งกับเสื้อผ้า) 5 00:02:58,387 --> 00:03:01,849 {\an8}(พาราไดซ์ แคลิฟอร์เนีย ปี 1850) 6 00:03:14,611 --> 00:03:16,321 - นี่แหละ - อาฮะ 7 00:03:16,446 --> 00:03:18,991 ฉันมีหมายเลขแล้ว มีหมายเลขแล้ว 8 00:03:19,116 --> 00:03:21,785 คืนนี้เราได้สนุกกับเธอแน่ พวก 9 00:03:26,874 --> 00:03:29,626 หนุ่มๆ หมายเลขที่ฉันจับได้คือ 15 10 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 แอนเจิล 11 00:03:40,345 --> 00:03:41,597 ไง แอนเจิล 12 00:03:41,722 --> 00:03:44,391 ไง แอนเจิล แอนเจิล 13 00:03:59,615 --> 00:04:00,949 เอาล่ะๆ 14 00:04:01,909 --> 00:04:05,370 ชาวพเนจร ชูตั๋วขึ้นมา 15 00:04:06,788 --> 00:04:10,751 เหลือหนุ่มเจ้าเสน่ห์อีกคนที่จะได้แอ้มเธอวันนี้ 16 00:04:10,876 --> 00:04:12,252 เธอหมดแรงแล้ว 17 00:04:14,296 --> 00:04:16,255 ยังมีสาวอื่นอีกเพียบ 18 00:04:16,380 --> 00:04:19,760 สาวจีน แอฟริกัน สเปน เลือกได้เลย 19 00:04:20,511 --> 00:04:22,053 แต่ถ้าต้องการแอนเจิล… 20 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 ก็ต้องมาใหม่พรุ่งนี้ 21 00:04:26,475 --> 00:04:29,478 และหากโชคช่วย มันอาจเป็นวันโชคดีของคุณ 22 00:04:33,649 --> 00:04:34,733 สี่สิบเอ็ด 23 00:04:39,571 --> 00:04:40,656 ปล่อยฉัน 24 00:05:11,436 --> 00:05:14,314 - ซาราห์ - หนูอยู่นี่ค่ะ 25 00:05:14,439 --> 00:05:17,568 หนูน้อย แม่คุณอยากรู้ว่าคุณได้ดอกไม้หรือยัง 26 00:05:17,693 --> 00:05:20,237 - เขามาแล้วเหรอคะ - ใกล้ถึงแล้วล่ะ 27 00:05:20,362 --> 00:05:23,532 - คุณต้องเร่งมือ - หนูจะเก็บเพิ่มค่ะ 28 00:05:29,037 --> 00:05:30,581 ขอบคุณที่เก็บมาให้นะ 29 00:05:30,706 --> 00:05:33,750 - ลูกรู้ว่าแม่ชอบดอกไม้แค่ไหน - หนูรู้ค่ะ 30 00:05:35,586 --> 00:05:38,255 ทีนี้ สีฟ้าคือสีโปรดของเขา 31 00:05:38,755 --> 00:05:42,009 อย่าลืมยืนตัวตรง ทำตัวให้สมเป็นกุลสตรี 32 00:05:55,189 --> 00:05:56,648 ซาราห์ 33 00:06:10,704 --> 00:06:13,415 เธอสวยใช่ไหมล่ะคะ อเล็กซ์ 34 00:06:14,499 --> 00:06:16,960 ตั้งใจเลือกสีฟ้าเหรอ เม 35 00:06:17,085 --> 00:06:19,963 เพราะมันทำให้สีตาเธอเด่นขึ้น 36 00:06:23,217 --> 00:06:25,135 - คลีโอ - เธอไม่อยู่ที่นี่ 37 00:06:25,552 --> 00:06:27,346 ฉันส่งเธอเข้าเมือง 38 00:06:27,471 --> 00:06:31,725 งั้นเราก็ลำบากแล้วสิ ใช่ไหมล่ะ 39 00:06:38,398 --> 00:06:40,317 - พ่อคะ… - อย่าเรียกฉันแบบนั้น 40 00:06:43,028 --> 00:06:46,073 หนูอยากขอบคุณสำหรับของขวัญที่คุณส่งมาให้ค่ะ 41 00:06:46,198 --> 00:06:49,826 - อย่า ซาราห์ - ของขวัญอะไร บอกมา 42 00:06:51,161 --> 00:06:53,580 หนูชอบลูกอมที่คุณส่งมาให้ค่ะ 43 00:06:54,623 --> 00:06:58,001 ที่ชอบที่สุดคือหงส์คริสตัล 44 00:06:59,795 --> 00:07:04,591 แน่นอน ดีใจจังที่ได้รู้ว่าของขวัญจากฉัน มีความหมายแค่ไหน 45 00:07:04,716 --> 00:07:09,304 ลูกรัก ออกไปเล่นข้างนอกก่อน ไปหาคลีโอตอนเธอกลับมา 46 00:07:09,805 --> 00:07:12,933 - ไม่ไปได้ไหมคะ - ฉันอยากให้เธอออกไปเล่นข้างนอก 47 00:07:13,058 --> 00:07:15,310 ฉันอยากคุยกับแม่เธอตามลำพัง 48 00:07:15,435 --> 00:07:17,229 หนูเข้ามาตอนคุยจบแล้วได้ไหมคะ 49 00:07:17,354 --> 00:07:19,523 แม่เธอจะไปรับเมื่อพร้อม 50 00:07:21,441 --> 00:07:24,570 ทีนี้ก็ไปซะ ทำตามที่บอก 51 00:07:26,238 --> 00:07:29,408 ผมเอาหงส์จากยุโรปตัวนั้นมาให้คุณ 52 00:07:29,533 --> 00:07:31,243 แต่คุณเอาไปทิ้งไว้กับเด็ก 53 00:07:31,368 --> 00:07:34,580 - เธอเป็นลูกสาวคุณนะ - ผมมีลูกกับเมียมากพอแล้ว 54 00:07:34,705 --> 00:07:35,706 ลูกตามกฎหมาย 55 00:07:35,831 --> 00:07:38,667 รู้ไหมว่าสำหรับฉัน การเดินไปตามถนนในเมืองนี้มันเป็นยังไง 56 00:07:38,792 --> 00:07:41,670 - ฉันยอมทิ้งทุกอย่างเพื่อคุณ - เธอไม่ควรมีตัวตน เม 57 00:07:41,795 --> 00:07:44,047 ผมส่งคุณไปหาหมอเพื่อกำจัดเรื่องวุ่นวายนั่น 58 00:07:44,173 --> 00:07:45,883 ไอ้คนสารเลว 59 00:07:47,217 --> 00:07:48,635 นังผู้หญิงอกตัญญู 60 00:07:56,894 --> 00:08:00,397 หายไปไหนมา ลูกรัก แม่ตามหาเสียทั่วเลย 61 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 เขาจะกลับมาไหมคะ 62 00:08:05,819 --> 00:08:07,738 อาจไม่ใช่เร็วๆ นี้ 63 00:08:08,280 --> 00:08:10,240 - หรืออาจไม่กลับมาอีก - หนูไม่อยากให้มา 64 00:08:13,076 --> 00:08:14,953 นั่นก็ต้องรอดูกัน 65 00:08:16,580 --> 00:08:21,168 พ่อของลูกเป็นคนสำคัญที่งานยุ่งมาก 66 00:08:25,797 --> 00:08:29,760 ถ้าหนูเกิดป่วยแล้วตายขึ้นมาล่ะ 67 00:08:31,053 --> 00:08:32,846 ลูกไม่ป่วยแล้วตายหรอก 68 00:08:32,971 --> 00:08:34,847 ลูกยังเด็กและแข็งแรงมาก 69 00:08:34,972 --> 00:08:36,225 แต่แม่คะ… 70 00:08:37,768 --> 00:08:40,770 ถ้าหนูตาย เขาจะกลับมาอยู่กับแม่ไหม 71 00:08:40,895 --> 00:08:45,192 ไม่ อย่าได้ถามคำถามนั้นอีกเป็นอันขาด 72 00:08:45,317 --> 00:08:46,276 - เข้าใจไหม - แต่… 73 00:08:46,401 --> 00:08:48,737 อย่าได้ถามอีก 74 00:08:48,862 --> 00:08:51,532 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับลูกเลย 75 00:08:55,077 --> 00:08:58,080 แม่รักลูกเหนือสิ่งอื่นใด 76 00:08:58,205 --> 00:09:01,583 หรือใครก็ตามในโลกใบนี้ 77 00:09:01,708 --> 00:09:04,711 แอนเจิลๆ 78 00:09:06,255 --> 00:09:08,215 ได้เวลาพักแล้ว 79 00:09:09,049 --> 00:09:13,679 แม่ทิ้งไปตอนฉันห้าขวบ แล้วป้าก็รับฉันไปเลี้ยง 80 00:09:14,346 --> 00:09:15,806 ป้าพริสซิลลา 81 00:09:16,932 --> 00:09:20,394 หล่อนใช้ไม้เรียวกับฉัน อย่างน้อยวันละสองครั้ง ดูนี่ 82 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 นังบ้ากับไม้เรียว 83 00:09:24,314 --> 00:09:27,276 หล่อนเป็นผู้หญิงใจร้ายที่สุดที่ฉันเคยรู้จัก ร้ายยิ่งกว่าดัชเชส 84 00:09:27,860 --> 00:09:29,611 หล่อนจะเหลาไม้เรียวใหม่ 85 00:09:29,736 --> 00:09:31,905 จากต้นไม้ที่สวนหน้าบ้านทุกวัน 86 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 แล้ววันหนึ่ง 87 00:09:35,367 --> 00:09:39,371 หล่อนออกไปดื่มชากับเพื่อนจอมปลอม 88 00:09:39,496 --> 00:09:42,249 ฉันก็เลยเอาขวานไปโค่นต้นไม้นั่น 89 00:09:43,500 --> 00:09:47,004 มันล้มเข้าบ้าน บดห้องรับแขกสุดหรูของหล่อน 90 00:09:50,507 --> 00:09:53,343 ใช่ พระเจ้า ฉันอยากอยู่ที่นั่น 91 00:09:53,468 --> 00:09:56,096 เพื่อดูสีหน้าพริสซี่ตอนหล่อนกลับถึงบ้าน 92 00:09:59,558 --> 00:10:04,021 บางครั้งฉันก็อยากย้อนเวลากลับไป แล้วบอกว่าฉันเสียใจ 93 00:10:04,521 --> 00:10:07,065 - บางทีชีวิตฉันอาจต่างไป - ยังไง 94 00:10:07,191 --> 00:10:11,278 ก็แบบว่า อาจไม่มาลงเอยที่นี่ 95 00:10:13,113 --> 00:10:16,033 เป็นที่ระบายของพวกเที่ยวซ่อง 96 00:10:16,158 --> 00:10:18,118 เก็บผงทองคำที่ไม่ใช่ของฉัน 97 00:10:21,413 --> 00:10:24,458 พ่อขายฉันแลกกับทองสามออนซ์ 98 00:10:26,335 --> 00:10:29,129 เขาบอกว่าฉันจะได้ไปอยู่ในวัง 99 00:10:30,797 --> 00:10:34,801 นึกว่าเขาหมายถึงพระราชวังแบบเจ้าหญิงซะอีก 100 00:10:39,056 --> 00:10:40,849 แย่มาก 101 00:10:40,974 --> 00:10:42,059 - แอนเจิล - หือ 102 00:10:42,684 --> 00:10:44,102 มีแผนอะไรไหม 103 00:10:44,228 --> 00:10:45,812 - แผนเหรอ - ใช่ 104 00:10:45,938 --> 00:10:47,439 เธอต้องมีแผน แอนเจิล 105 00:10:48,148 --> 00:10:52,528 เธอต้องหวังอะไรที่มันมากกว่าพาราไดซ์นี่ 106 00:10:52,653 --> 00:10:54,238 หวังเพื่ออะไร 107 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 ถ้าไม่มีหวังก็อยู่ไม่ได้หรอก 108 00:10:56,782 --> 00:10:59,243 - ฉันอยู่ได้ - ยังไง 109 00:11:00,369 --> 00:11:02,496 ไม่มองอดีต ไม่มองอนาคต 110 00:11:58,510 --> 00:12:00,596 เร็วเข้า ไอ้หนู 111 00:12:12,441 --> 00:12:13,734 ข้าแต่พระเจ้า 112 00:12:14,610 --> 00:12:17,905 ขอบคุณที่อวยพรดินแดนที่พระองค์ประทานให้ 113 00:12:19,406 --> 00:12:22,201 ลูกพึงตระหนักเสมอ 114 00:12:22,326 --> 00:12:27,372 ขณะที่ลูกดูแลพืชผลและสัตว์ทั้งหลาย 115 00:12:27,497 --> 00:12:29,708 พระองค์คือผู้ที่ช่วยให้สิ่งเหล่านั้นเติบโต 116 00:12:31,084 --> 00:12:34,588 โปรดประทานพละกำลังและสติปัญญา 117 00:12:36,089 --> 00:12:39,009 ช่วยปกป้องฟาร์มจากภัยอันตราย 118 00:12:39,927 --> 00:12:41,845 ขอบคุณพระเจ้า 119 00:12:43,305 --> 00:12:44,181 อาเมน 120 00:12:50,145 --> 00:12:52,231 พระเจ้า ลูก… 121 00:12:52,356 --> 00:12:57,319 ลูกหวังว่า บางทีพระองค์อาจจะ… 122 00:12:57,444 --> 00:13:00,447 หมายถึง ประทาน… 123 00:13:02,866 --> 00:13:05,202 ใครสักคนที่ลูกแบ่งปันสิ่งนี้ด้วยได้ 124 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 คำชี้แนะ 125 00:13:09,039 --> 00:13:11,792 สัญญาณ 126 00:13:11,917 --> 00:13:13,627 อะไรก็ได้ 127 00:13:18,090 --> 00:13:20,050 ใช่ เธออาจชอบตกปลา 128 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 หรือเธออาจจะขายาว 129 00:13:25,305 --> 00:13:28,267 ยังไงก็เถอะ พระองค์ทราบว่าลูกต้องการแบบไหน 130 00:13:30,561 --> 00:13:32,229 ลูกเชื่อในพระองค์ 131 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ไอ้หนู 132 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 เดินไป 133 00:14:25,365 --> 00:14:26,825 (เดอะพาเลซ) 134 00:14:28,118 --> 00:14:29,870 ดูนั่นสิ 135 00:14:29,995 --> 00:14:32,956 - เฮ้ย ถอยไป - ไง เพื่อน 136 00:14:33,081 --> 00:14:35,125 ถอยออกไป 137 00:14:37,794 --> 00:14:39,463 เธอสวยน่าดูชมเลยว่าไหม 138 00:14:41,340 --> 00:14:42,508 เธอเป็นใคร 139 00:14:43,342 --> 00:14:47,054 นั่นแอนเจิล สาวที่สวยที่สุด ทางตะวันตกของเทือกเขาร็อกกี้ 140 00:14:47,179 --> 00:14:50,766 ทุกบ่ายวันจันทร์กับวันศุกร์ เธอจะออกมาเดินเล่น 141 00:14:50,891 --> 00:14:52,601 ทุกคนจะออกมาดูเธอกัน 142 00:14:52,726 --> 00:14:55,854 - เข้าใจแล้วว่าทำไมสามีเธอมีอาวุธ - เขาไม่ใช่สามีเธอ 143 00:14:55,979 --> 00:14:59,316 เป็นผู้คุ้มกัน ไม่มีใครเข้าใกล้เธอได้ฟรีๆ 144 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 - ผมต้องได้เจอเธอ - ก็ต้องต่อคิวกันหน่อย 145 00:15:03,570 --> 00:15:07,991 ดัชเชสจับฉลากทุกวัน เพื่อเลือกว่าใครจะได้ใช้เวลาร่วมกับเธอ 146 00:15:08,116 --> 00:15:11,787 - ดัชเชสเหรอ - เธอเป็นเจ้าของซ่องบนนั้น 147 00:15:11,912 --> 00:15:13,163 เดอะพาเลซ 148 00:15:14,206 --> 00:15:16,333 - อะไรนะ เธอเป็นโสเภณีเหรอ - อาฮะ 149 00:15:17,584 --> 00:15:20,045 พระเจ้า พระองค์มีอารมณ์ขันจริงๆ 150 00:15:21,171 --> 00:15:23,006 - เป็นเธอ - อะไรนะ 151 00:15:23,966 --> 00:15:25,926 เอ่อ ไม่มีอะไรครับ 152 00:15:27,678 --> 00:15:30,556 - นายอยู่ในฟาร์มนั่นนานเกินไป - ใช่ ไปจัดการเถอะ 153 00:15:30,681 --> 00:15:32,933 เร็วเข้า ยกไปข้างหลัง 154 00:15:53,954 --> 00:15:58,000 (เอาต์ฟิตเตอร์ส) 155 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 ฉันจะเล่าความจริงของพระเจ้าให้ฟัง 156 00:16:09,678 --> 00:16:13,140 ผู้ชายทุกคนอยากหลอกใช้คุณ 157 00:16:13,974 --> 00:16:17,603 พ่อคุณสนใจแต่สิ่งที่แม่คุณมอบให้ 158 00:16:19,104 --> 00:16:20,898 พอเธอมอบทุกสิ่งให้เขาแล้ว 159 00:16:24,651 --> 00:16:27,070 ตอนนี้เขาก็ไล่ตะเพิดเธอ 160 00:16:28,906 --> 00:16:33,493 เมื่อคุณให้ใจ พวกเขาก็ฉีกมันเป็นชิ้นๆ 161 00:16:36,622 --> 00:16:38,582 ไม่มีใครสน 162 00:16:41,919 --> 00:16:44,713 หินนี่เป็นกระจกสีเขียว ไม่ใช่มรกต 163 00:16:45,839 --> 00:16:50,010 - มีอะไรอีกไหม - ไม่ 164 00:16:50,886 --> 00:16:53,222 ไม่มีใครสนใจใครทั้งนั้น 165 00:16:53,347 --> 00:16:56,767 ยังมีทางอื่นนะ 166 00:16:56,892 --> 00:17:00,604 แค่คุณกับผม แลกห้าดอลลาร์ง่ายๆ 167 00:17:21,583 --> 00:17:24,461 เราโดดขึ้นเรือแล้วไปจากที่นี่กันเถอะค่ะ 168 00:17:27,548 --> 00:17:29,341 ไปที่ไหนล่ะ 169 00:17:30,175 --> 00:17:34,054 ไปให้ไกลแสนไกลจากที่นี่ 170 00:17:36,932 --> 00:17:39,309 ไกลแสนไกล… 171 00:17:39,852 --> 00:17:41,478 ฟังดูเข้าท่า 172 00:17:43,397 --> 00:17:46,900 เม มีคนมา 173 00:17:51,154 --> 00:17:54,741 ลูกลองคิดถึงจุดหมายที่เราจะไปดีไหม 174 00:17:59,079 --> 00:18:01,081 เร็วเข้า เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 175 00:18:25,898 --> 00:18:29,526 สวดภาวนากับแม่ ลูกรัก 176 00:18:33,906 --> 00:18:36,825 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสรวงสวรรค์ 177 00:18:36,950 --> 00:18:39,119 พระนามของพระองค์จงเป็นที่สักการะ 178 00:18:40,162 --> 00:18:43,707 พระอาณาจักรจงมา พระประสงค์จงสัมฤทธิผล 179 00:18:43,832 --> 00:18:46,335 ทั้งในสรวงสวรรค์และบนแผ่นดินโลก 180 00:18:47,211 --> 00:18:50,797 โปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพระองค์ ในวันนี้… 181 00:18:52,549 --> 00:18:54,092 และ… 182 00:19:01,391 --> 00:19:06,813 แม่คะ แม่ ตื่นสิ ได้โปรด ตื่นขึ้นมา 183 00:19:37,094 --> 00:19:39,847 นั่นคือความจริงของพระเจ้า 184 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 คุณควรจะรู้ได้แล้ว 185 00:19:48,272 --> 00:19:51,024 - ผมจ่ายแล้ว ให้ผมเข้าไป - ไปลงนรกซะ 186 00:19:53,110 --> 00:19:57,447 - ไม่เอาน่า แอนเจิล - ไปลงนรกซะ 187 00:20:01,034 --> 00:20:02,953 บอกให้ไปไง 188 00:20:06,832 --> 00:20:08,458 เทน้ำใส่อ่าง 189 00:20:22,598 --> 00:20:24,224 ปิดบังอะไรฉันอยู่ 190 00:20:26,894 --> 00:20:28,228 คิดว่าเธอวิเศษนักเหรอ 191 00:20:30,898 --> 00:20:34,234 วิเศษกว่าฉันกับทุกคนที่นี่หรือไง 192 00:20:41,241 --> 00:20:43,243 แต่ฉันรู้ว่าเธอปิดบังบางสิ่ง 193 00:20:45,829 --> 00:20:48,248 ดัชเชสบอกว่าห้ามคุณเข้าใกล้ฉัน 194 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 ไอ้หมูตอน 195 00:20:52,377 --> 00:20:53,420 นังสวะ 196 00:20:54,087 --> 00:20:57,758 ปล่อยฉันลง ปล่อยฉัน ดัชเชส 197 00:21:03,680 --> 00:21:06,058 ลงไป 198 00:21:06,183 --> 00:21:07,434 - พอหรือยัง - พอแล้ว 199 00:21:07,559 --> 00:21:08,477 หือ 200 00:21:10,437 --> 00:21:11,939 มาสิ สู้ฉัน เร็วเข้า 201 00:21:14,691 --> 00:21:17,236 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันจะทำให้เธอทรมานแค่ไหน 202 00:21:17,361 --> 00:21:19,571 - เอาสิ เอาเลย - หยุดนะ 203 00:21:20,489 --> 00:21:21,782 ต้องโดนสั่งสอนซะบ้าง 204 00:21:26,411 --> 00:21:28,121 ได้ยินเสียงร้องไปถึงทางเดิน 205 00:21:30,999 --> 00:21:33,544 ถ้าพวกนั้นรู้ว่าคุณทำอะไรเธอ โดนแขวนคอแน่ 206 00:21:34,586 --> 00:21:36,255 ถ้าเชือกสั้นไป ฉันมีสำรอง 207 00:21:38,715 --> 00:21:40,300 ไม่ต้องพูดอีก 208 00:21:41,718 --> 00:21:44,680 ทำให้เธอสร่างเมาแล้วคุยกับเธอซะ เข้าใจไหม 209 00:21:44,805 --> 00:21:47,599 - ได้ - กาแฟกับขนมปังกำลังขึ้นมา 210 00:21:47,724 --> 00:21:51,478 ให้เธอกินเข้าไป เธอต้องพร้อมทำงานในอีกสองชั่วโมง 211 00:21:52,062 --> 00:21:55,732 - แบบไม่มีร่องรอยบนตัวเธอ - ไม่มีร่องรอย 212 00:22:14,585 --> 00:22:16,253 มันเปิดอยู่ 213 00:22:27,973 --> 00:22:29,766 มีอะไรให้รับใช้คะ 214 00:22:35,772 --> 00:22:38,650 ในนี้ถึงคุณแต่งงานแล้วก็ไม่สำคัญ 215 00:22:38,775 --> 00:22:43,614 ถึงแม่คริสเตียนของคุณไม่ชอบก็ไม่สำคัญ 216 00:22:46,200 --> 00:22:48,202 ในนี้ไม่มีความรู้สึกผิด 217 00:22:49,453 --> 00:22:52,539 แค่สนุก ไม่ต้องอาย บอกมาว่าคุณต้องการอะไร 218 00:22:55,375 --> 00:22:56,460 คุณ 219 00:22:57,628 --> 00:22:59,046 ฉันเป็นของคุณแล้ว 220 00:23:04,384 --> 00:23:06,637 มาตรงนี้สิ เดี๋ยวฉันเช็ดตัวให้ 221 00:23:11,642 --> 00:23:14,394 ฉันไม่ทำร้ายคุณหรอก สัญญา 222 00:23:14,520 --> 00:23:18,315 - ไม่จำเป็นหรอก คุณผู้หญิง - "คุณผู้หญิง" เหรอ 223 00:23:18,440 --> 00:23:21,401 - ฉันหน้าเหมือนแม่คุณหรือไง - ไม่ใช่ครับ 224 00:23:22,402 --> 00:23:26,573 ไม่ คุณไม่เหมือน 225 00:23:30,160 --> 00:23:35,040 ที่จริงผมไม่ได้มาที่นี่เพื่อสิ่งนั้น 226 00:23:35,165 --> 00:23:38,418 - งั้นเหรอ - ผมแค่มาคุยกับคุณ 227 00:23:42,339 --> 00:23:43,966 อยากคุยเหรอ 228 00:23:46,510 --> 00:23:49,847 ชั้นล่างมีบาร์เทนเดอร์ชื่อเมอร์ฟี เขาจะพูดจนคุณหูชา 229 00:24:09,366 --> 00:24:12,119 - คุณอยู่ห้องนี้เหรอครับ - เปล่า 230 00:24:12,703 --> 00:24:15,455 บ้านสีขาวหลังน้อยที่ล้อมรอบด้วยกุหลาบ บนยอดเขา 231 00:24:15,581 --> 00:24:17,374 คือที่ที่ฉันอยากอยู่ 232 00:24:18,709 --> 00:24:23,297 - ผมไม่น่ามาทางนี้เลย - มีทางอื่นอีกเหรอ 233 00:24:25,215 --> 00:24:26,508 ไม่รู้สิ 234 00:24:31,638 --> 00:24:32,598 คุณอายุเท่าไร 235 00:24:34,224 --> 00:24:37,936 - แก่มาก แล้วคุณล่ะ - ยี่สิบหก 236 00:24:39,730 --> 00:24:43,483 - โบราณสำหรับคนงานเหมืองทอง - คืองี้ ผมไม่ใช่คนงานเหมือง 237 00:24:44,568 --> 00:24:46,236 ผมทำงานในฟาร์ม 238 00:24:52,326 --> 00:24:56,747 - แอนเจิลเป็นชื่อจริงเหรอ - คุณจะเรียกฉันว่าอะไรก็ได้ 239 00:24:59,249 --> 00:25:01,543 - ผมชื่อ… - ฉันไม่อยากรู้ชื่อคุณ 240 00:25:03,587 --> 00:25:05,047 ไมเคิล โฮเซอา 241 00:25:06,423 --> 00:25:08,342 คุณกลัวว่าภรรยาคุณจะคิดยังไง 242 00:25:08,467 --> 00:25:10,052 ถ้าได้นอนกับฉันงั้นเหรอ 243 00:25:10,177 --> 00:25:13,847 ภรรยาเหรอ ไม่ คือว่า… 244 00:25:13,972 --> 00:25:15,766 ผมยังไม่แต่งงาน 245 00:25:18,268 --> 00:25:19,937 แต่อีกไม่นานหรอก 246 00:25:20,521 --> 00:25:24,066 งั้นก็มาลิ้มรสอิสรภาพครั้งสุดท้าย ตอนที่ยังทำได้เถอะ 247 00:25:24,191 --> 00:25:28,820 ไม่ได้หรอก เพราะว่าผมจะแต่งงานกับคุณ 248 00:25:28,946 --> 00:25:31,532 คุณจะแต่งงานกับฉันเหรอ 249 00:25:33,283 --> 00:25:35,911 พาฉันออกไปจากที่นี่ มอบชีวิตที่ฉันสมควรได้รับเหรอ 250 00:25:36,036 --> 00:25:37,496 อือ 251 00:25:40,374 --> 00:25:42,543 คุณขอเป็นคนที่ห้าในสัปดาห์นี้ 252 00:25:43,710 --> 00:25:46,964 เราทำสิ่งที่คุณคิดแล้วต่างคนต่างไปดีไหม 253 00:25:48,298 --> 00:25:50,634 ผมจะมอบชีวิตที่ดีให้คุณ 254 00:25:53,220 --> 00:25:54,972 มาเถอะ ไปกับผม 255 00:26:05,732 --> 00:26:07,901 หมดเวลา เร็วเข้า 256 00:26:11,488 --> 00:26:13,031 ผมจะกลับมา 257 00:26:13,156 --> 00:26:16,743 ผมขอแค่ครึ่งชั่วโมงเท่านั้น 258 00:26:16,869 --> 00:26:18,662 อยู่กับฉันแค่ห้านาทีก็เผ่นป่าราบแล้ว 259 00:26:18,787 --> 00:26:20,581 แอนเจิล… 260 00:26:26,670 --> 00:26:28,881 ครั้งหน้าที่ฉันขอผู้หญิงจากพระเจ้า 261 00:26:29,006 --> 00:26:32,467 ฉันจะเจาะจงกว่านี้ให้มาก 262 00:26:33,635 --> 00:26:36,263 นี่คุณโชคดีอีกแล้วเหรอ 263 00:26:37,639 --> 00:26:39,850 ผมจ่ายสองเท่าอีกแล้ว 264 00:26:41,351 --> 00:26:42,603 ฉันโชคดีสินะ 265 00:26:44,438 --> 00:26:49,818 ฉันไม่ชอบเห็นคุณเสียเวลากับผงทองคำ ไปกับการนั่งคุยกัน 266 00:26:49,943 --> 00:26:52,988 คุณอยากอยู่ที่นี่ไปตลอดชีวิตงั้นเหรอ 267 00:26:53,113 --> 00:26:55,616 ฉันว่านั่นไม่เกี่ยวกับคุณนะ 268 00:26:55,741 --> 00:26:58,160 มันเกี่ยวกับผมตั้งแต่เห็นคุณบนถนนแล้ว 269 00:26:58,285 --> 00:27:01,622 - อ๋อ รักแรกพบงั้นสิ - ใช่ 270 00:27:04,791 --> 00:27:06,585 โทษที ผมทำให้คุณง่วงเหรอ 271 00:27:06,960 --> 00:27:10,005 พูดไปก็เหนื่อยเปล่า บอกตามตรง 272 00:27:10,130 --> 00:27:12,132 อยากให้ผมขึ้นไปอยู่บนเตียงด้วยเหรอ 273 00:27:12,257 --> 00:27:15,886 อย่างน้อยคุณเสียผงทองคำแล้ว ก็ควรได้อะไรติดมือกลับไปบ้าง 274 00:27:22,726 --> 00:27:24,436 ให้ผมพาคุณออกไปเถอะ 275 00:27:26,647 --> 00:27:28,190 พูดจริงนะ 276 00:27:32,653 --> 00:27:34,404 แต่งงานกับผม 277 00:27:38,700 --> 00:27:42,162 หมดเวลา ใส่รองเท้า มัน… 278 00:27:47,751 --> 00:27:48,961 ได้เวลาไปแล้ว 279 00:27:50,921 --> 00:27:52,673 ยินดีที่ได้คุย 280 00:27:57,344 --> 00:28:00,597 - เธอปฏิเสธอีกแล้ว - อึ้งไปเลย 281 00:28:00,722 --> 00:28:05,018 ไม่รู้สิ มีผงทองคำพอให้ลองอีกครั้ง 282 00:28:05,143 --> 00:28:08,272 บางทีคุณอาจต้องหาแผนใหม่ ซื้อวัวสักคอก 283 00:28:08,397 --> 00:28:13,443 - คงถูกกว่านี้ - กลับบ้านไปซะ ไมเคิล ไปทำสวนทำไร่ 284 00:28:14,778 --> 00:28:17,364 ไม่มีผู้หญิงคนไหนคู่ควรกับทองเยอะขนาดนั้น 285 00:28:19,241 --> 00:28:20,784 อือ 286 00:28:20,909 --> 00:28:23,829 แอนเจิล ผู้ชายที่เธออยู่ด้วยเมื่อคืนเป็นใคร 287 00:28:23,954 --> 00:28:26,582 - คนไหน - คนที่หล่อๆ น่ะ 288 00:28:27,124 --> 00:28:28,834 ฉันว่าก็เหมือนกันหมด 289 00:28:28,959 --> 00:28:34,298 สูงหกฟุต ผมสีเข้ม ตาสีฟ้า 290 00:28:34,423 --> 00:28:37,092 พอเขายิ้มให้ ฉันรู้สึกไปทั้งตัวเลย 291 00:28:37,217 --> 00:28:40,179 คนแคระหน้าเขรอะจากแนนทักเก็ตก็ยิ้มให้เธอ 292 00:28:40,304 --> 00:28:42,097 แล้วทำให้รู้สึกไปทั้งตัวได้ 293 00:28:42,222 --> 00:28:45,475 ดื่มบรั่นดีไป ลัคกี้ ไม่มีใครพูดกับเธอ 294 00:28:45,601 --> 00:28:49,688 ฉันเจอแต่เด็กไม่เอาไหนคนแล้วคนเล่า อยากลองลูกผู้ชายตัวจริงบ้าง 295 00:28:49,813 --> 00:28:53,442 ดัชเชสบอกให้ดื่มคนละแก้ว นมมันแพง 296 00:28:58,155 --> 00:29:00,240 แล้วเธอไม่สนเขาจริงเหรอ แอนเจิล 297 00:29:04,661 --> 00:29:08,248 เชิญเอาเขาไป เธอจะช่วยฉันได้มาก 298 00:29:21,512 --> 00:29:23,847 โอ้ นั่นฟังดูเหมือน… 299 00:29:27,392 --> 00:29:29,728 คืนนี้อย่ารบกวนแอนเจิลเลย ที่รัก 300 00:29:30,187 --> 00:29:32,397 เธอฝากบอกว่าคุณต้องชอบฉันมากกว่า 301 00:29:33,941 --> 00:29:36,151 - งั้นเหรอครับ - ใช่ 302 00:29:36,276 --> 00:29:38,111 แอนเจิลพูดอะไรอีก 303 00:29:38,237 --> 00:29:41,240 ฉันจะช่วยเธอได้มาก 304 00:29:41,365 --> 00:29:43,867 ด้วยการรับพ่อหนุ่มชาวไร่มาดูแล 305 00:29:44,952 --> 00:29:47,287 - เธอว่างั้นเหรอ - ใช่ 306 00:29:47,412 --> 00:29:50,457 คุณไม่เคยอยู่กับผู้หญิงแบบฉันมาก่อนสินะ 307 00:29:50,582 --> 00:29:52,626 ฉันไม่เคยอยู่กับผู้ชายแบบคุณ 308 00:30:06,807 --> 00:30:08,100 คุณอีกแล้ว 309 00:30:12,563 --> 00:30:16,149 เพื่อนคุณเจอผมข้างล่าง 310 00:30:17,901 --> 00:30:20,737 บอกว่าคุณขอให้เธอรับผมไปดูแล 311 00:30:22,406 --> 00:30:25,701 บอกแล้วว่าคุณจะเสียเวลากับผงทองคำ ไปกับฉันเปล่าๆ 312 00:30:26,910 --> 00:30:28,954 ไม่ต้องห่วงผม ผมจะไปแล้ว 313 00:30:29,913 --> 00:30:33,292 กลับไปที่หุบเขา กลับไปที่ฟาร์ม 314 00:30:34,751 --> 00:30:36,837 เชิญเลย ฉันไม่ห้ามคุณหรอก 315 00:30:37,796 --> 00:30:41,675 คุณชอบวิวที่นี่เหรอ มีแต่กระท่อมซอมซ่อ 316 00:30:41,800 --> 00:30:43,760 พวกขี้เมาตีกันในโคลน 317 00:30:45,095 --> 00:30:48,849 ผู้ชายจ่ายเงินเพื่อเอาชื่อตัวเองใส่หมวก 318 00:30:49,641 --> 00:30:51,268 จะได้มีโอกาสมีเซ็กส์กับคุณ 319 00:30:51,393 --> 00:30:53,395 - ฉันไม่ได้ขอให้คุณมาสน - ไม่ คุณไม่ได้ขอ 320 00:30:53,520 --> 00:30:55,689 เพราะคุณไม่ขออะไรเลยใช่ไหมล่ะ 321 00:30:55,814 --> 00:30:58,734 ไม่ เพราะคุณไม่ต้องการอะไรเลย 322 00:30:58,859 --> 00:31:02,404 หรืออาจเป็นเพราะคุณไม่รู้สึกอะไรเลย 323 00:31:02,529 --> 00:31:05,032 ผมไปห้องเพื่อนคุณดีกว่าไหม 324 00:31:05,157 --> 00:31:07,242 - เธออาจรู้สึกอะไรบ้าง - เป็นความคิดที่ดี 325 00:31:07,367 --> 00:31:10,329 ใช่ ค่าตัวเธอถูกกว่าด้วย คุณอาจจากไปด้วยรอยยิ้ม 326 00:31:10,454 --> 00:31:11,705 อยากเห็นผมยิ้มเหรอ 327 00:31:11,830 --> 00:31:15,167 - แค่เรียกชื่อผม - ชื่ออะไรล่ะ 328 00:31:16,543 --> 00:31:17,753 เพราะฉันจำไม่ได้ 329 00:31:22,132 --> 00:31:23,842 ไมเคิล 330 00:31:29,973 --> 00:31:31,725 ได้เวลาแล้ว 331 00:31:32,768 --> 00:31:36,104 หยุด นี่ หยุดนะ นี่ หยุดๆ 332 00:31:37,064 --> 00:31:38,690 ไม่ได้ เรายังทำแบบนี้ไม่ได้ 333 00:31:38,815 --> 00:31:41,360 - หมายความว่าไง ยังเหรอ - นี่ๆ 334 00:31:45,656 --> 00:31:47,866 เราควรรอให้มันมีความหมายกับคุณก่อน 335 00:31:49,660 --> 00:31:50,953 คุณนี่โง่จริงๆ 336 00:31:52,621 --> 00:31:54,164 ฉันไม่รู้สึกอะไรกับคุณ 337 00:31:55,666 --> 00:31:57,584 ไม่รู้สึกเลยสักนิด 338 00:32:00,712 --> 00:32:02,965 คุณมันชาวไร่สกปรก 339 00:32:06,844 --> 00:32:08,262 ใช่แล้ว 340 00:32:34,121 --> 00:32:37,124 บอสตันเป็นเมืองใหญ่ใช่ไหมล่ะ 341 00:32:37,249 --> 00:32:39,293 ฉันบอกแม่เธอว่าจะดูแลเธออย่างดี 342 00:32:48,844 --> 00:32:50,387 มาเถอะ 343 00:33:09,615 --> 00:33:12,367 ชั้นบน ประตูที่สองทางขวา 344 00:33:13,243 --> 00:33:16,079 ฉันชื่อซัลลี แล้วหนูล่ะจ๊ะ 345 00:33:16,205 --> 00:33:18,832 เธอขี้อาย อย่าไปสนเลย 346 00:33:22,211 --> 00:33:25,672 พาเธอกลับบ้านเถอะ พาออกไปจากที่นี่ 347 00:33:26,089 --> 00:33:27,633 แม่เธอตายแล้ว 348 00:33:28,467 --> 00:33:30,385 ให้เธออยู่ในที่ดีๆ แบบนี้ดีกว่า… 349 00:33:30,511 --> 00:33:31,678 ไม่ 350 00:33:33,388 --> 00:33:35,265 ไม่ดีหรอก 351 00:33:58,872 --> 00:33:59,957 ใช่เลย 352 00:34:08,799 --> 00:34:11,301 โอ้โฮ ของดี 353 00:34:36,493 --> 00:34:40,080 - บรั่นดีของฉันอร่อยไหม - อร่อยที่สุดเท่าที่เคยดื่มมา 354 00:34:41,581 --> 00:34:44,208 เธอเป็นของคุณทันทีที่จ่ายผม 355 00:34:46,503 --> 00:34:48,045 เธอชื่ออะไร 356 00:34:49,672 --> 00:34:52,426 คุณจะเรียกเธอว่าอะไรก็ได้ 357 00:34:52,967 --> 00:34:54,469 จัดให้เขา 358 00:35:02,436 --> 00:35:03,896 มานี่ 359 00:35:04,521 --> 00:35:06,648 ไม่ๆ 360 00:35:13,697 --> 00:35:18,118 อย่าส่งเสียง อย่าส่งเสียง ดูไว้ 361 00:35:42,309 --> 00:35:44,561 นายจะดื่มก็ต่อเมื่อฉันรินให้ 362 00:35:57,741 --> 00:35:59,743 ค้นกระเป๋าก่อนเอาศพไปทิ้ง คอลิน 363 00:35:59,868 --> 00:36:01,870 ในนั้นอาจมีของสำหรับนาย 364 00:36:17,010 --> 00:36:18,011 มานี่ 365 00:36:20,013 --> 00:36:21,849 อย่าให้ต้องพูดซ้ำ 366 00:36:36,613 --> 00:36:39,366 หน้าตาเธอดูฉลาดนะ 367 00:36:39,491 --> 00:36:42,077 เธอชื่ออะไร ช่างเถอะ 368 00:36:43,453 --> 00:36:45,622 จากนี้เธอเป็นแอนเจิลน้อยของฉัน 369 00:36:47,916 --> 00:36:51,336 และตราบใดที่เธอทำตามที่ฉันบอก 370 00:36:51,461 --> 00:36:53,213 เราจะเข้ากันได้ดี 371 00:36:55,883 --> 00:36:58,969 "'เขาอาจอยู่ในความทรงจำของฉัน ในฐานะชายที่เป็นมิตรที่สุด 372 00:36:59,094 --> 00:37:01,346 แต่ก็แค่นั้น'" 373 00:37:01,471 --> 00:37:03,140 (ดอกไม้ทรนงกับชายชาติผยอง บทที่ 24) 374 00:37:03,724 --> 00:37:06,351 "'ฉันไม่มีอะไรให้หวังหรือหวาดกลัว 375 00:37:06,476 --> 00:37:10,439 และไม่มีอะไรให้ตำหนิเขา 376 00:37:10,564 --> 00:37:14,401 ขอบคุณพระเจ้า ฉันไม่มีความเจ็บปวดเหล่านั้น 377 00:37:14,526 --> 00:37:17,196 ดังนั้น เพียงไม่นาน 378 00:37:17,321 --> 00:37:20,657 ฉันจะพยายามดีขึ้น' 379 00:37:21,575 --> 00:37:25,120 จากนั้นเธอเสริมด้วยเสียงที่เข้มขึ้น… 380 00:37:26,246 --> 00:37:31,210 'ฉันรู้สึกสบายใจขึ้น…'" 381 00:37:31,335 --> 00:37:35,422 - ทันที - ทันทีเหรอ 382 00:37:37,716 --> 00:37:41,303 "'ฉันรู้สึกสบายใจขึ้นทันที 383 00:37:41,428 --> 00:37:45,891 มันเป็นแค่ความผิดพลาดทางจินตนาการของฉัน 384 00:37:47,726 --> 00:37:51,939 และมันไม่ได้ทำร้ายใครนอกจากตัวฉันเอง 385 00:37:58,237 --> 00:38:02,199 อย่ายอมจำนนต่อความรู้สึกเหล่านี้ 386 00:38:03,742 --> 00:38:04,952 พวกมันจะทำลาย… 387 00:38:04,993 --> 00:38:06,453 ความสุขของคุณ 388 00:38:07,913 --> 00:38:11,291 บ่อยครั้งมีเพียงความทะนงตนของเรา ที่หลอกเรา'" 389 00:38:30,060 --> 00:38:31,562 อเล็กซ์ 390 00:38:33,230 --> 00:38:34,565 นี่แอนเจิล 391 00:38:36,650 --> 00:38:37,776 คุณสวยมาก 392 00:38:42,489 --> 00:38:43,949 เราเคยเจอกันหรือเปล่า 393 00:38:45,158 --> 00:38:46,451 ก็เป็นได้ 394 00:38:47,744 --> 00:38:50,789 คุณเหมือนคนที่ผมเคยรู้จัก 395 00:39:32,706 --> 00:39:35,042 อเล็กซ์ สแตฟฟอร์ดระเบิดสมองตัวเองเมื่อคืน 396 00:39:35,167 --> 00:39:37,419 ตอนรู้ว่ามีเซ็กส์กับลูกสาวตัวเอง 397 00:39:37,544 --> 00:39:38,795 อย่าหันหลังกลับ 398 00:39:39,880 --> 00:39:41,048 ไปซะ 399 00:39:44,551 --> 00:39:46,220 ตอนนี้แอนเจิลไม่อยู่แล้ว 400 00:39:47,679 --> 00:39:49,806 มีคนเห็นเธอครั้งสุดท้ายตอนไปท่าเรือ 401 00:39:49,932 --> 00:39:53,060 และเรือของกัปตันโซเรนเซน ออกจากท่าไปเมื่อวาน 402 00:39:55,145 --> 00:39:57,147 แต่ใครช่วยเธอออกไปจากบ้าน 403 00:39:58,815 --> 00:40:00,400 ซัลลี 404 00:40:02,361 --> 00:40:04,738 ก่อนฆ่าเธอ พาเธอมาหาฉัน 405 00:40:32,516 --> 00:40:35,269 เราคงรวยเละก่อนถึงแคลิฟอร์เนีย 406 00:40:37,646 --> 00:40:38,939 ดูพวกเขาสิ 407 00:40:39,940 --> 00:40:42,317 เราน่าจะขาย 408 00:40:42,442 --> 00:40:44,903 ดีกว่าให้พวกเขาฟรีๆ 409 00:40:45,654 --> 00:40:49,658 ฉันมีคนที่จัดการเรื่องเงินให้เราได้ เขาขอส่วนแบ่งสิบเปอร์เซ็นต์ 410 00:40:50,284 --> 00:40:53,954 - เธอโอเคไหม - ฉันคงไม่มีทางเลือก 411 00:41:35,662 --> 00:41:37,080 ซัดให้หมอบ 412 00:41:42,377 --> 00:41:44,463 เจอแล้ว ไปกันเถอะ 413 00:41:45,506 --> 00:41:46,757 เร็วเข้า 414 00:42:03,273 --> 00:42:04,608 นี่ เธอต้องดื่ม 415 00:42:06,068 --> 00:42:09,279 - ไม่ - แน่ใจเหรอว่าไม่ป่วย 416 00:42:10,280 --> 00:42:12,741 ฉันแค่คิดถึงแม่น่ะ 417 00:42:13,659 --> 00:42:15,118 เธอเป็นยังไง 418 00:42:17,120 --> 00:42:18,372 สวย 419 00:42:21,667 --> 00:42:23,210 แตกสลาย 420 00:42:25,796 --> 00:42:27,548 ตัวเย็นมาก 421 00:42:27,673 --> 00:42:30,509 - ปวดหัว - ปวดมานานแค่ไหนแล้ว 422 00:42:32,135 --> 00:42:36,431 ตั้งแต่ชาวไร่คนนั้นเริ่มมาตอแยฉัน 423 00:42:37,266 --> 00:42:38,976 เสียใจที่ไม่ไปกับเขาเหรอ 424 00:42:41,436 --> 00:42:44,982 - ไม่มีผู้ชายคนไหนเป็นเจ้าของฉันได้ - ใช่ 425 00:42:45,983 --> 00:42:48,443 ยังไงดัชเชสก็ไม่ปล่อยเธอไปอยู่แล้ว 426 00:42:48,569 --> 00:42:51,530 - เธอขังฉันไว้ไม่ได้หรอก - ไม่ได้กับผีน่ะสิ 427 00:42:51,655 --> 00:42:53,365 เราตกลงกันแล้ว 428 00:45:43,952 --> 00:45:47,289 ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว ฉันต้องไปจากที่นี่ 429 00:45:47,414 --> 00:45:49,208 ถ้วยชานั่นมาจากอังกฤษ 430 00:45:49,333 --> 00:45:51,168 ฉันจะบวกกับหนี้ของเธอ 431 00:45:54,296 --> 00:45:56,840 - หนี้เหรอ - มาโกวานจะพาเธอไปที่ห้อง 432 00:45:56,965 --> 00:45:59,134 เธอจะได้พูดถึงสิ่งที่เธอคิด 433 00:45:59,259 --> 00:46:01,762 ในหัวสวยๆ ของเธอ 434 00:46:05,933 --> 00:46:11,563 พอฉันจัดการเธอเสร็จ เธอจะเชื่องเหมือนหมาข้างถนน 435 00:46:11,688 --> 00:46:17,027 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันจะสนุกกับมันแค่ไหน 436 00:46:25,035 --> 00:46:27,538 - ขำอะไรนัก - คุณ 437 00:46:32,459 --> 00:46:33,627 คุณมันก็แค่… 438 00:46:35,546 --> 00:46:38,048 คุณมันก็แค่หมารับใช้ตัวหนึ่งของดัชเชส 439 00:46:38,674 --> 00:46:41,134 เธอส่ายระฆัง คุณก็วิ่งแจ้นมาเลย 440 00:46:41,260 --> 00:46:43,512 เธอเป็นเจ้าของคุณด้วย คุณก็ไม่ต่างจากเรา 441 00:46:43,637 --> 00:46:46,974 คุณก็แค่หนึ่งในสาวๆ ของดัชเชส 442 00:46:55,315 --> 00:46:58,110 - ฉันจะฆ่าเธอ - เอาสิ เอาเลย 443 00:47:27,764 --> 00:47:30,309 เมอร์ฟี เอาเครื่องดื่มให้เขา 444 00:47:30,434 --> 00:47:32,811 - ฟรี - ได้ครับ 445 00:47:33,187 --> 00:47:35,981 ห้ามใครขึ้นไปโดยไม่จ่ายฉันก่อน 446 00:47:58,921 --> 00:48:00,756 ใครทำแบบนี้กับเธอ 447 00:48:02,090 --> 00:48:04,885 มาโกวาน ฉันไล่เขาไปแล้ว 448 00:48:06,303 --> 00:48:09,014 อย่ามองฉันแบบนั้น เป็นความผิดเธอ 449 00:48:09,139 --> 00:48:13,060 - เธอยั่วโมโหเขา - ผมจะพาเธอไปด้วย 450 00:48:17,147 --> 00:48:20,108 เธอจะไม่ไปจนกว่าจะจ่ายครบทุกเพนนีที่ติดฉัน 451 00:48:20,234 --> 00:48:21,735 งั้นก็ได้ 452 00:48:21,860 --> 00:48:25,322 งั้นก็ได้ เอาไป 453 00:48:31,620 --> 00:48:32,996 ขอให้โชคดีกับเธอ 454 00:48:47,678 --> 00:48:49,263 ฟังนะ เอ่อ… 455 00:48:51,348 --> 00:48:53,100 ผมรู้ว่าเวลานี้ไม่เหมาะ 456 00:48:54,351 --> 00:48:56,061 แต่ว่า… 457 00:49:01,692 --> 00:49:02,943 คุณจะแต่งงานกับผมไหม 458 00:49:07,531 --> 00:49:09,199 ค่ะ 459 00:49:09,950 --> 00:49:11,368 - พระเจ้า - ไปตามบาทหลวง 460 00:49:11,493 --> 00:49:13,704 - ใช่ - เขาอยู่สุดถนน 461 00:50:21,855 --> 00:50:23,106 อรุณสวัสดิ์ 462 00:50:29,530 --> 00:50:33,825 ในที่สุดคุณก็จับฉันได้แล้วสินะ 463 00:50:34,618 --> 00:50:38,372 คุณโชคดี ไม่ว่าดัชเชสให้คุณจ่ายเท่าไร คุณก็โดนโกงอยู่ดี 464 00:50:39,456 --> 00:50:41,667 คุณสวย แต่นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมแต่งกับคุณ 465 00:50:41,792 --> 00:50:43,210 ฉันจะทำงานใช้หนี้ 466 00:50:43,335 --> 00:50:45,879 แล้วกลับไปทวงของของฉันคืน 467 00:50:49,883 --> 00:50:51,009 โอ้… 468 00:50:51,760 --> 00:50:53,220 คุณสวมนี่ได้ 469 00:50:54,555 --> 00:50:56,056 สำหรับตอนนี้นะ 470 00:51:02,771 --> 00:51:05,232 แล้วภรรยาที่สวมชุดนี้ไปไหนล่ะ 471 00:51:06,483 --> 00:51:07,943 หวังว่าไม่ได้ถูกฝังอยู่ใต้บ้านนะ 472 00:51:08,068 --> 00:51:11,572 นั่นของพี่สาวผม เทสส์ เธอ… 473 00:51:11,697 --> 00:51:13,448 เธอ เธอตายเมื่อปีที่แล้ว 474 00:51:16,159 --> 00:51:21,957 พอล สามีของเธอ เราเดินทางไปทางตะวันตกด้วยกัน 475 00:51:22,082 --> 00:51:23,709 พาราไดซ์อยู่ไกลแค่ไหน 476 00:51:24,960 --> 00:51:26,503 ชั่วชีวิต 477 00:51:26,628 --> 00:51:31,049 - นับเป็นไมล์ - ประมาณ 20 ไมล์ 478 00:51:33,260 --> 00:51:37,347 หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไรที่ต้องรออีกสองสามวัน 479 00:51:37,472 --> 00:51:39,641 ก่อนใช้สิทธิ์การสมรสของคุณ 480 00:51:39,766 --> 00:51:41,977 ฟังนะ นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมพาคุณมา 481 00:51:42,102 --> 00:51:44,980 อือ ก็นะ 482 00:51:45,105 --> 00:51:49,526 เอาคืนไป การแต่งงานมันจบแล้ว 483 00:51:49,651 --> 00:51:53,572 - ไปหาแหวนมาจากไหนไวขนาดนี้ - มัน… 484 00:51:54,948 --> 00:51:58,160 - เป็นของแม่ผม - คุณเอาแหวนแม่คุณให้ฉันเหรอ 485 00:51:59,870 --> 00:52:02,372 - ใช่ - อ๋อ 486 00:52:03,123 --> 00:52:04,416 โอเค 487 00:52:09,796 --> 00:52:12,216 คุณไม่ควรลุกขึ้นมานานนัก 488 00:52:13,509 --> 00:52:16,553 - เจ็บตรงไหนที่สุด - ไม่มี ฉันไม่อยากให้โดนตัว 489 00:52:21,725 --> 00:52:24,937 ฉันจะไม่อยู่ที่นี่นาน 490 00:52:25,062 --> 00:52:29,024 ฉันไม่เล่นด้วยหรอก กับการแต่งงานทาสที่เพ้อฝันของคุณน่ะ 491 00:52:31,443 --> 00:52:35,197 การแต่งงานไม่ใช่การเป็นทาส 492 00:52:38,659 --> 00:52:41,495 {\an8}(สามสัปดาห์ต่อมา) 493 00:53:09,106 --> 00:53:13,235 ไอ้ตัวแสบ ไปเลย ชิ่ว 494 00:53:14,194 --> 00:53:17,865 ไปสิ กลับบ้าน ไป 495 00:53:24,955 --> 00:53:26,874 กลับบ้าน 496 00:53:27,291 --> 00:53:28,542 ไปคาบมา 497 00:53:28,667 --> 00:53:30,002 ไปเลย 498 00:53:43,891 --> 00:53:47,144 (คัมภีร์ไบเบิล) 499 00:54:17,090 --> 00:54:20,260 อย่ามายุ่งกับฉัน ฉันจะกลับไป 500 00:54:25,057 --> 00:54:26,683 คุณไม่ใช่เจ้าของฉัน 501 00:54:40,697 --> 00:54:42,032 คุณต้องดื่มน้ำ 502 00:54:47,788 --> 00:54:49,456 ตอนกลางคืนมันหนาว 503 00:54:54,378 --> 00:54:56,296 ทางนั้นไปพาราไดซ์ 504 00:54:58,131 --> 00:55:00,342 ไปอีก 19 ไมล์ 505 00:55:00,467 --> 00:55:03,554 ดัชเชสกับมาโกวานรอคุณอยู่ที่ปลายทาง 506 00:55:05,973 --> 00:55:08,892 ส่วนทางนั้นไปบ้าน 507 00:55:10,477 --> 00:55:12,521 ลงเขาไปหนึ่งไมล์ 508 00:55:13,814 --> 00:55:16,817 ไฟ อาหาร 509 00:55:18,235 --> 00:55:20,153 สามีคุณ 510 00:55:22,739 --> 00:55:23,991 เลือกเอา 511 00:57:48,051 --> 00:57:49,887 คุณทำแบบนี้ทำไม 512 00:57:52,806 --> 00:57:55,142 หนึ่งไมล์อาจเดินยากกว่า 20 ไมล์ 513 00:58:10,657 --> 00:58:12,326 ช่วยหน่อยได้ไหม 514 00:58:35,224 --> 00:58:36,975 ถึงเวลาตอบแทนบุญคุณแล้ว 515 00:58:37,100 --> 00:58:39,061 - อย่าเลย - หือ 516 00:58:48,362 --> 00:58:50,322 ขอถามหน่อยได้ไหม 517 00:58:51,114 --> 00:58:52,407 ได้ 518 00:58:53,534 --> 00:58:55,202 พระเจ้าของคุณคุยกับคุณบ่อยไหม 519 00:58:56,370 --> 00:59:00,541 - เขาคุยกับทุกคน - แม่ฉันสวดภาวนา 520 00:59:02,209 --> 00:59:07,256 เธอสวดภาวนา แต่พระเจ้าไม่เคยได้ยินเธอ เพราะเขาไม่สนใจ 521 00:59:08,465 --> 00:59:12,010 ถ้าคุณบอกว่าพระเจ้าของคุณ บอกให้แต่งงานกับฉัน 522 00:59:12,135 --> 00:59:13,804 แปลว่าเขาลงโทษคุณอยู่ 523 00:59:14,638 --> 00:59:16,390 นั่นคือสิ่งที่เขาทำ 524 00:59:19,101 --> 00:59:21,228 พระเจ้าคือคนในฝุ่นละออง 525 00:59:28,485 --> 00:59:31,154 ไปเลย ไป 526 00:59:55,470 --> 01:00:01,143 ฟังนะ เรื่องภรรยาอะไรนี่ ไม่เหมาะกับฉัน แต่ฉันจะเล่นตามน้ำไป 527 01:00:01,643 --> 01:00:05,272 - จนกว่าฉันจะชดใช้คุณหมด - อือ 528 01:00:08,025 --> 01:00:10,944 เราต้องทำให้คุณกลับมาแข็งแรง 529 01:00:12,696 --> 01:00:14,656 แล้วให้คุณไปไถพรวน 530 01:00:21,121 --> 01:00:23,665 - คุณชอบไข่เหรอ - อือ 531 01:00:23,790 --> 01:00:29,463 ไข่พวกนี้เป็นของเรา กินให้เต็มที่เลย 532 01:00:31,632 --> 01:00:34,718 เอาสิ เอาเลย 533 01:00:35,969 --> 01:00:39,431 นี่ ไง คุณไก่ 534 01:00:41,892 --> 01:00:44,478 ผมจะสอนคุณทำไก่ย่างด้วย 535 01:00:46,230 --> 01:00:48,106 ไม่ๆ 536 01:00:48,232 --> 01:00:49,816 ตรงนี้ 537 01:00:55,030 --> 01:00:57,324 - แบบนั้นเหรอ - แบบนั้นแหละ 538 01:01:02,079 --> 01:01:04,373 การถอนหญ้าเหมือนเดิมเสมอ 539 01:01:04,498 --> 01:01:06,917 เอาของไม่ดีออก เก็บของดีไว้ 540 01:01:07,042 --> 01:01:10,796 อือ เฉียบมาก พูดๆ 541 01:01:18,428 --> 01:01:19,429 อย่าเร็วนัก 542 01:01:36,738 --> 01:01:39,908 - เอาล่ะ ส่งขวานมา - ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีนะ 543 01:01:40,033 --> 01:01:41,702 ส่งขวานมา 544 01:01:42,619 --> 01:01:44,121 ก็ได้ 545 01:01:45,873 --> 01:01:47,374 - โอเค ถือดีๆ ล่ะ - ชู่ว์ 546 01:01:47,875 --> 01:01:49,126 ได้ 547 01:01:55,215 --> 01:01:57,676 - ไม่ ไม้มันแข็งเกินไปน่ะ - อ๋อ ไม้เหรอ 548 01:01:57,801 --> 01:02:01,221 นั่นแหละปัญหา มาเถอะ ผมช่วยพยุง 549 01:02:01,346 --> 01:02:04,266 - ดูสิ มันยังติดอยู่เลย - เอาล่ะ 550 01:02:10,689 --> 01:02:13,692 มาเถอะ นอนได้สองคน 551 01:02:19,656 --> 01:02:21,158 ผมนอนตรงนี้ได้ 552 01:02:27,247 --> 01:02:28,957 ฉันติดหนี้คุณ 553 01:02:31,585 --> 01:02:33,128 เร็วเข้า 554 01:02:34,671 --> 01:02:35,839 คุณยังไม่พร้อม 555 01:02:39,092 --> 01:02:42,971 - ฉันไม่เข้าใจคุณเลย - ผมก็ไม่เข้าใจคุณเหมือนกัน 556 01:02:49,269 --> 01:02:52,397 เอ่อ ผมว่ามาเวอริคต้องไปเดินเล่น 557 01:02:54,691 --> 01:02:57,236 มาเวอริค เร็วเข้า 558 01:03:05,911 --> 01:03:07,079 มองอะไรน่ะ 559 01:03:16,380 --> 01:03:18,048 ผมจะไปใส่อานม้าในโรงนานะ 560 01:03:18,173 --> 01:03:19,550 โอเค 561 01:04:12,603 --> 01:04:14,938 คิดว่าฉันจะหาเธอไม่เจอเหรอ 562 01:04:16,523 --> 01:04:20,402 - เธอเป็นของฉัน แอนเจิล - ไม่ๆ 563 01:04:20,527 --> 01:04:24,239 แอนเจิลๆ นี่ผมเอง ผมเอง 564 01:04:24,364 --> 01:04:27,201 ผมเอง แค่ฝันร้ายน่ะ 565 01:04:29,077 --> 01:04:30,329 อยากเล่าไหม 566 01:04:31,997 --> 01:04:35,209 - ไม่ ฉันจำไม่ได้ - มันเร็วมากที่… 567 01:04:35,334 --> 01:04:38,128 อย่าโดนตัวฉัน 568 01:04:39,087 --> 01:04:43,717 โอเค มาเถอะ ใส่รองเท้า เราจะไปเดินเล่นกัน 569 01:04:43,842 --> 01:04:46,470 นี่มันกลางดึกนะ ฉันไม่ไปไหนกับคุณทั้งนั้น 570 01:04:46,595 --> 01:04:48,263 อยากหรือไม่ก็ต้องไป 571 01:04:49,097 --> 01:04:50,557 ไปแบบนั้นก็ได้ 572 01:04:51,099 --> 01:04:52,768 หรือแต่งตัว เลือกเอา 573 01:04:53,185 --> 01:04:54,728 แต่ต้องไป 574 01:04:58,899 --> 01:05:02,569 ไม่เอาน่า แอนเจิล คุณกลัวอะไรนักเหรอ 575 01:05:05,781 --> 01:05:07,324 ไม่มี 576 01:05:08,408 --> 01:05:11,453 - ไมเคิล คุณจะพาฉันไปไหน - เดี๋ยวก็รู้ 577 01:05:11,578 --> 01:05:14,915 ตลกสิ้นดี ฉันอยากกลับไป 578 01:05:15,040 --> 01:05:16,875 เกือบถึงแล้ว เร็วเข้า 579 01:05:18,836 --> 01:05:20,379 เชื่อผม 580 01:05:23,674 --> 01:05:25,259 ถึงแล้ว 581 01:05:48,615 --> 01:05:50,242 ดูสิ 582 01:05:59,710 --> 01:06:02,212 นั่นคือชีวิตที่ผมอยากมอบให้คุณ แอนเจิล 583 01:06:03,255 --> 01:06:09,386 เต็มไปด้วยสีสัน ความอบอุ่น งดงาม และเจิดจ้า 584 01:06:13,724 --> 01:06:15,726 ถ้าคุณให้โอกาสผม 585 01:06:19,396 --> 01:06:22,399 ถ้าคุณรู้ว่าฉันเคยทำอะไรมาบ้าง คุณคงส่งฉันกลับทันที 586 01:06:23,650 --> 01:06:27,237 ฟังนะ คุณไม่ได้เลือกชีวิตที่คุณมี 587 01:06:29,948 --> 01:06:31,658 แต่คุณเลือกชีวิตที่ต้องการได้ 588 01:06:31,783 --> 01:06:33,827 ฉันเลือกที่จะตาย 589 01:06:37,331 --> 01:06:39,833 แล้วคุณยังอยากไหม 590 01:06:45,088 --> 01:06:46,632 ไม่ 591 01:06:47,883 --> 01:06:49,051 - ไม่ แต่… - แต่อะไร 592 01:06:49,176 --> 01:06:51,220 ไม่รู้ว่าฉันมาอยู่นี่ทำไม 593 01:06:53,388 --> 01:06:56,350 คุณบอกว่าฉันเป็นภรรยาคุณ แต่คุณไม่แม้แต่จะ… 594 01:06:58,602 --> 01:07:02,022 และฉันไม่โทษคุณหรอก ไม่ ฉัน… 595 01:07:04,942 --> 01:07:07,110 ผมก็แค่รอ 596 01:08:35,948 --> 01:08:37,743 โอ้ ไมเคิล 597 01:09:58,699 --> 01:10:02,703 (เทสส์ แอเธอร์ตันที่รัก 1826 - 1847) 598 01:10:31,106 --> 01:10:32,482 ไมเคิล 599 01:10:32,608 --> 01:10:35,235 - พอล - ดีใจที่ได้เจอ 600 01:10:35,360 --> 01:10:37,070 ดีใจที่ได้เจอเหมือนกัน 601 01:10:38,739 --> 01:10:40,073 ฉันคิดถึงนาย 602 01:10:40,199 --> 01:10:44,745 - ผมก็คิดถึงคุณ ใช่ - ใช่ๆ 603 01:10:47,998 --> 01:10:50,292 แล้วที่นั่นเป็นไงบ้าง 604 01:10:50,709 --> 01:10:53,837 มันแย่มาก ใช่ 605 01:10:54,505 --> 01:10:56,548 ใช่ มันเป็นงานที่หนักมาก 606 01:10:57,257 --> 01:10:59,676 ไม่เจออะไรเลย 607 01:11:01,053 --> 01:11:03,138 ไม่มีดื่มให้ลืม 608 01:11:04,139 --> 01:11:07,392 - งั้นก็ไม่มีทอง… - ไม่มีๆ 609 01:11:07,518 --> 01:11:10,604 ไม่พอให้ซื้อกระโถนฉี่ด้วยซ้ำ 610 01:11:11,688 --> 01:11:14,691 ส่วนใหญ่ต่อสู้เพื่อเอาตัวรอดน่ะ 611 01:11:15,817 --> 01:11:16,902 แล้วนายล่ะ 612 01:11:18,487 --> 01:11:20,197 นายดู… 613 01:11:20,697 --> 01:11:23,116 นายก็ดูพอใจตลอด 614 01:11:25,369 --> 01:11:26,703 ผมแต่งงานแล้ว 615 01:11:31,124 --> 01:11:34,294 - แต่งงานเหรอ - ใช่ครับ 616 01:11:36,588 --> 01:11:41,218 - งั้นก็ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณครับ ขอบคุณ 617 01:11:41,343 --> 01:11:43,971 ฉันจะได้เจอเธอไหม เธอเป็นคนยังไง เธออยู่ไหน 618 01:11:45,222 --> 01:11:46,181 แอนเจิล 619 01:11:50,894 --> 01:11:52,855 นี่คือ… 620 01:11:53,564 --> 01:11:55,148 นี่คือพอล 621 01:11:56,233 --> 01:11:57,985 พอล นี่ภรรยาผม แอนเจิล 622 01:11:59,069 --> 01:12:01,154 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 623 01:12:08,662 --> 01:12:09,580 ผม เอ่อ… 624 01:12:11,999 --> 01:12:13,792 ขอโทษที่จ้องแบบนั้น 625 01:12:15,961 --> 01:12:17,462 นั่นเป็น… 626 01:12:18,505 --> 01:12:21,633 นั่นเป็นเสื้อผ้าของเทสส์ ตัวที่เธอตัดเอง 627 01:12:21,758 --> 01:12:26,263 - ใช่ แอนเจิลต้องการเสื้อผ้า - อือ 628 01:12:26,388 --> 01:12:28,432 ผมคิดว่าเทสส์คงไม่ว่าก็เลย… 629 01:12:28,557 --> 01:12:30,142 อือ 630 01:12:32,853 --> 01:12:34,271 คุณคงหิวแล้ว 631 01:12:34,396 --> 01:12:37,774 สามสัปดาห์บนเส้นทางนั้น พระเจ้า 632 01:12:37,900 --> 01:12:41,320 เดินเท้าด้วย ใช่ รวมแล้วประมาณเจ็ด 633 01:12:41,904 --> 01:12:44,281 โหดร้าย ออกไปข้างนอก 634 01:12:44,406 --> 01:12:46,992 ผมจะให้ดูว่าผมทำอะไรกับโรงนาบ้าง ตั้งแต่คุณออกไปหาทอง 635 01:12:47,117 --> 01:12:48,285 เอาสิ 636 01:12:49,453 --> 01:12:51,955 - ฉันขอเติมก่อน - ครับ 637 01:12:52,080 --> 01:12:53,790 - เดี๋ยวตามไป - โอเค 638 01:13:01,298 --> 01:13:03,926 ไมเคิลไม่รู้ว่าคุณเป็นอะไรใช่ไหม 639 01:13:04,551 --> 01:13:06,595 ฉันต้องจำคุณได้ไหม 640 01:13:06,720 --> 01:13:09,264 ทุกคนคงหน้าเหมือนกันหมด 641 01:13:09,389 --> 01:13:10,682 สำหรับคนที่ทำงานแบบคุณ 642 01:13:10,807 --> 01:13:12,392 และทุกอย่างด้วย 643 01:13:13,894 --> 01:13:16,813 ใช่ เห็นคุณสวมชุดเมียผมแล้วท้องไส้ปั่นป่วน 644 01:13:16,939 --> 01:13:19,441 - จนอยากฉีกทิ้ง - ก็แน่ล่ะ 645 01:13:19,566 --> 01:13:21,485 ไมเคิลเป็นคนดีที่สุดที่ผมรู้จัก 646 01:13:21,610 --> 01:13:24,238 เขาควรได้เจอผู้หญิงดีๆ ไม่ใช่… 647 01:13:25,614 --> 01:13:26,573 คุณ 648 01:13:27,908 --> 01:13:30,786 คุณทำอีท่าไหนถึงจับเขาได้ล่ะ 649 01:13:30,911 --> 01:13:33,789 ไมเคิลมาที่เดอะพาเลซ เขาซื้อเวลาฉัน 650 01:13:33,914 --> 01:13:35,916 แล้วขอฉันแต่งงาน 651 01:13:36,959 --> 01:13:38,168 โกหก 652 01:13:39,545 --> 01:13:43,215 ผมรู้จักไมเคิล และไมเคิลไม่มีวันย่างกรายเข้าไปในซ่อง 653 01:13:43,340 --> 01:13:46,093 โสเภณีจากซ่องก็อยู่นี่แล้ว 654 01:13:48,095 --> 01:13:50,430 คุณคงต้องทำใจยอมรับให้ได้ 655 01:14:06,029 --> 01:14:07,698 ผมไม่ทำหรอก 656 01:14:17,457 --> 01:14:19,126 ดูเพิงฟางใหม่สิ 657 01:14:20,878 --> 01:14:23,297 - ใช่ - มา ช่วยยกหน่อย 658 01:14:31,930 --> 01:14:34,725 ฉันมีเรื่องต้องคุยกับนาย ไมเคิล 659 01:14:34,850 --> 01:14:36,602 เรื่องแอนเจิลน่ะ 660 01:14:38,812 --> 01:14:40,898 เธอไม่ใช่คนแบบที่นายคิด 661 01:14:42,107 --> 01:14:44,151 เธอเป็นแบบที่ผมคิดเลยล่ะ 662 01:14:45,402 --> 01:14:48,322 - เธอเป็นภรรยาผม - ไมเคิล ก่อนเธอเป็นภรรยานาย 663 01:14:50,032 --> 01:14:53,035 เธอเป็นโสเภณีค่าตัวแพงที่สุดในพาราไดซ์ 664 01:14:53,160 --> 01:14:56,038 - ผมรู้เรื่องนั้นดี - นายรู้เหรอ 665 01:14:56,163 --> 01:14:58,081 - ใช่ - ไมเคิล ฟังฉันนะ 666 01:14:58,207 --> 01:15:00,792 เธอเคยนอนกับผู้ชายเป็นพันๆ 667 01:15:00,918 --> 01:15:02,794 เธอไม่ได้รักนาย เธอหลอกใช้นาย 668 01:15:02,920 --> 01:15:05,839 คุณไม่รู้หรอกว่าเธอเป็นใคร 669 01:15:06,924 --> 01:15:09,343 คุณควรดูชีวิตตัวเองแทนที่จะตัดสินชีวิตเธอ 670 01:15:09,468 --> 01:15:10,802 แม่นายว่ายังไง 671 01:15:10,928 --> 01:15:13,639 ที่นายแต่งงานกับขยะแบบนั้น 672 01:15:15,682 --> 01:15:18,685 ถ้าคุณรักผมเหมือนน้องชาย คุณก็ต้องรักเธอด้วย 673 01:15:19,895 --> 01:15:21,438 เข้าใจไหม 674 01:15:22,981 --> 01:15:24,691 เข้าใจ อือ 675 01:15:30,197 --> 01:15:31,865 และเทสส์เป็นพี่สาวผม 676 01:15:31,990 --> 01:15:34,535 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ทรมาน 677 01:15:38,539 --> 01:15:42,209 ผมขอโทษ มาเถอะๆ 678 01:15:50,175 --> 01:15:54,429 คุณต้องมีเสบียง โอเค ไปที่พาราไดซ์ 679 01:15:54,555 --> 01:15:57,099 ผมจะให้เงินคุณมากพอให้ซื้อ 680 01:15:57,224 --> 01:16:00,477 คุณยืมเจ้าแชดแรคกับรถม้าได้ 681 01:16:00,602 --> 01:16:04,982 - ไปแล้วซื้อม้าอีกตัว - อือ 682 01:16:05,983 --> 01:16:07,818 ฟังนะ ในเมืองมีบาทหลวง 683 01:16:10,320 --> 01:16:11,780 ไปที่โบสถ์ 684 01:16:13,407 --> 01:16:18,412 พยายามนึกถึงผู้ชายที่คุณเคยเป็น ตอนคุณแต่งงานกับพี่สาวผม 685 01:16:23,250 --> 01:16:25,002 พอลต้องแก้ปัญหา 686 01:16:26,420 --> 01:16:30,090 พรุ่งนี้เขาจะมาเอาม้ากับรถม้าเข้าเมือง 687 01:16:32,301 --> 01:16:34,845 เขาโกรธที่ฉันจำเขาไม่ได้ 688 01:16:36,805 --> 01:16:38,599 ที่จริงฉันไม่รู้ 689 01:16:40,225 --> 01:16:42,895 พอผู้ชายถอดเสื้อก็เหมือนกันหมด 690 01:16:43,020 --> 01:16:46,607 - คุณไม่ใช่คนนั้นอีกแล้ว - ฉันจะเป็นคนนั้นเสมอ 691 01:16:48,859 --> 01:16:50,527 ผมไม่สนว่าคุณเคยทำอะไร 692 01:16:51,695 --> 01:16:55,282 ฟังนะ ผมแค่อยากสร้างชีวิตกับคุณ 693 01:16:57,409 --> 01:16:59,620 ผมอยากมีลูกกับคุณ 694 01:17:01,872 --> 01:17:05,042 - ไมเคิล… - เริ่มต้นใหม่ หือ 695 01:17:06,543 --> 01:17:07,878 มีครอบครัว 696 01:17:18,805 --> 01:17:22,893 สอนแล้วให้ระวังจะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้ 697 01:17:24,728 --> 01:17:27,606 หมอสมิธจะจัดการปัญหาเอง 698 01:17:27,731 --> 01:17:29,816 จะได้ไม่เกิดเรื่องแบบนี้อีก 699 01:17:29,942 --> 01:17:34,821 ไม่ๆ อย่านะ 700 01:17:34,947 --> 01:17:37,324 ขอร้องล่ะ ขอร้อง ลูกฉัน 701 01:17:37,449 --> 01:17:39,660 ลูกฉัน ไม่ 702 01:17:41,620 --> 01:17:44,331 ฉันบอกแล้วว่าถ้าเธอขัดคำสั่งจะเป็นยังไง 703 01:17:44,456 --> 01:17:46,500 ดุ๊กๆ ขอร้องล่ะ 704 01:17:47,876 --> 01:17:49,753 ได้โปรด 705 01:18:09,356 --> 01:18:11,942 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 706 01:18:12,776 --> 01:18:14,528 - โว้ว - เดี๋ยว 707 01:18:17,197 --> 01:18:20,534 - คุณต้องการอะไร - ฉันอยากติดรถไปด้วย 708 01:18:23,203 --> 01:18:25,289 ใช่ เพราะคุณจะหนีเขาสินะ 709 01:18:25,414 --> 01:18:27,124 อยากให้ฉันอยู่หรือไง 710 01:18:29,042 --> 01:18:32,504 มาเถอะ กว่าจะถึงเมืองคงใช้เวลาทั้งวัน 711 01:19:17,090 --> 01:19:19,676 อยากดื่มอะไรหน่อยไหม 712 01:19:20,260 --> 01:19:22,012 - ค่ะ - เดี๋ยวก่อน 713 01:19:23,096 --> 01:19:25,015 ต้องพูดว่า "ได้โปรด" สิ 714 01:19:27,267 --> 01:19:28,769 ได้โปรด 715 01:19:51,041 --> 01:19:53,794 - ขอบคุณ - อือ 716 01:20:04,555 --> 01:20:05,806 บอกหน่อย 717 01:20:07,891 --> 01:20:09,852 คุณเจอไมเคิลได้ยังไง 718 01:20:11,728 --> 01:20:13,438 ฉันเล่าให้คุณฟังหมดแล้ว 719 01:20:13,564 --> 01:20:14,815 คนโกหก 720 01:20:15,983 --> 01:20:19,820 - ไมเคิลไม่เคยเข้าซ่องที่ไหน - ไม่เห็นต้องอิจฉาเลย 721 01:20:19,945 --> 01:20:22,614 ฉันไปแล้ว คุณเก็บไมเคิลไว้คนเดียวได้เลย 722 01:20:39,673 --> 01:20:41,675 คุณติดค่ารถผมอยู่ 723 01:20:49,516 --> 01:20:51,101 คุณคิดอะไรอยู่กันแน่ 724 01:20:52,769 --> 01:20:56,732 รู้ไหม ผมไม่เคยได้ขึ้นไปเดอะพาเลซเลย 725 01:20:57,941 --> 01:21:00,527 แต่ผมอยากรู้มาตลอด 726 01:21:00,652 --> 01:21:04,281 ว่ามันจะเป็นยังไง ถ้าได้เข้าไปในโลกของแอนเจิล… 727 01:21:05,949 --> 01:21:07,534 อย่างลึกซึ้ง 728 01:21:10,787 --> 01:21:12,164 และตอนนี้คุณอยากรู้ 729 01:21:14,750 --> 01:21:16,126 อือ 730 01:21:17,628 --> 01:21:18,962 ก็อาจจะใช่ 731 01:21:50,327 --> 01:21:51,828 ก็นะ 732 01:21:52,996 --> 01:21:58,043 รีบทำซะตอนนี้ ไม่งั้นคงไปไม่ถึงก่อนค่ำ 733 01:21:58,752 --> 01:22:02,548 - คุณคิดอะไรอยู่ - ตามใจคุณเลยค่ะ 734 01:22:03,423 --> 01:22:05,133 ตราบใดที่มีคนไปส่ง 735 01:22:06,802 --> 01:22:08,345 หรือแค่พูดไปงั้นล่ะ 736 01:23:11,658 --> 01:23:13,410 ไปกันเถอะ 737 01:23:14,244 --> 01:23:15,245 เร็วเข้า 738 01:23:37,434 --> 01:23:40,020 โว้วๆ 739 01:23:45,108 --> 01:23:47,110 ไปสิ ลงไป 740 01:23:49,112 --> 01:23:51,365 ไม่อยากให้ใครเห็นว่าอยู่กับคุณ 741 01:24:04,127 --> 01:24:07,214 รู้ไหม ฉันไม่เคยเสแสร้งเป็นคนอื่นเลย 742 01:24:09,299 --> 01:24:10,634 แต่คุณล่ะ 743 01:24:12,469 --> 01:24:17,057 คุณเอาเงินของไมเคิล เอารถม้าของเขา 744 01:24:18,350 --> 01:24:20,727 เอาม้าเขา แล้วก็เอาเมียเขา 745 01:24:22,312 --> 01:24:24,314 ยังกล้าเรียกตัวเองว่าพี่ชาย 746 01:24:30,487 --> 01:24:31,655 เดินไป 747 01:25:05,022 --> 01:25:06,857 มันถูกไฟไหม้ แอนเจิล 748 01:25:08,400 --> 01:25:11,737 - เมื่อไหร่ - ประมาณห้าสัปดาห์ก่อน 749 01:25:11,862 --> 01:25:13,780 ความตื่นเต้นครั้งสุดท้ายที่เรามีในเมืองนี้ 750 01:25:16,200 --> 01:25:18,660 ดีใจที่ได้เจอนะ แอนเจิล 751 01:25:18,785 --> 01:25:20,621 ชีวิตแต่งงานไม่รุ่งสิท่า 752 01:25:20,746 --> 01:25:22,748 ดัชเชสอยู่ไหน 753 01:25:22,873 --> 01:25:24,374 ฉันกลับมาทวงของจากเธอ 754 01:25:24,499 --> 01:25:26,919 เธอไม่มีปลอกนิ้วให้ถ่มน้ำลายด้วยซ้ำ 755 01:25:27,044 --> 01:25:29,505 มาโกวานเผาทุกอย่างรอบตัวเธอ 756 01:25:29,630 --> 01:25:33,926 เราจับเขาได้ แขวนคอเขา มีเด็กสาวสองคนตายในกองเพลิง 757 01:25:34,051 --> 01:25:36,803 - คนไหน - เหม่ยหลิง 758 01:25:38,013 --> 01:25:40,390 ดอกไม้จีนน้อย ผมชอบเธอนะ 759 01:25:42,226 --> 01:25:45,687 - แล้วอีกคนล่ะ - ขี้เมาปากมากน่ะเหรอ 760 01:25:47,022 --> 01:25:49,233 เธอชื่ออะไรนะ 761 01:25:49,358 --> 01:25:51,235 - ลัคกี้ - ใช่ คนนั้นแหละ 762 01:25:52,319 --> 01:25:57,157 พวกเธอติดอยู่ชั้นบน กรีดร้อง ดับสยองมาก 763 01:25:59,743 --> 01:26:01,119 ไปบ้านผมสิ 764 01:26:02,329 --> 01:26:03,997 วิสกี้เลิศรส 765 01:26:11,046 --> 01:26:13,006 มีห้องว่างอยู่ชั้นบน 766 01:26:15,843 --> 01:26:19,179 คุณกลับมาทำงานได้ภายในห้านาที แค่เอ่ยปาก 767 01:26:22,349 --> 01:26:25,018 เราแค่ต้องตกลงส่วนแบ่งกัน 768 01:26:26,436 --> 01:26:28,188 คุณว่าไง แอนเจิล 769 01:26:37,281 --> 01:26:39,616 ห้าสิบห้าสิบ พวกเขาจ่ายฉัน ฉันจ่ายคุณ 770 01:26:41,118 --> 01:26:42,452 ยุติธรรมดี 771 01:26:46,206 --> 01:26:50,210 ถ้าคุณให้สิ่งที่ผมต้องการได้ทุกเมื่อและฟรี 772 01:27:19,114 --> 01:27:21,783 หยุดๆ 773 01:27:21,909 --> 01:27:24,494 ฉันแวะเอาของไปลงที่บ้านมาน่ะ 774 01:27:24,620 --> 01:27:26,830 - ก็เลยใช้เวลานาน - คุณพาเธอกลับไปเหรอ 775 01:27:28,832 --> 01:27:30,918 เธอขอให้ฉันทำ ไมเคิล ฉัน… 776 01:27:32,169 --> 01:27:35,047 ฉันพยายามเตือนนายแล้ว 777 01:27:35,172 --> 01:27:37,758 - ฉันขอโทษ - กลับบ้านไป พอล 778 01:27:38,717 --> 01:27:42,638 เดี๋ยวนี้ ก่อนที่ผมจะฆ่าคุณด้วยมือเปล่า 779 01:28:06,119 --> 01:28:09,540 เฮ้ยๆ จะไปไหนน่ะ 780 01:28:18,423 --> 01:28:20,133 ตาคุณเป็นแบบนั้น… 781 01:28:20,259 --> 01:28:21,677 ไสหัวไป 782 01:28:22,427 --> 01:28:23,428 คุณอยากอยู่ที่นี่เหรอ 783 01:28:25,055 --> 01:28:27,015 เร็วเข้าๆ 784 01:28:30,686 --> 01:28:32,062 เธอต้องอยู่ที่นี่ 785 01:28:32,813 --> 01:28:34,147 รอตรงนั้น 786 01:28:46,952 --> 01:28:48,412 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 787 01:28:51,832 --> 01:28:53,625 (เอาต์ฟิตเตอร์ส) 788 01:29:12,019 --> 01:29:13,979 พอลได้บอกคุณเรื่องที่เราทำไหม 789 01:29:15,022 --> 01:29:18,650 เขาไม่จำเป็นต้องบอก หน้าเขามันฟ้องว่ารู้สึกผิด 790 01:29:18,775 --> 01:29:21,195 แล้วมาหาฉันทำไม ไม่ทิ้งฉันไว้ในที่ที่ควรอยู่ 791 01:29:21,320 --> 01:29:22,779 เพราะว่า… 792 01:29:23,488 --> 01:29:24,990 ผมรักคุณ 793 01:30:26,260 --> 01:30:29,346 หยุด แอนเจิล หยุดนะ แอนเจิล 794 01:30:29,471 --> 01:30:32,015 - อย่าแตะตัวฉัน ไม่ ได้โปรด - แอนเจิล หยุดๆ 795 01:30:32,474 --> 01:30:35,477 ปล่อยมือ ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 796 01:30:35,602 --> 01:30:38,021 ไม่เป็นไรๆ 797 01:30:38,146 --> 01:30:40,440 - เร็วเข้า - ฉันไม่สะอาด ไมเคิล 798 01:30:40,566 --> 01:30:42,818 นี่ๆ 799 01:30:43,235 --> 01:30:44,987 มองผมนะ 800 01:30:46,280 --> 01:30:48,490 ผมยกโทษให้คุณ 801 01:30:48,615 --> 01:30:50,868 ผมยกโทษให้คุณ ไปเถอะ 802 01:31:07,426 --> 01:31:10,804 คุณต้องเลิกคิดว่าฉันจะเป็นอะไรที่ฉันไม่ได้เป็น 803 01:31:11,847 --> 01:31:13,724 ฉันรักใครไม่เป็น 804 01:31:15,058 --> 01:31:16,894 ฉันมีปีศาจมากเกินไป 805 01:31:18,604 --> 01:31:20,480 พ่อผมเป็นปีศาจของผม 806 01:31:25,652 --> 01:31:27,487 เขาเป็นเจ้าของไร่ 807 01:31:28,322 --> 01:31:29,740 ค้าทาส 808 01:31:31,992 --> 01:31:35,329 ผมบอกเขาว่าพอเขาตาย ผมจะปลดปล่อยทุกคน 809 01:31:39,249 --> 01:31:40,667 เขาก็เลยซ้อมผมจนน่วม 810 01:31:42,252 --> 01:31:45,214 ลากผมลงไปที่ห้องพักทาส 811 01:31:45,339 --> 01:31:49,176 บอกว่าผมควรไปดูว่าพวกสัตว์อยู่กันยังไง ในเมื่อรักมันมากนัก 812 01:31:50,844 --> 01:31:52,179 เอซร่า… 813 01:31:53,805 --> 01:31:56,475 ทาสแก่ๆ คนหนึ่งช่วยดูแลผมและ… 814 01:31:58,685 --> 01:31:59,895 สอนผมเรื่องพระเจ้า 815 01:32:01,647 --> 01:32:03,357 กับการให้อภัย 816 01:32:04,107 --> 01:32:06,944 ผมก็เลยพาเอซร่าไปที่ลำธารแล้ว… 817 01:32:07,945 --> 01:32:09,279 ปลดปล่อยเขา 818 01:32:10,447 --> 01:32:12,574 แล้วพ่อคุณล่ะ เขาทำยังไง 819 01:32:12,699 --> 01:32:15,369 เขาอยากให้ผมเรียนรู้ ประโยชน์ของการเป็นเจ้าของ 820 01:32:16,411 --> 01:32:19,373 เขาเลยส่งทาสสาวมาที่ห้องผม 821 01:32:22,751 --> 01:32:24,795 บอกว่าเธอมาเพื่อ… 822 01:32:26,797 --> 01:32:28,715 ทำให้ผมพอใจ 823 01:32:31,218 --> 01:32:34,388 ผมเก็บของออกจากบ้านคืนนั้น ไม่เคยหันกลับไป 824 01:32:34,513 --> 01:32:36,974 แล้วผู้หญิงคนนั้นล่ะ คุณช่วยไหม 825 01:32:37,099 --> 01:32:39,309 เปล่า ผมไม่ได้ช่วย 826 01:32:42,020 --> 01:32:46,483 บางครั้งเราก็ต้องทิ้งสิ่งที่เราเคยเป็นเพื่อที่จะ… 827 01:32:48,944 --> 01:32:50,487 เป็นคนที่พระเจ้าอยากให้เป็น 828 01:32:56,451 --> 01:32:58,579 ผมคิดเรื่องปลูกผลไม้มาสักพักแล้ว 829 01:33:01,164 --> 01:33:02,332 ตรงนั้น 830 01:33:03,542 --> 01:33:05,252 แล้ววอลนัตล่ะ 831 01:33:07,337 --> 01:33:09,298 อือ เข้าท่า 832 01:33:10,674 --> 01:33:12,843 ผลไม้ตลอดหน้าร้อน 833 01:33:12,968 --> 01:33:14,219 ถั่วในฤดูใบไม้ร่วง 834 01:34:01,141 --> 01:34:03,227 โอ้โฮ 835 01:34:03,352 --> 01:34:04,645 ได้ปลาแล้ว 836 01:34:18,659 --> 01:34:21,078 หยุดๆ 837 01:34:22,496 --> 01:34:23,830 ไอ้ล้อบ้า 838 01:34:24,748 --> 01:34:28,001 - ช่วยไหมครับ - คุณมีน้ำใจมากครับ 839 01:34:28,126 --> 01:34:29,086 ชนอะไรมา 840 01:34:29,211 --> 01:34:31,421 - สวัสดีค่ะ - ช่วยเราหน่อยได้ไหมคะ 841 01:34:31,547 --> 01:34:33,215 แม่ฉันเจ็บมากเลย 842 01:34:33,340 --> 01:34:36,385 - กำหนดคลอดเมื่อไหร่ - ประมาณช่วงนี้ของสัปดาห์ที่แล้ว 843 01:34:36,510 --> 01:34:38,053 เธออาการไม่ค่อยดี 844 01:34:39,012 --> 01:34:41,139 - คุณคิดจะตั้งรกรากที่ไหน - ผมชอบออริกอนมาก 845 01:34:41,265 --> 01:34:42,432 ออริกอนเหรอ 846 01:34:42,558 --> 01:34:44,685 เรามีไร่นาที่ดีที่สุดทางตะวันตกของร็อกกี้ 847 01:34:44,810 --> 01:34:46,353 - ผมมี 300 เอเคอร์ - เอาไปให้แม่ 848 01:34:46,478 --> 01:34:49,606 พอลก็มีมากพอๆ กัน ข้างเขามีที่ว่างอีก 849 01:34:49,731 --> 01:34:51,483 - เรื่องดินแคลิฟอร์เนีย… - ขอบคุณค่ะ 850 01:34:51,608 --> 01:34:53,318 ขอบคุณที่เมตตาเรา 851 01:34:53,443 --> 01:34:55,654 เราอยู่ในรถม้านั่นมาปีกว่าแล้ว 852 01:34:55,779 --> 01:34:58,031 ฉันลืมไปแล้วว่าการอยู่บนเตียงรู้สึกยังไง 853 01:34:58,156 --> 01:35:01,577 ถ้าไม่เจอคุณก็ไม่รู้ว่าจะทำยังไง 854 01:35:01,702 --> 01:35:03,078 แม่อาการไม่ดี 855 01:35:03,203 --> 01:35:05,330 เด็กคนนี้อยู่ในท้องได้อีกไม่นาน 856 01:35:07,124 --> 01:35:09,293 ได้ รอเดี๋ยว ผมเอง 857 01:35:10,544 --> 01:35:14,339 มันอยู่ข้างล่างนั่น ข้างล่างนั่นเชื่อมต่อกัน 858 01:35:18,260 --> 01:35:20,554 คุณกับไมเคิลมาแคลิฟอร์เนียได้ยังไง 859 01:35:21,638 --> 01:35:24,016 เขามาทางบก ส่วนฉันมาทางเรือ 860 01:35:25,017 --> 01:35:26,101 แล้วเจอกันได้ยังไง 861 01:35:28,020 --> 01:35:30,397 เขาช่วยฉันจากซ่องในพาราไดซ์ 862 01:35:36,528 --> 01:35:38,280 คุณพูดจริงเหรอ 863 01:35:39,072 --> 01:35:42,451 ขอโทษค่ะ แม่บอกเสมอว่าอย่าสอดรู้สอดเห็น 864 01:35:42,576 --> 01:35:45,162 แต่ฉันแค่อยากรู้จักคุณให้มากขึ้น ฉันชอบคุณ 865 01:35:46,955 --> 01:35:47,956 คุณชอบฉันเหรอ 866 01:35:48,749 --> 01:35:53,337 ค่ะ ยกโทษให้ฉันได้ไหม ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกัน 867 01:35:54,213 --> 01:35:55,506 ทำไมถึงอยากเป็นเพื่อนฉัน 868 01:35:55,631 --> 01:35:59,176 ก็คุณใจดีแล้วก็ตรงไปตรงมา 869 01:36:07,392 --> 01:36:10,604 ผู้เฒ่าอีน็อก เขามีชีวิตอยู่จนอายุ 870 01:36:13,190 --> 01:36:15,776 สามร้อยหกสิบห้าปี 871 01:36:17,819 --> 01:36:21,573 เมื่อพระเจ้ามารับเขา 872 01:36:21,698 --> 01:36:24,660 กลับสู่สวรรค์โดยยังมีชีวิต 873 01:36:24,785 --> 01:36:28,580 ฉันเห็น ฉันเห็นแสงสว่างจากสวรรค์ 874 01:36:28,705 --> 01:36:30,207 ส่องแสงไปทั่ว 875 01:36:31,291 --> 01:36:33,043 ฉันเห็นแสงสาดส่อง 876 01:36:34,753 --> 01:36:37,548 ฉันเห็นแสงสาดส่องลงมา 877 01:36:38,715 --> 01:36:41,802 พอลมาขอให้ผมยกโทษให้ 878 01:36:42,469 --> 01:36:44,513 เขายังทรมานกับสิ่งที่ทำลงไป 879 01:36:46,515 --> 01:36:48,475 เขารู้ว่าตัวเองผิดแค่ไหน 880 01:36:49,226 --> 01:36:52,145 นั่นไม่ได้เปลี่ยนอะไรเลย 881 01:36:52,271 --> 01:36:56,441 ตอนที่โมเสสเห็นพุ่มไม้ติดไฟ 882 01:36:58,026 --> 01:37:01,071 เขาเดินวนไปวนมา 883 01:37:02,781 --> 01:37:05,909 พระเจ้าตรัสกับโมเสสว่า 884 01:37:06,660 --> 01:37:09,705 เจ้าเหยียบย่างบนพื้นที่ศักดิ์สิทธิ์ 885 01:37:09,830 --> 01:37:13,709 ฉันเห็น ฉันเห็นแสงสว่างจากสวรรค์ 886 01:37:13,834 --> 01:37:16,378 ส่องแสงไปทั่ว 887 01:37:16,503 --> 01:37:19,965 ฉันเห็นแสงสาดส่อง 888 01:37:20,090 --> 01:37:23,260 ฉันเห็นแสงสาดส่องลงมา 889 01:37:36,106 --> 01:37:37,608 ผมมีเรื่องจะประกาศ 890 01:37:38,192 --> 01:37:41,862 เอลิซาเบธกับผมเลือกชื่อให้ลูกชายคนเล็กได้แล้ว 891 01:37:43,113 --> 01:37:46,283 ไมเคิล ไมเคิล เบนจามิน อัลต์แมน 892 01:37:49,536 --> 01:37:52,581 ผมรู้สึกเป็นเกียรติจริงๆ ขอบคุณครับ 893 01:37:52,706 --> 01:37:54,374 ผมมีอีกเรื่องจะประกาศ 894 01:37:55,167 --> 01:37:57,336 เราจะอยู่ต่อ ด้วยความช่วยเหลือจากไมเคิล 895 01:37:57,461 --> 01:38:01,340 ผมซื้อที่ดินทางตะวันออกของพอล เขากำลังรวบรวมคนมา 896 01:38:01,465 --> 01:38:04,218 เราจะมีบ้านพักในอีกไม่กี่สัปดาห์ 897 01:38:04,343 --> 01:38:05,719 ขอบคุณสวรรค์ 898 01:38:05,844 --> 01:38:08,555 ถ้าคุณให้ฉันกลับขึ้นรถม้านั่น ฉันยิงคุณแน่ 899 01:38:10,807 --> 01:38:13,310 - ไมเคิล - ครับ 900 01:38:18,148 --> 01:38:20,817 - ยินดีต้อนรับ เพื่อนบ้าน - ขอบคุณครับ 901 01:38:21,235 --> 01:38:23,195 - ตรงโน้นเหรอ - ใช่ 902 01:38:23,320 --> 01:38:25,322 ฉันดีใจที่คุณมา พอล 903 01:38:32,621 --> 01:38:35,207 มิเรียม เธอ… 904 01:38:35,332 --> 01:38:38,502 - เธอเป็นคนสวย - ใช่แล้ว 905 01:38:38,627 --> 01:38:41,171 และคุณสองคนเหมือนกันหลายอย่าง เข้ากันได้ดี 906 01:38:42,422 --> 01:38:43,924 หึงเธอหรือไง 907 01:38:46,009 --> 01:38:48,303 - ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น - คุณไม่มีเหตุผลที่ต้องหึง 908 01:38:48,428 --> 01:38:50,097 ฉันไม่ได้หึง 909 01:38:51,348 --> 01:38:53,934 เธอให้คุณได้มากกว่าที่ฉันให้ได้ 910 01:38:55,519 --> 01:38:58,939 แต่ผมต้องการคุณ ไม่ใช่คนอื่น 911 01:39:03,610 --> 01:39:05,487 แต่คุณอยากมีลูก 912 01:39:05,612 --> 01:39:08,615 - อือ - อือ 913 01:39:10,701 --> 01:39:12,369 ฉันมีลูกไม่ได้ 914 01:39:17,916 --> 01:39:21,795 - คุณไม่รู้หรอก - ฉันเคยท้องครั้งหนึ่ง 915 01:39:22,796 --> 01:39:25,507 และดุ๊ก เขามีหมอ 916 01:39:25,632 --> 01:39:28,969 และเขาบอกว่าจะทำให้แน่ใจ ว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 917 01:39:31,054 --> 01:39:34,808 ไมเคิล ช่วยหน่อย มีแกะหลุด 918 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 ฟังผมนะ 919 01:39:42,482 --> 01:39:44,693 ผมรักคุณ 920 01:39:44,818 --> 01:39:46,987 ไม่มีอะไรเปลี่ยนมันได้ 921 01:39:54,411 --> 01:39:55,913 ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 922 01:40:33,617 --> 01:40:37,287 - เราฉลองอะไรกัน - เราไง 923 01:40:44,127 --> 01:40:46,296 มื้อเย็นก่อน 924 01:40:51,218 --> 01:40:52,803 อร่อยมากเลย 925 01:41:08,902 --> 01:41:11,405 เราไปที่เนินเขากันเถอะ 926 01:41:12,239 --> 01:41:14,324 ที่คุณพาฉันไปดูพระอาทิตย์ขึ้นครั้งแรก 927 01:41:40,100 --> 01:41:43,604 รู้ไหม ฉันไม่เคยสนใจ เรื่องพระอาทิตย์ขึ้นหรือตกเลย 928 01:41:45,230 --> 01:41:47,149 จนคุณพาฉันมาที่นี่ 929 01:41:54,656 --> 01:41:56,533 อะไรเข้าสิงเนี่ย 930 01:42:03,999 --> 01:42:05,792 แค่อยากให้คุณหลับฝันดี 931 01:42:30,234 --> 01:42:31,818 ผมรักคุณ 932 01:43:15,529 --> 01:43:17,489 (คุณเป็นน้องสาวที่น่าทึ่งมาก) 933 01:43:17,614 --> 01:43:19,283 (ฉันตัดใจจากไป แต่แบบนี้ดีที่สุด) 934 01:43:19,408 --> 01:43:20,659 (รักเขา เขาคู่ควรกับคุณ แอนเจิล) 935 01:43:20,784 --> 01:43:22,703 ขอโทษค่ะๆ 936 01:43:26,331 --> 01:43:28,458 - คุณจะเข้าเมืองใช่ไหม - อือ 937 01:43:30,794 --> 01:43:32,045 ขึ้นมาเลย 938 01:43:34,298 --> 01:43:35,632 นั่นแหละ 939 01:43:46,143 --> 01:43:49,980 - แอนเจิลอยู่ไหนคะ - ไปแล้ว 940 01:43:50,439 --> 01:43:53,275 เธอ เอ่อ เธอทิ้งนี่ไว้ให้ฉัน 941 01:43:56,820 --> 01:44:01,116 - คุณต้องตามเธอกลับมา - เธอมีอิสระ 942 01:44:01,909 --> 01:44:04,494 เธอต้องเลือกเอง 943 01:44:05,662 --> 01:44:10,918 {\an8}(ซานฟรานซิสโก) 944 01:44:18,008 --> 01:44:19,510 คุณคะ 945 01:44:21,178 --> 01:44:23,096 คุณต้องหาพ่อครัวที่เก่งกว่านี้ 946 01:44:24,306 --> 01:44:28,101 เคยจ้างอยู่คน แต่เขาไปไร่ทองแล้ว 947 01:44:28,227 --> 01:44:29,561 งั้นจ้างฉัน 948 01:44:32,064 --> 01:44:36,276 ฉันอบพาย ขนมปัง กับบิสกิตได้ 949 01:44:37,444 --> 01:44:40,531 เรียกว่า "อาหารรสมือแม่" ก็ได้ 950 01:44:46,078 --> 01:44:47,788 ชื่อเวอร์จิล ฮาร์เปอร์ 951 01:44:50,749 --> 01:44:52,292 อาหารรสมือแม่ 952 01:44:53,627 --> 01:44:55,462 คุณได้งานแล้ว คุณผู้หญิง 953 01:44:58,465 --> 01:45:00,259 ฉันต้องการที่พัก 954 01:45:00,384 --> 01:45:02,928 คุณใช้ห้องพักพ่อครัวได้ อยู่ถัดจากครัว 955 01:45:06,974 --> 01:45:08,267 มีล็อกแน่นหนา 956 01:45:13,605 --> 01:45:15,357 คุณจะทำงานจนตาย 957 01:45:16,650 --> 01:45:18,402 ช่วยให้ผมไม่ฟุ้งซ่าน 958 01:45:19,069 --> 01:45:23,031 พอลบอกว่าแอนเจิลน่าจะอยู่ซาคราเมนโต หรือซานฟรานซิสโก 959 01:45:23,156 --> 01:45:26,869 - พอลพูดอะไรอีก - ตามเธอไป ไมเคิล 960 01:45:26,994 --> 01:45:30,163 - พาเธอกลับมาที่ของเธอ - อยากช่วยเหรอ 961 01:45:30,289 --> 01:45:31,582 สวดภาวนาให้เธอ 962 01:45:33,417 --> 01:45:35,085 นั่นคือสิ่งที่ผมทำอยู่ 963 01:45:38,422 --> 01:45:42,050 อร่อยไหมคะ 964 01:45:42,176 --> 01:45:45,596 เอาล่ะ นี่ของคุณและนั่น… 965 01:45:53,437 --> 01:45:57,858 (อาหารรสมือแม่) 966 01:45:57,983 --> 01:46:01,528 - ไปเร็ว - เร็วเข้า 967 01:46:03,155 --> 01:46:06,074 - น้ำกำลังมา - เร็วเข้า ไปเร็ว 968 01:46:06,200 --> 01:46:09,828 - เร็วเข้า - ไปเร็ว 969 01:46:09,953 --> 01:46:13,498 (ฮาร์เปอร์ส คาเฟ่) 970 01:46:15,542 --> 01:46:16,627 เดินต่อไป 971 01:46:24,218 --> 01:46:26,762 {\an8}(คัมภีร์ไบเบิล) 972 01:46:28,805 --> 01:46:30,641 พระเจ้า ให้ผมตามเธอไป 973 01:46:32,309 --> 01:46:34,811 พระเจ้า ได้โปรด 974 01:46:38,649 --> 01:46:41,068 หรือมอบพลังให้ผมอยู่เฉย 975 01:47:06,009 --> 01:47:07,553 สวัสดี แอนเจิล 976 01:47:12,349 --> 01:47:14,434 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 977 01:47:18,313 --> 01:47:21,817 โชคชะตากำหนดให้ฉันเจอเธอ ห่างจากประตูบ้านไปแค่สองช่วงตึก 978 01:47:24,945 --> 01:47:28,365 คุณมาถึงแคลิฟอร์เนียเพื่อตามหาฉันเหรอ 979 01:47:28,490 --> 01:47:31,368 สถานการณ์ที่บอสตันเปลี่ยนไป แต่แล้ว 980 01:47:31,493 --> 01:47:35,706 ที่นี่มีเงินให้กอบโกย และกฎระเบียบมีน้อย 981 01:47:37,040 --> 01:47:40,127 - ไปกันเลยไหม - ฉันแค่ต้องกรีดร้อง 982 01:47:40,252 --> 01:47:43,422 แล้วผู้ชายเป็นสิบจะมาช่วยผู้หญิงที่มีปัญหา 983 01:47:43,547 --> 01:47:45,591 ก็ลองดู 984 01:47:46,133 --> 01:47:49,720 ฉันจะให้คอลินฆ่าเวอร์จิล ฮาร์เปอร์ ในคืนที่มืดสลัว 985 01:47:51,096 --> 01:47:54,474 เธอเหรอ เป็นแม่ครัวเนี่ยนะ 986 01:47:56,643 --> 01:47:58,604 น่าเสียดายที่คาเฟ่เธอโดนไฟไหม้ 987 01:48:28,383 --> 01:48:30,093 ออกไปก่อน โรซี 988 01:48:30,969 --> 01:48:34,640 เอากุญแจไป ขังเธอไว้ห้องข้างๆ 989 01:48:34,765 --> 01:48:36,934 เร็วเข้า ไปกันๆ 990 01:48:42,814 --> 01:48:43,899 เธออายุเท่าไร ดุ๊ก 991 01:48:45,567 --> 01:48:49,988 ไปล้างเนื้อล้างตัว คืนนี้เธอต้องขึ้นเวที 992 01:48:50,113 --> 01:48:52,407 ฉันอยากโชว์ยอดโสเภณีของฉัน 993 01:48:52,533 --> 01:48:54,076 เธออายุเท่าไร 994 01:48:55,786 --> 01:48:57,120 แปดเหรอ 995 01:48:58,372 --> 01:49:01,208 - เก้าเหรอ - อิจฉาเหรอ แอนเจิล 996 01:49:03,794 --> 01:49:06,338 คุณรับมือผู้หญิงไม่เคยอยู่ใช่ไหม 997 01:49:08,006 --> 01:49:09,800 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ ที่รัก 998 01:49:11,552 --> 01:49:14,555 ต้องทำยังไงให้นางฟ้าตัวน้อยของฉันกลับมา 999 01:49:18,559 --> 01:49:20,477 ไปเติมน้ำอุ่นใส่อ่างอาบน้ำ 1000 01:49:46,170 --> 01:49:48,213 อย่าบังคับฉัน แอนเจิล 1001 01:49:48,338 --> 01:49:53,010 ถึงฉันจะชอบเธอมาก แต่ใช่ว่าฉันจะขาดเธอไม่ได้ 1002 01:50:02,728 --> 01:50:07,399 ถ้าเธอหนีไปได้อีก ฉันจะให้นายรับผิดชอบ 1003 01:50:07,524 --> 01:50:09,610 ฉันจะอยู่ห้องข้างๆ กับเด็กๆ 1004 01:50:19,369 --> 01:50:20,704 - มานี่ - ไม่ 1005 01:50:20,829 --> 01:50:22,581 - มานี่น่า - ไปให้พ้น ได้โปรด อย่า 1006 01:50:22,706 --> 01:50:24,458 บอกว่าเดี๋ยวนี้ 1007 01:50:25,626 --> 01:50:27,878 มานี่เลย มานี่ 1008 01:50:33,926 --> 01:50:37,888 - ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ ไม่ - ได้โปรด 1009 01:50:44,561 --> 01:50:46,730 ตรงนี้เลย 1010 01:51:17,594 --> 01:51:19,680 พระเจ้า ลูกอยากเชื่อ 1011 01:51:20,973 --> 01:51:22,474 ลูกอยากเชื่อ 1012 01:51:26,937 --> 01:51:29,940 ถ้าพระองค์มีจริง ได้โปรดช่วยลูกด้วย 1013 01:51:42,494 --> 01:51:44,788 ถ้าพระองค์อยากแก้แค้นในทุกเรื่องที่ลูกเคยก่อ 1014 01:51:44,913 --> 01:51:48,333 งั้นก็ได้ แต่เด็กๆ พวกนั้นต้องการพระองค์ 1015 01:51:49,084 --> 01:51:50,961 ลูกต้องการพระองค์ 1016 01:51:53,005 --> 01:51:54,548 ช่วยลูกด้วย 1017 01:51:56,383 --> 01:51:59,261 ได้โปรด ตื่นขึ้นมา 1018 01:52:08,937 --> 01:52:10,397 ลูกอยากเชื่อ 1019 01:52:15,402 --> 01:52:16,987 ซาราห์… 1020 01:52:30,250 --> 01:52:33,086 บอกความจริงพวกเขาไป ลูกรัก 1021 01:52:37,049 --> 01:52:39,468 ผมขอเสนอนางฟ้าครับ 1022 01:52:58,278 --> 01:53:02,366 สัมผัสพลัง แอนเจิล เราแบ่งกันได้ 1023 01:53:05,953 --> 01:53:07,454 เราจะทำให้พวกเขายอมสยบ 1024 01:53:27,391 --> 01:53:29,977 - ดุ๊กใคร่เด็กผู้หญิง - อะไรนะ 1025 01:53:30,102 --> 01:53:32,646 เขาขังสองคนไว้ชั้นบนตอนนี้ 1026 01:53:35,649 --> 01:53:39,152 เขาข่มเหงเราจนกว่าเราจะยอมทำทุกอย่าง เพื่อเอาตัวรอด 1027 01:53:43,156 --> 01:53:45,868 เขาซื้อฉันมาตอนอายุแปดขวบ 1028 01:53:49,204 --> 01:53:53,083 ฉันหนีไปตอนอายุ 17 แต่เขาหาฉันเจอแล้วบังคับฉันมาที่นี่ 1029 01:53:54,126 --> 01:53:56,336 โกหก โกหกทั้งเพ 1030 01:53:56,461 --> 01:54:00,507 ผู้หญิงไร้เกียรติย่อมโกหก ทุกท่าน โกหก 1031 01:54:00,632 --> 01:54:02,342 และคุณคือบิดาแห่งการโกหก 1032 01:54:03,594 --> 01:54:04,887 ไสหัวไป 1033 01:54:06,138 --> 01:54:07,973 - มาเต้นกัน - มาเต้นกันเถอะ 1034 01:54:08,098 --> 01:54:09,725 - มาเต้นกัน - เอาล่ะ 1035 01:54:11,101 --> 01:54:13,353 ฉันน่าจะฆ่าเธอตอนที่มีโอกาส 1036 01:54:17,316 --> 01:54:18,984 ลาก่อน แอนเจิล 1037 01:54:20,360 --> 01:54:21,486 หมอบลง 1038 01:54:21,612 --> 01:54:23,113 ไป ออกไปจากที่นี่ ไป 1039 01:54:23,238 --> 01:54:24,781 - คอลิน - ไป 1040 01:54:26,867 --> 01:54:28,285 พอได้แล้ว 1041 01:54:30,329 --> 01:54:32,122 คอลิน 1042 01:54:40,130 --> 01:54:41,840 โอเค ฉันจะพาพวกเธอไปจากที่นี่ 1043 01:54:41,965 --> 01:54:43,842 คอลิน 1044 01:54:45,093 --> 01:54:46,136 มาแล้ว 1045 01:54:50,641 --> 01:54:51,850 มานี่ 1046 01:55:03,362 --> 01:55:05,572 ในนี้มีเด็กผู้หญิงด้วย 1047 01:55:07,866 --> 01:55:08,784 แขวนคอดุ๊ก 1048 01:55:08,909 --> 01:55:11,537 - แขวนคอดุ๊ก - แขวนคอดุ๊ก 1049 01:55:13,997 --> 01:55:15,249 แขวนคอดุ๊ก 1050 01:55:27,928 --> 01:55:29,513 พระเจ้าคุ้มครอง 1051 01:55:57,207 --> 01:56:01,962 {\an8}(ซานฟรานซิสโก สามปีต่อมา) 1052 01:56:08,010 --> 01:56:09,887 อ๋อ แน่นอนว่าเธอ… 1053 01:56:14,850 --> 01:56:16,185 แล้วเจอกันค่ะ 1054 01:56:33,785 --> 01:56:35,954 (บ้านมักดาเลนา) 1055 01:56:36,079 --> 01:56:41,627 เรามี 2.648 หารด้วย 22 1056 01:56:41,752 --> 01:56:43,462 คูณด้วย 60 1057 01:56:43,587 --> 01:56:45,631 อย่าลืม… 1058 01:56:47,090 --> 01:56:50,052 - คุณครับ - มีอะไรให้ช่วยคะ 1059 01:56:50,177 --> 01:56:53,180 - ผมมาตามหาเด็กสาว - แน่อยู่แล้ว 1060 01:56:55,098 --> 01:56:56,725 เธอใช้ชื่อว่าแอนเจิล 1061 01:56:57,893 --> 01:56:59,728 ผมเห็นเธอเข้ามาที่นี่เมื่อวาน 1062 01:56:59,853 --> 01:57:01,021 พอล 1063 01:57:04,775 --> 01:57:06,485 ที่นี่คืออะไร 1064 01:57:07,528 --> 01:57:09,696 มันเป็นทั้งที่พักพิงและโรงเรียน 1065 01:57:11,073 --> 01:57:13,659 สำหรับผู้หญิงอย่างฉันที่ต้องการชีวิตใหม่ 1066 01:57:20,958 --> 01:57:24,628 คุณได้กลับไปที่หุบเขาบ้างไหม 1067 01:57:24,753 --> 01:57:27,422 มิเรียมบอกฉันว่าคุณอยากกลับไปที่เหมืองทอง 1068 01:57:27,548 --> 01:57:30,592 - เธอกล่อมให้ผมเปลี่ยนใจ - เธอเป็นไงบ้าง 1069 01:57:31,301 --> 01:57:35,305 เธอกำลังตั้งท้อง 1070 01:57:37,224 --> 01:57:38,934 โอ้โฮ นั่น… 1071 01:57:40,143 --> 01:57:42,312 นั่นเป็นข่าวดีมากเลย 1072 01:57:44,356 --> 01:57:46,024 ก็นะ 1073 01:57:46,149 --> 01:57:50,237 คุณคงต้องช่วยเขาสร้างกระท่อมเพิ่มแล้ว 1074 01:57:50,362 --> 01:57:52,906 - เขาต้องใช้มัน - เพื่ออะไร 1075 01:57:53,031 --> 01:57:55,158 เด็กไง เขากับมิเรียมต้องมีที่เพิ่ม 1076 01:57:57,327 --> 01:58:00,247 มิเรียมเป็นเมียผม ไม่ใช่ไมเคิล 1077 01:58:05,919 --> 01:58:09,173 - เขายังรอคุณอยู่ - อะไรนะ 1078 01:58:10,132 --> 01:58:12,301 ทำแบบนั้นทำไม คุณไปขัดขวางเขาทำไม 1079 01:58:12,426 --> 01:58:14,386 - มิเรียมเหมาะกับเขาที่สุด - ผมเปล่า 1080 01:58:14,511 --> 01:58:16,722 เธอไร้เดียงสา เธอบริสุทธิ์ เธอฉลาด 1081 01:58:16,847 --> 01:58:18,640 - เธอรู้จักรัก - เธอเลือกผม 1082 01:58:18,765 --> 01:58:20,976 - เธอรักเขา - เธอรักเขาเหมือนพี่ชาย 1083 01:58:21,101 --> 01:58:23,729 คุณต้องกลับไปบอกเขาว่าฉันตายแล้ว 1084 01:58:24,521 --> 01:58:26,899 ได้ยินไหม อหิวาต์ วัณโรค อะไรก็ได้ 1085 01:58:27,024 --> 01:58:31,069 ไมเคิลต้องหาผู้หญิงดีๆ ที่มีลูกให้เขาได้ พอล 1086 01:58:33,405 --> 01:58:34,323 ฉันทำไม่ได้ 1087 01:58:37,618 --> 01:58:38,535 เขา… 1088 01:58:40,579 --> 01:58:42,414 - เขารู้ไหม - รู้ 1089 01:58:44,791 --> 01:58:48,795 - ฉันบอกเขาแล้ว - คุณก็เลยทิ้งเขาเหรอ 1090 01:58:48,921 --> 01:58:52,341 คุณคิดว่าเขาจะไปหามิเรียมแล้ว… 1091 01:59:03,143 --> 01:59:05,020 ผมเคยมองคุณผิดไป แอนเจิล 1092 01:59:07,940 --> 01:59:09,566 เพราะผมเคยเกลียดคุณ 1093 01:59:11,985 --> 01:59:14,279 แต่สิ่งที่คุณพูดกับผม… 1094 01:59:15,113 --> 01:59:17,824 วันนั้นที่นอกพาราไดซ์ ผม… 1095 01:59:20,327 --> 01:59:22,371 ผมรู้ว่าคุณพูดถูกเรื่องผม 1096 01:59:24,081 --> 01:59:27,876 ผมมันเลว ผมทรยศน้องชาย 1097 01:59:32,381 --> 01:59:33,340 แอนเจิล 1098 01:59:35,509 --> 01:59:36,426 แอนเจิล คุณ… 1099 01:59:37,928 --> 01:59:39,555 คุณยกโทษให้ผมได้ไหม 1100 01:59:43,725 --> 01:59:45,853 ฉันยกโทษให้คุณนานแล้ว พอล 1101 01:59:49,273 --> 01:59:50,941 จะไม่ยกโทษได้ยังไง 1102 01:59:52,693 --> 01:59:54,570 ฉันได้รับการยกโทษตั้งหลายครั้ง 1103 02:00:10,460 --> 02:00:12,296 กลับไปกับผม 1104 02:00:13,088 --> 02:00:14,923 ไมเคิลทรมานมาก 1105 02:00:24,683 --> 02:00:26,643 แค่นี้ก็หนักหนาพอแล้ว 1106 02:00:31,064 --> 02:00:32,316 ที่นี่ต้องการฉัน 1107 02:00:49,082 --> 02:00:51,960 รถม้าจะออกจากโรงแรมผมตอนสี่โมง 1108 02:00:52,085 --> 02:00:53,504 ไปกับผมเถอะ 1109 02:00:54,046 --> 02:00:55,464 เขารักคุณ 1110 02:01:29,414 --> 02:01:31,124 คิดอะไรอยู่เหรอ 1111 02:01:37,214 --> 02:01:38,590 ฉันคิดถึงคุณมากเลย 1112 02:01:39,049 --> 02:01:42,094 - คิดถึงทั้งสองคนเลย - เจอเธอไหม 1113 02:01:44,847 --> 02:01:46,306 ไปเลย 1114 02:03:24,571 --> 02:03:26,782 ชื่อจริงของฉันคือซาราห์ 1115 02:03:29,243 --> 02:03:31,411 และฉันไม่เคยบอกใครเรื่องนั้น 1116 02:03:32,913 --> 02:03:34,831 จนกระทั่งตอนนี้ 1117 02:03:38,210 --> 02:03:41,839 เพราะมันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี และไม่มีใครพรากไปได้ 1118 02:03:46,969 --> 02:03:49,596 ฉันมาเพื่อบอกคุณว่าฉันรักคุณ 1119 02:03:53,684 --> 02:03:55,394 และฉันเสียใจจริงๆ 1120 02:03:57,479 --> 02:04:01,066 ฉันเสียใจที่ทำให้คุณต้องเจ็บปวด ไมเคิล 1121 02:04:05,737 --> 02:04:08,991 มันเป็นความเจ็บปวดที่พาเรามาถึงจุดนี้ 1122 02:04:30,929 --> 02:04:33,557 ครั้งนี้ใส่ไว้เถอะนะ ขอร้องล่ะ 1123 02:04:35,434 --> 02:04:37,144 ฉันจะไม่ถอดมันอีกแล้ว 1124 02:04:41,899 --> 02:04:43,317 ตราบจนลมหายใจสุดท้าย 1125 02:04:45,527 --> 02:04:47,112 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ซาราห์ 1126 02:04:47,237 --> 02:04:48,906 ผมรักคุณมาตลอด 1127 02:04:50,991 --> 02:04:52,492 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน 1128 02:05:27,236 --> 02:05:30,113 เอาล่ะ อยากตกปลาไหม มานี่เลย 1129 02:05:30,239 --> 02:05:32,324 พร้อมไหม พร้อมนะ 1130 02:05:35,369 --> 02:05:37,037 เก่งมาก 1131 02:05:38,413 --> 02:05:40,165 ไม่ๆ 1132 02:05:40,290 --> 02:05:43,293 นี่ มานี่ โอเคๆ 1133 02:05:43,418 --> 02:05:44,711 ไปทางนั้น 1134 02:05:49,675 --> 02:05:50,884 ดึง 1135 02:06:04,189 --> 02:06:07,359 (สร้างจากบทประพันธ์ของแฟรนซีน ริเวอร์ส) 1136 02:07:17,888 --> 02:07:21,058 (ไถ่รัก) 1137 02:09:22,221 --> 02:09:24,139 (เพื่อช่วยเหลือผู้รอดชีวิต จากการค้าประเวณีและทารุณกรรม) 1138 02:09:36,276 --> 02:09:38,445 บทบรรยายไทย: IYUNO-SDI GROUP ผู้บรรยาย: ฐิตา วีระมนทนาศักดิ์