1 00:01:27,504 --> 00:01:33,177 "NEM TUDO O QUE RELUZ É OURO" 2 00:02:29,483 --> 00:02:31,527 Encontrámos outro! 3 00:02:52,923 --> 00:02:55,133 TECIDOS E ROUPAS 4 00:03:14,486 --> 00:03:16,280 É desta. 5 00:03:16,321 --> 00:03:18,907 Eu tenho o número. 6 00:03:18,949 --> 00:03:21,660 Hoje, vamos conseguir estar com ela! 7 00:03:26,707 --> 00:03:29,501 Rapazes, o número vencedor é o 15! 8 00:03:38,051 --> 00:03:40,179 Angel! 9 00:03:40,220 --> 00:03:41,513 Angel! 10 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 Olha, Angel! 11 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Está bem. 12 00:04:01,783 --> 00:04:05,245 Vagabundos, mostrem-me os bilhetes! 13 00:04:06,663 --> 00:04:10,667 Mais um homem encantado e já não se deita com mais ninguém. 14 00:04:10,709 --> 00:04:12,085 Ela está esgotada! 15 00:04:14,171 --> 00:04:16,214 Tenho outras raparigas! 16 00:04:16,255 --> 00:04:19,593 Chinesas, africanas, espanholas, como quiserem. 17 00:04:20,385 --> 00:04:21,887 Se querem a Angel... 18 00:04:24,306 --> 00:04:26,266 ... voltem amanhã. 19 00:04:26,308 --> 00:04:29,311 E talvez seja o vosso dia de sorte. 20 00:04:33,482 --> 00:04:34,566 Quarenta e um! 21 00:04:39,446 --> 00:04:40,531 Deixa-me! 22 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 - Sarah! - Estou aqui. 23 00:05:14,273 --> 00:05:17,526 A tua mãe quer saber se tens as flores. 24 00:05:17,568 --> 00:05:20,195 - Ele já chegou? - Chegará em breve. 25 00:05:20,237 --> 00:05:23,407 - Tens de te despachar. - Vou apanhar mais. 26 00:05:28,912 --> 00:05:30,581 Obrigada pelas flores. 27 00:05:30,622 --> 00:05:33,667 - Sabes que as adoro. - Sim. 28 00:05:35,502 --> 00:05:38,130 O azul é a cor preferida dele. 29 00:05:38,672 --> 00:05:41,884 Fica direita e porta-te como uma senhora. 30 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 Sarah? 31 00:06:10,621 --> 00:06:13,332 Não é linda, Alex? 32 00:06:14,416 --> 00:06:16,919 Escolheste o azul de propósito, Mae, 33 00:06:16,960 --> 00:06:19,838 para realçar a cor dos olhos dela? 34 00:06:23,091 --> 00:06:25,010 - Cleo! - Ela não está cá. 35 00:06:25,469 --> 00:06:27,346 Mandei-a à cidade. 36 00:06:27,387 --> 00:06:31,600 Bem, assim é complicado, não é? 37 00:06:38,273 --> 00:06:40,192 - Papá. - Não me chames isso. 38 00:06:42,945 --> 00:06:46,073 Queria agradecer-lhe os presentes que enviou. 39 00:06:46,114 --> 00:06:49,743 - Cala-te, Sarah. - Que presentes? Diz-me. 40 00:06:51,036 --> 00:06:53,497 Gosto dos doces que me envia. 41 00:06:54,540 --> 00:06:57,876 O melhor de todos foi o cisne de cristal. 42 00:06:59,711 --> 00:07:04,591 Ai é? Gosto de saber que os meus presentes são importantes. 43 00:07:04,633 --> 00:07:09,179 Querida, vai brincar lá para fora. Vai ter com a Cleo quando voltar. 44 00:07:09,680 --> 00:07:12,891 - Posso ficar? - Quero que vás lá para fora. 45 00:07:12,933 --> 00:07:15,310 Quero falar com a tua mãe a sós. 46 00:07:15,352 --> 00:07:17,187 Posso vir quando acabarem? 47 00:07:17,229 --> 00:07:19,398 A tua mãe há de ir buscar-te. 48 00:07:21,316 --> 00:07:24,444 Agora, vai, como te disse. 49 00:07:26,154 --> 00:07:29,408 Trouxe o cisne da Europa para ti 50 00:07:29,449 --> 00:07:31,201 e deste-o a uma criança. 51 00:07:31,243 --> 00:07:34,580 - É tua filha. - Tenho filhos com a minha mulher. 52 00:07:34,621 --> 00:07:35,706 Legítimos. 53 00:07:35,747 --> 00:07:38,667 Sabes o que é para mim andar nas ruas? 54 00:07:38,709 --> 00:07:41,670 - Larguei tudo por ti. - Não devia existir! 55 00:07:41,712 --> 00:07:44,006 Mandei-te ao médico tratar disso. 56 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 Filho da puta. 57 00:07:47,092 --> 00:07:48,552 Sua cabra ingrata! 58 00:07:56,768 --> 00:08:00,272 Onde estiveste, querida? Procurei-te por todo o lado. 59 00:08:02,441 --> 00:08:03,817 Ele vai voltar? 60 00:08:05,736 --> 00:08:07,654 Talvez demore a voltar. 61 00:08:08,197 --> 00:08:10,157 - Talvez nunca. - Não quero. 62 00:08:12,993 --> 00:08:14,870 Teremos de esperar para ver. 63 00:08:16,496 --> 00:08:21,043 O teu pai é um homem muito ocupado e importante. 64 00:08:25,714 --> 00:08:29,676 E se adoecesse e morresse? 65 00:08:30,928 --> 00:08:32,804 Não vais adoecer e morrer! 66 00:08:32,846 --> 00:08:34,806 És muito nova e saudável. 67 00:08:34,847 --> 00:08:36,099 Mas, mamã, 68 00:08:37,643 --> 00:08:40,729 se morresse, ele voltava para ti? 69 00:08:40,770 --> 00:08:45,150 Não! Não voltes a fazer essa pergunta. 70 00:08:45,192 --> 00:08:46,276 Percebes? 71 00:08:46,318 --> 00:08:48,737 Nunca mais! 72 00:08:48,779 --> 00:08:51,448 Nada disto tem que ver contigo. 73 00:08:54,993 --> 00:08:58,038 Amo-te mais que tudo 74 00:08:58,080 --> 00:09:01,583 e todos neste mundo. 75 00:09:01,625 --> 00:09:04,628 Angel? Angel. 76 00:09:06,129 --> 00:09:08,090 É hora da pausa. 77 00:09:08,924 --> 00:09:13,595 A minha mãe fugiu quando eu tinha cinco anos e a minha tia acolheu-me. 78 00:09:14,221 --> 00:09:15,681 A tia Priscilla. 79 00:09:16,807 --> 00:09:20,269 Dava-me com a chibata umas duas vezes por dia. 80 00:09:21,186 --> 00:09:23,105 A vaca da chibata. 81 00:09:24,189 --> 00:09:27,150 Era tão má. Pior que a Duquesa. 82 00:09:27,734 --> 00:09:31,780 Fazia-me cortar uma chibata do jardim, todos os dias. 83 00:09:32,698 --> 00:09:35,200 Então, um dia, 84 00:09:35,242 --> 00:09:39,329 foi beber chá com umas amigas da treta. 85 00:09:39,371 --> 00:09:42,124 Peguei no machado e cortei a árvore. 86 00:09:43,375 --> 00:09:46,920 Caiu em cima da casa e esmagou o salão chique dela. 87 00:09:50,382 --> 00:09:53,302 Sim. Meu Deus, quem me dera ter ficado 88 00:09:53,343 --> 00:09:55,971 para ver a cara dela, quando chegou. 89 00:09:59,433 --> 00:10:03,896 Às vezes, gostava de poder voltar atrás e pedir desculpa. 90 00:10:04,396 --> 00:10:07,024 - Talvez fosse diferente. - Como assim? 91 00:10:07,065 --> 00:10:11,153 Podia não ter vindo aqui parar. 92 00:10:13,030 --> 00:10:16,033 Sou só um colchão para putanheiros. 93 00:10:16,074 --> 00:10:18,035 A receber ouro para outros. 94 00:10:21,288 --> 00:10:24,333 O meu pai vendeu-me por 85 gramas de ouro. 95 00:10:26,210 --> 00:10:29,004 E disse-me que ia ficar num palácio. 96 00:10:30,714 --> 00:10:34,718 Pensei que era um palácio real, como uma princesa. 97 00:10:38,931 --> 00:10:40,807 Isso é mau. 98 00:10:40,849 --> 00:10:41,934 - Angel. - Sim? 99 00:10:42,601 --> 00:10:44,061 Tens planos? 100 00:10:44,102 --> 00:10:45,771 - Planos? - Sim. 101 00:10:45,812 --> 00:10:47,314 Tens de ter planos. 102 00:10:48,023 --> 00:10:52,528 Tens de ter esperança de algo mais neste mundo para além disto. 103 00:10:52,569 --> 00:10:54,238 Esperança de quê? 104 00:10:54,279 --> 00:10:56,657 Não se vive sem esperança. 105 00:10:56,698 --> 00:10:59,159 - Eu vou vivendo. - Como? 106 00:11:00,285 --> 00:11:02,371 Não olho para trás nem para a frente. 107 00:11:58,385 --> 00:12:00,470 Anda, rapaz. 108 00:12:12,316 --> 00:12:13,609 Senhor. 109 00:12:14,484 --> 00:12:17,779 Obrigado por abençoares a terra que me deste. 110 00:12:19,323 --> 00:12:22,201 Que eu saiba, 111 00:12:22,242 --> 00:12:27,331 ao cuidar de cada colheita e criatura, 112 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 que és tu quem as ajuda a crescer. 113 00:12:31,001 --> 00:12:34,463 Dá-me força e sabedoria. 114 00:12:36,006 --> 00:12:38,926 Por favor, protege a quinta do perigo. 115 00:12:39,843 --> 00:12:41,762 Obrigado, Senhor. 116 00:12:43,180 --> 00:12:44,056 Ámen. 117 00:12:50,020 --> 00:12:52,189 Meu Deus, estive... 118 00:12:52,231 --> 00:12:57,319 Esperava que me desses... 119 00:12:57,361 --> 00:13:00,364 Quer dizer, providenciasses... 120 00:13:02,783 --> 00:13:05,118 ... alguém com quem partilhar isto. 121 00:13:06,370 --> 00:13:08,914 Alguma orientação. 122 00:13:08,956 --> 00:13:11,792 Um sinal. 123 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 Qualquer coisa. 124 00:13:18,006 --> 00:13:19,967 Talvez ela goste de pescar. 125 00:13:21,343 --> 00:13:23,595 E talvez tenha pernas compridas. 126 00:13:25,180 --> 00:13:28,141 Seja como for, Tu sabes do que preciso. 127 00:13:30,435 --> 00:13:32,104 Confio em Ti. 128 00:14:10,392 --> 00:14:11,768 Rapaz. 129 00:14:14,188 --> 00:14:15,772 Vamos. 130 00:14:25,282 --> 00:14:26,700 PALÁCIO 131 00:14:28,035 --> 00:14:29,870 Vejam só. 132 00:14:29,912 --> 00:14:32,956 - Recua. - Então, pá! 133 00:14:32,998 --> 00:14:35,042 Para trás. 134 00:14:37,669 --> 00:14:39,338 É impressionante, não é? 135 00:14:41,215 --> 00:14:42,382 Quem é ela? 136 00:14:43,217 --> 00:14:47,012 É a Angel. A melhor rapariga a oeste das Montanhas Rochosas. 137 00:14:47,054 --> 00:14:50,766 Todas as segundas e sextas à tarde, passeia. 138 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Todos vêm vê-la. 139 00:14:52,601 --> 00:14:55,812 - Percebo que o marido ande armado. - Não é. 140 00:14:55,854 --> 00:14:59,191 É o guarda-costas. Ninguém se aproxima sem pagar. 141 00:15:00,567 --> 00:15:03,445 - Tenho de a conhecer. - Vai para a fila. 142 00:15:03,487 --> 00:15:07,991 A Duquesa faz um sorteio diário para ver quem passa tempo com ela. 143 00:15:08,033 --> 00:15:11,787 - A Duquesa? - É a dona do bordel. 144 00:15:11,828 --> 00:15:13,080 O Palácio. 145 00:15:14,122 --> 00:15:16,250 - O quê? É prostituta? - Sim. 146 00:15:17,459 --> 00:15:19,962 Senhor, tens sentido de humor. 147 00:15:21,088 --> 00:15:22,923 - É a rapariga. - O quê? 148 00:15:23,882 --> 00:15:25,843 Nada. 149 00:15:27,553 --> 00:15:30,514 - Nunca sais da quinta. - Vamos às contas. 150 00:15:30,556 --> 00:15:32,850 Leva isso lá para trás. 151 00:15:53,871 --> 00:15:57,916 ALFAIATE 152 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 Vou dizer-te a verdade. 153 00:16:09,553 --> 00:16:13,056 Os homens só te querem usar. 154 00:16:13,891 --> 00:16:17,477 O teu pai só queria saber do que a tua mãe lhe dava. 155 00:16:18,979 --> 00:16:20,772 E ela deu-lhe tudo. 156 00:16:24,526 --> 00:16:26,945 E, agora, expulsa-a e rompe com ela. 157 00:16:28,780 --> 00:16:33,410 Quando lhes damos o nosso coração, eles destroem-no. 158 00:16:36,538 --> 00:16:38,498 Nenhum deles se importa. 159 00:16:41,793 --> 00:16:44,588 Isto é vidro verde, não é esmeralda. 160 00:16:45,714 --> 00:16:49,927 - Não tem mais nada? - Não. 161 00:16:50,761 --> 00:16:53,180 Ninguém quer saber de ninguém. 162 00:16:53,222 --> 00:16:56,725 Há outra forma. 163 00:16:56,767 --> 00:17:00,479 Só nós os dois, cinco dólares fáceis. 164 00:17:21,500 --> 00:17:24,377 Vamos apanhar um barco e partir para longe. 165 00:17:27,422 --> 00:17:29,258 Para onde iríamos? 166 00:17:30,092 --> 00:17:33,971 Para muito, muito longe daqui. 167 00:17:36,807 --> 00:17:39,184 Para longe... 168 00:17:39,726 --> 00:17:41,353 Parece-me bem. 169 00:17:43,272 --> 00:17:46,775 Mae, tens companhia. 170 00:17:51,071 --> 00:17:54,658 Porque não pensas aonde podíamos ir? 171 00:17:58,996 --> 00:18:00,998 Vamos, não temos o dia todo. 172 00:18:25,772 --> 00:18:29,401 Reza comigo, querida. 173 00:18:33,822 --> 00:18:39,036 Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 174 00:18:40,078 --> 00:18:46,251 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, na terra como no céu. 175 00:18:47,127 --> 00:18:50,672 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 176 00:18:52,424 --> 00:18:53,967 E... 177 00:19:01,266 --> 00:19:06,688 Mamã? Mamã, acorda. Por favor. Acorda. 178 00:19:36,969 --> 00:19:39,721 Essa é a verdade de Deus. 179 00:19:41,139 --> 00:19:43,475 É bom que saibas isso, filha. 180 00:19:48,146 --> 00:19:50,899 - Paguei. Deixa-me entrar. - Vai para o inferno. 181 00:19:52,985 --> 00:19:57,322 - Vá lá, Angel. - Vai para o inferno. 182 00:20:00,909 --> 00:20:02,828 Já disse para ires embora. 183 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 Enche a banheira. 184 00:20:22,472 --> 00:20:24,141 Escondes-me algo? 185 00:20:26,768 --> 00:20:28,145 Achas-te especial. 186 00:20:30,772 --> 00:20:34,109 Melhor que eu e que todos. 187 00:20:41,158 --> 00:20:43,160 Mas sei que escondes algo. 188 00:20:45,746 --> 00:20:48,165 Não me podes tocar. 189 00:20:49,750 --> 00:20:51,627 Seu porco. 190 00:20:52,294 --> 00:20:53,337 Escumalha! 191 00:20:53,962 --> 00:20:57,633 Põe-me no chão! Duquesa! 192 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 Fica aí! 193 00:21:06,058 --> 00:21:07,392 - Basta? - Basta. 194 00:21:07,434 --> 00:21:08,352 É? 195 00:21:10,312 --> 00:21:11,813 Vá, luta comigo. Vá. 196 00:21:14,566 --> 00:21:17,194 Não sabes o que te vou fazer sofrer. 197 00:21:17,236 --> 00:21:19,446 - Então, faz. - Para! 198 00:21:20,405 --> 00:21:21,698 Tem de aprender. 199 00:21:26,328 --> 00:21:27,996 Ouvia-se no corredor. 200 00:21:30,874 --> 00:21:33,460 Enforcavam-te, se soubessem. 201 00:21:34,503 --> 00:21:36,129 Tenho corda, se quiserem. 202 00:21:38,632 --> 00:21:40,217 Nem mais uma palavra. 203 00:21:41,593 --> 00:21:44,638 Cura-lhe a bebedeira e fala com ela, sim? 204 00:21:44,680 --> 00:21:47,558 - Sim. - Vou mandar café e pão. 205 00:21:47,599 --> 00:21:51,353 Vê se come. Tem de começar a trabalhar em duas horas. 206 00:21:51,937 --> 00:21:55,607 - Nem uma marca. - Nem uma marca. 207 00:22:14,501 --> 00:22:16,128 Está aberta. 208 00:22:27,848 --> 00:22:29,641 O que desejas? 209 00:22:35,647 --> 00:22:38,609 Não importa que sejas casado. 210 00:22:38,650 --> 00:22:43,488 Não importa se a tua mãe cristã não aprova. 211 00:22:46,116 --> 00:22:48,076 Aqui não há culpas. 212 00:22:49,369 --> 00:22:52,456 Só prazer, não te acanhes. Diz-me o que queres. 213 00:22:55,292 --> 00:22:56,376 A si. 214 00:22:57,544 --> 00:22:58,921 Sou toda tua. 215 00:23:04,301 --> 00:23:06,553 Porque não vens para te lavar? 216 00:23:11,517 --> 00:23:14,394 Não te faço mal, prometo. 217 00:23:14,436 --> 00:23:18,273 - Não é preciso, senhora. - "Senhora"? 218 00:23:18,315 --> 00:23:21,276 - Pareço a tua mãe? - Não, senhora. 219 00:23:22,277 --> 00:23:26,448 Não parece mesmo. 220 00:23:30,077 --> 00:23:34,998 A verdade é que não vim cá por isso. 221 00:23:35,040 --> 00:23:38,335 - Sim? - Só vim cá falar consigo. 222 00:23:42,214 --> 00:23:43,841 Queres falar? 223 00:23:46,426 --> 00:23:49,721 Há o Murphy do bar. Fala pelos cotovelos. 224 00:24:09,241 --> 00:24:12,035 - Vive neste quarto? - Não. 225 00:24:12,619 --> 00:24:15,455 Prefiro ficar na casa branca com rosas, 226 00:24:15,497 --> 00:24:17,249 no cimo da colina. 227 00:24:18,625 --> 00:24:23,172 - Não devia ter vindo por este caminho. - E há outro? 228 00:24:25,090 --> 00:24:26,425 Não sei bem. 229 00:24:31,555 --> 00:24:32,514 Quanto anos tem? 230 00:24:34,099 --> 00:24:37,811 - Sou mesmo velha. E tu? - Vinte e seis. 231 00:24:39,605 --> 00:24:43,358 - Velho para mineiro. - É que não sou mineiro. 232 00:24:44,443 --> 00:24:46,111 Trabalho numa quinta. 233 00:24:52,201 --> 00:24:56,663 - Chama-se mesmo Angel? - Chama-me o que quiseres. 234 00:24:59,124 --> 00:25:01,460 - Chamo-me... - Não quero saber. 235 00:25:03,504 --> 00:25:04,922 É Michael Hosea. 236 00:25:06,298 --> 00:25:08,300 Tens medo da tua mulher, 237 00:25:08,342 --> 00:25:10,010 se fizeres algo comigo? 238 00:25:10,052 --> 00:25:13,805 Mulher? Não, porque... 239 00:25:13,847 --> 00:25:15,641 Não sou casado. 240 00:25:18,143 --> 00:25:19,811 Mas, em breve, serei. 241 00:25:20,437 --> 00:25:24,024 Então, vem cá e goza a tua liberdade. 242 00:25:24,066 --> 00:25:28,779 Não posso, porque vou casar consigo. 243 00:25:28,820 --> 00:25:31,406 Vais casar comigo? 244 00:25:33,200 --> 00:25:35,911 Levar-me? Dar-me a vida que mereço? 245 00:25:35,953 --> 00:25:37,371 Sim. 246 00:25:40,249 --> 00:25:42,459 É a quinta vez esta semana. 247 00:25:43,627 --> 00:25:46,880 E se fizermos o que queres e fica assim? 248 00:25:48,173 --> 00:25:50,551 Vou dar-lhe uma boa vida. 249 00:25:53,095 --> 00:25:54,847 Vá lá, venha comigo. 250 00:26:05,607 --> 00:26:07,776 Acabou o tempo. Vá lá. 251 00:26:11,405 --> 00:26:13,031 Vou voltar. 252 00:26:13,073 --> 00:26:16,743 Só peço meia hora. 253 00:26:16,785 --> 00:26:18,662 Fugias em cinco minutos. 254 00:26:18,704 --> 00:26:20,497 Angel... 255 00:26:26,587 --> 00:26:28,881 Quando pedir a Deus uma mulher, 256 00:26:28,922 --> 00:26:32,342 vou ser muito mais específico. 257 00:26:33,552 --> 00:26:36,138 Voltaste a ganhar o sorteio? 258 00:26:37,556 --> 00:26:39,725 Voltei a pagar o dobro. 259 00:26:41,226 --> 00:26:42,519 Sorte a minha. 260 00:26:44,313 --> 00:26:49,776 Detesto que percas tempo e ouro só para conversar. 261 00:26:49,818 --> 00:26:52,988 Queres ficar aqui o resto da vida? 262 00:26:53,030 --> 00:26:55,616 Acho que isso não é da tua conta. 263 00:26:55,657 --> 00:26:58,160 Passou a ser, quando te vi na rua. 264 00:26:58,202 --> 00:27:01,538 - Amor à primeira vista, certo? - Certo. 265 00:27:04,708 --> 00:27:06,460 Estou a dar-te sono? 266 00:27:06,877 --> 00:27:09,963 Esta conversa cansa, para ser sincera. 267 00:27:10,005 --> 00:27:12,090 Preferes que vá para a cama? 268 00:27:12,132 --> 00:27:15,802 Pelo menos, recebias algo em troca do teu ouro. 269 00:27:22,643 --> 00:27:24,311 Deixa-me tirar-te daqui. 270 00:27:26,563 --> 00:27:28,065 A sério. 271 00:27:32,528 --> 00:27:34,279 Casa comigo. 272 00:27:38,617 --> 00:27:42,079 Acabou o tempo. Calça as botas. É... 273 00:27:47,668 --> 00:27:48,877 Tens de ir. 274 00:27:50,838 --> 00:27:52,589 Gostei de falar contigo. 275 00:27:57,219 --> 00:28:00,597 - Voltou a recusar. - Que admiração! 276 00:28:00,639 --> 00:28:04,977 Não sei. Tenho ouro para mais uma tentativa. 277 00:28:05,018 --> 00:28:08,230 Talvez precises de um plano novo. Compra gado. 278 00:28:08,272 --> 00:28:13,318 - Talvez fosse mais barato. - Vai para casa. Trabalha na tua quinta. 279 00:28:14,653 --> 00:28:17,239 Não há mulher que valha tanto ouro. 280 00:28:20,826 --> 00:28:23,829 Angel, com quem estavas ontem à noite? 281 00:28:23,871 --> 00:28:26,456 - Qual? - O bonito. 282 00:28:27,040 --> 00:28:28,834 Parecem-me todos iguais. 283 00:28:28,876 --> 00:28:34,256 Cabelo escuro, olhos azuis, 1,8 m. 284 00:28:34,298 --> 00:28:37,050 Sorriu para mim e senti até aos pés. 285 00:28:37,092 --> 00:28:40,137 Se um anão te sorrisse, 286 00:28:40,179 --> 00:28:42,055 sentias até aos pés. 287 00:28:42,097 --> 00:28:45,434 Bebe o brande, Lucky. Ninguém falou contigo. 288 00:28:45,475 --> 00:28:49,688 Só recebi miúdos inexperientes. Gostava de um homem a sério. 289 00:28:49,730 --> 00:28:53,317 É só um copo cada uma. O leite é caro. 290 00:28:58,030 --> 00:29:00,115 Não queres mesmo saber dele? 291 00:29:04,536 --> 00:29:08,165 Podes ficar com ele. Fazias-me um grande favor. 292 00:29:21,386 --> 00:29:23,764 Parece... 293 00:29:27,267 --> 00:29:29,603 Não te preocupes com a Angel. 294 00:29:30,062 --> 00:29:32,272 Acha que gostarias mais de mim. 295 00:29:33,815 --> 00:29:36,109 - Ai sim? - Sim. 296 00:29:36,151 --> 00:29:38,070 Que mais disse a Angel? 297 00:29:38,111 --> 00:29:41,240 Que estaria a fazer-lhe um grande favor 298 00:29:41,281 --> 00:29:43,784 ao livrá-la do agricultor. 299 00:29:44,868 --> 00:29:47,287 - Ela disse isso? - Sim. 300 00:29:47,329 --> 00:29:52,501 Nunca estiveste com uma mulher como eu. Nunca estive com alguém como tu. 301 00:30:06,723 --> 00:30:07,975 Tu outra vez. 302 00:30:12,437 --> 00:30:16,024 A tua amiga foi ter comigo lá abaixo. 303 00:30:17,776 --> 00:30:20,612 Diz que a mandaste livrar-te de mim. 304 00:30:22,322 --> 00:30:25,576 Disse-te que ias desperdiçar tempo e ouro comigo. 305 00:30:26,827 --> 00:30:28,871 Tudo bem, vou sair da cidade. 306 00:30:29,830 --> 00:30:33,208 Voltar para o vale, para a quinta. 307 00:30:34,626 --> 00:30:36,753 Podes ir. Não te impeço. 308 00:30:37,671 --> 00:30:41,633 Gostas da vista daqui? Barracas partidas? 309 00:30:41,675 --> 00:30:43,635 Bêbedos a lutar na lama? 310 00:30:45,012 --> 00:30:48,765 Homens que pagam para pôr o nome num chapéu 311 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 para te comerem? 312 00:30:51,268 --> 00:30:53,353 - Não te pedi nada. - Pois não. 313 00:30:53,395 --> 00:30:55,647 Porque não pedes nada, não é? 314 00:30:55,689 --> 00:30:58,734 Não, porque não precisas de nada 315 00:30:58,775 --> 00:31:02,362 ou talvez não sintas nada, é isso? 316 00:31:02,404 --> 00:31:05,032 Porque não vou ter com a tua amiga? 317 00:31:05,073 --> 00:31:07,242 - Talvez ela sinta. - Boa ideia. 318 00:31:07,284 --> 00:31:10,329 É mais barata e sais daqui com um sorriso. 319 00:31:10,370 --> 00:31:11,663 Queres que sorria? 320 00:31:11,705 --> 00:31:15,083 - Diz o meu nome. - Como te chamas? 321 00:31:16,418 --> 00:31:17,628 Não me lembro. 322 00:31:22,049 --> 00:31:23,717 É Michael. 323 00:31:29,890 --> 00:31:31,600 Já estava na hora. 324 00:31:32,643 --> 00:31:35,979 Para! 325 00:31:36,939 --> 00:31:38,649 Ainda não podemos. 326 00:31:38,690 --> 00:31:41,235 - Como assim, ainda? - Olha. 327 00:31:45,572 --> 00:31:47,741 Tem de ser importante para ti. 328 00:31:49,576 --> 00:31:50,869 És um idiota. 329 00:31:52,538 --> 00:31:54,081 Não sinto nada por ti. 330 00:31:55,541 --> 00:31:57,459 Absolutamente nada. 331 00:32:00,587 --> 00:32:02,881 És um agricultor. 332 00:32:06,718 --> 00:32:08,178 Sim, sou. 333 00:32:34,037 --> 00:32:37,124 Boston não é grande? 334 00:32:37,165 --> 00:32:39,209 Disse à tua mãe que cuidaria de ti. 335 00:32:48,719 --> 00:32:50,262 Vá lá. 336 00:33:09,531 --> 00:33:12,284 Lá em cima. Segunda porta à direita. 337 00:33:13,160 --> 00:33:16,079 Chamo-me Sally. E tu, querida? 338 00:33:16,121 --> 00:33:18,707 Bem, ela é tímida. Não lhe ligues. 339 00:33:22,127 --> 00:33:25,547 Leva-a para casa, por favor. Mas tira-a daqui. 340 00:33:26,006 --> 00:33:27,508 A mãe dela morreu. 341 00:33:28,342 --> 00:33:30,344 Ficará melhor aqui... 342 00:33:30,385 --> 00:33:31,553 Não. 343 00:33:33,263 --> 00:33:35,182 Não ficará nada. 344 00:33:58,747 --> 00:33:59,831 Sim. 345 00:34:08,674 --> 00:34:11,217 Meu Deus! É mesmo bom. 346 00:34:36,409 --> 00:34:39,996 - Gostas do meu brande? - O melhor que já provei. 347 00:34:41,498 --> 00:34:44,126 É toda tua, assim que me pagares. 348 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 Como se chama? 349 00:34:49,547 --> 00:34:52,342 Chama-lhe o que quiseres. 350 00:34:52,842 --> 00:34:54,344 Trata dele. 351 00:35:02,311 --> 00:35:03,770 Anda cá. 352 00:35:04,396 --> 00:35:06,523 Não. 353 00:35:13,572 --> 00:35:17,993 Não faças barulho. Olha. 354 00:35:42,226 --> 00:35:44,436 Bebes quando te servir. 355 00:35:57,658 --> 00:36:01,787 Vê os bolsos antes de o levares. Pode haver algo para ti. 356 00:36:16,885 --> 00:36:17,886 Vem cá. 357 00:36:19,888 --> 00:36:21,723 Não volto a pedir. 358 00:36:36,488 --> 00:36:39,366 Tens ar de ser inteligente. 359 00:36:39,408 --> 00:36:41,952 Como te chamas? Não importa. 360 00:36:43,370 --> 00:36:45,539 Passarás a ser a minha Angel. 361 00:36:47,791 --> 00:36:51,336 Desde que faças exatamente o que eu disser, 362 00:36:51,378 --> 00:36:53,130 vamos dar-nos bem. 363 00:36:55,757 --> 00:36:58,927 "'Pode viver na minha memória como o homem mais afável 364 00:36:58,969 --> 00:37:01,346 que conheci, mas só isso.'" 365 00:37:01,388 --> 00:37:03,015 ORGULHO E PRECONCEITO CAP. XXIV 366 00:37:03,599 --> 00:37:06,310 "'Não espero nem temo nada 367 00:37:06,351 --> 00:37:10,397 nem tenho de o censurar. 368 00:37:10,439 --> 00:37:14,359 Graças a Deus! Não tenho essa dor. 369 00:37:14,401 --> 00:37:17,154 Durante algum tempo, 370 00:37:17,196 --> 00:37:20,532 vou tentar ser melhor.' 371 00:37:21,491 --> 00:37:24,995 Com uma voz mais forte, disse, em seguida: 372 00:37:26,163 --> 00:37:31,210 'Tenho este conforto ime...'" 373 00:37:31,251 --> 00:37:35,339 - Imediatamente. - Imediatamente? 374 00:37:37,633 --> 00:37:41,303 "'Tenho este conforto imediatamente, 375 00:37:41,345 --> 00:37:45,766 que não foi mais do que um erro de fantasia do meu lado. 376 00:37:47,601 --> 00:37:51,813 E que só me fez mal a mim mesma. 377 00:37:58,111 --> 00:38:02,032 Não dês lugar a sentimentos como estes. 378 00:38:03,659 --> 00:38:04,952 Eles vão estragar...'" 379 00:38:04,993 --> 00:38:06,453 "'A tua felicidade.'" 380 00:38:07,829 --> 00:38:11,208 "'Muitas vezes, é a nossa vaidade que nos engana.'" 381 00:38:29,935 --> 00:38:31,436 Alex! 382 00:38:33,105 --> 00:38:34,439 Esta é a Angel. 383 00:38:36,525 --> 00:38:37,651 Deslumbrante. 384 00:38:42,364 --> 00:38:43,824 Já nos conhecemos? 385 00:38:45,075 --> 00:38:46,368 Pode ser. 386 00:38:47,661 --> 00:38:50,706 Pareces alguém que conheci. 387 00:39:32,623 --> 00:39:37,419 O Alex Stafford deu um tiro na cabeça, ao saber que dormira com a filha. 388 00:39:37,461 --> 00:39:38,712 Não hesites. 389 00:39:39,796 --> 00:39:40,923 Vai. 390 00:39:44,468 --> 00:39:46,094 Agora, a Angel foi-se. 391 00:39:47,596 --> 00:39:49,765 Foi vista a ir para as docas 392 00:39:49,806 --> 00:39:52,935 e o navio do capitão Sorensen partiu ontem. 393 00:39:55,020 --> 00:39:57,022 Quem a ajudou a sair de casa? 394 00:39:58,690 --> 00:40:00,317 A Sally. 395 00:40:02,236 --> 00:40:04,613 Antes de a matares, trá-la até mim. 396 00:40:32,432 --> 00:40:35,143 Esta viagem pode ser um sucesso. 397 00:40:37,521 --> 00:40:38,814 Olha para eles. 398 00:40:39,815 --> 00:40:42,317 Mais vale vendermos. 399 00:40:42,359 --> 00:40:44,778 É melhor que conseguirem de graça. 400 00:40:45,529 --> 00:40:49,533 Conheço um tipo que pode gerir o nosso dinheiro. Cobra 10 %. 401 00:40:50,200 --> 00:40:53,871 - Parece-te bem? - Acho que não tenho escolha. 402 00:41:35,579 --> 00:41:36,997 Põe-na no chão. 403 00:41:42,252 --> 00:41:44,338 Encontrei. Vamos. 404 00:41:45,422 --> 00:41:46,673 Depressa! 405 00:42:03,148 --> 00:42:04,483 Precisas de beber. 406 00:42:05,943 --> 00:42:09,154 - Não. - De certeza que não estás doente? 407 00:42:10,155 --> 00:42:12,616 Estava só a pensar na minha mãe. 408 00:42:13,575 --> 00:42:15,035 Como era ela? 409 00:42:17,037 --> 00:42:18,247 Linda. 410 00:42:21,583 --> 00:42:23,085 Destroçada. 411 00:42:25,712 --> 00:42:27,548 Estás suada. 412 00:42:27,589 --> 00:42:30,384 - Dói-me a cabeça. - Há quanto tempo? 413 00:42:32,010 --> 00:42:36,306 Desde que o agricultor me começou a assediar. 414 00:42:37,140 --> 00:42:38,851 Lamentas não ter ido? 415 00:42:41,311 --> 00:42:44,857 - Não. Nenhum homem será meu dono. - Pois. 416 00:42:45,858 --> 00:42:48,443 A Duquesa também não te deixaria ir. 417 00:42:48,485 --> 00:42:51,488 - Não me pode manter aqui. - O tanas! 418 00:42:51,530 --> 00:42:53,240 Temos um acordo. 419 00:42:54,157 --> 00:42:56,660 Guarda-me o dinheiro e parto quando quiser. 420 00:42:56,702 --> 00:42:58,912 As que saem daqui são velhas, 421 00:42:58,954 --> 00:43:01,915 doentes para trabalhar ou estão mortas. 422 00:43:07,671 --> 00:43:09,339 Quem está aí? 423 00:43:13,343 --> 00:43:16,388 Angel. Entra. 424 00:43:17,764 --> 00:43:21,185 Estás horrível. O que te incomoda? 425 00:43:21,226 --> 00:43:24,771 - Tens-me dado muito trabalho. - Que disparate. 426 00:43:24,813 --> 00:43:26,607 Senta-te, querida. 427 00:43:26,648 --> 00:43:29,151 Ainda não comeste. Queres algo? 428 00:43:33,906 --> 00:43:35,490 Quero o meu ouro. 429 00:43:37,201 --> 00:43:38,660 Porque o queres? 430 00:43:38,702 --> 00:43:41,455 Porque é meu. 431 00:43:42,748 --> 00:43:44,208 Serve-te de um café. 432 00:43:44,249 --> 00:43:46,710 Não quero café. Quero o meu ouro. 433 00:43:47,961 --> 00:43:50,672 Diz-me para que queres o teu ouro? 434 00:43:50,714 --> 00:43:53,675 Quero ir-me embora, abrir a minha casa. 435 00:43:53,717 --> 00:43:58,472 Estás a ficar ambiciosa? Vais fazer-me concorrência? 436 00:43:58,972 --> 00:44:01,391 Não, vou para longe daqui. 437 00:44:01,433 --> 00:44:05,646 Não te preocupes comigo. Só quero que me deixem em paz. 438 00:44:05,687 --> 00:44:08,190 Cuido bem de ti, não cuido? 439 00:44:09,233 --> 00:44:11,527 Uma mulher contra 100 homens. 440 00:44:11,568 --> 00:44:12,945 Quanto aguentarias? 441 00:44:14,655 --> 00:44:19,159 Talvez me case ou assim. 442 00:44:19,910 --> 00:44:24,122 Queres lavar a roupa e cozinhar para um homem, 443 00:44:24,164 --> 00:44:27,793 dar-lhe sexo, quando e como ele quiser, de graça? 444 00:44:28,460 --> 00:44:30,587 São felizes em 30 minutos. 445 00:44:30,629 --> 00:44:31,839 És boa nisso. 446 00:44:31,880 --> 00:44:35,050 - Quero o ouro, Duquesa. - Esqueces-te do que faço por ti? 447 00:44:36,009 --> 00:44:39,888 É tudo caro. Tu usas seda numa cidade mineira. 448 00:44:39,930 --> 00:44:41,932 Eu protejo-te, alimento-te. 449 00:44:41,974 --> 00:44:45,394 - Vives numa casa bonita. - Está em meu nome? 450 00:44:48,105 --> 00:44:51,191 - Como? - Tens café com natas e açúcar. 451 00:44:51,817 --> 00:44:55,487 Bolos da padaria, 452 00:44:55,529 --> 00:45:00,158 três ovos e um bife na tua porcelana fina. 453 00:45:00,200 --> 00:45:03,871 Comi aveia com dois copos de leite, racionado. 454 00:45:05,330 --> 00:45:07,291 Com quantos homens... 455 00:45:09,626 --> 00:45:12,254 ... tive de me deitar para teres isto? 456 00:45:14,756 --> 00:45:18,969 Empanturras-te como um porco e vestes-te de rainha! Duquesa? 457 00:45:19,011 --> 00:45:21,638 Duquesa de quê? 458 00:45:21,680 --> 00:45:25,809 Nem pagam para dormir contigo. Pagas ao Magowan para isso. 459 00:45:27,060 --> 00:45:28,478 E onde te encontrei? 460 00:45:29,188 --> 00:45:33,066 Num beco, cheia de lama, falida e espancada. 461 00:45:33,734 --> 00:45:35,319 Fiz de ti uma princesa. 462 00:45:35,360 --> 00:45:37,279 - Posso tirar-te tudo. - Desculpa. 463 00:45:42,492 --> 00:45:43,827 És uma ingrata. 464 00:45:43,869 --> 00:45:49,208 - Não aguento mais. Tenho de sair daqui. - A chávena veio de Inglaterra. 465 00:45:49,249 --> 00:45:51,084 Vou engrossar a tua dívida. 466 00:45:54,213 --> 00:45:56,840 - Dívida? - O Magowan vai levar-te ao quarto 467 00:45:56,882 --> 00:45:59,092 para discutirem os pensamentos 468 00:45:59,134 --> 00:46:01,678 que andam nessa cabecinha linda. 469 00:46:05,849 --> 00:46:11,522 Serás obediente como um cão quando acabar contigo. 470 00:46:11,563 --> 00:46:16,902 Nem imaginas como vou gostar disto. 471 00:46:24,952 --> 00:46:27,454 - Qual é a piada? - Tu. 472 00:46:32,334 --> 00:46:33,502 És só... 473 00:46:35,420 --> 00:46:37,965 És só um cãozinho da Duquesa. 474 00:46:38,549 --> 00:46:41,093 Ela toca o sino e vens a correr. 475 00:46:41,134 --> 00:46:43,470 Também és dela, como nós. 476 00:46:43,512 --> 00:46:46,890 Não passas de uma das meninas da Duquesa. 477 00:46:55,190 --> 00:46:57,985 - Vou matar-te. - Fá-lo! 478 00:47:27,639 --> 00:47:30,267 Murphy, serve-lhe um copo. 479 00:47:30,309 --> 00:47:32,686 - Por conta da casa. - Sim, senhora. 480 00:47:33,061 --> 00:47:35,856 Ninguém sobe as escadas sem me pagar. 481 00:47:58,837 --> 00:48:00,631 Quem lhe fez isto? 482 00:48:02,007 --> 00:48:04,801 O Magowan. Obriguei-o a partir. 483 00:48:06,178 --> 00:48:09,014 Não olhes para mim assim. A culpa é dela. 484 00:48:09,056 --> 00:48:12,976 - Ela provocou-o demais. - Vou levá-la comigo. 485 00:48:17,022 --> 00:48:20,067 Ela não sai daqui até me pagar o que me deve. 486 00:48:20,108 --> 00:48:21,693 Está bem. 487 00:48:21,735 --> 00:48:25,197 Então, está bem. 488 00:48:31,537 --> 00:48:32,913 Boa sorte com ela. 489 00:48:47,553 --> 00:48:49,179 Ouve... 490 00:48:51,223 --> 00:48:53,016 O momento não é perfeito. 491 00:48:54,226 --> 00:48:55,978 Mas... 492 00:49:01,567 --> 00:49:02,860 Casas comigo? 493 00:49:07,406 --> 00:49:09,074 Claro. 494 00:49:09,825 --> 00:49:11,368 - Céus! - Chamo o padre? 495 00:49:11,410 --> 00:49:13,620 - Sim. - É ao fundo da rua. 496 00:50:21,730 --> 00:50:23,023 Bom dia. 497 00:50:29,404 --> 00:50:33,700 Afinal, parece que me apanhaste. 498 00:50:34,535 --> 00:50:38,288 Sortudo! Seja o que for que lhe pagaste, enganou-te. 499 00:50:39,373 --> 00:50:41,625 Não casámos por seres linda. 500 00:50:41,667 --> 00:50:43,210 Vou pagar-te 501 00:50:43,252 --> 00:50:45,754 e, depois, vou buscar o que é meu. 502 00:50:51,635 --> 00:50:53,136 Podes vestir isto. 503 00:50:54,429 --> 00:50:55,973 Por agora. 504 00:51:02,646 --> 00:51:05,107 E a dona deste vestido? 505 00:51:06,358 --> 00:51:07,943 Enterrada lá fora? 506 00:51:07,985 --> 00:51:11,530 É da minha irmã Tess. Ela... 507 00:51:11,572 --> 00:51:13,323 Morreu no ano passado. 508 00:51:16,076 --> 00:51:21,957 Vim com o marido dela, o Paul, para oeste. 509 00:51:21,999 --> 00:51:23,625 Pair-A-Dice é longe? 510 00:51:24,835 --> 00:51:26,503 Uma vida inteira. 511 00:51:26,545 --> 00:51:30,924 - Em quilómetros. - Uns 30 quilómetros. 512 00:51:33,177 --> 00:51:37,306 Espero que não te importes de esperar uns dias 513 00:51:37,347 --> 00:51:39,600 para exercer os teus direitos. 514 00:51:39,641 --> 00:51:41,977 Não foi por isso que te trouxe. 515 00:51:42,019 --> 00:51:44,980 Bem. 516 00:51:45,022 --> 00:51:49,484 Podes ficar com isto. O casamento acabou. 517 00:51:49,526 --> 00:51:53,447 - Onde arranjaste o anel tão depressa? - Este... 518 00:51:54,823 --> 00:51:58,035 - Era da minha mãe. - Deste-me o anel da tua mãe? 519 00:51:59,786 --> 00:52:02,289 Sim. 520 00:52:03,040 --> 00:52:04,333 Está bem. 521 00:52:09,671 --> 00:52:12,132 Não te podes levantar ainda. 522 00:52:13,425 --> 00:52:16,428 - O que dói mais? - Nada. Não lhe toques. 523 00:52:21,600 --> 00:52:24,895 Não vou ficar aqui muito tempo. 524 00:52:24,937 --> 00:52:28,899 Não alinho na tua fantasia de escrava matrimonial. 525 00:52:31,318 --> 00:52:35,072 O casamento não é escravidão. 526 00:52:38,534 --> 00:52:41,370 {\an8}3 SEMANAS DEPOIS 527 00:53:08,981 --> 00:53:13,110 Cão feio. Vai. 528 00:53:14,111 --> 00:53:17,739 Vai. Vai para casa. 529 00:53:24,872 --> 00:53:26,790 Vai para casa. 530 00:53:27,207 --> 00:53:28,542 Vai buscar o pau. 531 00:53:28,584 --> 00:53:29,877 Vai lá. 532 00:53:43,765 --> 00:53:47,019 BÍBLIA SAGRADA 533 00:54:16,965 --> 00:54:20,177 Deixa-me em paz. Vou voltar. 534 00:54:24,932 --> 00:54:26,558 Não mandas em mim. 535 00:54:40,572 --> 00:54:41,907 Precisas de água. 536 00:54:47,704 --> 00:54:49,373 De noite, fica frio. 537 00:54:54,294 --> 00:54:56,213 Pair-A-Dice é para ali. 538 00:54:58,006 --> 00:55:00,342 Mais 28 km. 539 00:55:00,384 --> 00:55:03,470 A Duquesa e o Magowan esperam-te lá. 540 00:55:05,848 --> 00:55:08,767 Para ali, é a tua casa. 541 00:55:10,394 --> 00:55:12,396 A dois quilómetros. 542 00:55:13,689 --> 00:55:16,692 Fogo, comida. 543 00:55:18,110 --> 00:55:20,028 O teu marido. 544 00:55:22,614 --> 00:55:23,866 A escolha é tua. 545 00:57:47,926 --> 00:57:49,803 Porque estás a fazer isto? 546 00:57:52,723 --> 00:57:55,017 É mais difícil andar 2 km do que 30. 547 00:58:10,532 --> 00:58:12,201 Podes ajudar-me? 548 00:58:35,098 --> 00:58:36,934 Está na hora de te pagar. 549 00:58:36,975 --> 00:58:38,936 Por favor, não. 550 00:58:48,237 --> 00:58:50,197 Posso fazer-te uma pergunta? 551 00:58:50,989 --> 00:58:52,282 Sim. 552 00:58:53,408 --> 00:58:55,077 O teu Deus fala contigo? 553 00:58:56,286 --> 00:59:00,457 - Fala com toda a gente. - A minha mãe rezava. 554 00:59:02,125 --> 00:59:07,130 Ela rezou, mas Deus não a ouviu porque Ele não quer saber. 555 00:59:08,340 --> 00:59:11,969 Se dizes que o teu Deus disse para casares comigo, 556 00:59:12,010 --> 00:59:13,720 está a castigar-te. 557 00:59:14,555 --> 00:59:16,265 Porque é isso que Ele faz. 558 00:59:18,976 --> 00:59:21,103 Deus são pessoas no pó. 559 00:59:28,360 --> 00:59:31,029 Vai lá. 560 00:59:55,345 --> 01:00:01,018 Esta cena de esposa não é para mim, mas vou alinhar, 561 01:00:01,560 --> 01:00:05,147 até ter pagado o que te devo. - Está bem. 562 01:00:07,900 --> 01:00:10,819 Tens de recuperar as forças. 563 01:00:12,571 --> 01:00:14,531 Depois, vais arar os campos. 564 01:00:21,038 --> 01:00:23,665 - Gostas de ovos? - Sim. 565 01:00:23,707 --> 01:00:29,338 Estes pertencem-nos. Come os que quiseres. 566 01:00:31,548 --> 01:00:34,635 Vá. 567 01:00:35,886 --> 01:00:39,306 Olá, senhora galinha. 568 01:00:41,808 --> 01:00:44,353 Ensino-te a fazer frango assado. 569 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Não. 570 01:00:48,106 --> 01:00:49,691 Aqui. 571 01:00:54,905 --> 01:00:57,199 - Assim? - Assim mesmo. 572 01:01:01,995 --> 01:01:04,331 Arrancar ervas é constante. 573 01:01:04,373 --> 01:01:06,917 Livrarmo-nos do mau e manter o bom. 574 01:01:06,959 --> 01:01:10,712 Tão subtil. Só conversa. 575 01:01:18,303 --> 01:01:19,304 Mais devagar. 576 01:01:36,613 --> 01:01:39,867 - Está bem. Dá-me o machado. - Não é boa ideia. 577 01:01:39,908 --> 01:01:41,577 Dá-me o machado. 578 01:01:42,494 --> 01:01:44,037 Está bem. 579 01:01:45,789 --> 01:01:47,291 Apoia-te bem. 580 01:01:47,791 --> 01:01:49,042 Está bem. 581 01:01:55,132 --> 01:01:57,676 - A madeira é tão rija. - A madeira? 582 01:01:57,718 --> 01:02:01,180 O problema é esse. Anda, eu ajudo-te. 583 01:02:01,221 --> 01:02:04,141 - Ainda está preso. - Não faz mal. 584 01:02:10,564 --> 01:02:13,567 Vá lá. Há lugar para dois. 585 01:02:19,531 --> 01:02:21,033 Estou bem aqui. 586 01:02:27,164 --> 01:02:28,874 Devo-te isso. 587 01:02:31,460 --> 01:02:33,045 Vá lá. 588 01:02:34,546 --> 01:02:35,756 Não estás pronta. 589 01:02:39,009 --> 01:02:42,888 - Não te percebo. - Também não te percebo. 590 01:02:49,144 --> 01:02:52,272 Acho que o Maverick precisa de ir à rua. 591 01:02:54,566 --> 01:02:57,110 Maverick? Anda. 592 01:03:05,827 --> 01:03:06,995 Estás a olhar? 593 01:03:16,296 --> 01:03:18,048 Vou selar o cavalo. 594 01:03:18,090 --> 01:03:19,424 Está bem. 595 01:04:12,477 --> 01:04:14,855 Achavas que não te encontrava? 596 01:04:16,398 --> 01:04:20,360 - Pertences-me, Angel. - Não! 597 01:04:20,402 --> 01:04:24,198 Angel, sou eu. 598 01:04:24,239 --> 01:04:27,075 Sou eu. Foi só um pesadelo. 599 01:04:28,952 --> 01:04:30,204 Queres contar-me? 600 01:04:31,914 --> 01:04:35,209 - Não. Não me lembro. - Bem, foi tão rápido... 601 01:04:35,250 --> 01:04:38,045 Não me toques, por favor. 602 01:04:39,004 --> 01:04:43,675 Vamos. Calça as botas. Vamos dar um passeio. 603 01:04:43,717 --> 01:04:46,428 É de noite. Não vou a lado nenhum. 604 01:04:46,470 --> 01:04:48,180 Vais, queiras ou não. 605 01:04:49,014 --> 01:04:50,432 Podes ir assim. 606 01:04:51,016 --> 01:04:52,643 Ou vestida. Escolhe tu. 607 01:04:53,060 --> 01:04:54,603 Mas vais. 608 01:04:58,815 --> 01:05:02,444 Anda, Angel. De que tens tanto medo? 609 01:05:05,656 --> 01:05:07,199 Nada. 610 01:05:08,283 --> 01:05:11,453 - Michael, para onde me levas? - Vais ver. 611 01:05:11,495 --> 01:05:14,915 Isto é ridículo. Quero voltar. 612 01:05:14,957 --> 01:05:16,750 Estamos quase lá. Vá lá. 613 01:05:18,710 --> 01:05:20,295 Confia em mim. 614 01:05:23,549 --> 01:05:25,175 Chegámos. 615 01:05:48,490 --> 01:05:50,117 Olha. 616 01:05:59,585 --> 01:06:02,129 É esta a vida que te quero dar. 617 01:06:03,172 --> 01:06:09,303 Cheia de cor, calor, beleza e luz. 618 01:06:13,599 --> 01:06:15,601 Se me deixares. 619 01:06:19,271 --> 01:06:22,274 Se soubesses de metade, mandavas-me embora. 620 01:06:23,525 --> 01:06:27,112 Não escolheste a vida que tens. 621 01:06:29,823 --> 01:06:33,702 - Podes escolher a que queres. - Eu escolhi morrer. 622 01:06:37,247 --> 01:06:39,708 Ainda queres? 623 01:06:45,005 --> 01:06:46,507 Não. 624 01:06:47,758 --> 01:06:49,051 - Não, mas... - Mas? 625 01:06:49,092 --> 01:06:51,136 Mas não sei porque estou aqui. 626 01:06:53,305 --> 01:06:56,266 Dizes que sou tua mulher, mas nem sequer... 627 01:06:58,477 --> 01:07:01,939 E não te censuro. Não. Eu... 628 01:07:04,816 --> 01:07:06,985 Tenho estado à espera. 629 01:08:35,823 --> 01:08:37,618 Michael. 630 01:09:58,574 --> 01:10:02,578 {\an8}ADORADA TESS ATHERTON 1826 - 1847 631 01:10:30,981 --> 01:10:32,441 Michael. 632 01:10:32,482 --> 01:10:35,194 - Paul. - É tão bom ver-te. 633 01:10:35,235 --> 01:10:36,945 Também é bom ver-te. 634 01:10:38,614 --> 01:10:40,032 Tive saudades tuas. 635 01:10:40,073 --> 01:10:44,620 - Também tive saudades tuas. Sim. - Sim. 636 01:10:47,915 --> 01:10:50,209 Como correu lá fora? 637 01:10:50,626 --> 01:10:53,754 Foi horrível. Sim. 638 01:10:54,421 --> 01:10:56,465 Sim, é muito trabalho. 639 01:10:57,174 --> 01:10:59,593 Não encontrei nada e... 640 01:11:00,928 --> 01:11:03,013 Nada de beber para esquecer. 641 01:11:04,014 --> 01:11:07,392 - Não havia ouro ou... - Não, não. 642 01:11:07,434 --> 01:11:10,479 Não chega para comprar um penico, pelo menos. 643 01:11:11,563 --> 01:11:14,566 Foi lutar pela sobrevivência. 644 01:11:15,692 --> 01:11:16,777 E tu? 645 01:11:18,362 --> 01:11:20,072 Estás... 646 01:11:20,572 --> 01:11:22,991 Bem, pareces sempre feliz. 647 01:11:25,244 --> 01:11:26,578 Casei-me. 648 01:11:30,999 --> 01:11:34,211 - Casaste-te? - É verdade. 649 01:11:36,505 --> 01:11:41,218 - Sim. Parabéns, meu. - Obrigado. 650 01:11:41,260 --> 01:11:43,846 Vou conhecê-la? Como é? Onde está? 651 01:11:45,097 --> 01:11:46,056 Angel? 652 01:11:50,769 --> 01:11:52,729 Este é... 653 01:11:53,438 --> 01:11:55,023 Este é o Paul. 654 01:11:56,108 --> 01:11:57,860 A minha mulher, a Angel. 655 01:11:58,944 --> 01:12:01,029 - Olá. - Olá. 656 01:12:08,537 --> 01:12:09,454 Estou... 657 01:12:11,915 --> 01:12:13,709 Desculpe olhar assim. 658 01:12:15,878 --> 01:12:17,379 São as... 659 01:12:18,422 --> 01:12:21,633 São as roupas da Tess, que ela fez. 660 01:12:21,675 --> 01:12:26,263 Sim. A Angel precisava de roupa. 661 01:12:26,305 --> 01:12:28,348 E achei que a Tess aprovaria. 662 01:12:32,728 --> 01:12:34,271 Deve ter fome. 663 01:12:34,313 --> 01:12:37,733 Três semanas naquele caminho? Meu Deus! 664 01:12:37,774 --> 01:12:41,195 E isso foi só a pé. Sim, umas sete no total. 665 01:12:41,778 --> 01:12:44,239 Brutal. Vamos lá para fora. 666 01:12:44,281 --> 01:12:46,950 Vou mostrar-te o que fiz ao celeiro. 667 01:12:46,992 --> 01:12:48,160 Está bem. 668 01:12:49,328 --> 01:12:51,955 - Vou encher. - Claro. 669 01:12:51,997 --> 01:12:53,707 - Vou já. - Está bem. 670 01:13:01,173 --> 01:13:03,842 O Michael não sabe o que és, pois não? 671 01:13:04,468 --> 01:13:06,595 Devia lembrar-me de ti? 672 01:13:06,637 --> 01:13:09,264 As caras começam a ser todas iguais 673 01:13:09,306 --> 01:13:10,641 na tua profissão? 674 01:13:10,682 --> 01:13:12,309 E tudo o resto também. 675 01:13:13,769 --> 01:13:16,772 Enoja-me ver-te com a roupa da minha mulher. 676 01:13:16,813 --> 01:13:19,399 - Apetece-me arrancar-tas. - Claro. 677 01:13:19,441 --> 01:13:21,443 Ele é ótima pessoa. 678 01:13:21,485 --> 01:13:24,112 E merece uma rapariga decente. 679 01:13:25,489 --> 01:13:26,448 Não a ti. 680 01:13:27,783 --> 01:13:30,744 O que fizeste para o agarrar? 681 01:13:30,786 --> 01:13:33,789 O Michael foi ao Palácio, pagou o meu tempo 682 01:13:33,830 --> 01:13:35,832 e rogou-me que casasse com ele. 683 01:13:36,875 --> 01:13:38,043 Isso é mentira. 684 01:13:39,461 --> 01:13:43,173 Conheço o Michael e nunca entraria num bordel. 685 01:13:43,215 --> 01:13:45,968 Bem, a puta está aqui. 686 01:13:47,970 --> 01:13:50,347 Tens de lidar com isso. 687 01:14:05,904 --> 01:14:07,573 Não, não tenho. 688 01:14:17,374 --> 01:14:19,042 Olha este palheiro novo. 689 01:14:20,794 --> 01:14:23,172 - Sim. - Vá, ajuda-me com isto. 690 01:14:31,805 --> 01:14:34,683 Preciso de falar contigo, Michael. 691 01:14:34,725 --> 01:14:36,518 É sobre a Angel. 692 01:14:38,687 --> 01:14:40,772 Ela não é quem tu pensas. 693 01:14:41,982 --> 01:14:44,026 É exatamente quem eu penso. 694 01:14:45,277 --> 01:14:48,197 - É minha mulher. - Antes de ser tua mulher, 695 01:14:49,907 --> 01:14:52,993 era a puta mais cara da Pair-A-Dice. 696 01:14:53,035 --> 01:14:56,038 - Eu sei disso tudo. - Sabes? 697 01:14:56,079 --> 01:14:58,081 - Sim. - Michael, ouve-me. 698 01:14:58,123 --> 01:15:00,792 Ela esteve com milhares de homens. 699 01:15:00,834 --> 01:15:02,794 Não te ama, está a usar-te. 700 01:15:02,836 --> 01:15:05,756 Não sabes quem ela é. 701 01:15:06,840 --> 01:15:09,301 Olha para ti antes de a julgares. 702 01:15:09,343 --> 01:15:10,802 Que diria a tua mãe 703 01:15:10,844 --> 01:15:13,555 de casares com aquela porcaria? 704 01:15:15,599 --> 01:15:18,602 Se me adoras como um irmão, também a adorarás. 705 01:15:19,770 --> 01:15:21,313 Entendido? 706 01:15:22,856 --> 01:15:24,566 Sim. 707 01:15:30,072 --> 01:15:31,823 E a Tess era minha irmã. 708 01:15:31,865 --> 01:15:34,409 Está bem? Não és o único a sofrer. 709 01:15:38,455 --> 01:15:42,125 Desculpa. Vá lá. 710 01:15:50,050 --> 01:15:54,429 Precisas de materiais. Está bem? Vai a Pair-A-Dice. 711 01:15:54,471 --> 01:15:57,057 Dou-te dinheiro para o que precisas. 712 01:15:57,099 --> 01:16:00,477 Podes levar o Shadrach e uma carroça. 713 01:16:00,519 --> 01:16:04,857 E compra lá outro cavalo. 714 01:16:05,858 --> 01:16:07,693 A cidade tem um padre. 715 01:16:10,195 --> 01:16:11,655 Vai à igreja. 716 01:16:13,282 --> 01:16:18,287 Tenta lembrar-te do homem que eras quando casaste com a minha irmã. 717 01:16:23,166 --> 01:16:24,918 Ele tem coisas a resolver. 718 01:16:26,295 --> 01:16:30,007 Amanhã, leva o cavalo e a carroça para ir à cidade. 719 01:16:32,176 --> 01:16:34,761 Estava furioso porque não me lembrava. 720 01:16:36,722 --> 01:16:38,515 Na verdade, não sei. 721 01:16:40,100 --> 01:16:42,853 Todos os homens ficam iguais sem roupa. 722 01:16:42,895 --> 01:16:46,523 - Já não és essa pessoa. - Serei sempre essa pessoa. 723 01:16:48,734 --> 01:16:50,402 Não importa o que fizeste. 724 01:16:51,570 --> 01:16:55,157 Só quero construir uma vida contigo. 725 01:16:57,284 --> 01:16:59,494 Quero ter filhos contigo. 726 01:17:01,788 --> 01:17:04,958 - Michael... - Um novo começo. 727 01:17:06,418 --> 01:17:07,794 Uma família. 728 01:17:18,722 --> 01:17:22,809 Ensinei-te a seres cuidadosa para isso não acontecer. 729 01:17:24,645 --> 01:17:27,606 O Dr. Smith vai tratar do problema, 730 01:17:27,648 --> 01:17:29,775 para que não volte a acontecer. 731 01:17:29,816 --> 01:17:34,780 Não! Por favor, não! 732 01:17:34,821 --> 01:17:37,282 Por favor, o meu bebé. 733 01:17:37,324 --> 01:17:39,535 O meu bebé! Não! 734 01:17:41,453 --> 01:17:44,331 Avisei-te que não me desobedecesses. 735 01:17:44,373 --> 01:17:46,375 Duke, por favor. 736 01:17:47,793 --> 01:17:49,670 Por favor. 737 01:18:09,231 --> 01:18:11,817 Espera! 738 01:18:12,693 --> 01:18:14,403 - Para! - Espera! 739 01:18:17,072 --> 01:18:20,409 - O que queres? - Quero boleia. 740 01:18:23,078 --> 01:18:25,289 Estás a fugir dele, não estás? 741 01:18:25,330 --> 01:18:27,040 Queres que fique? 742 01:18:28,959 --> 01:18:32,379 Vá lá. Demoramos o dia todo a chegar à cidade. 743 01:19:17,007 --> 01:19:19,551 Queres beber? 744 01:19:20,177 --> 01:19:21,929 - Sim. - Está bem. Espera. 745 01:19:23,013 --> 01:19:24,932 Se queres, pede por favor. 746 01:19:27,142 --> 01:19:28,685 Por favor. 747 01:19:50,958 --> 01:19:53,710 Obrigada. 748 01:20:04,429 --> 01:20:05,722 Diz-me uma coisa. 749 01:20:07,808 --> 01:20:09,768 Como o conheceste mesmo? 750 01:20:11,603 --> 01:20:13,397 Já te disse como foi. 751 01:20:13,438 --> 01:20:14,731 És mentirosa. 752 01:20:15,899 --> 01:20:19,778 - O Michael não entrou num bordel. - Não tenhas ciúmes. 753 01:20:19,820 --> 01:20:22,489 Já podes ficar com ele só para ti. 754 01:20:39,548 --> 01:20:41,550 Deves-me pela boleia. 755 01:20:49,391 --> 01:20:51,018 O que tens em mente? 756 01:20:52,644 --> 01:20:56,607 Nunca cheguei ao andar de cima do Palácio. 757 01:20:57,858 --> 01:21:00,485 Mas sempre me perguntei 758 01:21:00,527 --> 01:21:04,156 como seria entrar no santuário 759 01:21:05,824 --> 01:21:07,409 da Angel. 760 01:21:10,621 --> 01:21:12,039 E queres saber. 761 01:21:17,503 --> 01:21:18,879 Talvez queira. 762 01:21:50,202 --> 01:21:51,662 Bem. 763 01:21:52,871 --> 01:21:57,918 Fá-lo já ou não chegamos lá antes do anoitecer. 764 01:21:58,627 --> 01:22:02,464 - O que tens em mente? - Como queira, senhor. 765 01:22:03,340 --> 01:22:05,050 Desde que me dê boleia. 766 01:22:06,677 --> 01:22:08,262 Ou era tudo bluff? 767 01:23:11,533 --> 01:23:13,285 Vamos. 768 01:23:14,119 --> 01:23:15,120 Vá lá. 769 01:23:45,025 --> 01:23:47,027 Vamos, desce. 770 01:23:48,987 --> 01:23:51,240 Não quero ser visto contigo. 771 01:24:04,044 --> 01:24:07,130 Nunca fingi ser o que não sou. 772 01:24:09,216 --> 01:24:10,509 Mas tu? 773 01:24:12,386 --> 01:24:16,974 Aceitaste o dinheiro do Michael, trouxeste a carroça, 774 01:24:18,267 --> 01:24:20,602 o cavalo e comeste a mulher dele. 775 01:24:22,229 --> 01:24:24,189 E dizes que és irmão dele. 776 01:24:30,362 --> 01:24:31,530 Continua a andar. 777 01:25:04,897 --> 01:25:06,732 Ardeu, Angel. 778 01:25:08,275 --> 01:25:11,695 - Quando? - Há cinco semanas. 779 01:25:11,737 --> 01:25:13,655 A última emoção da cidade. 780 01:25:16,074 --> 01:25:18,619 É bom ver-te, Angel. 781 01:25:18,660 --> 01:25:20,579 O casamento não resultou? 782 01:25:20,621 --> 01:25:22,748 Onde está a Duquesa? 783 01:25:22,789 --> 01:25:26,877 - Vim buscar o que me deve. - Ela nem tinha um dedal para cuspir. 784 01:25:26,919 --> 01:25:29,505 O Magowan queimou tudo à volta dela. 785 01:25:29,546 --> 01:25:33,884 Apanhámo-lo, enforcámo-lo. Duas raparigas morreram no incêndio. 786 01:25:33,926 --> 01:25:36,678 - Quais? - A Mai Ling! 787 01:25:37,888 --> 01:25:40,307 Uma flor chinesa. Eu gostava dela. 788 01:25:42,142 --> 01:25:45,562 - E a outra? - A bêbeda barulhenta. 789 01:25:46,897 --> 01:25:49,191 Como se chamava? 790 01:25:49,233 --> 01:25:51,151 - A Lucky. - Sim, essa. 791 01:25:52,194 --> 01:25:57,032 Ficaram presas lá em cima, a gritar. Uma forma horrível de morrer. 792 01:25:59,618 --> 01:26:00,953 Vem para o meu bar. 793 01:26:02,204 --> 01:26:03,872 O uísque é bom. 794 01:26:10,921 --> 01:26:12,881 Tenho um quarto lá em cima. 795 01:26:15,717 --> 01:26:19,096 Voltas ao ativo em cinco minutos, é só dizeres. 796 01:26:22,266 --> 01:26:24,893 Só temos de combinar valores. 797 01:26:26,353 --> 01:26:28,105 O que me dizes, Angel? 798 01:26:37,155 --> 01:26:39,491 A meias. Pagam-me e pago-te a ti. 799 01:26:40,993 --> 01:26:42,327 É justo. 800 01:26:46,081 --> 01:26:50,085 Desde que me dês o que quero, quando quiser, de graça. 801 01:27:18,989 --> 01:27:21,742 Alto aí. 802 01:27:21,783 --> 01:27:24,453 Fui a casa descarregar o material. 803 01:27:24,494 --> 01:27:26,705 - Foi por isso que demorei. - Levaste-a? 804 01:27:28,749 --> 01:27:30,834 Ela pediu-me, Michael. Eu... 805 01:27:32,044 --> 01:27:35,005 Eu tentei avisar-te. 806 01:27:35,047 --> 01:27:37,674 - Lamento. - Vai para casa, Paul. 807 01:27:38,634 --> 01:27:42,554 Já! Antes que te mate com as minhas mãos. 808 01:28:05,994 --> 01:28:09,414 Olha! Aonde pensas que vais? 809 01:28:18,340 --> 01:28:20,092 ... os teus olhos... 810 01:28:20,133 --> 01:28:21,593 Sai daqui! 811 01:28:22,344 --> 01:28:23,345 Queres ficar? 812 01:28:24,930 --> 01:28:26,890 Vá lá. 813 01:28:30,561 --> 01:28:31,937 Ela fica aqui. 814 01:28:32,688 --> 01:28:34,022 Fica aí. 815 01:28:46,827 --> 01:28:48,287 Anda, vamos. 816 01:28:51,748 --> 01:28:53,542 ALFAIATE 817 01:29:11,894 --> 01:29:13,854 O Paul disse o que fizemos? 818 01:29:14,897 --> 01:29:18,609 Não foi preciso. A culpa estava escrita na cara dele. 819 01:29:18,650 --> 01:29:21,153 E vieste? Porque não me deixaste lá? 820 01:29:21,195 --> 01:29:22,654 Porque... 821 01:29:23,363 --> 01:29:24,865 Amo-te. 822 01:30:26,134 --> 01:30:29,346 Para. Angel, para. Angel. 823 01:30:29,388 --> 01:30:31,890 - Não me toques. Por favor. - Para. 824 01:30:32,391 --> 01:30:35,477 Larga. Está tudo bem. 825 01:30:35,519 --> 01:30:37,980 Está tudo bem. 826 01:30:38,021 --> 01:30:40,440 - Vá lá. - Não estou limpa. 827 01:30:40,482 --> 01:30:42,693 Olha. 828 01:30:43,110 --> 01:30:44,862 Olha para mim, está bem? 829 01:30:46,154 --> 01:30:48,448 Eu perdoo-te. 830 01:30:48,490 --> 01:30:50,742 Eu perdoo-te. Vá lá. 831 01:31:07,301 --> 01:31:10,721 Tens de parar de pensar que serei algo que não sou. 832 01:31:11,763 --> 01:31:13,640 Não sei amar. 833 01:31:14,933 --> 01:31:16,768 Tenho demasiados demónios. 834 01:31:18,520 --> 01:31:20,397 O meu pai era o meu demónio. 835 01:31:25,527 --> 01:31:27,404 Era dono de uma plantação. 836 01:31:28,197 --> 01:31:29,615 Escravos. 837 01:31:31,867 --> 01:31:35,204 Disse-lhe que os libertaria quando morresse. 838 01:31:39,166 --> 01:31:40,584 E ele espancou-me. 839 01:31:42,169 --> 01:31:45,172 Arrastou-me até ao alojamento dos escravos. 840 01:31:45,214 --> 01:31:49,051 Disse que devia ver como viviam os animais, se os adorava. 841 01:31:50,761 --> 01:31:52,054 O Ezra... 842 01:31:53,722 --> 01:31:56,350 Era um escravo velho e tratou de mim... 843 01:31:58,602 --> 01:31:59,770 Falou-me de Deus. 844 01:32:01,563 --> 01:32:03,232 E de perdão. 845 01:32:03,982 --> 01:32:06,818 Levei o Ezra para o pântano 846 01:32:07,819 --> 01:32:09,154 e libertei-o. 847 01:32:10,322 --> 01:32:12,533 E o teu pai? O que fez? 848 01:32:12,574 --> 01:32:15,244 Queria ensinar-me os benefícios da propriedade. 849 01:32:16,286 --> 01:32:19,248 Por isso, mandou uma escrava ao meu quarto. 850 01:32:22,668 --> 01:32:24,711 Disse-me que era para mim. 851 01:32:26,713 --> 01:32:28,632 Para fazer o que quisesse. 852 01:32:31,093 --> 01:32:34,346 Nessa noite, fiz as malas e nem olhei para trás. 853 01:32:34,388 --> 01:32:36,932 E a rapariga, tu... 854 01:32:36,974 --> 01:32:39,184 Não. 855 01:32:41,895 --> 01:32:46,358 Temos de deixar para trás aquilo em que nascemos para sermos... 856 01:32:48,819 --> 01:32:50,362 ... quem Deus queria. 857 01:32:56,326 --> 01:32:58,453 Pensei plantar um pomar. 858 01:33:01,039 --> 01:33:02,207 Ali. 859 01:33:03,417 --> 01:33:05,169 Que tal nogueiras? 860 01:33:07,212 --> 01:33:09,173 Boa ideia. 861 01:33:10,591 --> 01:33:12,843 Fruta o verão todo. 862 01:33:12,885 --> 01:33:14,094 Nozes no outono. 863 01:34:01,016 --> 01:34:03,185 Céus! 864 01:34:03,227 --> 01:34:04,561 Apanhei um peixe! 865 01:34:22,371 --> 01:34:23,705 O raio da roda. 866 01:34:24,623 --> 01:34:28,001 - Precisa de ajuda? - Que simpatia, senhor. 867 01:34:28,043 --> 01:34:29,086 Em que bateu? 868 01:34:29,127 --> 01:34:31,380 - Olá. - Pode ajudar-nos? 869 01:34:31,421 --> 01:34:33,173 Ela está a sofrer muito. 870 01:34:33,215 --> 01:34:36,343 - Quando acaba o tempo? - Na semana passada. 871 01:34:36,385 --> 01:34:37,970 Ela não está bem. 872 01:34:38,929 --> 01:34:41,098 - Para onde vão? - Oregon. 873 01:34:41,139 --> 01:34:42,391 Oregon? 874 01:34:42,432 --> 01:34:44,685 A nossa terra é ótima. 875 01:34:44,726 --> 01:34:46,311 Tenho 135 ha. 876 01:34:46,353 --> 01:34:49,606 O Paul também. Há mais terreno ao lado dele. 877 01:34:49,648 --> 01:34:51,441 - Estes solos... - Obrigada. 878 01:34:51,483 --> 01:34:53,277 Obrigada pela simpatia. 879 01:34:53,318 --> 01:34:55,654 Vivemos na carroça há um ano. 880 01:34:55,696 --> 01:34:57,990 Esqueci-me de como é uma cama. 881 01:34:58,031 --> 01:35:01,535 Não sei o que teríamos feito se não aparecessem. 882 01:35:01,577 --> 01:35:05,205 A mãe não estava bem. O bebé tem de nascer. 883 01:35:06,999 --> 01:35:09,168 Sim, espera, eu trato disso. 884 01:35:10,419 --> 01:35:14,256 É ali em baixo. Está ligado ali em baixo. 885 01:35:18,177 --> 01:35:20,429 Como vieram parar à Califórnia? 886 01:35:21,513 --> 01:35:23,932 Ele por terra e eu de barco. 887 01:35:24,933 --> 01:35:26,018 Como se conheceram? 888 01:35:27,936 --> 01:35:30,272 Salvou-me de um bordel. 889 01:35:36,403 --> 01:35:38,155 É a sério. 890 01:35:38,947 --> 01:35:42,409 Desculpa. A mãe diz-me que não me devo intrometer. 891 01:35:42,451 --> 01:35:45,037 Quero conhecer-te melhor. Gosto de ti. 892 01:35:46,830 --> 01:35:47,831 Gostas de mim? 893 01:35:48,624 --> 01:35:53,212 Sim. Consegues perdoar-me? Quero que sejamos amigas. 894 01:35:54,129 --> 01:35:55,464 Para quê? 895 01:35:55,506 --> 01:35:59,092 Bem, és simpática e és sincera. 896 01:36:07,267 --> 01:36:10,479 O velho Enoch viveu 897 01:36:13,065 --> 01:36:15,692 até aos trezentos e sessenta e cinco. 898 01:36:17,736 --> 01:36:21,532 Quando o Senhor chegou e o levou 899 01:36:21,573 --> 01:36:24,618 de volta ao Céu, 900 01:36:24,660 --> 01:36:28,497 eu vi a luz do céu 901 01:36:28,539 --> 01:36:30,082 a brilhar em todo o lado. 902 01:36:31,166 --> 01:36:32,918 Vi a luz brilhar, 903 01:36:34,628 --> 01:36:37,422 vi aquela luz descer. 904 01:36:38,590 --> 01:36:41,718 O Paul veio pedir-me perdão. 905 01:36:42,344 --> 01:36:44,388 Está a sofrer pelo que fez. 906 01:36:46,390 --> 01:36:48,350 Ele sabe que errou. 907 01:36:49,101 --> 01:36:52,104 Isso não muda nada. 908 01:36:52,145 --> 01:36:56,316 Quando Moisés viu o arbusto em chamas 909 01:36:57,901 --> 01:37:00,946 andou às voltas 910 01:37:02,656 --> 01:37:05,784 e Deus disse a Moisés: 911 01:37:06,535 --> 01:37:09,663 "Andas em solo sagrado." 912 01:37:09,705 --> 01:37:13,709 Eu vi a luz do céu 913 01:37:13,750 --> 01:37:16,378 a brilhar em todo o lado. 914 01:37:16,420 --> 01:37:19,965 Vi a luz brilhar, 915 01:37:20,007 --> 01:37:23,177 vi aquela luz descer. 916 01:37:36,023 --> 01:37:37,482 Tenho um anúncio. 917 01:37:38,066 --> 01:37:41,778 Eu e a Elizabeth escolhemos o nome para o nosso filho. 918 01:37:42,988 --> 01:37:46,158 Michael. Michael Benjamin Altman. 919 01:37:49,411 --> 01:37:52,539 É uma honra, a sério. Obrigado. 920 01:37:52,581 --> 01:37:54,249 Tenho outro anúncio. 921 01:37:55,083 --> 01:37:57,336 Vamos ficar. O Michael ajudou-me 922 01:37:57,377 --> 01:38:01,340 a comprar o terreno a este do Paul e está a reunir homens. 923 01:38:01,381 --> 01:38:04,218 Teremos uma cabana em poucas semanas. 924 01:38:04,259 --> 01:38:05,677 Graças a Deus! 925 01:38:05,719 --> 01:38:08,430 Se voltasse à carroça, dava-te um tiro. 926 01:38:10,682 --> 01:38:13,185 - Michael. - Sim. 927 01:38:18,065 --> 01:38:20,692 - Bem-vindo à vizinhança. - Obrigado. 928 01:38:21,109 --> 01:38:23,153 - Ali ao fundo? - Pois é. 929 01:38:23,195 --> 01:38:25,197 Ainda bem que vieste, Paul. 930 01:38:32,496 --> 01:38:35,165 A Miriam é... 931 01:38:35,207 --> 01:38:38,502 - Ela é linda. - Pois é. 932 01:38:38,544 --> 01:38:41,088 E têm muito em comum. Dão-se tão bem. 933 01:38:42,339 --> 01:38:43,841 Tens ciúmes dela? 934 01:38:45,926 --> 01:38:48,303 - Não. - Não há razão para isso. 935 01:38:48,345 --> 01:38:50,013 Não tenho ciúmes. 936 01:38:51,265 --> 01:38:53,851 Ela pode dar-te mais do que eu. 937 01:38:55,394 --> 01:38:58,856 Mas eu quero-te a ti, mais ninguém. 938 01:39:03,485 --> 01:39:05,362 Mas queres ter filhos. 939 01:39:10,576 --> 01:39:12,244 Não posso ter filhos. 940 01:39:17,749 --> 01:39:21,628 - Não sabes isso. - Engravidei uma vez. 941 01:39:22,671 --> 01:39:25,465 O Duke tinha um médico. 942 01:39:25,507 --> 01:39:28,886 Disse que ia garantir que não voltava a acontecer. 943 01:39:30,971 --> 01:39:34,683 Michael? Preciso de ajuda. As ovelhas estão à solta. 944 01:39:39,479 --> 01:39:40,981 Ouve-me. 945 01:39:42,357 --> 01:39:44,651 Amo-te a ti. 946 01:39:44,693 --> 01:39:46,904 Nada vai mudar isso. 947 01:39:54,286 --> 01:39:55,787 Nada é impossível. 948 01:40:33,492 --> 01:40:37,162 - O que estamos a festejar? - Nós. 949 01:40:44,044 --> 01:40:46,213 Primeiro, o jantar. 950 01:40:51,134 --> 01:40:52,678 Estava delicioso. 951 01:41:08,777 --> 01:41:11,280 Vamos até à colina 952 01:41:12,114 --> 01:41:14,199 onde vimos o nascer do sol. 953 01:41:40,017 --> 01:41:43,478 Nunca prestei atenção ao nascer e ao pôr do sol, 954 01:41:45,147 --> 01:41:47,065 até me trazeres aqui. 955 01:41:54,531 --> 01:41:56,408 O que te deu? 956 01:42:03,874 --> 01:42:05,667 É para teres uma boa noite. 957 01:42:30,150 --> 01:42:31,693 Amo-te. 958 01:43:15,404 --> 01:43:17,447 TENS SIDO UMA BOA IRMÃ. 959 01:43:17,489 --> 01:43:19,241 PARTO TRISTE, MAS É MELHOR. 960 01:43:19,283 --> 01:43:20,617 AMA-O. MERECE-TE. 961 01:43:20,659 --> 01:43:22,578 Desculpe. 962 01:43:26,206 --> 01:43:28,333 Vai para a cidade? 963 01:43:30,711 --> 01:43:31,920 Entre. 964 01:43:34,214 --> 01:43:35,549 Podemos ir. 965 01:43:46,018 --> 01:43:49,855 - Onde está a Angel? - Foi-se. 966 01:43:50,355 --> 01:43:53,192 Deixou isto para mim. 967 01:43:56,695 --> 01:44:00,991 - Tens de ir atrás dela. - Tem livre-arbítrio. 968 01:44:01,783 --> 01:44:04,369 Tem de ser uma escolha dela. 969 01:44:05,537 --> 01:44:10,792 {\an8}SÃO FRANCISCO 970 01:44:17,883 --> 01:44:19,426 Senhor? 971 01:44:21,053 --> 01:44:22,971 Precisa de outro cozinheiro. 972 01:44:24,223 --> 01:44:28,060 Contratámos um, mas ele foi para os campos de ouro. 973 01:44:28,101 --> 01:44:29,478 Contrate-me. 974 01:44:31,939 --> 01:44:36,193 Sei fazer tartes, pão e biscoitos. 975 01:44:37,361 --> 01:44:40,405 Pode chamar-se Cozinha Caseira da Mãe. 976 01:44:45,953 --> 01:44:47,663 Chamo-me Virgil Harper. 977 01:44:50,624 --> 01:44:52,167 Cozinha Caseira da Mãe. 978 01:44:53,544 --> 01:44:55,379 Arranjaste emprego, menina. 979 01:44:58,382 --> 01:45:00,259 Não tenho onde ficar. 980 01:45:00,300 --> 01:45:02,803 Há um quarto ao lado da cozinha. 981 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 Tem uma boa fechadura. 982 01:45:13,522 --> 01:45:15,274 Vais matar-te a trabalhar. 983 01:45:16,525 --> 01:45:18,318 Impede-me de pensar. 984 01:45:18,944 --> 01:45:22,990 O Paul diz que a Angel está em Sacramento ou São Francisco. 985 01:45:23,031 --> 01:45:26,827 - Que mais disse o Paul? - Vai atrás dela, Michael. 986 01:45:26,869 --> 01:45:30,080 - Trá-la para o lugar dela. - Queres ajudar? 987 01:45:30,122 --> 01:45:31,456 Reza por ela. 988 01:45:33,292 --> 01:45:34,960 É o que estou a fazer. 989 01:45:38,338 --> 01:45:42,009 Está tudo bem? 990 01:45:42,050 --> 01:45:45,512 Muito bem. Isto é seu e este... 991 01:45:53,353 --> 01:45:57,816 COMIDA CASEIRA DA MÃE 992 01:45:57,858 --> 01:46:01,403 - Vamos. - Depressa! 993 01:46:03,030 --> 01:46:06,033 - Água a caminho. - Depressa. Vamos. 994 01:46:06,074 --> 01:46:09,786 - Depressa. - Vamos. 995 01:46:09,828 --> 01:46:13,373 CAFÉ DO HARPER 996 01:46:15,417 --> 01:46:16,502 Continuem. 997 01:46:24,092 --> 01:46:26,678 {\an8}BÍBLIA SAGRADA 998 01:46:28,722 --> 01:46:30,557 Deixa-me ir atrás dela. 999 01:46:32,184 --> 01:46:34,686 Senhor, por favor. 1000 01:46:38,565 --> 01:46:40,943 Ou dá-me forças para ficar. 1001 01:47:05,926 --> 01:47:07,469 Olá, Angel. 1002 01:47:12,224 --> 01:47:14,351 Passou tanto tempo. 1003 01:47:18,188 --> 01:47:21,692 Foi o destino, encontrar-te quase à porta de casa. 1004 01:47:24,820 --> 01:47:28,365 Vieste até à Califórnia para me encontrares? 1005 01:47:28,407 --> 01:47:31,326 As circunstâncias mudaram em Boston, 1006 01:47:31,368 --> 01:47:35,581 há dinheiro para ganhar aqui e poucas leis sobre como se faz. 1007 01:47:36,915 --> 01:47:40,127 - Vamos? - Basta-me gritar 1008 01:47:40,169 --> 01:47:43,422 e uma dúzia de homens irão ajudar-me. 1009 01:47:43,463 --> 01:47:45,507 Abre a boca 1010 01:47:46,049 --> 01:47:49,636 e o Colin mata o Virgil Harper numa noite escura. 1011 01:47:50,971 --> 01:47:54,391 Tu? Cozinheira? 1012 01:47:56,560 --> 01:47:58,520 É pena o teu café ter ardido. 1013 01:48:28,258 --> 01:48:30,010 Deixa-nos, Rosie. 1014 01:48:30,886 --> 01:48:34,640 Leva a chave. Tranca-a no quarto ao lado. 1015 01:48:34,681 --> 01:48:36,850 Vá lá. Vamos. 1016 01:48:42,731 --> 01:48:43,774 Que idade tem? 1017 01:48:45,484 --> 01:48:49,947 Preciso que te laves. Esta noite vais para o palco. 1018 01:48:49,988 --> 01:48:52,407 Vou expor a minha melhor prostituta. 1019 01:48:52,449 --> 01:48:53,951 Que idade tem ela? 1020 01:48:55,661 --> 01:48:56,995 Oito? 1021 01:48:58,247 --> 01:49:01,083 - Nove? - Estás com ciúmes, Angel? 1022 01:49:03,710 --> 01:49:06,213 Não consegues lidar com uma mulher. 1023 01:49:07,923 --> 01:49:09,716 O que te aconteceu? 1024 01:49:11,468 --> 01:49:14,471 O que é preciso para te ter de volta? 1025 01:49:18,475 --> 01:49:20,352 Prepara um banho quente. 1026 01:49:46,086 --> 01:49:48,213 Não abuses, Angel. 1027 01:49:48,255 --> 01:49:52,926 Por muito que goste de si, não és indispensável. 1028 01:50:02,644 --> 01:50:07,357 Se ela voltar a fugir, serás responsabilizado. 1029 01:50:07,399 --> 01:50:09,526 Vou ter com as meninas. 1030 01:50:19,244 --> 01:50:20,662 - Anda cá. - Não! 1031 01:50:20,704 --> 01:50:22,539 - Anda cá. - Deixa-me. Não! 1032 01:50:22,581 --> 01:50:24,333 Eu disse já! 1033 01:50:25,501 --> 01:50:27,753 Anda cá! 1034 01:50:33,842 --> 01:50:37,804 - Por favor, para! Não! - Por favor. 1035 01:50:44,436 --> 01:50:46,647 Aqui mesmo. 1036 01:51:17,469 --> 01:51:19,596 Deus, quero acreditar. 1037 01:51:20,889 --> 01:51:22,349 Quero. 1038 01:51:26,854 --> 01:51:29,857 Se existes mesmo, ajuda-me, por favor. 1039 01:51:42,369 --> 01:51:44,746 Se queres vingança pelo que fiz, 1040 01:51:44,788 --> 01:51:48,208 que assim seja, mas as meninas precisam de Ti. 1041 01:51:48,959 --> 01:51:50,836 Preciso de Ti. 1042 01:51:52,921 --> 01:51:54,423 Ajuda-me. 1043 01:51:56,300 --> 01:51:59,178 Por favor! Acorda! 1044 01:52:08,854 --> 01:52:10,272 Quero acreditar. 1045 01:52:15,277 --> 01:52:16,862 Sarah... 1046 01:52:30,125 --> 01:52:32,961 Diz-lhes a verdade, querida. 1047 01:52:36,965 --> 01:52:39,343 Apresento-vos um anjo! 1048 01:52:58,153 --> 01:53:02,241 Sente o poder, Angel. Podemos partilhar. 1049 01:53:05,827 --> 01:53:07,329 Vamos subjugá-los. 1050 01:53:27,266 --> 01:53:29,977 - O Duke gosta de meninas. - O quê? 1051 01:53:30,018 --> 01:53:32,521 Tem duas trancadas lá em cima. 1052 01:53:35,524 --> 01:53:39,027 Ele abusa de nós até fazermos tudo para sobreviver. 1053 01:53:43,031 --> 01:53:45,742 Tinha oito anos quando ele me comprou. 1054 01:53:49,079 --> 01:53:52,958 Fugi com 17 anos, mas encontrou-me e obrigou-me a vir. 1055 01:53:54,001 --> 01:53:56,336 Mentiras. É tudo mentira. 1056 01:53:56,378 --> 01:54:00,465 Uma mulher desprezada conta mentiras, senhores. Mentiras. 1057 01:54:00,507 --> 01:54:02,259 Tu és o pai das mentiras. 1058 01:54:03,468 --> 01:54:04,803 Vai-te embora. 1059 01:54:06,054 --> 01:54:07,973 Vamos dançar. 1060 01:54:08,015 --> 01:54:09,600 - Vamos dançar. - Sim. 1061 01:54:11,018 --> 01:54:13,228 Devia ter-te matado quando pude. 1062 01:54:17,191 --> 01:54:18,901 Adeus, Angel. 1063 01:54:20,235 --> 01:54:21,445 Baixa-te. 1064 01:54:21,486 --> 01:54:23,071 Sai daqui. Vai! 1065 01:54:23,113 --> 01:54:24,656 - Colin. - Vai! 1066 01:54:26,783 --> 01:54:28,160 Basta! 1067 01:54:30,204 --> 01:54:31,997 Colin! 1068 01:54:40,047 --> 01:54:41,840 Vou tirar-vos daqui. 1069 01:54:41,882 --> 01:54:43,717 Colin! 1070 01:54:45,010 --> 01:54:46,053 Já vai! 1071 01:54:50,516 --> 01:54:51,725 Anda cá! 1072 01:55:03,237 --> 01:55:05,447 Estão aqui meninas! 1073 01:55:07,741 --> 01:55:08,784 Enforquem-no! 1074 01:55:08,825 --> 01:55:11,411 Enforquem o Duke! 1075 01:55:13,872 --> 01:55:15,123 Enforquem o Duke! 1076 01:55:27,845 --> 01:55:29,388 Vai com Deus. 1077 01:55:57,082 --> 01:56:01,837 {\an8}SÃO FRANCISCO 3 ANOS DEPOIS 1078 01:56:07,926 --> 01:56:09,761 Sem dúvida... 1079 01:56:14,725 --> 01:56:16,101 Até logo. 1080 01:56:33,660 --> 01:56:35,913 CASA DE MADALENA 1081 01:56:35,954 --> 01:56:41,585 Temos 2,648 a dividir por 22 1082 01:56:41,627 --> 01:56:43,462 e a multiplicar por 60. 1083 01:56:43,504 --> 01:56:45,547 Não se esqueçam... 1084 01:56:47,007 --> 01:56:50,052 - Minha senhora. - Posso ajudá-lo, senhor? 1085 01:56:50,093 --> 01:56:53,096 - Procuro uma rapariga. - Aposto que sim. 1086 01:56:55,015 --> 01:56:56,600 Ela chama-se Angel. 1087 01:56:57,768 --> 01:56:59,686 Vi-a entrar aqui ontem. 1088 01:56:59,728 --> 01:57:00,938 Paul. 1089 01:57:04,650 --> 01:57:06,360 Que sítio é este? 1090 01:57:07,402 --> 01:57:09,571 É um abrigo e uma escola 1091 01:57:10,989 --> 01:57:13,534 para mulheres como eu terem uma vida nova. 1092 01:57:20,791 --> 01:57:24,586 Voltaste ao vale? 1093 01:57:24,628 --> 01:57:27,422 A Miriam disse-me que querias voltar ao ouro. 1094 01:57:27,464 --> 01:57:30,509 - Convenceu-me a desistir. - Como está? 1095 01:57:31,218 --> 01:57:35,222 Bem, ela está grávida. 1096 01:57:37,140 --> 01:57:38,809 Boa! Isso... 1097 01:57:40,060 --> 01:57:42,229 É uma notícia maravilhosa. 1098 01:57:44,273 --> 01:57:46,024 Bem, 1099 01:57:46,066 --> 01:57:50,195 tens de o ajudar a construir um anexo para a cabana. 1100 01:57:50,237 --> 01:57:52,865 - Ele vai precisar. - Para quê? 1101 01:57:52,906 --> 01:57:55,033 Vão precisar para o bebé. 1102 01:57:57,202 --> 01:58:00,122 A Miriam é minha mulher, não do Michael. 1103 01:58:05,794 --> 01:58:09,047 - Ele ainda está à tua espera. - O quê? 1104 01:58:10,048 --> 01:58:12,301 Porque te intrometeste? 1105 01:58:12,342 --> 01:58:14,386 - É perfeita para ele. - Não. 1106 01:58:14,428 --> 01:58:16,680 É inocente, pura, inteligente. 1107 01:58:16,722 --> 01:58:18,599 - Sabe amar. - Escolheu-me. 1108 01:58:18,640 --> 01:58:20,976 - Ela amava-o! - Como um irmão. 1109 01:58:21,018 --> 01:58:23,604 Volta e diz-lhe que morri. 1110 01:58:24,396 --> 01:58:26,857 Ouviste? Cólera, tuberculose, algo. 1111 01:58:26,899 --> 01:58:30,944 O Michael tem de arranjar uma boa mulher que lhe dê filhos. 1112 01:58:33,280 --> 01:58:34,198 Eu não posso. 1113 01:58:37,492 --> 01:58:38,410 Ele... 1114 01:58:40,454 --> 01:58:42,289 - Ele sabia? - Sim. 1115 01:58:44,666 --> 01:58:48,795 - Eu disse-lhe. - Foi por isso que te vieste embora? 1116 01:58:48,837 --> 01:58:52,257 Pensavas que recorreria à Miriam e... 1117 01:59:03,060 --> 01:59:04,895 Enganei-me a teu respeito. 1118 01:59:07,814 --> 01:59:09,441 Porque te odiava. 1119 01:59:11,860 --> 01:59:14,196 O que me disseste, 1120 01:59:14,988 --> 01:59:17,699 naquele dia, à saída de Pair-A-Dice... 1121 01:59:20,202 --> 01:59:22,246 Sabia que tinhas razão. 1122 01:59:23,956 --> 01:59:27,751 Sou um patife e traí o meu irmão. 1123 01:59:32,297 --> 01:59:33,257 Angel... 1124 01:59:35,425 --> 01:59:36,343 Por favor... 1125 01:59:37,803 --> 01:59:39,471 Podes perdoar-me? 1126 01:59:43,600 --> 01:59:45,727 Já te perdoei há muito tempo. 1127 01:59:49,189 --> 01:59:50,816 Como poderia não o fazer, 1128 01:59:52,568 --> 01:59:54,444 com tudo o que me perdoaram? 1129 02:00:10,335 --> 02:00:12,171 Volta comigo. 1130 02:00:12,963 --> 02:00:14,840 O Michael está a sofrer. 1131 02:00:24,600 --> 02:00:26,560 Isto foi muito difícil. 1132 02:00:30,939 --> 02:00:32,232 Sou precisa aqui. 1133 02:00:48,957 --> 02:00:51,919 A carruagem sai do meu hotel às quatro. 1134 02:00:51,960 --> 02:00:53,378 Vem comigo. 1135 02:00:53,962 --> 02:00:55,380 Ele ama-te. 1136 02:01:29,289 --> 02:01:30,999 Em que estás a pensar? 1137 02:01:37,089 --> 02:01:38,507 Que saudades. 1138 02:01:38,924 --> 02:01:41,969 - Tive saudades dos dois. - Encontraste-a? 1139 02:01:44,763 --> 02:01:46,223 Vai lá. 1140 02:03:24,488 --> 02:03:26,657 O meu nome verdadeiro é Sarah. 1141 02:03:29,117 --> 02:03:31,328 E nunca disse isso a ninguém. 1142 02:03:32,788 --> 02:03:34,706 Até agora. 1143 02:03:38,085 --> 02:03:41,713 Era a única coisa que tinha que ninguém me podia tirar. 1144 02:03:46,885 --> 02:03:49,513 Vim para te dizer que te amo. 1145 02:03:53,600 --> 02:03:55,269 E lamento muito. 1146 02:03:57,396 --> 02:04:00,941 Lamento toda a dor que te causei, Michael. 1147 02:04:05,612 --> 02:04:08,866 Foi a dor que nos trouxe a este momento. 1148 02:04:30,846 --> 02:04:33,473 Fica com isto, pode ser? 1149 02:04:35,309 --> 02:04:37,019 Nunca o tirarei. 1150 02:04:41,773 --> 02:04:43,192 Enquanto for viva. 1151 02:04:45,444 --> 02:04:47,070 Bem-vinda, Sarah. 1152 02:04:47,112 --> 02:04:48,780 Sempre te amei. 1153 02:04:50,866 --> 02:04:52,409 Bem-vinda a casa. 1154 02:05:27,110 --> 02:05:30,072 Toma. Queres pescar? Anda cá. 1155 02:05:30,113 --> 02:05:32,199 Pronto? 1156 02:05:35,244 --> 02:05:36,912 Bom trabalho. 1157 02:05:38,288 --> 02:05:40,123 Não. 1158 02:05:40,165 --> 02:05:43,252 Vem cá. Está tudo bem. 1159 02:05:43,293 --> 02:05:44,586 Vai por ali. 1160 02:05:49,591 --> 02:05:50,801 Puxa! 1161 02:06:04,064 --> 02:06:07,234 BASEADO NO LIVRO DE FRANCINE RIVERS 1162 02:09:29,811 --> 02:09:32,189 {\an8}APOIO A VÍTIMAS DE TRÁFICO E ABUSO SEXUAL 1163 02:09:36,151 --> 02:09:40,155 {\an8}Legendas: IYUNO-SDI GROUP Tradução: Dina Almeida