1
00:00:31,083 --> 00:00:39,346
In 2021 werden filmrollen gevonden in de kelder
van een landhuis in Sussex, Engeland.
2
00:00:40,953 --> 00:00:47,119
De film lijkt een uitzending te zijn
die in 1941 werd opgenomen.
3
00:01:16,209 --> 00:01:17,292
Thom.
4
00:01:18,550 --> 00:01:22,493
Papa zei altijd je niet te laten
verblinden door je eigen genialiteit
5
00:01:24,792 --> 00:01:26,042
want je bent geniaal,
6
00:01:27,884 --> 00:01:30,301
genialer dan je zelf weet en...
7
00:01:31,842 --> 00:01:33,342
ook gevaarlijker.
8
00:01:35,676 --> 00:01:38,416
Ik wil je laten zien hoe
je geschiedenis kan maken
9
00:01:38,455 --> 00:01:39,676
en ongedaan maken
10
00:01:42,926 --> 00:01:45,551
Hoe je iets wonderbaarlijks
hebt gecreëerd.
11
00:02:00,009 --> 00:02:05,259
Ik stelde ons verhaal samen met eender wat
voor opnames ik ook maar kon vinden.
12
00:02:07,634 --> 00:02:14,509
In de hoop dat op een of andere manier,
ooit, deze film je zal vinden...
13
00:02:17,092 --> 00:02:18,384
en je tegenhouden.
14
00:02:25,412 --> 00:02:28,787
Ik ga je tonen hoe je
de toekomst kan zien.
15
00:02:32,875 --> 00:02:34,475
Ik ben een tovenaar.
16
00:03:01,676 --> 00:03:03,967
Radiogolven sterven nooit.
17
00:03:05,301 --> 00:03:08,634
Als we uitzendingen uit het verleden
kunnen ontvangen,
18
00:03:08,659 --> 00:03:11,909
dan kunnen we ze toch ook
uit de toekomst ontvangen?
19
00:03:23,884 --> 00:03:27,176
Ik zal nooit de dag vergeten dat
we haar voor het eerst aanzetten.
20
00:03:28,842 --> 00:03:31,176
1 oktober 1938.
21
00:03:35,551 --> 00:03:38,176
We gaven haar een naam
ter ere van mama.
22
00:03:39,884 --> 00:03:41,051
LOLA.
23
00:03:56,746 --> 00:03:58,037
Het werkt.
24
00:04:02,602 --> 00:04:04,385
Wij hebben de toekomst gezien.
25
00:04:06,752 --> 00:04:08,363
(Space Oddity, David Bowie, 1969)
26
00:04:08,434 --> 00:04:13,440
Neem je proteïnepillen
en zet je helm op
27
00:04:14,917 --> 00:04:18,911
Dit is de vluchtleiding voor Major Tom
28
00:04:19,634 --> 00:04:22,229
LOLA opende een magische
nieuwe wereld.
29
00:04:22,519 --> 00:04:28,176
1938 ging over in 1939,
maar die data betekenden niets voor ons.
30
00:04:28,285 --> 00:04:29,785
Wij leefden in een andere tijd.
31
00:04:30,592 --> 00:04:33,842
En we hadden eindelijk
een betrouwbare bron van inkomsten.
32
00:04:35,259 --> 00:04:37,227
Weet je nog die auto
die ik voor je kocht?
33
00:04:37,426 --> 00:04:39,384
Veel te klein voor die benen.
34
00:04:39,651 --> 00:04:46,403
Vluchtleiding voor Major Tom
Je stroomcircuit is dood, er is iets mis
35
00:04:46,520 --> 00:04:56,312
Kan je me horen, Major Tom?
36
00:04:57,407 --> 00:05:00,407
Maar LOLA liet ons niet alleen
de wonderen van de wereld zien,
37
00:05:00,432 --> 00:05:02,849
ze liet ons ook
de verschrikkingen ervan zien.
38
00:05:03,176 --> 00:05:05,259
De nazi’s hadden
Europa verscheurd,
39
00:05:05,284 --> 00:05:07,967
Parijs was gevallen,
Duinkerken was geëvacueerd
40
00:05:08,092 --> 00:05:10,759
en nu had Hitler zijn zinnen
op Groot-Brittannië gezet.
41
00:05:11,676 --> 00:05:15,109
De blitzkrieg zou de komende maanden
duizenden levens eisen.
42
00:05:15,384 --> 00:05:17,967
LOLA kon niet langer
alleen van ons zijn.
43
00:05:21,384 --> 00:05:23,134
De wereld had haar nodig.
44
00:05:26,326 --> 00:05:29,118
Ze scheurden uit de wolken
op minder dan 600 meter hoogte
45
00:05:29,143 --> 00:05:31,932
en losten hun dodelijke lading
op het Isle of Dogs voordat...
46
00:05:44,176 --> 00:05:46,467
Dit is een dringende waarschuwing,
47
00:05:46,592 --> 00:05:49,717
01.35 uur Hackney
en 01.45 uur Islington.
48
00:05:49,742 --> 00:05:51,976
Door de dikke bewolking
zullen de autoriteiten
49
00:05:52,000 --> 00:05:53,884
niet waarschuwen
voor deze aanvallen.
50
00:05:53,909 --> 00:05:55,451
Zorg ervoor dat u veilig bent.
51
00:06:04,509 --> 00:06:08,092
3 mei 1941, 21e ingreep
van de Engel van Portobello.
52
00:06:11,445 --> 00:06:14,257
DE ENGEL VAN
PORTOBELLO
53
00:06:15,176 --> 00:06:17,759
Het is een nachtelijke
gebeurtenis geworden.
54
00:06:17,884 --> 00:06:19,855
Na zonsondergang steken
Duitse bommenwerpers
55
00:06:19,880 --> 00:06:21,717
het Kanaal over met
hun dodelijke lading.
56
00:06:22,036 --> 00:06:24,533
Niemand weet waar ze zich
op zullen richten of wanneer.
57
00:06:26,134 --> 00:06:30,967
Niemand anders dan hun Duitse commandanten
en één mysterieuze vrouw in Engeland,
58
00:06:31,091 --> 00:06:34,842
bijgenaamd de Engel van Portobello
door de inwoners van West-Londen
59
00:06:34,896 --> 00:06:38,881
die als een der eersten werden gered
door haar waarschuwingen.
60
00:06:44,467 --> 00:06:49,384
Waarschuwing! 01.35 uur Hackney
en 01.45 uur Islington, herhaal,
61
00:06:49,509 --> 00:06:52,301
01.35 uur Hackney
en 01.45 uur Islington.
62
00:06:52,326 --> 00:06:56,176
Door de bewolking zal niemand gewaarschuwd
voor deze aanvallen.
63
00:06:56,301 --> 00:06:57,890
Zorg ervoor dat u veilig bent.
64
00:06:57,989 --> 00:07:00,218
De waarschuwingen stopten
de bombardementen niet,
65
00:07:00,242 --> 00:07:02,338
ze hebben wel opnieuw
tientallen levens gered.
66
00:07:02,426 --> 00:07:06,551
Gisteravond, rond half twaalf,
hoorden we de Engel van Portobello.
67
00:07:06,676 --> 00:07:11,467
We zaten in een schuilkelder en dankzij
de Engel van Portobello zijn we veilig.
68
00:07:11,592 --> 00:07:15,143
Dankzij de Engel van Portobello
gaat het goed met mijn familie,
69
00:07:15,168 --> 00:07:18,217
maar ons huis werd verwoest.
70
00:07:27,592 --> 00:07:30,467
Oh God. Nee, Thom, niet deze.
71
00:07:30,592 --> 00:07:34,134
Ze heeft niets te zeggen
over het leven of de vrijheid.
72
00:07:35,190 --> 00:07:37,134
Nou ja, wij kunnen het
toch niet ontvangen.
73
00:07:37,204 --> 00:07:41,176
Maar je hebt het mis, Mars,
sentiment is buitengewoon accuraat.
74
00:07:41,301 --> 00:07:45,351
Mensen geloven liever in fatalisme
dan in hun eigen toekomst.
75
00:07:46,092 --> 00:07:48,634
Willen mensen niet gewoon weten
dat alles goed komt?
76
00:07:49,807 --> 00:07:52,806
- Kom met mij dansen, Mars.
- Ik dans hier niet op.
77
00:07:53,042 --> 00:08:03,687
Ik mis je echt, lieveling.
Wanneer, wanneer zal je me omarmen?
78
00:08:12,551 --> 00:08:14,134
Bereiding van
voedingssupplementen.
79
00:08:17,806 --> 00:08:19,476
Verbijsterde functionarissen zeggen
80
00:08:19,501 --> 00:08:22,092
dat de signaalbron van
de Engel een mysterie blijft.
81
00:08:22,117 --> 00:08:26,301
Het leger slaagde er niet in de mysterieuze
zender te identificeren.
82
00:08:26,699 --> 00:08:31,259
Normaal vinden we een piratenradio
binnen 15 minuten na uitzending.
83
00:08:31,842 --> 00:08:35,634
Je krijgt een signaal als je
in de richting van de bron wijst.
84
00:08:36,551 --> 00:08:39,009
Terwijl hier het signaal
van overal om ons heen komt,
85
00:08:39,134 --> 00:08:43,080
alsof we op de antenne zitten,
het is buitengewoon.
86
00:08:43,105 --> 00:08:46,967
We willen graag dat jullie stoppen met
dat spelletje en je bekend maken.
87
00:08:47,092 --> 00:08:48,221
Wij zijn in oorlog.
88
00:08:48,246 --> 00:08:51,539
Onze dappere soldaten zoeken verder
naar de Engel van Portobello
89
00:08:51,563 --> 00:08:53,509
en brengen onderweg verslag uit.
90
00:08:53,634 --> 00:08:55,407
Nou ja, ze zullen
ons toch nooit pakken.
91
00:08:56,134 --> 00:08:58,092
Nee, natuurlijk niet,
je bent veel te slim.
92
00:09:01,842 --> 00:09:05,801
Logboek van luitenant
Sebastian Holloway, 1 juni '41.
93
00:09:06,467 --> 00:09:09,676
Eindelijk heb ik de signaalbron
getraceerd naar Shoreham Gasworks.
94
00:09:10,352 --> 00:09:14,019
De Engel van Portobello gebruikt
het gasreservoir als zender.
95
00:09:14,736 --> 00:09:17,439
De metalen bovenbouw versterkt
haar zwakke radiosignaal
96
00:09:17,463 --> 00:09:20,894
en stuurt het door het lichtnet naar
het Londense gasleidingnetwerk,
97
00:09:20,919 --> 00:09:23,717
die als haar eigen
persoonlijke antenne fungeert.
98
00:09:23,842 --> 00:09:27,009
Het verklaart waarom haar uitzendingen
in Londen alle kanten opgaan.
99
00:09:27,501 --> 00:09:30,501
Ze kwamen uit
het hele gasnetwerk, heel slim.
100
00:09:30,759 --> 00:09:33,926
014:15, ik denk dat dit
de Engel van Portobello is.
101
00:09:34,051 --> 00:09:36,926
Jonge vrouw, krullend blond haar,
op de fiets.
102
00:09:37,676 --> 00:09:40,009
14:25, ze beklimt
het belangrijkste gasreservoir.
103
00:09:40,854 --> 00:09:47,576
Ze past ongeveer 15 minuten een zender
op batterijen aan, tevens de signaalbron.
104
00:09:49,426 --> 00:09:54,884
14.45 uur, ze ziet mij en
korporaal Clark die filmt, ze vlucht.
105
00:09:55,813 --> 00:09:58,021
Fietst westwaarts, richting de kust.
106
00:09:58,967 --> 00:10:01,259
Er zijn maar weinig huizen
op dit stuk land.
107
00:10:01,384 --> 00:10:02,551
Vreselijke wegen.
108
00:10:03,134 --> 00:10:07,932
Ze ontsnapt bijna, maar zij vindt de weg
ook moeilijk en we snijden haar af.
109
00:10:10,717 --> 00:10:12,217
Ze ontkent uiteraard alles.
110
00:10:13,842 --> 00:10:16,426
Zegt dat ze het reservoir gebruikt
om vogels te kijken.
111
00:10:17,759 --> 00:10:19,301
Is uiterst onbeleefd.
112
00:10:21,009 --> 00:10:26,009
Heeft geen papieren, maar beschikt wel
over radiozendapparatuur.
113
00:10:27,759 --> 00:10:32,134
En ook een kaart van
alle gasresevoirs in Engeland.
114
00:10:38,625 --> 00:10:42,926
Op ik vraag naar haar identiteit
verzint ze een aantal valse namen.
115
00:10:43,051 --> 00:10:46,051
Eartha Kitt, Maria von Trapp,
Lady Stardust.
116
00:10:46,076 --> 00:10:47,951
Werkelijke naam, Martha Hanbury.
117
00:10:49,113 --> 00:10:54,404
Na wat zachte overreding wil ze ons
naar haar huis begeleiden.
118
00:10:55,402 --> 00:10:57,610
Vreemde oude plek,
behoorlijk vervallen.
119
00:10:58,329 --> 00:11:01,541
Haar zus, Thomasina Hanbury,
komt buiten en is nog brutaler.
120
00:11:01,926 --> 00:11:04,066
Dreigt mijn edele delen
te beschadigen,
121
00:11:04,090 --> 00:11:07,717
maar geeft toe als ik wil terugkeren
met een huiszoekingsbevel.
122
00:11:08,592 --> 00:11:12,734
15.15 uur, een eerste blik op hun apparaat
dat ze LOLA noemen.
123
00:11:14,076 --> 00:11:15,770
Het zal de geschiedenis veranderen.
124
00:11:25,388 --> 00:11:27,623
Kom op dan, je hebt 10 minuten,
binnen en buiten.
125
00:11:33,467 --> 00:11:36,342
Dit is... schitterend,
het is prachtig.
126
00:11:38,051 --> 00:11:39,301
Hoe doe je...
Hoe werkt het?
127
00:11:40,066 --> 00:11:42,754
Waarom doe je niet meer
zodat minder mensen sterven?
128
00:11:43,044 --> 00:11:46,032
Vertel ons hoe je de toekomst
voorspelt, we weten dat je dat doet.
129
00:11:46,057 --> 00:11:48,170
Mars, wat heb je toch
tegen hem gezegd?
130
00:11:48,195 --> 00:11:51,342
Dat je radio- en televisie-uitzendingen
uit de toekomst kunt opvangen.
131
00:11:51,367 --> 00:11:53,342
Ik moest wel, hij zei
dat ze spionnen ophangen.
132
00:11:53,367 --> 00:11:54,824
Raak het niet aan!
133
00:11:57,759 --> 00:12:00,467
- Hoe heb je ons gevonden?
- Ik had gewoon geluk.
134
00:12:01,002 --> 00:12:03,467
Ik kon niet begrijpen hoe
het signaal zo verspreid was.
135
00:12:03,522 --> 00:12:06,647
Maar ik merkte dat het sterker was
in huizen met gasleidingen.
136
00:12:06,842 --> 00:12:09,884
Het koperen gasnetwerk als antenne
gebruiken, dat is geniaal.
137
00:12:11,176 --> 00:12:12,384
Ik wil helpen.
138
00:12:18,759 --> 00:12:20,759
Je was niet zo gemakkelijk
te overtuigen.
139
00:12:37,301 --> 00:12:38,551
Oké, schat?
140
00:12:44,801 --> 00:12:46,509
Moet je ons in bad filmen?
141
00:12:46,967 --> 00:12:49,051
Was je gezicht,
je ziet er niet uit.
142
00:12:49,176 --> 00:12:51,134
Ik haat iedereen die hier komt.
143
00:12:51,259 --> 00:12:54,801
Hij is opdringerig en eigenwijs en
deze gebreken hebben negatieve gevolgen.
144
00:12:54,926 --> 00:12:56,842
Hij had ons kunnen
laten arresteren.
145
00:12:56,967 --> 00:12:59,426
Ik denk niet dat hij
de baas over ons wil spelen.
146
00:13:01,259 --> 00:13:03,217
Geef mij de camera.
147
00:13:12,092 --> 00:13:14,134
Hier is mijn prognose.
148
00:13:14,259 --> 00:13:18,634
Jij zorgt er waarschijnlijk voor
dat hij verliefd op je wordt
149
00:13:18,659 --> 00:13:21,617
en dan ga je met hem mee en
creëer je vrolijke nakomelingen.
150
00:13:21,810 --> 00:13:24,352
Maar wie zegt dat ik ook
van hem zal houden?
151
00:13:24,509 --> 00:13:28,107
Als ik hem betoverd heb, kunnen we hem
precies laten doen wat we willen.
152
00:13:28,301 --> 00:13:30,509
We kunnen hem
de paardenstal laten uitmesten.
153
00:13:30,634 --> 00:13:34,145
Wees niet te charmant,
je weet niet wanneer je moet stoppen.
154
00:13:34,259 --> 00:13:35,759
Misschien vindt hij jou leuker.
155
00:13:35,884 --> 00:13:38,759
Oh, mijn clitoris en ik
hebben geen extra gezelschap nodig.
156
00:13:40,967 --> 00:13:44,384
Nou, goedemorgen,
dit is majoor Cobcroft.
157
00:13:44,509 --> 00:13:46,524
Hij heeft mijn aanwezigheid
hier goedgekeurd.
158
00:13:47,154 --> 00:13:48,321
Waar wil je ons hebben?
159
00:13:50,301 --> 00:13:55,176
Je was vorig jaar in Cheltenham,
drieëntwintig overwinningen op rij.
160
00:14:00,926 --> 00:14:01,926
Hallo.
161
00:14:04,842 --> 00:14:06,842
Gaat iemand hallo zeggen?
162
00:14:08,217 --> 00:14:09,217
Hallo.
163
00:14:12,009 --> 00:14:13,384
Holloway, is dit een grap?
164
00:14:14,467 --> 00:14:18,426
Majoor Cobcroft heeft gezorgd
voor wat bijzondere voorraad.
165
00:14:18,551 --> 00:14:23,884
Er is thee en koffie,
ham en kaas, luxe blikjes.
166
00:14:24,009 --> 00:14:25,617
Hooggeplaatste vrienden.
167
00:14:25,804 --> 00:14:30,469
Heel vriendelijk, mijn zus zal u uitleggen
dat eten voor mij afleiding is.
168
00:14:30,494 --> 00:14:33,842
Als u zich voorstelt dat we voor u
zullen koken, wij zijn niet uw vrouwen.
169
00:14:35,551 --> 00:14:38,467
We moeten duidelijk maken
wie hier de leiding heeft.
170
00:14:45,281 --> 00:14:47,245
Toen de troepen
Smithfield binnentrokken...
171
00:14:47,270 --> 00:14:49,731
Ze zijn net dit soort materiaal
aan het verwerken,
172
00:14:50,350 --> 00:14:52,092
toekomstige nieuwsbulletins.
173
00:14:53,653 --> 00:14:55,486
Stelt u zich voor
wat ze kunnen bereiken,
174
00:14:55,511 --> 00:14:57,437
ook met informatie van de militaire radio?
175
00:14:57,509 --> 00:14:59,682
Als zij dus hun informatie
met ons coördineren.
176
00:15:01,092 --> 00:15:02,092
Nee.
177
00:15:09,759 --> 00:15:12,967
Wat gebeurt als men het menselijk
lichaam in de ruimte lanceert?
178
00:15:12,992 --> 00:15:15,119
Een voorproefje van
de fantastische beproeving
179
00:15:15,143 --> 00:15:17,281
die de eerste man naar
de maan te wachten staat.
180
00:15:17,306 --> 00:15:19,494
Het doet me denken aan
naar huis gaan met de bus.
181
00:15:28,926 --> 00:15:31,634
Wie in vredesnaam zijn
die duivelse wezens?
182
00:15:31,659 --> 00:15:32,659
De show is voorbij.
183
00:15:34,467 --> 00:15:37,676
Het zijn oplichters, ze projecteren
B-films op dat scherm.
184
00:15:37,701 --> 00:15:40,176
- Hoe verklaar je hun voorspellingen?
- Ze hadden geluk.
185
00:15:40,301 --> 00:15:41,801
Geef mij één kans, sir.
186
00:15:41,854 --> 00:15:44,581
Laat ze onder mijn toezicht
afstemmen op de militaire radio.
187
00:15:44,606 --> 00:15:45,772
Dit is zeer onregelmatig.
188
00:15:45,797 --> 00:15:47,261
Ik wed voor een magnum champagne
189
00:15:47,285 --> 00:15:50,041
dat we een correcte voorspelling
kunnen doen met die machine.
190
00:15:51,509 --> 00:15:52,509
Oké.
191
00:15:53,384 --> 00:15:54,926
Maar we houden dit tussen ons.
192
00:15:55,051 --> 00:15:57,884
Als het slecht uitdraait,
weet ik niets, begrijp je?
193
00:15:58,009 --> 00:15:59,426
Ja, natuurlijk.
194
00:16:03,051 --> 00:16:05,676
- Waarom film je mij?
- Ik hou je in de gaten.
195
00:16:05,707 --> 00:16:07,332
Je mist toch nooit iets, niet?
196
00:16:14,217 --> 00:16:16,092
Neemt dat ding ook geluid op?
197
00:16:17,801 --> 00:16:19,426
Hoe doe je dat?
Da's vreemd.
198
00:16:20,467 --> 00:16:22,842
Alles komt op
hetzelfde stukje film terecht.
199
00:16:22,967 --> 00:16:25,759
De ruimte tussen de tandwielgaten
gebruik ik voor de geluidsgolf.
200
00:16:27,509 --> 00:16:30,176
- Jij hebt dit uitgevonden.
- Thom heeft het voor mij gemaakt.
201
00:16:31,339 --> 00:16:32,748
Ze zou er patent
moeten op nemen.
202
00:16:33,717 --> 00:16:34,864
O nee, nee, nee, nee!
203
00:16:34,903 --> 00:16:37,426
Nee, dat is mijn donkere kamer,
doe de deur dicht.
204
00:16:37,551 --> 00:16:39,967
- Doe de deur dicht.
- Waar is je koelkast?
205
00:16:40,092 --> 00:16:41,842
Wij hebben een voorraadkast.
206
00:16:42,926 --> 00:16:46,134
Eh... Het tocht behoorlijk,
dus het is fris daarbinnen.
207
00:16:46,259 --> 00:16:47,317
Dat is goed.
208
00:16:47,342 --> 00:16:50,092
En zeer in overeenstemming
met de oorlogsinspanning.
209
00:16:54,926 --> 00:16:57,467
Sebastian, ben jij
handig in de keuken?
210
00:16:59,575 --> 00:17:03,059
THOMASINA'S
REGELS VAN HET SPEL
211
00:17:03,425 --> 00:17:05,477
Of hoe Thomasina
zich geen zorgen meer maakte
212
00:17:05,501 --> 00:17:07,605
en werkte met de
militaire inlichtingendienst.
213
00:17:07,630 --> 00:17:09,263
Dit zijn de spelregels.
214
00:17:09,801 --> 00:17:12,312
Elke ochtend gebruik ik
LOLA om af te stemmen
215
00:17:12,336 --> 00:17:15,592
op het ochtendrapport van
het Royal Signaller's Station.
216
00:17:15,717 --> 00:17:19,842
Daardoor krijgen we van tevoren informatie
over vijandelijke aanvallen.
217
00:17:19,967 --> 00:17:23,018
Sebastian's job is de
authenticatiecodes controleren
218
00:17:23,042 --> 00:17:26,092
zodat we weten dat het
radiorapport authentiek is.
219
00:17:26,217 --> 00:17:28,384
Hij stuurt de inlichtingen
naar Cobcroft,
220
00:17:28,509 --> 00:17:31,134
die met de informatie
tot actie overgaat.
221
00:17:31,259 --> 00:17:34,176
Mars blijft dit documenteren.
222
00:17:34,301 --> 00:17:36,977
Sebastian moet ons bevoorraden
met beter eten,
223
00:17:37,001 --> 00:17:39,259
meer wijn en nog veel meer sigaretten.
224
00:17:42,426 --> 00:17:45,842
Operatie Chrono,
11 augustus 1941.
225
00:17:49,592 --> 00:17:52,676
8:00 uur op 323 Hertz.
226
00:17:54,051 --> 00:17:57,759
Het was essentieel dat we
het juiste stukje informatie vonden.
227
00:17:57,884 --> 00:18:01,217
Als het te groot is,
riskeer je het spel verloren te geven.
228
00:18:01,342 --> 00:18:04,842
Maar iets te klein maakt misschien
niet genoeg indruk op Cobcroft.
229
00:18:05,970 --> 00:18:08,512
We hebben naar tientallen
rapporten geluisterd.
230
00:18:09,467 --> 00:18:11,509
Problemen onmogelijk
op te lossen.
231
00:18:13,051 --> 00:18:15,092
We vonden niet wat
we nodig hadden.
232
00:18:16,342 --> 00:18:20,259
En niet te vergeten, je haatte het
om in een team te werken.
233
00:18:24,095 --> 00:18:26,750
Ons experiment leek
een mislukking te worden.
234
00:18:28,717 --> 00:18:29,884
En dan...
235
00:18:30,634 --> 00:18:33,301
Ochtendrapport, 12 augustus.
236
00:18:33,426 --> 00:18:35,842
RAF-basis Richmond vernietigd.
237
00:18:35,967 --> 00:18:38,884
Vijand viel aan vanuit
zuidoostelijke richting.
238
00:18:39,009 --> 00:18:41,801
Caïro, Alpha, Foxtrot, 9, Bravo.
Over.
239
00:18:41,926 --> 00:18:42,967
Oké, dat is hem.
240
00:18:43,717 --> 00:18:45,551
Sebastian, controleer de code.
241
00:18:48,509 --> 00:18:50,342
Dat is de juiste authenticatiecode, sir.
242
00:18:51,801 --> 00:18:55,676
Goed, ik zal de luchtverdediging
van Richmond waarschuwen.
243
00:18:58,291 --> 00:19:00,442
We kunnen de oorlog beëindigen
met deze machine.
244
00:19:00,467 --> 00:19:01,509
Ooit daaraan gedacht?
245
00:19:01,634 --> 00:19:03,634
Je bent een eikel,
natuurlijk heb ik dat.
246
00:19:03,759 --> 00:19:05,890
Kijk maar hoe je verder komt
met die informatie.
247
00:19:06,717 --> 00:19:07,717
Sorry.
248
00:19:08,216 --> 00:19:10,776
De vijand mag niet vermoeden
dat wij alles van hem weten.
249
00:19:10,801 --> 00:19:13,420
Papa zei de sluwheid van wanhopigen
nooit te onderschatten.
250
00:19:13,445 --> 00:19:17,092
In feite zei hij dit over het geweld van
de machtswellustelingen.
251
00:19:17,117 --> 00:19:19,526
We hadden trouwens
geen militaire inlichtingendienst.
252
00:19:19,551 --> 00:19:22,801
Papa was ook anti-oorlog,
niet alleen het doden, maar...
253
00:19:22,902 --> 00:19:23,902
Ik ook.
254
00:19:26,301 --> 00:19:30,717
Je kan een spion zijn met toegang
tot Britse militaire geheimen.
255
00:19:30,842 --> 00:19:34,138
Mars zegt dat ik je moet vertrouwen,
ga dus niet eigenwijs doen.
256
00:19:36,592 --> 00:19:37,592
Ik heb honger.
257
00:19:41,991 --> 00:19:43,776
Hij dringt
mijn creatieve ruimte binnen.
258
00:19:43,801 --> 00:19:45,520
Moest hij de mijne
maar binnendringen.
259
00:19:45,545 --> 00:19:46,908
260
00:19:47,143 --> 00:19:49,259
261
00:20:01,849 --> 00:20:05,788
Hij is het beste wat ons is overkomen,
sinds we genoeg wonnen om eten te kopen.
262
00:20:05,884 --> 00:20:09,635
Het zal gebeuren waar hij bij is
en als hij zich verkneukelt,
263
00:20:09,705 --> 00:20:10,801
geef ik hem een klap.
264
00:20:15,759 --> 00:20:20,551
We moesten wachten tot de ochtend
om te zien of ons plan had gewerkt.
265
00:20:24,717 --> 00:20:26,801
Die nacht wachtten we...
266
00:20:28,426 --> 00:20:30,301
...en wachtten...
267
00:20:32,134 --> 00:20:33,467
en wachtten.
268
00:20:37,384 --> 00:20:38,384
Tot...
269
00:20:39,348 --> 00:20:42,479
Gisteravond boekte het
leger een grote overwinning
270
00:20:42,503 --> 00:20:47,301
door een gans eskader Duitse bommenwerpers
neer te schieten boven Richmond.
271
00:20:47,426 --> 00:20:49,259
Dit is een grote overwinning voor...
272
00:20:52,134 --> 00:20:55,134
Oh God, wat ben ik goed.
273
00:21:08,467 --> 00:21:09,551
Succes.
274
00:21:10,051 --> 00:21:14,426
Onze informatie was een schot in de roos
op elke Duitse bommenwerper die nacht.
275
00:21:18,404 --> 00:21:20,779
Het luchtafweergeschut
zorgde voor de rest.
276
00:21:21,717 --> 00:21:24,051
Ons plan had gewerkt.
277
00:21:28,884 --> 00:21:30,592
Wacht, wacht,
hou ze omhoog.
278
00:21:30,617 --> 00:21:32,156
Hou ze omhoog,
laat me ze zien.
279
00:21:32,341 --> 00:21:35,259
O, jij bakt, cool!
280
00:21:35,284 --> 00:21:37,092
De oven was niet erg heet,
vrees ik.
281
00:21:37,217 --> 00:21:39,009
Nee, ik bedoel cool, gaaf.
282
00:21:39,134 --> 00:21:41,384
Gaaf? Is dat
een bijvoeglijk naamwoord?
283
00:21:44,470 --> 00:21:46,636
Verdomd, Holloway, uitstekend.
284
00:21:46,967 --> 00:21:49,217
We moeten Miss Hanbury
ere-majoor maken.
285
00:21:49,342 --> 00:21:52,551
Open je voorraadtas, de dames
hebben het verdiend, niet jij.
286
00:21:52,576 --> 00:21:53,576
Dank u, sir.
287
00:21:54,426 --> 00:21:56,592
- Majoor Thom.
- Heel grappig.
288
00:21:56,647 --> 00:21:58,814
Oh, heel leuk.
289
00:21:59,009 --> 00:22:02,926
Bedankt, ik denk dat hij
"voor de dames" zei.
290
00:22:03,051 --> 00:22:06,509
Tenzij je graag een drankje
met ons wilt drinken.
291
00:22:22,509 --> 00:22:23,884
Je was briljant.
292
00:22:24,732 --> 00:22:27,482
Jij hebt de loop van
de oorlog veranderd.
293
00:22:27,842 --> 00:22:30,217
Steden die gebombardeerd
zouden zijn, werden gered.
294
00:22:30,691 --> 00:22:35,044
Mensen die niet meer zouden leven,
lopen door de straten.
295
00:22:45,924 --> 00:22:48,132
PANIEK IN DUITSLAND
EEN HELLENACHT VOOR DE LUFTWAFFE.
296
00:22:48,157 --> 00:22:49,671
LUFTWAFFE STOPT
MET LUCHTAANVALLEN
297
00:22:49,844 --> 00:22:51,444
DE BLITZ IS VOORBIJ!
298
00:22:59,634 --> 00:23:04,717
We mogen onszelf een korte periode
van vreugde gunnen.
299
00:23:06,176 --> 00:23:10,842
Voorwaarts, Britannia.
Lang leve de vrijheid.
300
00:23:52,051 --> 00:23:54,833
Sebastian bewonderde LOLA
301
00:23:56,052 --> 00:23:59,426
en was precies
een beetje verliefd op mij.
302
00:24:07,384 --> 00:24:09,592
Stop met filmen,
ik ben aan het plassen!
303
00:24:09,717 --> 00:24:11,509
Meisjes plassen niet staand.
304
00:24:12,551 --> 00:24:15,051
Nee, mama plaste altijd zo.
305
00:24:15,717 --> 00:24:21,301
Ze zei dat het gezond is om de urine
zo ver mogelijk van de vagina te krijgen.
306
00:24:21,426 --> 00:24:22,950
Hoe interessant.
307
00:24:23,284 --> 00:24:27,335
Mijn ma liet me zittend plassen om
het hoog/lage wc-bril raadsel te vermijden.
308
00:24:27,801 --> 00:24:30,412
Ik denk ze een meisje wilde.
309
00:24:31,453 --> 00:24:34,509
De genderkloof is
een kunstmatige constructie.
310
00:24:34,634 --> 00:24:37,092
Weet je, dat was
een gezegde van papa.
311
00:24:41,009 --> 00:24:42,676
Ik zei te stoppen met filmen!
312
00:24:49,801 --> 00:24:53,259
- Waarom film je alles?
- Omdat we alleen zijn.
313
00:24:53,384 --> 00:24:54,926
En waarom zijn jullie alleen?
314
00:24:58,134 --> 00:25:02,884
Papa was dienstplichtig,
hij hield het twee weken vol.
315
00:25:05,217 --> 00:25:07,801
Hij hield het twee weken vol
aan het front en...
316
00:25:08,509 --> 00:25:11,967
"Vechten voor vrede is
als neuken voor maagdelijkheid."
317
00:25:12,759 --> 00:25:15,634
Of dat zou hij hebben gezegd
als hij langer had geleefd.
318
00:25:18,592 --> 00:25:20,967
Dus wie heeft...
319
00:25:21,967 --> 00:25:27,551
Ik kan het me niet herinneren,
een kerel uit de jaren zestig.
320
00:25:28,759 --> 00:25:33,364
Het is nogal verwarrend dat geschiedenis
vooruit en achteruit gaat voor jullie twee.
321
00:25:35,842 --> 00:25:41,717
Mama zei dat papa werd gedood op
het altaar van de verering van de oorlog.
322
00:25:43,676 --> 00:25:47,125
Ze ontsloeg alle hulp, ze stuurde
ons niet meer naar school
323
00:25:47,257 --> 00:25:51,640
en zij ging naar haar kamer
naar platen luisteren.
324
00:25:52,490 --> 00:25:54,801
En toen begon ze zeer lange
wandelingen te maken.
325
00:25:54,926 --> 00:25:58,680
En op een dag vonden
ze haar tussen twee rotsen,
326
00:25:58,705 --> 00:26:03,176
halverwege een steile klif
boven een nabijgelegen baai.
327
00:26:06,176 --> 00:26:08,676
Mensen redden voor degenen
die we verloren hebben.
328
00:26:26,051 --> 00:26:30,384
Ik genoot van mijn nieuw gezelschap
terwijl jij het land verdedigde.
329
00:26:31,313 --> 00:26:34,833
"NU ZULLEN WE DE KRIEGSMARINE
VERNIETIGEN" ZEI CHURCHILL
330
00:26:35,217 --> 00:26:38,259
Niet dat jij de eer kreeg, uiteraard.
331
00:26:41,188 --> 00:26:44,088
HET NIEUWE GEHEIME WAPEN
VAN GROOT-BRITTANNIE
332
00:26:58,000 --> 00:26:59,768
2500 VIJANDELIJKE VLIEGTUIGEN
VERNIETIGD!
333
00:26:59,792 --> 00:27:02,192
900 VIJANDELIJKE AANVALLEN
VERIJDELD!
334
00:27:07,156 --> 00:27:08,890
FRITZ ZIET ER
BEZORGD UIT!
335
00:27:10,659 --> 00:27:12,726
ALLEMAAL TE DANKEN
AAN ÉÉN MAN!
336
00:27:19,051 --> 00:27:23,759
Het is een eer om benoemd te worden tot
Knight Commander of the Order of the Bath.
337
00:27:24,926 --> 00:27:29,426
Ik ben trots dat ik het tij van de oorlog
tegen Adolf Hitler heb kunnen keren.
338
00:27:32,103 --> 00:27:35,677
Maar vanavond draait het
niet alleen om mijn prestaties,
339
00:27:36,467 --> 00:27:42,406
het gaat om jullie, mijn collega-officieren
van het Inlichtingenkorps,
340
00:27:42,676 --> 00:27:45,656
die mij hebben geholpen een einde
te maken aan de Blitz.
341
00:27:46,342 --> 00:27:47,967
Dit is nog maar het begin.
342
00:27:49,467 --> 00:27:51,384
Mijn God, wat zijn we goed.
343
00:28:36,009 --> 00:28:39,242
Eén van onze favorieten,
voorlopig niet meer te horen.
344
00:28:43,717 --> 00:28:45,092
Thom, dat is, eh...
345
00:28:52,078 --> 00:28:55,455
(Ray Davies, You Really Got Me, 1964)
346
00:29:58,822 --> 00:30:02,294
"GIRL YOU REALLY GOT ME!"
EEN LIED VOOR DE OVERWINNING
347
00:31:18,801 --> 00:31:19,801
Nee!
348
00:31:20,717 --> 00:31:22,092
Mijn camera.
349
00:31:22,759 --> 00:31:24,891
LOLA is dus zoveel meer
dan een oorlogsvoerder,
350
00:31:25,592 --> 00:31:26,926
dit is de ware magie.
351
00:31:31,384 --> 00:31:37,051
Films, documentaires,
journaals, opnames van LOLA.
352
00:31:57,384 --> 00:31:58,518
Is dit onze toekomst?
353
00:31:59,092 --> 00:32:01,443
Nu, dit is de toekomst
waarin ik geïnteresseerd ben.
354
00:32:02,634 --> 00:32:05,551
Mama zei altijd dat kunst
de windwijzer van de ziel was.
355
00:32:06,509 --> 00:32:11,009
Zie je die muur hier?
Daar of daar.
356
00:32:11,134 --> 00:32:12,634
Die muur is ons verleden.
357
00:32:13,551 --> 00:32:17,176
Ze legde elk wakker moment vast
met zoveel aandacht voor detail.
358
00:32:17,842 --> 00:32:21,634
- O, ben jij dat?
- Misschien, ja.
359
00:32:22,176 --> 00:32:23,176
Nee, ik wil kijken.
360
00:32:23,301 --> 00:32:25,926
Nee, onze kinderen
zullen dit geweldig vinden.
361
00:32:26,051 --> 00:32:29,676
Eindelijk een muzikale rebellie tegen
de klootzakken die de wereld besturen.
362
00:32:29,769 --> 00:32:31,435
Onze kinderen?
363
00:32:37,217 --> 00:32:42,134
- En wie is deze kerel?
- Bob Dylan.
364
00:32:42,259 --> 00:32:44,759
Hij is een van mijn favorieten
aller tijden.
365
00:32:44,884 --> 00:32:51,051
Hij spreekt over vrijheid, liefdesverdriet,
over een verloren natie,
366
00:32:52,009 --> 00:32:54,467
en over de vreugde en pijn
van de authentieke ziel.
367
00:32:56,634 --> 00:32:57,842
Zoals jij.
368
00:33:01,551 --> 00:33:02,759
Kom hier.
369
00:33:11,592 --> 00:33:13,176
- Kom op.
- Wat?
370
00:33:13,842 --> 00:33:15,259
Geen woord tegen Thom.
371
00:33:15,384 --> 00:33:16,717
- Beloofd?
- Beloofd.
372
00:33:16,842 --> 00:33:20,301
Rechts, ga daar naar dat paneel daar,
daar naar links.
373
00:33:20,426 --> 00:33:22,884
Zie je de schakelaars
in de middelste rij?
374
00:33:23,009 --> 00:33:24,717
- Ja.
- De derde, tik erop.
375
00:33:25,218 --> 00:33:26,301
Ja!
376
00:33:26,369 --> 00:33:29,244
Nu naar de andere kant.
Andere kant, snel.
377
00:33:29,308 --> 00:33:32,641
En de drie zilveren,
klik ze omhoog.
378
00:33:35,165 --> 00:33:37,717
We moeten een stroomstoot hebben
voor wat we willen doen.
379
00:33:37,842 --> 00:33:39,676
Oh, dat is geweldig.
380
00:33:39,801 --> 00:33:40,926
381
00:33:41,051 --> 00:33:43,426
Stem nu af op 133 kilohertz.
382
00:33:47,342 --> 00:33:57,301
21:03 uur, 8 maart, 1973.
383
00:33:57,967 --> 00:34:00,384
Jezus, dit ding kan 30 jaar
in de toekomst kijken.
384
00:34:00,409 --> 00:34:02,791
Belangrijke uitzendingen,
koninklijke bruiloften,
385
00:34:02,815 --> 00:34:04,317
signalen van over de hele wereld.
386
00:34:04,342 --> 00:34:06,161
De diamanten, echter,
zijn de hitnummers.
387
00:34:06,415 --> 00:34:09,332
Het geluid van marcherende voeten
in de straat verderop
388
00:34:09,931 --> 00:34:11,348
Nee, je hebt de verkeerde tijd.
389
00:34:12,592 --> 00:34:16,301
- Jij... Je zei 21:03, 8 maart...
- 1973.
390
00:34:16,426 --> 00:34:17,592
Even kijken.
391
00:34:20,717 --> 00:34:28,919
Poets je kaplaarzen op,
marcheer in de maat en sta in de rij
392
00:34:29,036 --> 00:34:30,621
Het geluid van marcherende voeten
393
00:34:33,092 --> 00:34:37,126
En voor de tiende week op rij
op nummer één van de hitlijst
394
00:34:37,151 --> 00:34:40,134
Reginald Watson's
"Het Geluid van Marcherende Voeten".
395
00:34:40,259 --> 00:34:43,134
Het lijkt erop dat Watson
muziekgeschiedenis zal schrijven
396
00:34:43,159 --> 00:34:44,221
met zijn nieuwe hit.
397
00:34:44,246 --> 00:34:47,342
"Ontmoet me bij de Galg"
is zopas op nummer twee geknald.
398
00:34:49,092 --> 00:34:51,176
Ik begrijp het niet.
399
00:34:52,134 --> 00:34:54,801
Thom! Thom!
400
00:34:57,134 --> 00:34:58,305
Wat ben je aan het doen?
401
00:34:59,551 --> 00:35:00,801
Hij is niet daar.
402
00:35:01,259 --> 00:35:03,551
- Wie?
- David Bowie.
403
00:35:03,676 --> 00:35:07,509
- Wie is David Bowie?
- Hij is verdwenen, Bowie is weg.
404
00:35:08,717 --> 00:35:10,259
Dertig jaar is
nog een lange tijd,
405
00:35:10,384 --> 00:35:13,467
de aanpassing van variabelen kan
nieuwe gevolgen leiden.
406
00:35:14,063 --> 00:35:15,989
We hebben honderden keren
op hem afgestemd,
407
00:35:16,014 --> 00:35:17,494
waarom is dit
plots veranderd?
408
00:35:17,551 --> 00:35:21,509
Mars, dankzij ons leven er veel mensen
die anders dood zouden zijn.
409
00:35:21,634 --> 00:35:24,140
Het betekent ook dat we hem
misschien hebben uitgewist.
410
00:35:24,926 --> 00:35:28,009
Nee, je kan David Bowie
niet vermoorden.
411
00:35:28,134 --> 00:35:31,259
Misschien leeft hij, maar met
een andere jeugd en wordt hij tandarts.
412
00:35:32,658 --> 00:35:34,447
Dat is een zeer ernstig
negatief gevolg.
413
00:35:34,509 --> 00:35:37,717
Mars, negativiteit is emotioneel
niet kwantificeerbaar.
414
00:35:37,742 --> 00:35:40,192
Iemand anders zijn zal
even buitengewoon zijn als Bowie.
415
00:35:40,217 --> 00:35:42,384
Nee, daar is Reginald,
verdomde Watson!
416
00:35:43,592 --> 00:35:46,676
Wij proberen de oorlog
te beëindigen.
417
00:35:50,259 --> 00:35:51,884
Wist je dat dit kon gebeuren?
418
00:35:58,009 --> 00:36:00,903
Ik weet niet zeker of het moreel is
om levens uit te wissen.
419
00:36:00,958 --> 00:36:03,592
Wat met de mensen van wie
we de werelden hebben uitgewist?
420
00:36:03,669 --> 00:36:05,109
Is het moreel
om levens te redden?
421
00:36:05,134 --> 00:36:07,310
Je kan met iemand vrijen
en leven creëren,
422
00:36:07,334 --> 00:36:09,719
wis je, als je dit niet doet,
potentieel leven?
423
00:36:09,744 --> 00:36:12,622
Los dit Watson-mysterie op
en zorg ervoor dat Bowie terugkomt!
424
00:36:14,509 --> 00:36:18,759
Soms moet je offers brengen
voor het grotere goed.
425
00:36:33,051 --> 00:36:35,634
We hadden al mijn helden gewist.
426
00:36:35,759 --> 00:36:40,134
Bob Dylan, Nina Simone,
David Bowie, Stanley Kubrick.
427
00:36:41,592 --> 00:36:44,967
Nu waren het slechts herinneringen
op mijn Moviola.
428
00:36:47,217 --> 00:36:50,092
LOLA veranderde grondig
de loop van de oorlog,
429
00:36:50,217 --> 00:36:53,717
maar we konden niet voorspellen hoe
we ons met de toekomst bemoeiden.
430
00:36:57,051 --> 00:36:58,884
Wat hadden we nog meer opgeofferd?
431
00:37:01,582 --> 00:37:03,165
Goedemorgen, mevrouw Hanbury.
432
00:37:03,384 --> 00:37:05,426
we hebben de handtekeningcodes
bijgewerkt.
433
00:37:05,551 --> 00:37:07,113
Ze zitten in
Holloway's koeriertas.
434
00:37:07,217 --> 00:37:09,884
Waarom kon je geen enkele
van de onderzeeërs raken?
435
00:37:09,934 --> 00:37:11,699
Ik heb je eersteklas
informatie gegeven.
436
00:37:11,759 --> 00:37:13,217
Ze zijn verdomd ongrijpbaar.
437
00:37:13,778 --> 00:37:16,114
Zelfs als we weten welk schip
ze zullen laten zinken
438
00:37:16,139 --> 00:37:19,259
is het lokaliseren
van de onderzeeër onmogelijk.
439
00:37:19,284 --> 00:37:21,592
Een onderzeeër 15 meter
onder het zeeoppervlak zien
440
00:37:21,619 --> 00:37:24,270
is even moeilijk als een maagdenvlies
in een bordeel vinden.
441
00:37:24,342 --> 00:37:26,546
Je moet dus wachten tot ze
boven water komen.
442
00:37:26,632 --> 00:37:29,342
In welk stadium de onderzeeërs
klaar zijn om aan te vallen.
443
00:37:29,467 --> 00:37:31,676
Als je dat doet,
riskeer je onze schepen.
444
00:37:31,801 --> 00:37:34,348
Doe niets en de onderzeeër
zal nog eens aanvallen,
445
00:37:34,372 --> 00:37:35,692
we moeten ze
in slaap sussen.
446
00:37:35,888 --> 00:37:37,381
Laat ze opduiken en schieten,
447
00:37:37,405 --> 00:37:39,451
dan zullen je vliegtuigen
ze zeker zien.
448
00:37:40,342 --> 00:37:45,342
U stelt voor dat we
een civiel schip opofferen.
449
00:37:46,592 --> 00:37:48,176
Een pion voor een koningin.
450
00:38:01,759 --> 00:38:03,051
We moeten teruggaan.
451
00:38:04,384 --> 00:38:08,176
Mm... Nee. Ze kan de volgende
uitzending alleen doen.
452
00:38:10,342 --> 00:38:12,217
Jij en ik zijn met iets anders bezig.
453
00:38:27,717 --> 00:38:29,575
Het oorlogsbureau liet weten dat de RAF
454
00:38:29,600 --> 00:38:35,134
de hele Duitse onderzeeërvloot
vernietigd heeft in de Atlantische Oceaan.
455
00:38:35,759 --> 00:38:39,676
Dit markeert een enorm keerpunt
in de oorlog tegen nazi-Duitsland.
456
00:38:40,773 --> 00:38:44,731
Mr Churchill zal de natie toespreken
over deze belangrijke ontwikkeling.
457
00:38:46,634 --> 00:38:50,484
De RAF bereikte wat
volgens velen onmogelijk was,
458
00:38:50,509 --> 00:38:53,076
de vernietiging van
de nazi-onderzeeërvloot.
459
00:38:53,301 --> 00:38:56,592
Maar deze verbluffende overwinning
was niet zonder gevolgen.
460
00:38:56,717 --> 00:38:58,861
Onze strijdkrachten waren
niet in staat
461
00:38:58,886 --> 00:39:03,217
het Amerikaanse burgerschip
Abraham Lincoln te redden.
462
00:39:03,342 --> 00:39:05,967
Tweeduizend zielen
verloren hun leven.
463
00:39:10,467 --> 00:39:12,717
Thom! Thom!
464
00:39:14,313 --> 00:39:17,271
Thom, je bent ongelooflijk.
Champagne voor iedereen!
465
00:39:17,592 --> 00:39:19,176
Lieverd, gaat het?
466
00:39:20,342 --> 00:39:21,884
Heb je de strijd
hier gevoerd?
467
00:39:22,009 --> 00:39:23,551
Wat is er gebeurd?
468
00:39:23,676 --> 00:39:27,592
De Abraham Lincoln werd aangevallen
door een vloot onderzeeboten
469
00:39:27,717 --> 00:39:30,676
en toen de aanval begon, liet Cobcroft
de onderzeeërs bombarderen.
470
00:39:30,801 --> 00:39:31,801
Wacht even.
471
00:39:33,384 --> 00:39:35,342
Je liet de aanval beginnen?
472
00:39:38,884 --> 00:39:40,676
Thom, ze kelderden
de Abraham Lincoln.
473
00:39:40,701 --> 00:39:43,176
We hadden aas nodig om
de onderzeeërs te laten opduiken.
474
00:39:44,807 --> 00:39:46,609
Hoeveel mensen zaten er
op dat schip?
475
00:39:46,634 --> 00:39:49,509
Nu, soldaat, het is
de semiotiek van de strijd.
476
00:39:49,634 --> 00:39:52,509
Die onderzeeërs vernietigden
vorige maand 40 passagiersschepen.
477
00:39:52,634 --> 00:39:57,217
Nu vernietigen we de oorlogsvloot
en dan gaan we achter hun luchtmacht aan.
478
00:40:04,967 --> 00:40:08,051
Ruim 2.000 mensen stierven
op het Amerikaanse passagiersschip.
479
00:40:08,176 --> 00:40:10,832
President Roosevelt wil
weten waarom Groot-Brittannië
480
00:40:10,856 --> 00:40:14,025
zijn beroemde systeem voor
tijdige waarschuwing niet gebruikte
481
00:40:14,050 --> 00:40:15,450
om het vaartuig te beschermen.
482
00:40:16,509 --> 00:40:19,013
Mars, heb je hem laten zien
hoe je met LOLA werkt?
483
00:40:22,801 --> 00:40:28,259
Churchills hoop dat de USA
zijn neutraliteit zou opheffen is voorbij.
484
00:40:28,384 --> 00:40:33,384
De Britten hebben toegestaan dat
de Abraham Lincoln tot zinken werd gebracht
485
00:40:33,509 --> 00:40:37,009
als een middel om de Duitse onderzeeërvloot
naar de oppervlakte te doen stijgen.
486
00:40:37,134 --> 00:40:39,467
- Wat heb je gedaan?
- Wat heb jij zoal gedaan?
487
00:40:42,717 --> 00:40:48,342
Je bent een kind,
een wellustig, beïnvloedbaar kind.
488
00:40:49,634 --> 00:40:50,926
Jullie twee.
489
00:40:51,759 --> 00:40:52,967
- Thom, ik...
- Ga weg.
490
00:40:53,092 --> 00:40:54,509
Ik had het niet moeten...
491
00:40:54,634 --> 00:40:57,051
- Thom, ik ben...
- Ga weg!
492
00:41:01,031 --> 00:41:03,895
SCHOKKENDE
ONTHULLING
493
00:41:04,625 --> 00:41:07,092
CHURCHILL OFFERT
AMERIKAANSE LEVENS OP
494
00:41:10,592 --> 00:41:16,467
Woede op straat toen Buitenlandse Zaken
de sensationele ontdekking deed
495
00:41:16,592 --> 00:41:20,592
dat Groot-Brittannië weet had
van de aanval op de Abraham Lincoln.
496
00:41:20,717 --> 00:41:24,455
Volgens de onderzoekers cirkelden er Britse
gevechtspiloten boven het schip
497
00:41:24,480 --> 00:41:29,009
en keken toe als tientallen onderzeeërs
het weerloze schip aanvielen.
498
00:41:29,086 --> 00:41:32,319
Binnen enkele minuten lag het schip
op de bodem van de Atlantische Oceaan,
499
00:41:32,343 --> 00:41:35,759
met 2.000 mannen, vrouwen
en kinderen aan boord.
500
00:41:35,884 --> 00:41:37,914
President Roosevelt
zei dat het duidelijk was
501
00:41:37,938 --> 00:41:39,967
dat de Britten het schip
hadden opgeofferd
502
00:41:40,092 --> 00:41:42,009
om de U-boten naar
de oppervlakte te lokken.
503
00:41:42,134 --> 00:41:45,634
Hij riep Ambassadeur Joseph Kennedy
onmiddellijk terug uit Londen.
504
00:41:45,759 --> 00:41:49,509
Ik verlaat Engeland
momenteel met diepe spijt.
505
00:41:52,717 --> 00:41:54,592
Maar Engeland blijft onverzettelijk.
506
00:41:54,717 --> 00:41:58,384
Churchill verwierp de
beschuldigingen krachtig
507
00:41:58,509 --> 00:42:05,051
en verklaarde dat Groot-Brittannië zal
zegevieren zonder de hulp van de USA.
508
00:42:15,176 --> 00:42:16,759
Thom, kom op, doe open.
509
00:42:35,217 --> 00:42:36,217
Ze is boos.
510
00:42:39,259 --> 00:42:40,467
Heel erg boos.
511
00:42:50,634 --> 00:42:54,342
LOLA had zojuist het perfecte
stukje informatie ontvangen.
512
00:42:54,467 --> 00:42:55,560
Het was onweerstaanbaar.
513
00:42:55,634 --> 00:42:56,692
Dit is Southampton.
514
00:42:56,717 --> 00:42:59,404
We worden aangevallen,
zes Duitse torpedobootjagers...
515
00:42:59,466 --> 00:43:02,155
Je liet Cobcroft
de hele marine inzetten
516
00:43:02,179 --> 00:43:05,676
om een grootscheepse Duitse aanval
op Southampton te onderscheppen.
517
00:43:09,563 --> 00:43:12,134
Deze informatie zou de Duitse marine
kunnen vernietigen.
518
00:43:13,801 --> 00:43:16,518
Dit is verdomd zielig,
het is kleingeestig, kom op, doe open.
519
00:43:18,259 --> 00:43:20,259
Maar het was te mooi
om waar te zijn.
520
00:43:20,576 --> 00:43:22,085
Ik heb je hulp nodig.
521
00:43:27,384 --> 00:43:29,259
Wat heb je verdomme gedaan?
522
00:43:30,134 --> 00:43:32,884
De Kriegsmarine ligt vijf kilometer
uit de kust van Dover,
523
00:43:33,009 --> 00:43:36,592
onze hele vloot bevindt zich 160 kilometer
verderop in Southampton.
524
00:43:36,717 --> 00:43:39,842
De Kriegsmarine had een minuut geleden
in Southampton moeten aankomen.
525
00:43:39,896 --> 00:43:41,786
Heb je de handtekeningcodes
gecontroleerd?
526
00:43:42,884 --> 00:43:44,509
Kan je het opnieuw afspelen?
527
00:43:48,404 --> 00:43:49,488
Dit is Southampton.
528
00:43:49,551 --> 00:43:52,467
We worden voortdurend aangevallen,
zes Duitse torpedobootjagers,
529
00:43:52,592 --> 00:43:55,009
ondersteund door een zwaar
luchtbombardement. Over.
530
00:43:55,134 --> 00:43:56,426
Er is geen handtekeningcode.
531
00:43:57,868 --> 00:44:00,717
Het was een vals signaal, er was
geen aanval op Southampton.
532
00:44:00,744 --> 00:44:03,195
De Duitsers weten iets,
zij hebben dat signaal verzonden.
533
00:44:03,301 --> 00:44:05,467
Oudste truc uit het boek.
534
00:44:05,592 --> 00:44:10,717
Je hebt ons volledig blootgesteld,
jij verdomd kreng, je hebt me belazerd.
535
00:44:15,759 --> 00:44:18,967
De autoriteiten maken de omvang
van de aanval niet bekend,
536
00:44:19,092 --> 00:44:22,967
behalve dat de kust rond Dover
nu onder Duitse bezetting is.
537
00:44:23,092 --> 00:44:25,509
Nee, nee, nee, nee, nee.
538
00:44:26,520 --> 00:44:27,538
Hallo?
539
00:44:27,563 --> 00:44:29,146
Er komt een aanval op Hastings.
540
00:44:29,342 --> 00:44:31,509
- Wie is dit?
- Cobcroft?
541
00:44:31,634 --> 00:44:33,301
Majoor Cobcroft
is niet beschikbaar.
542
00:44:33,326 --> 00:44:35,217
Ik moet hem spreken.
Waar is hij verdomme?
543
00:44:35,242 --> 00:44:38,598
Hier luitenant Holloway, ik wil
majoor Cobcroft onmiddellijk aan de lijn.
544
00:44:38,717 --> 00:44:40,467
Majoor Cobcroft
is niet beschikbaar.
545
00:44:40,592 --> 00:44:43,009
Dan moet je... Ga hem halen,
we worden aangevallen!
546
00:44:43,301 --> 00:44:45,092
- Waar ga je heen?
- Naar...
547
00:44:45,717 --> 00:44:46,801
Het leger waarschuwen.
548
00:44:46,926 --> 00:44:49,134
- Hou vol.
- Kijk, ik ben zo terug.
549
00:44:49,165 --> 00:44:52,207
En... probeer contact te maken
met de informatiedienst.
550
00:44:57,684 --> 00:44:59,544
...om de verdediging
weg te halen van...
551
00:45:02,759 --> 00:45:04,092
Kunnen we dit ongedaan maken?
552
00:45:08,092 --> 00:45:09,592
Kan ik die telefoon ont-breken?
553
00:45:34,176 --> 00:45:38,301
Wat hebben we
in godsnaam gedaan?
554
00:45:39,500 --> 00:45:42,500
ZWARTE ZONDAG
555
00:45:49,967 --> 00:45:52,759
Vanmorgen vroeg trof
een ramp Groot-Brittannië.
556
00:45:52,884 --> 00:45:57,801
Duitse troepen doorbraken de kustdefensie
na een fout van de inlichtingendienst.
557
00:45:57,926 --> 00:46:02,614
Hogere officieren hadden de RAF en
de Royal Navy naar Southampton gestuurd,
558
00:46:02,639 --> 00:46:06,278
waardoor Dover en Zuidoost-Engeland
ernstig werden blootgesteld.
559
00:46:06,434 --> 00:46:10,842
De vijand lanceerde een grootschalige
invasie en landde zonder tegenstand.
560
00:46:10,967 --> 00:46:14,092
Stad na stad viel in handen
van de meedogenloze aanvallers.
561
00:46:14,551 --> 00:46:20,467
De premier riep op deze Zwarte Zondag
op tot volledige mobilisatie.
562
00:46:20,592 --> 00:46:22,882
De Slag om Groot-Brittannië
staat op het punt te beginnen.
563
00:46:22,926 --> 00:46:27,176
Van deze strijd hangt het voortbestaan
van de christelijke beschaving af.
564
00:46:27,315 --> 00:46:34,426
Als we falen, verzinkt de hele wereld
in de afgrond van nieuwe Donkere Eeuwen.
565
00:46:37,438 --> 00:46:42,384
Intussen werd het hoofd van de Army
Intelligence, Major Sir Henry Cobcroft,
566
00:46:42,509 --> 00:46:46,676
opgeroepen om de rampzalige doorbraak
in de Britse verdediging uit te leggen.
567
00:46:46,801 --> 00:46:49,840
Majoor Cobcroft zei dat
hij na onderzoek had ontdekt
568
00:46:49,864 --> 00:46:53,801
dat er twee nazi-dubbelagenten
zijn afdeling hadden geïnfiltreerd.
569
00:46:55,926 --> 00:47:00,134
Luitenant Holloway en ik ontvingen
informatie van twee agenten,
570
00:47:00,967 --> 00:47:03,092
Thomasina en Martha Hanbury.
571
00:47:04,795 --> 00:47:08,670
Ze bedrogen ons,
ze kregen bevelen uit Berlijn.
572
00:47:09,842 --> 00:47:15,467
Hun valse informatie had tot gevolg
dat dit land werd binnengevallen.
573
00:47:17,009 --> 00:47:19,864
Deze verachtelijke monsters
zullen worden gevonden
574
00:47:20,618 --> 00:47:22,910
en opgehangen wegens verraad.
575
00:47:23,051 --> 00:47:24,109
Wat doen we?
576
00:47:24,134 --> 00:47:27,759
Bij het afscheid van de koning,
die naar Canada werd geëvacueerd,
577
00:47:27,884 --> 00:47:30,342
sprak Mr Churchill
de natie toe.
578
00:47:30,467 --> 00:47:32,801
Ondanks de verraders
in ons midden...
579
00:47:32,847 --> 00:47:33,884
Shit!
580
00:47:33,909 --> 00:47:39,159
zullen de nazitroepen niet zegevieren
in hun pogingen om de geest van...
581
00:47:39,290 --> 00:47:42,247
Thom, we moeten nu vertrekken.
- Ik verlaat LOLA niet.
582
00:47:42,286 --> 00:47:45,301
Thom, wat ga je doen,
ze in een koffer stoppen?
583
00:47:45,426 --> 00:47:47,176
Ik blijf, ik kan dit
nog bevechten,
584
00:47:47,221 --> 00:47:49,068
het leger vertellen wat
de Duitsers nog gaan doen.
585
00:47:49,092 --> 00:47:52,092
Vergeet de Duitsers, het is Cobcroft
die ons zal ophangen.
586
00:47:52,217 --> 00:47:54,224
Laat je vriend hen dan
de waarheid vertellen.
587
00:47:54,842 --> 00:47:56,051
Wat?
588
00:47:56,176 --> 00:47:58,801
Hij heeft jou verlaten, Mars,
hij redt zijn eigen hachje.
589
00:47:58,895 --> 00:48:00,009
Gelul.
590
00:48:00,134 --> 00:48:03,192
Hij zou je van jezelf hebben gered als je
hem de codes had laten controleren.
591
00:48:03,217 --> 00:48:04,614
Hij was je
aan het neuken in het bos.
592
00:48:04,639 --> 00:48:05,731
Je hebt ons buitengesloten.
593
00:48:05,756 --> 00:48:08,426
Je bracht mijn werk in gevaar
met je sentimentaliteit.
594
00:48:08,451 --> 00:48:10,955
Ik ben liever sentimenteel
dan psychotisch.
595
00:48:11,051 --> 00:48:12,967
Je bent sentimenteel
en zwak, net als mama.
596
00:48:12,992 --> 00:48:15,742
En jij bent net zo
egoïstisch als zij.
597
00:48:16,509 --> 00:48:17,645
Shit.
598
00:48:20,676 --> 00:48:22,051
Mars, laten we gewoon gaan.
599
00:52:08,384 --> 00:52:09,592
Verdomd.
600
00:52:10,134 --> 00:52:11,134
Varkens.
601
00:52:15,676 --> 00:52:17,134
Stop, zet de camera uit.
602
00:52:18,509 --> 00:52:20,592
Mars, zet hem uit.
603
00:52:23,463 --> 00:52:25,267
Als ze het ons vragen,
zijn wij boeren.
604
00:52:29,217 --> 00:52:30,842
Waar gaan jullie heen?
605
00:52:30,967 --> 00:52:33,092
Naar huis,
we wonen vlak bij de kust.
606
00:52:34,551 --> 00:52:37,634
- Papieren.
- Die zijn thuis.
607
00:52:39,217 --> 00:52:41,217
Als u ons doorlaat,
kan ik ze voor u halen.
608
00:52:43,634 --> 00:52:45,426
U moet terugkeren.
609
00:52:45,551 --> 00:52:47,634
Alstublieft, we zijn
op zoek naar mijn zus.
610
00:52:58,592 --> 00:52:59,759
Pardon?
611
00:53:01,384 --> 00:53:02,634
U kan niet verder.
612
00:53:08,176 --> 00:53:11,634
Ik zei, keer terug!
613
00:53:18,051 --> 00:53:20,717
Verdomd, varkens.
614
00:53:27,926 --> 00:53:30,815
Britse fascistenleider, Sir Oswald Mosley,
zei dat het dwaas was
615
00:53:30,839 --> 00:53:32,518
oorlog te voeren tegen Duitsland.
616
00:53:33,176 --> 00:53:37,554
Dissidenten hadden een schuilplaats
in een oud pakhuis.
617
00:53:37,579 --> 00:53:38,967
We waren blij dat
we veilig waren.
618
00:53:39,006 --> 00:53:42,926
O, dit is het topje van de ijsberg,
het onzichtbare gezicht van het fascisme.
619
00:53:43,481 --> 00:53:45,430
Als je deze foto's
naar Amerika kan sturen,
620
00:53:45,454 --> 00:53:47,134
kan het helpen
tegen de propaganda.
621
00:53:47,259 --> 00:53:49,134
Hoi! Stop dat!
622
00:53:51,329 --> 00:53:54,176
Je weet wel, zoals de kleur van de lucht,
voordat het nacht wordt.
623
00:53:54,301 --> 00:53:55,342
- Leuk.
- Zoiets is het.
624
00:53:55,467 --> 00:53:56,967
- Indigo.
- Ja.
625
00:53:57,092 --> 00:53:59,092
Oei!
626
00:54:01,967 --> 00:54:03,176
Oei!
627
00:54:03,301 --> 00:54:04,717
Je moet iets
te doen hebben.
628
00:54:04,842 --> 00:54:05,842
Boefje.
629
00:54:06,926 --> 00:54:09,936
Leo, zo zie je hoe we
de stukjes film samenvoegen
630
00:54:09,960 --> 00:54:12,467
om van de beelden
een verhaal te maken.
631
00:54:14,509 --> 00:54:18,967
Dus, eh, hou het stil.
632
00:54:19,092 --> 00:54:21,384
En laat de camera je oog worden.
633
00:54:21,509 --> 00:54:23,641
Probeer erachter te komen
waar je nu moet kijken.
634
00:54:25,009 --> 00:54:29,551
Ja, dus misschien naar mijn handen
als ik met deze dingen speel.
635
00:54:29,676 --> 00:54:30,926
Op mijn handen, zoals dit.
636
00:54:31,801 --> 00:54:36,509
Of misschien naar daar
waar ik tegen je praat
637
00:54:36,534 --> 00:54:38,260
en dan weer terug naar mijn gezicht.
638
00:54:38,967 --> 00:54:40,092
Dat is het.
639
00:54:40,926 --> 00:54:42,509
En iets rechter.
640
00:54:44,592 --> 00:54:46,330
Ik denk dat je
een natuurtalent bent.
641
00:55:03,009 --> 00:55:08,301
...Mosley om Brittannië naar welvaart
en vriendschap met Duitsland te leiden.
642
00:55:08,326 --> 00:55:12,426
Ik beweer dat in de gelederen
van onze Zwarthemd-legioenen,
643
00:55:12,451 --> 00:55:15,617
de machtige geesten uit het verleden
van Engeland marcheren.
644
00:55:22,759 --> 00:55:24,695
Vandaag hebben
onze Duitse bevrijders
645
00:55:24,719 --> 00:55:27,467
nog meer vroegere politieke
gevangenen vrijgelaten,
646
00:55:28,001 --> 00:55:31,458
onder andere wetenschapper
Thomasina Hanbury, valselijk beschuldigd...
647
00:55:35,717 --> 00:55:36,999
...door de vorige regering.
648
00:55:37,023 --> 00:55:40,509
Het onderzoek van mevrouw Hanbury
is van groot belang voor het Derde Rijk.
649
00:55:50,286 --> 00:55:56,276
VANDAAG
650
00:56:00,301 --> 00:56:01,801
Probeer de camera
stil te houden.
651
00:56:04,176 --> 00:56:07,024
Deze avond hebben we een bijzondere gast,
652
00:56:07,048 --> 00:56:10,454
Miss Thomasina Hanbury,
een autodidactische wees,
653
00:56:10,479 --> 00:56:14,509
die drie maanden geleden ter dood
werd veroordeeld door het oude regime,
654
00:56:14,634 --> 00:56:16,296
maar op dramatische wijze
werd gered
655
00:56:16,321 --> 00:56:19,592
door onze bevrijders slechts
enkele uren voor haar executie.
656
00:56:19,717 --> 00:56:22,495
Sindsdien heeft ze het tij
van de natie doen keren
657
00:56:22,519 --> 00:56:24,842
door haar strategische
voorspellingen.
658
00:56:24,967 --> 00:56:28,842
Van bijzonder belang is
haar mysterieuze uitvinding, LOLA.
659
00:56:28,967 --> 00:56:32,842
Miss Hanbury, mag ik vragen,
hoe werkt uw machine?
660
00:56:34,009 --> 00:56:39,307
Het is een systeem van processoren
die de zwakste elektromagnetische golven
661
00:56:39,332 --> 00:56:42,801
filteren en versterken
tot een coherent signaal.
662
00:56:43,842 --> 00:56:46,230
In combinatie met inzicht
in de kwantummechanica
663
00:56:46,254 --> 00:56:49,051
ontvangen we met LOLA
uitzendingen uit de toekomst.
664
00:56:49,342 --> 00:56:50,717
Hoe indrukwekkend.
665
00:56:50,849 --> 00:56:53,192
Ik hoor dat de machine
de grootste technische geesten
666
00:56:53,259 --> 00:56:57,051
van Groot-Brittannië en Duitsland
met verstomming heeft geslagen.
667
00:56:57,176 --> 00:57:01,075
De mannen die LOLA onderzochten
hadden een beperkte verbeeldingskracht
668
00:57:01,193 --> 00:57:03,662
en een veel te formele
wetenschappelijke opleiding.
669
00:57:04,176 --> 00:57:06,169
Gelukkig werk ik
het liefst alleen.
670
00:57:06,481 --> 00:57:08,467
Mijn labo thuis
is alles wat ik nodig heb.
671
00:57:08,592 --> 00:57:11,551
Wat inspireerde u om
deze machine te bouwen?
672
00:57:14,009 --> 00:57:18,259
Mijn vader was een uitvinder,
een idealist.
673
00:57:18,384 --> 00:57:23,134
Hij geloofde dat technologische vooruitgang
de mensheid ten goede komt.
674
00:57:23,259 --> 00:57:25,259
Het werk dat ik doe,
streeft dit ideaal na.
675
00:57:25,384 --> 00:57:26,926
Met welk doel?
676
00:57:27,020 --> 00:57:28,707
Om de perfecte samenleving
te creëren,
677
00:57:29,176 --> 00:57:31,363
een samenleving waarin
we allemaal floreren,
678
00:57:31,418 --> 00:57:34,023
geen overheidsblunders die
mensen in armoede doen belanden,
679
00:57:34,092 --> 00:57:36,842
geen moorden meer op straat,
geen conflicten en geen oorlog.
680
00:57:37,592 --> 00:57:41,509
U hebt persoonlijk uw portie
tegenspoed meegemaakt.
681
00:57:42,259 --> 00:57:44,977
Na de tragische dood van uw ouders
682
00:57:45,001 --> 00:57:49,244
werd u alleen gelaten om
uw zus, Martha, op te voeden,
683
00:57:49,268 --> 00:57:52,009
terwijl uzelf nog een kind was.
684
00:57:52,134 --> 00:57:54,092
Dat moet moeilijk zijn geweest.
685
00:57:55,009 --> 00:57:56,531
We kregen het voor elkaar.
686
00:57:57,634 --> 00:58:00,790
Uw huidige status moet
des te bevredigender zijn
687
00:58:00,815 --> 00:58:06,020
na de manier waarop Churchill's
regering jou en je zus heeft behandeld.
688
00:58:06,045 --> 00:58:09,842
Zij werd helaas geëxecuteerd voordat
de bevrijders haar konden bereiken.
689
00:58:09,867 --> 00:58:12,284
Er was niets verheugends
aan de dood van mijn zus.
690
00:58:15,259 --> 00:58:19,676
Toen ik het nieuws ontving, was het
een verschrikkelijke klap.
691
00:58:20,467 --> 00:58:21,884
Ze verdiende beter.
692
00:58:26,759 --> 00:58:30,884
Het is jammer dat LOLA
het verleden niet kan herstellen.
693
00:58:31,009 --> 00:58:35,217
Als Martha vandaag nog leefde,
wat zou u dan tegen haar zeggen?
694
00:58:37,051 --> 00:58:42,051
Dat ze haar eigen leven moet leiden
en mij achterlaten.
695
00:58:49,384 --> 00:58:50,926
We moeten haar daar weghalen.
696
00:58:52,458 --> 00:58:54,044
Het is te gevaarlijk,
je wordt vermoord.
697
00:58:54,069 --> 00:58:56,299
Ze zwemt elke dag,
we kunnen haar daar gaan halen.
698
00:58:56,345 --> 00:59:00,033
Martha, kijk me aan,
we zijn hier veilig.
699
00:59:00,884 --> 00:59:02,592
Laat mij los.
700
00:59:03,259 --> 00:59:05,051
Ik ga haar halen,
ik ga haar nu zoeken.
701
00:59:05,082 --> 00:59:07,540
- Hoe ga je daar geraken?
- Ga je met mij mee of niet?
702
00:59:07,872 --> 00:59:10,192
- Goed, laat me gaan.
- Ze zijn op zoek naar jou.
703
00:59:10,217 --> 00:59:11,176
Laat mij gewoon alleen gaan.
704
00:59:11,201 --> 00:59:13,265
- Je bent niet veilig.
- Ik heb je niet nodig.
705
00:59:48,493 --> 00:59:51,384
- Mars, ga weg.
- Wacht.
706
00:59:55,634 --> 00:59:57,176
- Ga daar weg.
- Indringer!
707
00:59:57,301 --> 00:59:58,759
Mars! Ga, ga!
708
01:00:11,695 --> 01:00:15,007
Onthoud morgen.
709
01:00:20,967 --> 01:00:25,467
Ik trok een lijn in
het zand van de tijd
710
01:00:27,509 --> 01:00:31,259
Daagde je uit er
overheen te stappen
711
01:00:33,134 --> 01:00:34,717
En dat deed je
712
01:00:40,717 --> 01:00:45,009
Zag je gezicht in de spiegel
713
01:00:47,259 --> 01:00:49,259
Zo'n mooi gezicht
714
01:00:50,342 --> 01:00:53,759
Maar zo'n bittere smaak
715
01:00:53,884 --> 01:00:57,926
Weet je nog hoe het morgen was?
716
01:00:58,051 --> 01:01:01,217
De wegen die we volgden
717
01:01:01,342 --> 01:01:05,801
Naar een leven dat
misschien nooit zal komen
718
01:01:07,842 --> 01:01:14,426
De toekomst is nu
een verre herinnering voor mij
719
01:01:23,926 --> 01:01:27,301
Laat me raden.
Bob Dylan?
720
01:01:29,176 --> 01:01:30,842
Nee, dat was ik.
721
01:02:04,092 --> 01:02:07,869
Mijn wereld werd leeg en koud.
722
01:02:09,467 --> 01:02:13,759
Jij, daarentegen,
nam een hoge vlucht.
723
01:02:16,153 --> 01:02:18,443
ÉÉN VROUW VERANDERDE DE NATIE
THOMASINA'S MIRAKELMACHINE
724
01:02:18,468 --> 01:02:20,093
WONDERDOENER THOMASINA
VERANDERT GESCHIEDENIS
725
01:02:20,217 --> 01:02:22,252
WETENSCHAPPER VIND APPARAAT UIT...
EN ZE IS NOG MOOI OOK!
726
01:02:22,277 --> 01:02:25,036
MOOIE UITVINDER KIEST VOOR
FASCISTISCHE HITS UIT 1973
727
01:02:28,509 --> 01:02:31,759
Samen staan we sterk,
verpletter de zwakkelingen.
728
01:02:31,884 --> 01:02:37,676
Zing dus ons fascistisch lied
In de straat verderop
729
01:02:39,426 --> 01:02:41,842
Laat het de hele wereld weten.
730
01:02:41,967 --> 01:02:44,884
Engeland leeft en marcheert verder!
731
01:02:46,676 --> 01:02:51,884
Leer marcheren in de maat
En stap in de rij
732
01:02:52,009 --> 01:02:53,516
Het geluid van marcherende voeten
733
01:02:53,842 --> 01:02:55,176
Voel je het?
734
01:02:55,301 --> 01:02:57,134
CHURCHILL GEARRESTEERD
735
01:02:57,259 --> 01:03:01,842
Zie de fakkels branden
736
01:03:03,551 --> 01:03:06,884
Zet deze plaat op
737
01:03:07,009 --> 01:03:09,759
BRITTANNIË OP WEG NAAR
DE OVERHEERSING
738
01:03:09,884 --> 01:03:12,884
Als je vrienden niet meezingen
739
01:03:13,634 --> 01:03:15,217
Bel de politie
740
01:03:20,217 --> 01:03:22,842
Het geluid van marcherende voeten
741
01:03:23,467 --> 01:03:28,467
Links, rechts, links, links,
Links, links, rechts, links
742
01:03:28,592 --> 01:03:31,967
DE KONING HULDIGT
THOMASINA HANBURY
743
01:03:33,634 --> 01:03:36,301
Het geluid van marcherende voeten
744
01:03:42,092 --> 01:03:44,176
Het geluid van marcherende voeten
745
01:03:53,801 --> 01:04:00,092
Verbroeder niet
met radicalen en perverselingen
746
01:04:00,217 --> 01:04:05,884
Leer marcheren in de maat
en stap in de rij
747
01:04:23,801 --> 01:04:26,842
Er bleef mij nog maar
één ding te doen.
748
01:04:41,967 --> 01:04:45,217
De premier maakte vandaag
bekend dat Adolf Hitler
749
01:04:45,342 --> 01:04:48,509
zijn eerste staatsbezoek
aan Engeland zal brengen.
750
01:04:48,634 --> 01:04:52,692
De Führer gaat langs in
een heel bijzonder huis in Sussex,
751
01:04:52,717 --> 01:04:57,884
waar wetenschapper Thomasina Hanbury
baanbrekend werk verricht.
752
01:04:58,509 --> 01:05:02,801
Vanwege deze opmerkelijke vrouw,
gered en beschermd door de Führer,
753
01:05:02,926 --> 01:05:04,759
zeggen wij tegen onze vijanden:
754
01:05:04,884 --> 01:05:09,384
‘Pas op, we weten wat je gaat doen
voordat je er zelfs maar aan denkt.'
755
01:05:09,509 --> 01:05:12,176
En nu is het mij een genoegen
u voor te stellen
756
01:05:12,301 --> 01:05:17,426
aan Master Reginald Watson,
de stem van de toekomst.
757
01:05:17,551 --> 01:05:24,176
Land van hoop,
Uw hoop is gekroond
758
01:05:24,759 --> 01:05:31,509
God, maak u nog machtiger
759
01:05:40,384 --> 01:05:52,259
Op soevereine, geliefde hoofden
wordt opnieuw uw kroon gezet.
760
01:05:54,842 --> 01:05:56,926
Leo, stop met filmen.
761
01:05:57,884 --> 01:06:10,676
God, die u machtig heeft gemaakt,
maak u nog machtiger.
762
01:06:43,010 --> 01:06:47,289
HET DUITSE
BIOSCOOPJOURNAAL
763
01:07:38,051 --> 01:07:41,026
President Lindbergh was er trots op
hoe het nationaalsocialisme
764
01:07:41,050 --> 01:07:43,409
het Amerikaanse volk bij
elkaar had gebracht en...
765
01:07:53,426 --> 01:07:55,837
...ontwikkeld door Britse
en Duitse wetenschappers,
766
01:07:55,861 --> 01:07:58,176
is dit het ultieme wapen
tegen de bolsjewieken.
767
01:08:04,166 --> 01:08:06,067
Martha Hanbury was
het huis binnengedrongen
768
01:08:06,092 --> 01:08:08,051
met de bedoeling de
Führer te vermoorden,
769
01:08:08,176 --> 01:08:12,134
maar gelukkig ontplofte de bom te vroeg
in een aangrenzende kamer,
770
01:08:12,259 --> 01:08:14,259
en de gestoorde vrouw
werd gevangengenomen.
771
01:08:14,284 --> 01:08:16,509
De geschokte Führer ontsnapte
ongedeerd en gaf bevel
772
01:08:16,534 --> 01:08:20,617
de vrouwelijke terrorist
onmiddellijk ter dood te brengen.
773
01:08:52,426 --> 01:08:56,384
Er is niets wat het
hart zo blij maakt
774
01:08:57,467 --> 01:09:01,509
dan een verrader te zien marcheren
775
01:09:01,634 --> 01:09:09,426
naar de galg,
naar de galg
776
01:09:10,217 --> 01:09:11,384
Stop!
777
01:09:17,967 --> 01:09:27,051
Als een tuinman die onkruid wiedt,
leidt het pad van verraad alleen maar
778
01:09:27,176 --> 01:09:29,926
naar de galg
779
01:09:30,932 --> 01:09:32,942
Ik ben zo blij dat ik die auto
voor je heb gekocht.
780
01:09:32,967 --> 01:09:34,509
Naar de galg
781
01:10:37,634 --> 01:10:39,469
Ik heb me dagenlang
verborgen gehouden.
782
01:10:53,384 --> 01:10:56,759
Toen de nazi's vertrokken,
keerde ik terug
783
01:11:00,842 --> 01:11:02,176
en vond dit.
784
01:11:08,384 --> 01:11:10,509
12 april '42.
785
01:11:11,551 --> 01:11:14,259
De voorbereidingen voor
LOLA's demonstratie zijn voltooid.
786
01:11:15,842 --> 01:11:18,146
Het is moeilijk te geloven
dat ik deze woorden zeg,
787
01:11:18,629 --> 01:11:21,462
Adolf Hitler zal
hier morgen zijn.
788
01:11:23,342 --> 01:11:25,592
Hoe is het zover gekomen?
789
01:11:26,592 --> 01:11:28,884
Het fascisme heeft
werkelijk gewonnen.
790
01:11:30,426 --> 01:11:33,861
Ik was een dwaas om te geloven dat ik
met deze mensen kan samenwerken.
791
01:11:34,051 --> 01:11:37,092
Wat zou papa ervan vinden?
Of Mars?
792
01:11:38,614 --> 01:11:42,054
Ik ben bijna blij dat ze niet meer leven
om getuige te zijn van dit spektakel.
793
01:11:44,634 --> 01:11:47,717
Ik weet niet wanneer
het fout begon te lopen,
794
01:11:48,592 --> 01:11:50,759
maar ik vrees dat
het lang geleden is.
795
01:11:52,176 --> 01:11:54,967
LOLA was nooit bedoeld als
een instrument van geweld.
796
01:11:55,926 --> 01:11:57,176
Mars had gelijk.
797
01:11:58,051 --> 01:12:02,509
De magie van LOLA was de schoonheid
van de wereld die ze voor ons opende,
798
01:12:03,129 --> 01:12:05,545
die geluiden en beelden
uit een andere tijd.
799
01:12:07,551 --> 01:12:09,884
Haar kracht lag in wat wij
van haar konden leren.
800
01:12:10,426 --> 01:12:11,884
Mars begreep dat.
801
01:12:13,634 --> 01:12:16,217
Misschien omdat
zij een dromer was,
802
01:12:18,092 --> 01:12:20,676
was zij degene met
de echte verbeeldingskracht.
803
01:12:20,801 --> 01:12:22,217
Dat zie ik nu in.
804
01:12:24,592 --> 01:12:29,384
Misschien, als zij hier was,
konden we dit ongedaan maken.
805
01:12:32,384 --> 01:12:33,509
Ik mis haar.
806
01:12:36,967 --> 01:12:38,926
Ik mis jou ook, Thom.
807
01:12:40,342 --> 01:12:43,592
Misschien is er een manier om
dit samen ongedaan te maken.
808
01:12:44,634 --> 01:12:46,967
Ik heb deze film gemaakt,
voor jou.
809
01:12:48,342 --> 01:12:51,926
Het is de laatste uitzending
van de Engel van Portobello.
810
01:12:52,926 --> 01:12:54,426
Het is een schot in het donker.
811
01:12:55,842 --> 01:13:00,009
Het spijt me, Thom, want als deze film
niet bij jou terecht komt,
812
01:13:00,134 --> 01:13:06,884
dan ben je zinloos en dom gestorven
en ben ik werkelijk alles kwijt.
813
01:13:09,919 --> 01:13:12,489
We zullen allemaal meer verloren
hebben dan draaglijk is.
814
01:13:15,973 --> 01:13:18,509
Dit is onze boodschap, Thom.
815
01:13:20,426 --> 01:13:24,967
En als we geluk hebben, kijk je ernaar
voor deze gruwel zich ontvouwt.
816
01:13:27,259 --> 01:13:30,926
Dan kun je deze woorden
en beelden misschien omzetten
817
01:13:31,051 --> 01:13:33,634
in schaduwen van iets
dat had kunnen gebeuren.
818
01:13:35,908 --> 01:13:37,551
Ook al zal ik afscheid
moeten nemen
819
01:13:37,576 --> 01:13:39,349
van de man die ik
nooit zal ontmoeten.
820
01:13:42,676 --> 01:13:47,967
Lieve Thom,
kan je ons toch nog redden?
821
01:14:09,833 --> 01:14:14,096
Na de ontdekking van Martha's film,
werd het Hanbury huis in Sussex doorzocht.
822
01:14:14,121 --> 01:14:18,419
Geen enkel bewijs van het bestaan
van LOLA werd ooit gevonden.
823
01:14:18,444 --> 01:14:21,358
Het lot van de Hanbury zusters
blijft een mysterie.
824
01:14:23,083 --> 01:14:27,885
Behalve op één foto.
825
01:14:30,926 --> 01:14:36,092
Donderdag 5 mei 1945
DIT IS V-DAG
826
01:14:36,217 --> 01:14:41,551
Wanneer, wanneer, wanneer
zullen wij weer samen zijn?
827
01:14:44,759 --> 01:14:53,342
Ik wil mijn leven met jou
doorbrengen
828
01:14:55,717 --> 01:14:58,592
Ik mis je echt, lieverd
829
01:14:58,717 --> 01:15:03,634
Wanneer, wanneer, wanneer
830
01:15:03,759 --> 01:15:08,551
Zullen jouw armen mij omhelzen?
831
01:15:08,676 --> 01:15:14,009
En me vasthouden alsof
je leven ervan afhangt
832
01:15:14,134 --> 01:15:23,259
Wanneer, wanneer
zal ik je terugzien?
833
01:15:23,384 --> 01:15:27,551
Ik mis je heel erg
834
01:18:41,195 --> 01:18:44,242
Ondertitels: joB0