1
00:00:02,141 --> 00:00:32,141
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
تـعـديـل التـوقـيـت
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007
2
00:00:33,567 --> 00:00:34,900
هذا جيّد.
3
00:00:35,903 --> 00:00:37,669
حسنًا، ثلاث جولات.
4
00:00:38,385 --> 00:00:40,352
أريد أن أنهي هذا، لكن لا تترك الأمر لي.
5
00:01:40,985 --> 00:01:42,352
"(مايك)"
6
00:02:19,920 --> 00:02:21,320
وقت مستقطع.
7
00:02:21,855 --> 00:02:23,322
(فينس) في المكتب.
8
00:02:25,459 --> 00:02:27,459
لدينا الكثير من الشباب الموهوبين القادمين.
9
00:02:28,095 --> 00:02:29,394
شباب.
10
00:02:29,997 --> 00:02:32,664
إنّي أفضّل الإمكانات فقط.
11
00:02:33,033 --> 00:02:34,099
إنه ليس شيئًا لأدركه يا (مايك).
12
00:02:34,101 --> 00:02:36,802
بحقك (فينس)، فقط امنحني
قتالاً لو سمحت، حسنًا؟
13
00:02:35,001 --> 00:02:36,802
{\an8}"وراء كل تخطيط نجاح"
14
00:02:36,804 --> 00:02:39,871
أوزان 170، 185 أو حتى وزن
.205 إذا ما اضطررت لذلك
15
00:02:39,873 --> 00:02:43,442
إنّك خسرت في آخر 3 نزالات.
16
00:02:43,644 --> 00:02:45,844
لن يقبلك أيّ من رعاتي.
17
00:02:49,983 --> 00:02:51,116
حسنًا، اسمع.
18
00:02:51,118 --> 00:02:54,686
لا يجب أن أدعك تقاتل وأنت مُصاب.
.بعض من هذا خطئي
19
00:02:54,688 --> 00:02:56,822
حسنًا، لا تقلق بشأن ذلك
.لأنني أجريت الجراحة
20
00:02:56,824 --> 00:02:58,924
وكتفي يبدو بخير، صحيح؟
أنا جاهز للعودة إلى القتال،
21
00:02:58,926 --> 00:03:00,625
بحقك (فينس)، أرجوك!
22
00:03:00,627 --> 00:03:03,362
(مايك)، أنت صديقي.
23
00:03:03,564 --> 00:03:05,130
لكنّي أحاول إدارة أعمالي.
24
00:03:06,433 --> 00:03:07,966
أنت زميل في التدريب.
25
00:03:07,968 --> 00:03:09,701
أنا زميل في التدريب، حقًا؟
26
00:03:09,703 --> 00:03:10,769
ليس منافسًا.
27
00:03:12,373 --> 00:03:14,039
ليست لديك غريزة القاتل.
28
00:03:14,975 --> 00:03:18,877
لا أستطيع أن أحوّلك إلى شخص لا يمكن
.أن تكون عليه، انتهى الأمر
29
00:03:18,879 --> 00:03:21,580
جئت هنا لأنّك أردتني في صالة
.الألعاب الرياضية هذه
30
00:03:21,582 --> 00:03:23,982
جئت إلى هنا بسببك، هلاّ تتذكّر ذلك؟
31
00:03:23,984 --> 00:03:27,119
والآن، ستنسحب وتقول هذا كل شيء،
انتهى الأمر؟
32
00:03:27,121 --> 00:03:30,722
إنها لعبة شاب.
أنت تعرف هذا.
33
00:03:30,724 --> 00:03:32,740
صحيح، لا تفعل هذا بي.
34
00:03:32,742 --> 00:03:34,759
لديك الكثير من المقاتلين
الموهوبين هنا، حسنًا؟
35
00:03:34,762 --> 00:03:36,862
موهوبون جيّدون، لكن ليست
لديهم مثل مهاراتي، حسنًا؟
36
00:03:36,864 --> 00:03:39,998
ليست لديهم الخبرة، يجهلون اللّعبة.
37
00:03:40,000 --> 00:03:42,167
(فينس)، أتوسّل إليك، أرجوك.
38
00:03:42,169 --> 00:03:44,936
(مايك)، لا أعرف ما أقول، أنا آسف.
39
00:03:54,681 --> 00:03:56,681
حسنًا، دعني أقاتل من أجل ذلك الآن.
40
00:03:58,018 --> 00:03:59,851
- (مايك)...
- لا، امنحني فرصةً أخيرة.
41
00:03:59,853 --> 00:04:00,952
صحيح، أنت مدين لي.
42
00:04:02,723 --> 00:04:06,024
سأقاتل فتاك الذهبي هذا،
الآن، اليوم، لنفعل ذلك.
43
00:04:06,026 --> 00:04:07,659
.إنه لم يخض أيّ قتال منذ 6 أسابيع
44
00:04:07,661 --> 00:04:08,894
وأنت لست في حالة جيّدة.
45
00:04:08,896 --> 00:04:12,197
نعم، حسنًا، لن يكون لديه
عذر عندما أهزمه، حسنًا؟
46
00:04:12,599 --> 00:04:13,665
بحقك يا (فينس).
47
00:04:14,635 --> 00:04:16,034
فقط فرصة أخيرة.
48
00:04:16,036 --> 00:04:20,138
سأقاتله الآن، وإذا فزت؟
ضعني في النزال التالي.
49
00:04:20,140 --> 00:04:23,208
وإذا فاز، فلا بأس بذلك.
50
00:04:24,511 --> 00:04:26,511
سأنسحب وأترك القتال.
51
00:04:27,981 --> 00:04:29,514
أنت مجنون حقًا.
52
00:04:41,829 --> 00:04:43,895
حسنًا، لقد فزت، إنه خسر.
53
00:05:43,090 --> 00:05:44,956
ليست لديك غريزة القاتل.
54
00:05:44,958 --> 00:05:46,024
.انتهى الأمر
55
00:05:47,127 --> 00:05:48,193
.انتهى الأمر
56
00:05:49,997 --> 00:05:51,062
.انتهى الأمر
57
00:06:22,763 --> 00:06:25,564
سأضطرّ لإيجاد حارس آخر بعد أن تغادر.
58
00:06:25,899 --> 00:06:27,232
سنفتقدك.
59
00:06:29,303 --> 00:06:31,269
سأحتفظ بالتأمين،
60
00:06:31,271 --> 00:06:34,039
.وأتنازل عن إيجار الشهور الثلاثة الماضية
61
00:06:36,310 --> 00:06:37,842
أنت رجل طيّب يا (فيل).
62
00:06:38,779 --> 00:06:40,845
أقدّر حقًا كل ما فعلته من أجلي.
63
00:06:41,915 --> 00:06:43,582
أراك لاحقًا يا (فيل).
64
00:06:45,185 --> 00:06:46,985
كن متفائلاً.
65
00:06:50,691 --> 00:06:53,091
لا تقلق عليّ يا (فيل).
.أنا بخير
66
00:07:01,668 --> 00:07:03,368
مرحبًا، (مايك)، ما موعد نزالك القادم؟
67
00:07:05,806 --> 00:07:06,871
اقتربوا يا رفاق.
68
00:07:14,214 --> 00:07:16,314
أعتقد أنه ربما يجب أن تحلّوا محلّي، حسنًا؟
69
00:07:16,950 --> 00:07:18,883
- شكرًا.
- ها أنت ذا.
70
00:07:19,820 --> 00:07:21,119
- شكرًا.
- شكرًا.
71
00:07:21,121 --> 00:07:23,221
- لنذهب.
- ابقوا بعيدًا عن المشاكل.
72
00:07:23,223 --> 00:07:24,756
- نعم، سيّدي.
- نعم، سيّدي.
73
00:07:32,666 --> 00:07:34,199
إنها لعبة شاب.
74
00:10:08,997 --> 00:10:13,164
"الجمعة"
75
00:10:17,097 --> 00:10:19,564
المهارات، الشهادات؟
76
00:10:20,133 --> 00:10:23,935
.عملت في البناء في (بريطانيا) بين النزالات
77
00:10:24,971 --> 00:10:26,471
خلاف ذلك...
78
00:10:29,142 --> 00:10:31,442
ها نحن أولاء، أنت محظوظ.
79
00:10:31,545 --> 00:10:33,278
نعم، أيّ وظيفة لديكم؟
80
00:10:33,513 --> 00:10:36,014
،إنهم بدأوا بالعمل قبل أسبوع
.لكن ما زالت هناك بضعة ايام
81
00:10:36,550 --> 00:10:38,082
ماذا، وظيفة بناء؟
82
00:10:39,286 --> 00:10:42,187
ليس بالضّبط بناء، بل قريب منه.
83
00:10:50,986 --> 00:10:52,987
"(دائرة العمل في (ألاباما"
"(مشفى (كاسل هايتس"
84
00:10:50,986 --> 00:10:52,987
{\an8}"كاسل هايتس) - القلعة الشامخة)"
85
00:11:02,542 --> 00:11:03,975
حسنًا يا صاح؟
86
00:11:03,977 --> 00:11:06,911
أنا هنا من أجل وظيفة البناء.
87
00:11:07,047 --> 00:11:08,446
أأنت عامل مؤقّت؟
88
00:11:08,448 --> 00:11:10,148
نعم، أنا (مايك وايدز).
89
00:11:13,453 --> 00:11:14,953
أجل، ها هو اسمك هنا.
90
00:11:15,555 --> 00:11:18,223
حسنًا يا رجل، فقط اتجه للأعلى.
91
00:11:19,159 --> 00:11:20,892
شكرًا يا رجل.
92
00:11:21,059 --> 00:11:24,092
"(مشفى (كاسل هايتس"
93
00:11:24,164 --> 00:11:27,031
أنتم هنا يا رفاق بسبب شخصية
.مهمّة في البلدية
94
00:11:27,033 --> 00:11:29,133
قال إنني لا أحصل على أيّ عقد ما لم أفِ...
95
00:11:29,135 --> 00:11:31,135
ببعض التفويضات المتعلّقة بالتوظيف المحلّي.
96
00:11:31,605 --> 00:11:35,006
إنّكم غير مسجّلين في قائمتي،
لذا، إذا أردتم أيّ أجر،
97
00:11:35,008 --> 00:11:37,308
لا تفقدوا بطاقة أوقات عملكم.
98
00:11:37,310 --> 00:11:41,312
الآن، كل ما ترونه هنا يجب هدمه.
99
00:11:41,581 --> 00:11:44,415
،إذا كان بلا دعامة فاهدموه
100
00:11:44,417 --> 00:11:47,185
إذا كان لديكم سؤال عن شيء ما، ابحثوا عنّي.
101
00:11:47,354 --> 00:11:48,953
إذا لم تجدوني؟
102
00:11:48,955 --> 00:11:50,154
هدّموه.
103
00:11:50,156 --> 00:11:54,058
أثناء ما تفعلون ذلك،
سيضع طاقم الهدم المتفجّرات
104
00:11:54,060 --> 00:11:56,327
في الطوابق الأول والرابع والثامن،
105
00:11:56,329 --> 00:11:58,096
لذا، لا تتواجدوا هناك.
106
00:11:58,098 --> 00:12:00,965
...ستتوقف المصاعد غدًا، وهذا يذكّرني
107
00:12:00,967 --> 00:12:02,600
.أن مصعد الشحن يعمل حتى الساعة الخامسة
108
00:12:02,602 --> 00:12:05,270
استخدموه حتى ذلك الحين.
بعد ذلك، اصعدوا الدرج.
109
00:12:05,272 --> 00:12:07,972
الكهرباء مستمرّة حتى ننتهي، أيّ أسئلة؟
110
00:12:08,108 --> 00:12:09,240
جيّد.
111
00:12:27,127 --> 00:12:29,560
(وايد)، (دياز)، لكما المطرقة ثقيلة.
112
00:12:29,562 --> 00:12:32,931
أبدآ على كل النوافذ الداخلية
من الأعلى إلى الأسفل.
113
00:12:40,062 --> 00:12:42,131
"(إريكسون)"
114
00:12:58,158 --> 00:12:59,357
مرحبًا.
115
00:13:00,994 --> 00:13:03,328
- مرحبًا، أبي.
- كيف تشعرين يا حبيبتي؟
116
00:13:03,330 --> 00:13:04,395
أفضل.
117
00:13:04,731 --> 00:13:06,297
متعبة قليلاً.
118
00:13:07,300 --> 00:13:08,499
هل تحتاجين لأيّ شيء؟
119
00:13:11,037 --> 00:13:12,603
أنا بخير، لا أريد.
120
00:13:13,707 --> 00:13:15,073
إليكِ، اشربي بعض الماء.
121
00:13:16,643 --> 00:13:19,077
حسنًا.
122
00:13:25,552 --> 00:13:28,219
- كل شيء بخير؟
- أجل، أنا بخير.
123
00:13:29,158 --> 00:13:30,156
بالتأكيد.
124
00:13:32,158 --> 00:13:34,659
أتريدين مشاهدة هذا الفيلم
قبل أن أذهب إلى العمل؟
125
00:13:34,995 --> 00:13:37,695
ـ إننا نشاهد هذا دومًا.
ـ نعم، لكنّه مضحك.
126
00:13:38,598 --> 00:13:40,064
كنتِ تحبّينه عندما كنتِ طفلة.
127
00:13:41,134 --> 00:13:42,166
هيّا.
128
00:13:44,671 --> 00:13:46,004
حسنًا.
129
00:13:46,006 --> 00:13:47,405
ها نحن أولاء، لقد حان وقت الفيلم.
130
00:13:59,352 --> 00:14:00,518
صباح الخير، سيّدي.
131
00:14:00,754 --> 00:14:02,653
- مرحبًا، (إميلي).
- مرحبًا.
132
00:14:02,655 --> 00:14:05,523
سيّد (إريكسون)، هل تمانع
إذا تحدّثت معك للحظة؟
133
00:14:07,060 --> 00:14:09,027
نعم، إننا فقط نشاهد فيلمًا.
134
00:14:09,362 --> 00:14:11,162
فقط أمهليني ثانية؟ أنا فقط...
135
00:14:15,101 --> 00:14:16,167
هذا مضحك.
136
00:14:17,370 --> 00:14:19,237
.أسنانك قبيحة جدًا
137
00:14:19,239 --> 00:14:21,139
كلّما أراد الناس إلقاء
التحيّة عليك في الرواق
138
00:14:21,141 --> 00:14:23,474
يريدون لكمك!
139
00:14:25,311 --> 00:14:26,344
نعم.
140
00:14:27,514 --> 00:14:29,147
نالي قسطًا من النوم.
141
00:14:38,358 --> 00:14:40,625
آسفة يا سيّد (إريكسون)، لكن...
142
00:14:41,528 --> 00:14:44,796
ستكون هذه زيارتي الأخيرة
حتى أحصل على أجوري.
143
00:14:44,798 --> 00:14:47,198
حسنًا، أنا في انتظار الشيك
.من شركة التأمين
144
00:14:47,200 --> 00:14:48,666
بمجرّد أن أحصل عليه،
ستحصلين على أجوركِ.
145
00:14:48,668 --> 00:14:50,635
أنا آسفة جدًا.
146
00:14:51,404 --> 00:14:53,805
لكن لا يمكنني العودة إلى
هنا حتى أحصل على نقودي.
147
00:14:58,645 --> 00:15:00,545
حسنًا، ها هم. انتظري لحظة.
148
00:15:00,547 --> 00:15:01,612
نعم، مرحبًا.
149
00:15:02,682 --> 00:15:03,748
لحظة واحدة.
150
00:15:04,384 --> 00:15:07,085
سنحلّ المشكلة، لا تقلقي.
.كل شيء سيكون على ما يرام
151
00:15:08,221 --> 00:15:10,588
أجل، لحظة واحدة.
152
00:15:13,660 --> 00:15:14,792
حسنًا، انتظر.
153
00:15:23,570 --> 00:15:25,303
حسنًا، ماذا تقصد إنه لم يتمّ تغطية التكاليف؟
154
00:15:25,305 --> 00:15:28,606
وثيقة تأمينك تغطّي فقط جزءًا
من العلاجات بأموال التأمين.
155
00:15:28,608 --> 00:15:30,775
أجل، لكن هذا ما أوصى به طبيبها.
156
00:15:32,112 --> 00:15:33,845
قال إنها قويّة بما يكفي لعمليّة الزرع.
157
00:15:33,847 --> 00:15:35,780
.لا يمكنها تحمّل المزيد مع العلاج الكيميائي
158
00:15:36,516 --> 00:15:38,615
إنها مريضة جدًا الآن.
159
00:15:38,617 --> 00:15:40,717
نعم، لكن بسبب طريقة
تطبيقهم لهذا الإجراء،
160
00:15:40,720 --> 00:15:43,121
علينا اعتبارها عمليّة تجريبية.
161
00:15:44,324 --> 00:15:47,125
تغطّي وثيقة تأمينك أول 50 ألف دولار فقط.
162
00:15:47,760 --> 00:15:51,496
حسنًا، إذًا، كم ستكلّف العمليّة؟
163
00:15:52,465 --> 00:15:53,865
ماذا عليّ أن أدفع؟
164
00:15:53,867 --> 00:16:00,271
ستدفع من الفاتورة حوالي
.400 ألف دولار
165
00:16:03,476 --> 00:16:05,243
سيّد (إريكسون)، أما زلت تسمعني؟
166
00:16:05,612 --> 00:16:07,778
لكن يجب أن يكون هناك حلّ آخر، حسنًا؟
167
00:16:07,780 --> 00:16:11,749
مثل قيمة بيتي لا تساوي هذا القدر.
168
00:16:11,751 --> 00:16:16,420
لا بدّ أن تكون هناك بوليصة
تكميلية أو ما شابه، حسنًا؟
169
00:16:17,457 --> 00:16:20,324
سيّد (إريكسون)، أنا آسف حقًا،
170
00:16:20,326 --> 00:16:22,627
.لكن هذه هي وثيقة التأمين التي لديك
171
00:16:24,764 --> 00:16:26,364
حسنًا، شكرًا.
172
00:16:26,366 --> 00:16:27,665
سأجد حلاً.
173
00:16:39,488 --> 00:16:42,388
"سجن (فوردهام) الفيدرالي"
174
00:16:48,488 --> 00:16:50,388
هيّا، أعدني إلى زنزانتي.
175
00:16:50,390 --> 00:16:53,357
(لاندو)، حصلت على إذن في الزنزانة الشرقية.
176
00:16:53,359 --> 00:16:55,660
ثمّة أشخاص هناك يريدون التحدّث إليك.
177
00:16:59,899 --> 00:17:00,965
عليك اللعنة يا رجل.
178
00:17:00,967 --> 00:17:04,535
هذا هراء. أريد التحدّث إلى
إريكسون)، أتسمعني؟)
179
00:17:04,537 --> 00:17:05,603
انسَ (إريكسون).
180
00:17:06,406 --> 00:17:09,440
ابنته مُصابة بالسرطان.
سيكون مشغولاً بجنازتها.
181
00:17:09,943 --> 00:17:11,609
سيكون تعاملك معي الآن.
182
00:17:29,295 --> 00:17:30,828
أنت مدين لـ (داميان غلاس) ببعض المال.
183
00:17:31,331 --> 00:17:32,597
اسمع، لا أريد أيّ مشاكل.
184
00:17:33,233 --> 00:17:34,532
لا علاقة لي بذلك.
185
00:17:38,671 --> 00:17:39,870
أين أموالك اللعينة؟
186
00:18:09,302 --> 00:18:10,401
مهلاً، توقفا!
187
00:18:39,899 --> 00:18:41,065
العمدة سيُلقي بيانًا.
188
00:18:42,735 --> 00:18:43,801
كيف تعرف ذلك؟
189
00:18:44,704 --> 00:18:45,970
كنت هناك للتو.
190
00:18:54,013 --> 00:18:55,713
(وايد)، (دياز)!
191
00:18:57,350 --> 00:18:59,750
ـ ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟
ـ لا شيء، لا نفعل شيئًا.
192
00:18:59,752 --> 00:19:01,485
نعم، بكل وضوح.
193
00:19:01,487 --> 00:19:06,524
اسمعا، يجب فصل كل المعادن
.والنحاس والألمنيوم. هذا مهم
194
00:19:06,526 --> 00:19:08,426
نعم، نعم، سنتدبّر ذلك.
لا مشكلة.
195
00:19:08,428 --> 00:19:12,530
ثمّة أحد أخذ بعض الفاكهة من
.الطاولة التي جهّزناها للعمدة
196
00:19:12,532 --> 00:19:15,399
لا تعرفان أيّ شيء عن هذا، صحيح؟
197
00:19:19,405 --> 00:19:21,672
بالمناسبة، لم تُتح لي الفرصة
،لأقول هذا مسبقًا
198
00:19:21,674 --> 00:19:23,541
لكنّني أقدّر هذه الفرصة حقًا.
199
00:19:23,543 --> 00:19:24,842
كما تعلم، أنا حقًا بحاجة لهذا العمل.
200
00:19:25,044 --> 00:19:26,110
إذًا، انتهزها.
201
00:19:26,112 --> 00:19:29,013
لا ندفع لكما للعبث بالجوار.
202
00:19:37,957 --> 00:19:39,623
كم كمّية الفاكهة التي يمكن أن يأكلها العمدة؟
203
00:19:40,426 --> 00:19:42,893
أمسك.
204
00:19:42,995 --> 00:19:45,363
لقد سمعت أنه قال إن مشفى (كاسل هايتس)
205
00:19:45,365 --> 00:19:47,365
هي انعكاس للحيّ.
206
00:19:47,834 --> 00:19:50,901
لكن رؤيتها بهذه الحالة السيئة
207
00:19:50,903 --> 00:19:53,971
ومساواتها بأهل هذا المجتمع،
208
00:19:53,973 --> 00:19:56,507
قد تسبّب لهم ضررًا كبيرًا.
209
00:19:58,644 --> 00:20:02,980
أنا أيضًا وُلدت داخل جدران هذه البناية المعزولة
210
00:20:02,982 --> 00:20:05,649
لكنّنا لسنا هنا لنتحدّث عن الماضي.
211
00:20:05,818 --> 00:20:08,853
ليس عندما يكون هناك عمل
يتعيّن فعله من أجل مستقبلنا.
212
00:20:10,523 --> 00:20:12,456
مع هذا العمل في الاعتبار
213
00:20:12,458 --> 00:20:15,926
...إنني أقف أمامكم اليوم وأطلب بكل تواضع
214
00:20:15,928 --> 00:20:18,829
دعمكم وأنا أترشح لانتخابي مجددًا.
215
00:20:19,732 --> 00:20:22,466
مدينة (برمنغهام) هي شراكة
216
00:20:22,468 --> 00:20:25,970
مع بعض أفضل الشركات في العالم،
217
00:20:25,972 --> 00:20:30,674
لإنشاء منطقة تجارية جديدة هنا.
218
00:20:31,644 --> 00:20:34,011
إننا لن ننتقل إلى أيّ مكان.
219
00:20:34,013 --> 00:20:36,580
إننا هنا لتطوير أنفسنا.
220
00:20:36,682 --> 00:20:40,418
إننا هنا لتطوير (برمنغهام)، (ألاباما).
221
00:20:41,120 --> 00:20:44,522
هذا الأحد ستُهدم (كاسل)!
222
00:20:44,891 --> 00:20:46,690
أيّها الحارس.
223
00:20:46,793 --> 00:20:48,058
دعني أتحدّث إلى الملازم.
224
00:20:49,095 --> 00:20:51,562
أتسمعني؟
دعني أتحدّث إلى (إريكسون)!
225
00:20:51,898 --> 00:20:53,964
دعني أتحدّث إلى (إريكسون)!
226
00:21:06,646 --> 00:21:08,846
من الأفضل أن يكون لديك
شيء مهم لتخبرني به.
227
00:21:09,182 --> 00:21:10,815
لديّ عرض لك.
228
00:21:11,184 --> 00:21:12,716
أعدني إلى الزنزانة الجنوبية.
229
00:21:15,054 --> 00:21:16,654
سيقتلونني إذا لم تنقلني.
230
00:21:16,656 --> 00:21:18,689
أنا آسف، أنا لا أبرم صفقات مع السجناء.
231
00:21:18,691 --> 00:21:20,157
أخبر آمر السجن.
232
00:21:20,159 --> 00:21:21,926
تعلم أنني لا أستطيع الوثوق بأحد هنا.
233
00:21:21,928 --> 00:21:23,227
أريدك أن تسمعني.
234
00:21:23,229 --> 00:21:26,530
- حسنًا، لقد انتهينا هنا.
- اسمع، إنه عرض مال لك.
235
00:21:28,534 --> 00:21:29,834
أنا أتحدّث عن أموال كثيرة.
236
00:21:29,836 --> 00:21:32,736
إنّي أحاول مساعدتك.
لديك عائلة، أليس كذلك؟
237
00:21:32,738 --> 00:21:33,904
لا تتحدّث عن عائلتي.
238
00:21:34,006 --> 00:21:35,355
لديك ابنة، أليس كذلك؟
239
00:21:35,357 --> 00:21:36,707
أعلم أنّك تريد مساعدة ابنتك، أليس كذلك؟
240
00:21:36,709 --> 00:21:38,758
لا تذكر ابنتي!
لا تتحدّث عن ابنتي!
241
00:21:38,760 --> 00:21:40,810
ابتعد عنّي.
242
00:21:40,813 --> 00:21:42,847
اخرس أيّها اللعين، اخرس!
243
00:21:43,483 --> 00:21:44,648
اخرس!
244
00:21:44,650 --> 00:21:46,684
لا تتحدّث عن عائلتي، هل تفهم؟
245
00:21:46,686 --> 00:21:47,952
... يا رجل، أؤكّد لك.
246
00:21:47,954 --> 00:21:49,520
لا تذكر عائلتي!
247
00:21:57,563 --> 00:21:58,863
لقد عرفت هذا للتو.
248
00:22:00,833 --> 00:22:02,933
لماذا يعيده (إريكسون) إلى الزنزانة الجنوبية؟
249
00:22:03,035 --> 00:22:04,502
ما الذي يهمّه؟
250
00:22:04,504 --> 00:22:07,705
لم أكن أعتقد أنه سيفعل ذلك،
بناءً على خلافاتهم الصغيرة.
251
00:22:07,974 --> 00:22:09,073
فلماذا نقله؟
252
00:22:09,075 --> 00:22:11,825
ما لم يكن قد تلقّى أجرًا،
كان هذا ظاهرًا في الكاميرا.
253
00:22:11,827 --> 00:22:14,578
(إريكسون) ليس الشخص
الذي تتمّ رشوته بسهولة.
254
00:22:14,580 --> 00:22:15,646
لن تحزر ذلك أبدًا.
255
00:22:17,984 --> 00:22:21,151
كما تعلم، إنه السبب الوحيد
وراء عدم موت (لاندو) أصلاً.
256
00:22:21,821 --> 00:22:24,989
وسمعت أنه يحتاج إلى الكثير
من المال لأجل عمليّة ابنته.
257
00:22:25,558 --> 00:22:27,791
حوالي 400 ألف دولار.
258
00:22:33,099 --> 00:22:34,732
(لاندو) يعطيه المال؟
259
00:22:37,270 --> 00:22:38,802
إنها أموالي التي يدفعها له.
260
00:22:41,007 --> 00:22:42,540
مَن يحمل هاتفي؟
261
00:22:44,944 --> 00:22:46,544
لقد حان الوقت لإطلاق سراح أخي.
262
00:22:48,247 --> 00:22:49,947
يريد (إريكسون) استخدام نفوذه؟
263
00:22:51,017 --> 00:22:52,783
لنستخدم نفوذنا.
264
00:22:54,253 --> 00:22:56,020
لنستخدم نفوذنا.
265
00:22:56,022 --> 00:22:58,289
سأعود. لا تنساني.
266
00:22:58,858 --> 00:23:02,159
مرحبًا، (ديكن).
لدينا مشكلة.
267
00:23:11,009 --> 00:23:13,075
"(ديكن غلاس)"
268
00:23:17,009 --> 00:23:18,075
هيّا.
269
00:23:28,654 --> 00:23:29,920
إذًا، كيف سار الأمر؟
270
00:23:29,922 --> 00:23:32,022
إنها نقيّة بنسبة 90%.
271
00:23:32,124 --> 00:23:33,691
تمّ توفير 50 ألف دولار أيضًا.
272
00:23:34,994 --> 00:23:37,227
يحتاج أخوك إلى مورّدين أفضل.
273
00:23:39,699 --> 00:23:42,266
هل ستخبره أن المكسيكيين
زايدوا على المخدرات؟
274
00:23:46,772 --> 00:23:48,772
كما تريدن، إن أخي...
275
00:23:49,942 --> 00:23:51,742
ضحيّة إيديولوجيته الخاصّة.
276
00:23:53,946 --> 00:23:55,179
وأنا من الناحية الأخرى...
277
00:23:56,716 --> 00:24:00,250
.كل ما يهمّني هو المال والسلطة
278
00:24:08,327 --> 00:24:09,660
لقد اتصل بي للتو.
279
00:24:09,662 --> 00:24:11,395
ثمّة مشكلة صغيرة علينا الاهتمام بها.
280
00:24:12,798 --> 00:24:14,198
سنصبح أغنياء يا عزيزتي.
281
00:24:29,998 --> 00:24:32,198
"السبت"
282
00:25:23,903 --> 00:25:27,904
تحدّث الرئيس اليوم مع رئيس
الوزراء الفرنسي بعد الحادث.
283
00:25:27,907 --> 00:25:30,441
في أخبار أخرى، حالة الطقس
...(في (نيو جيرسي
284
00:25:46,726 --> 00:25:48,792
هل تريد عقد صفقة يا (لاندو)؟
تحدّث.
285
00:25:49,762 --> 00:25:50,828
أخبرني كل شيء.
286
00:25:52,965 --> 00:25:55,065
اسمع، واجهت مخدرات (داميان)
،مشاكل على الطريق السريع
287
00:25:55,334 --> 00:25:57,434
.ربما هناك معلومات عنه في نقاط التفتيش
.لا أعرف
288
00:25:58,170 --> 00:26:00,304
لكنّه اتخذ منعطفًا عبر حديقة المستشفى،
289
00:26:00,873 --> 00:26:04,274
هو والجميع يعلمون أن الحديقة هي مُلكي.
290
00:26:04,276 --> 00:26:06,944
إذًا، أنت سرقت ماله والآن يريدك ميّتًا؟
291
00:26:06,946 --> 00:26:09,146
.أجل، بالإضافة إلى أنه يريد استرداد نقوده
292
00:26:09,448 --> 00:26:10,781
كم مقدار المال؟
293
00:26:10,783 --> 00:26:13,417
3 ملايين دولار نقدًا.
294
00:26:14,487 --> 00:26:15,753
نعم.
295
00:26:16,455 --> 00:26:17,521
اسمع.
296
00:26:18,491 --> 00:26:22,226
إذا لم أحصل على المال، فأريد شيئًا مقابله،
297
00:26:23,329 --> 00:26:24,928
أعدني إلى الزنزانة الجنوبية.
298
00:26:26,232 --> 00:26:27,297
حسنًا، لك ذلك.
299
00:26:28,100 --> 00:26:29,266
أين المال الآن؟
300
00:26:31,003 --> 00:26:32,336
{\an8}"كاسل فولز) = القلعة المنهدمة)"
301
00:26:31,003 --> 00:26:32,336
في مشفى (كاسل فولز).
302
00:26:35,341 --> 00:26:37,307
الآن، سننتقل إلى أخبار الطقس.
303
00:26:39,979 --> 00:26:41,945
هناك بعض السحب المنخفضة اليوم.
304
00:26:41,947 --> 00:26:43,180
هناك توقّع أن تنحسر الغيوم...
305
00:26:45,851 --> 00:26:47,317
(ديكن).
306
00:26:48,120 --> 00:26:50,187
أعتقد أنّي أعرف مكان أموال أخيك.
307
00:26:59,231 --> 00:27:00,798
ها أنت ذا.
308
00:27:04,970 --> 00:27:06,470
كيف الحال؟
309
00:27:10,376 --> 00:27:12,509
كنت أعيش هنا، أتعلم؟
310
00:27:13,412 --> 00:27:15,412
كنت تعيش هنا؟
اعتقدت أنها كانت مستشفى.
311
00:27:15,414 --> 00:27:17,381
كان مركزًا سكنيًا للأطفال.
312
00:27:17,483 --> 00:27:20,551
هذا الطابق والطابق السابع في البرج، نعم.
313
00:27:20,553 --> 00:27:23,020
كان نوعًا ما دار أيتام للأطفال
،الذين مات آباؤهم
314
00:27:23,022 --> 00:27:24,087
أو دخلوا السجن.
315
00:27:24,824 --> 00:27:26,323
لا ينطبق هذا على أمّي، إنها...
316
00:27:26,325 --> 00:27:28,258
كانت تعمل طوال الوقت،
ولم تكن في المنزل أبدًا،
317
00:27:28,260 --> 00:27:30,427
لذا، قرّر القاضي أنه من
الأفضل بالنسبة لي...
318
00:27:30,429 --> 00:27:33,230
قضاء المزيد من الوقت هنا
.بدلاً من قضائه بمفردي
319
00:27:33,899 --> 00:27:35,232
ـ حقًا؟
.ـ نعم
320
00:27:36,235 --> 00:27:37,835
لم تكن لديّ أيّ فكرة أنه يمكنهم فعل ذلك.
321
00:27:38,037 --> 00:27:40,170
ولا أمّي.
322
00:27:41,207 --> 00:27:43,874
كان هذا المركز مكانًا للأطفال
323
00:27:43,876 --> 00:27:45,275
الذين كانوا ينتظرون الحصول على التبنّي،
324
00:27:45,277 --> 00:27:49,112
ولكن في الحقيقة، كان ذلك
للأطفال الذين طُردوا.
325
00:27:51,417 --> 00:27:53,617
عامان، نعم.
326
00:27:57,323 --> 00:28:00,424
أتعلم، كان يمكنني الذهاب للمنزل في عطلة
الأسبوع، لكن هؤلاء الأطفال لم يعجبهم ذلك.
327
00:28:00,426 --> 00:28:02,092
طفل مكسيكي في مأزق؟
328
00:28:02,461 --> 00:28:04,628
اعتادوا على ضربي كلّما سنحت لهم الفرصة.
329
00:28:13,505 --> 00:28:16,340
اللعنة على هذا المكان.
كنت سأهدمه مجّانًا.
330
00:28:18,544 --> 00:28:20,377
- أنا (مايك).
- (جورج).
331
00:28:21,080 --> 00:28:22,946
- كيف حالك؟
- بخير.
332
00:28:22,948 --> 00:28:26,283
نعم، قالوا إن المصاعد متوقفة.
333
00:28:27,353 --> 00:28:30,387
ـ هذا يحافظ على لياقتك، صحيح؟
.ـ أعتقد ذلك
334
00:28:32,091 --> 00:28:33,457
إذًا، ما قصّتك يا رجل؟
335
00:28:33,459 --> 00:28:35,125
ما خطب تلك اللهجة، من أين أنت؟
336
00:28:35,494 --> 00:28:37,261
أنا من (برمنغهام).
337
00:28:37,963 --> 00:28:40,397
كما تعرف، المدينة في (بريطانيا).
أصلي من هناك.
338
00:28:40,599 --> 00:28:43,033
وماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
339
00:28:43,669 --> 00:28:46,603
.بصراحة، لقد كنت أسأل نفسي ذات الشيء
340
00:28:46,605 --> 00:28:48,972
هل سمعت من قبل عن صالة (باراماونت)؟
341
00:28:49,975 --> 00:28:52,342
أجل، أجل، صالة "م. م. أ" الرياضية.
342
00:28:52,444 --> 00:28:54,077
تلك التي في (أتلانتا) مع جميع الأبطال.
343
00:28:54,079 --> 00:28:55,579
.كنت أتدرّب في تلك الصالة، أجل
344
00:28:56,382 --> 00:28:57,915
انتظر دقيقة.
345
00:28:58,284 --> 00:28:59,583
لقد رأيتك من قبل يا رجل.
346
00:28:59,585 --> 00:29:03,520
أجل، أجل، أجل، علمت
أنّك تبدو مألوفًا لي، نعم!
347
00:29:03,522 --> 00:29:05,255
لقد رأيت قتالك
348
00:29:05,257 --> 00:29:07,257
- في مركز الاجتماعات يا صاح.
- هل رأيتني أقاتل؟
349
00:29:07,259 --> 00:29:09,359
نعم، إنّك هزمت ذلك الرجل،
350
00:29:09,361 --> 00:29:11,361
الرجل اللئيم القبيح صاحب
."قصّة شعر "موهوك
351
00:29:11,363 --> 00:29:14,998
أجل، ذلك الرجل، إنه خصم صعب حقًا.
رأيت ذلك النزال؟
352
00:29:15,000 --> 00:29:16,066
- نعم.
- حقًا؟
353
00:29:16,068 --> 00:29:18,669
- ضربته بضربة لولوبية، صحيح؟
- نعم، أتذكّر.
354
00:29:18,671 --> 00:29:20,270
يا رجل.
355
00:29:20,272 --> 00:29:21,672
لا أصدّق أنّك رأيت ذلك النزال.
356
00:30:06,051 --> 00:30:07,484
.لقد هزمك
357
00:30:07,586 --> 00:30:09,152
سأفوز.
358
00:30:13,225 --> 00:30:14,291
لا منافس.
359
00:30:33,025 --> 00:30:35,991
"الأحد"
360
00:30:39,025 --> 00:30:44,991
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
361
00:30:51,163 --> 00:30:52,763
أتعلمين، بدأت أحبّ هذه الأشياء.
362
00:30:52,765 --> 00:30:55,064
لست كذلك، منذ متى بدأت تحبّها؟
363
00:30:55,066 --> 00:30:57,366
منذ أن كنتِ تشغّلين هذا طوال الوقت.
لكنّني أفضّل الموسيقى الكلاسيكية.
364
00:30:57,369 --> 00:31:00,070
(بيغي)، (توباك)، كانا شاعرين.
365
00:31:00,172 --> 00:31:02,606
لا أفهم ما يقوله هؤلاء المغنّون الجدد.
366
00:31:02,708 --> 00:31:04,274
لا تقلق، سأعلّمك.
367
00:31:04,510 --> 00:31:06,777
- هذه أحد أشيائي المفضّلة.
- حقًا؟
368
00:31:19,224 --> 00:31:21,191
أبي!
369
00:31:21,560 --> 00:31:23,460
اللعنة، أنا آسف.
370
00:31:23,662 --> 00:31:25,095
أأنت بخير؟
371
00:31:25,097 --> 00:31:26,663
أجل، أنا بخير.
372
00:31:27,232 --> 00:31:31,635
هل يمكنكِ أن تطلبي من (ليا)
القدوم بعد ظهر اليوم؟
373
00:31:31,737 --> 00:31:33,670
لأن لديّ بعض الأعمال
المتعلّقة بالعمل، أتعلمين؟
374
00:31:33,672 --> 00:31:36,740
- قد أرجع للبيت متأخّرًا.
- يمكنني أن أبقى لوحدي اللّيلة.
375
00:31:37,276 --> 00:31:40,310
أجل، لكنّها أرادت رؤيتكِ أنتِ وأنا.
376
00:31:40,312 --> 00:31:42,612
- حسنًا، سأفعل.
- حسنًا.
377
00:31:45,451 --> 00:31:46,683
حسنًا.
378
00:31:46,685 --> 00:31:48,351
مثل طريقة تحضيرها تمامًا.
379
00:31:50,789 --> 00:31:52,489
أفتقد أمّي كثيرًا.
380
00:31:55,527 --> 00:31:58,161
نعم.
381
00:31:58,163 --> 00:31:59,429
نعم، وأنا أفتقدها أيضًا.
382
00:32:02,835 --> 00:32:04,334
ستكون فخورةً جدًا بكِ.
383
00:32:09,808 --> 00:32:11,808
هل يعجبكِ؟
384
00:32:12,311 --> 00:32:14,244
إنه لذيذ.
385
00:32:15,147 --> 00:32:16,580
كل شيء سيكون على ما يرام، لا تقلقي.
386
00:32:23,722 --> 00:32:25,222
إذًا، ماذا تفعل بعد هذا العمل؟
387
00:32:25,224 --> 00:32:27,691
لا أدري يا رجل. أعتقد أنّي سأبحث
.عن عمل في مكان ما
388
00:32:27,793 --> 00:32:29,292
يعتمد ذلك على مَن يوظّفني.
389
00:32:29,294 --> 00:32:30,560
ماذا، هل وجدت عملاً؟
390
00:32:30,662 --> 00:32:33,179
قصدت اليوم.
391
00:32:33,181 --> 00:32:35,699
سنذهب إلى الحانة لمشاهدة هدم
.هذا المكان على التلفزيون
392
00:32:35,701 --> 00:32:36,766
نعم، بالطبع يا رجل.
393
00:32:36,768 --> 00:32:39,101
آسف، اعتقدت أنّك تقصد
.أن لديك وظيفةً أخرى
394
00:32:39,103 --> 00:32:41,436
- أعني، في الواقع، أجل.
- حقًا؟
395
00:32:41,438 --> 00:32:43,772
تبدو وظيفةً جيّدة، لكن لا أعرف
ما إذا كنت مهتمًا، أتفهمني؟
396
00:32:43,775 --> 00:32:46,810
اسمع يا صاح.
إذا كان أجرها جيّدًا، فأنا مهتم.
397
00:32:47,479 --> 00:32:50,780
أفرغا كل شيء إلى عمود المصعد.
إنهم يطحنون المواد في المطحنة.
398
00:33:04,229 --> 00:33:05,529
إنهم متخلّفون عن الجدول الزمني للهدم.
399
00:33:10,169 --> 00:33:12,903
هناك 12 طابقًا، وأكثر من 100 غرفة.
400
00:33:12,905 --> 00:33:14,938
كلّما استغرقوا وقتًا أطول، قلّ وقتنا.
401
00:33:15,507 --> 00:33:17,574
سأترك هذ الأمر لأخي لينتظر
.حتى الرمق الأخير
402
00:33:19,645 --> 00:33:22,345
ليتأهّب الجميع.
سندخل عندما يخرجون.
403
00:33:24,650 --> 00:33:27,250
- أكره الاهتمام بهذه العائلة.
- أعرف.
404
00:33:27,252 --> 00:33:29,319
إنه سيئ بما يكفي لأصحّح أخطاءه.
405
00:33:31,924 --> 00:33:33,190
اللعنة على أخي.
406
00:33:33,392 --> 00:33:34,691
هذا المال مالنا.
407
00:33:35,227 --> 00:33:36,493
أحبّك عندما تكون أنانيًا.
408
00:33:36,595 --> 00:33:38,195
- حقًا؟
- نعم.
409
00:33:43,869 --> 00:33:46,403
لقد انتهينا هنا.
سنغادر بمجرّد أن أعطي الأوامر.
410
00:33:46,405 --> 00:33:48,805
هذا يعني أنه من الصعب المغادرة
عند الثانية ظهرًا، لذا فلنسرع.
411
00:33:48,807 --> 00:33:51,508
حسنًا، هيّا.
412
00:33:51,510 --> 00:33:53,376
ما العقبة؟
413
00:33:53,378 --> 00:33:54,444
إنه في (ألاسكا).
414
00:33:55,280 --> 00:33:56,580
محال.
415
00:33:56,715 --> 00:33:59,216
نعم. لماذا؟ بحقك يا رجل،
قد يكون ممتعًا.
416
00:33:59,751 --> 00:34:00,850
(ألاسكا)؟
417
00:34:00,852 --> 00:34:03,220
نعم. أتعرف ما هذا؟
418
00:34:03,388 --> 00:34:05,922
- لديهم نساء جميلات في (ألاسكا) يا رجل.
- أجل، بالطبع.
419
00:34:05,924 --> 00:34:07,457
لديهم "أيل" أيضًا.
420
00:34:07,459 --> 00:34:08,658
- حقًا؟
- نعم.
421
00:34:08,660 --> 00:34:09,859
هل سبق وأن رأيت أيلاً من قبل؟
422
00:34:09,861 --> 00:34:12,262
لا، لهذا السبب أريد الذهاب هناك.
423
00:34:12,264 --> 00:34:13,597
- واثق أنّك كذلك.
- نعم.
424
00:34:13,832 --> 00:34:17,901
تحضر بعضًا من لحم "الأيل"ومن ثم
تعطيه لواحدة من نساء (الإسكيمو).
425
00:34:18,337 --> 00:34:19,836
وبعدها ستحبّك إلى الأبد.
426
00:34:19,838 --> 00:34:21,838
إنهن يفعلن تلك العادة الإسكيموية.
427
00:34:21,840 --> 00:34:23,707
لا أعرف، علينا التحقّق من ذلك.
428
00:34:23,709 --> 00:34:26,443
أعني إنه يستحق التحرّي.
429
00:34:26,445 --> 00:34:27,577
- حسنًا، أأنت جاهز؟
- نعم.
430
00:34:27,579 --> 00:34:30,247
ثلاثة، اثنان، واحد، هيّا.
431
00:34:35,687 --> 00:34:37,621
ستكون فرصةً جيّدة حقًا.
432
00:34:37,623 --> 00:34:38,955
الكثير من المال الجيّد يا رجل.
433
00:34:38,957 --> 00:34:40,657
يجب جني أموال كثيرة في (ألاسكا).
434
00:34:40,792 --> 00:34:41,858
- حقًا؟
- نعم.
435
00:35:04,349 --> 00:35:05,815
ماذا عنك يا رجل، ألديك أطفال؟
436
00:35:07,853 --> 00:35:09,819
لا، وماذا عنك؟
437
00:35:10,722 --> 00:35:12,822
نعم، طفلان.
438
00:35:13,725 --> 00:35:14,824
لكنّهما في المدرسة الآن،
439
00:35:14,826 --> 00:35:18,428
لذا، لن تهتم والدتهما إذا ذهبت لاحتساء
مشروب في هذه الحفلة.
440
00:35:37,349 --> 00:35:38,715
لقد حان وقت الرحيل من هنا.
441
00:35:40,752 --> 00:35:42,052
أأنت قادم يا رجل؟
442
00:35:42,054 --> 00:35:44,688
أجل، أجل، أنا قادم.
443
00:35:51,730 --> 00:35:53,330
- نعم، لنذهب يا رجل.
- نعم.
444
00:35:56,668 --> 00:35:58,568
- ما الخطب؟
.ـ لا شيء
445
00:35:59,404 --> 00:36:00,470
لنذهب.
446
00:36:01,807 --> 00:36:05,075
حسنًا أيّها السادة، وداعًا.
447
00:36:06,778 --> 00:36:08,578
هذا كل ما كتبته.
448
00:36:08,580 --> 00:36:10,046
لقد حان وقت الذهاب.
449
00:36:15,520 --> 00:36:16,986
جيّد، واصل التحرّك.
450
00:36:18,090 --> 00:36:19,356
واصل التحرّك.
451
00:36:20,425 --> 00:36:22,425
(وايد)، (دياز)، هيّا بنا!
452
00:36:27,966 --> 00:36:29,432
شكرًا، سُررت بمقابلتكِ.
453
00:36:31,103 --> 00:36:32,369
بالتأكيد.
454
00:36:35,107 --> 00:36:36,706
لقد حان وقت احتساء البيرة أيّها السادة.
455
00:36:36,708 --> 00:36:37,774
استمتعوا.
456
00:36:39,578 --> 00:36:40,910
هيّا، هيّا، هيّا.
457
00:36:42,981 --> 00:36:45,749
هيّا يا رفاق ، هل تريدون
البقاء هنا أثناء التفجير؟
458
00:36:47,919 --> 00:36:49,686
بعضنا لدينا عائلات تنتظرنا في المنزل.
459
00:36:49,688 --> 00:36:52,088
.ليس جميعنا لدينا مواعيد في الحانات
460
00:37:21,420 --> 00:37:22,285
وصلت جليسة الأطفال.
461
00:37:26,491 --> 00:37:28,158
أخي يرسل تحيّاته.
462
00:37:28,160 --> 00:37:30,693
يبدو أنها غنيمة كبيرة.
إنه رجل صاحب رؤية.
463
00:37:30,896 --> 00:37:32,896
نعم، سيُسعده معرفة أنّكم كنت هنا اليوم
464
00:37:32,898 --> 00:37:33,963
لمساعدتي في تصحيح هذا الخطأ.
465
00:37:35,767 --> 00:37:38,835
الروح التي صنعها لا تزال
حيّةً في هذه الغرفة.
466
00:37:40,205 --> 00:37:41,838
3 ملايين دولار
467
00:37:42,174 --> 00:37:44,774
في مبنًى سيصبح غبارًا بعد 3 ساعات.
468
00:37:46,912 --> 00:37:48,111
إننا لا نعرف مكان المال.
469
00:37:49,648 --> 00:37:51,114
ليس لدينا وقت للبحث عنه.
470
00:37:52,484 --> 00:37:54,584
سنبحث عن الرجل الذي خان هذه العائلة.
471
00:37:55,720 --> 00:37:57,454
وعرّض حياة أخي للخطر.
472
00:37:58,123 --> 00:38:02,725
إذا تبعنا الحارس، فسنجد المال.
473
00:38:23,081 --> 00:38:24,481
ماذا تفعل بحق الجحيم؟
474
00:38:33,058 --> 00:38:34,524
مثل آرائكِ.
475
00:38:34,526 --> 00:38:36,559
في الواقع، نعم...
476
00:38:37,062 --> 00:38:38,561
- معجبة به.
- نعم.
477
00:38:38,563 --> 00:38:39,963
لكن لديهم أغانٍ جيّدة أيضًا.
478
00:38:39,965 --> 00:38:41,564
كنت أستمع إلى موسيقى "إيمو".
479
00:38:41,566 --> 00:38:43,066
أحيانًا هذه الأغاني مضحكة حقًا.
480
00:38:43,068 --> 00:38:44,501
نعم.
481
00:38:57,983 --> 00:38:59,516
موسيقى "الراب" أفضل.
482
00:39:00,852 --> 00:39:02,619
- وداعًا يا فتيات.
- وداعًا.
483
00:39:03,588 --> 00:39:05,688
- وداعًا يا أبي.
- حسنًا، أراكِ قريبًا.
484
00:39:05,790 --> 00:39:07,991
لكن نعم، أعتقد أن هذه جيّدة.
485
00:39:07,993 --> 00:39:09,259
نعم ، شغّلي هذه الأغنية.
486
00:39:11,129 --> 00:39:14,764
سُررت برؤيتك.
كيف حالك؟
487
00:39:15,600 --> 00:39:17,783
انظر هنا.
488
00:39:17,785 --> 00:39:19,969
سيكون لدينا الكثير من النشاط هنا.
489
00:39:19,971 --> 00:39:21,603
كل هذا سيُهدم.
490
00:39:21,605 --> 00:39:23,238
سيكون لدينا مركز مدني كبير جميل هنا.
491
00:39:23,241 --> 00:39:25,708
لن يكون مهمًا، لأننا لن نفعل
ما فعلته في المرّة السابقة.
492
00:39:25,710 --> 00:39:27,544
لا أفعل ذلك، أنا لست كذلك.
493
00:39:28,146 --> 00:39:30,046
أؤكّد لك يا رجل، أنت وجميع المشروبات.
494
00:39:30,949 --> 00:39:32,081
كانت فكرتك.
495
00:39:32,851 --> 00:39:33,983
- (جورج).
- نعم؟
496
00:39:33,985 --> 00:39:35,919
أعتقد أنّي لن أذهب إلى الحانة.
497
00:39:36,621 --> 00:39:38,821
- أأنت جاد؟
- نعم يا رجل، أنا متعب.
498
00:39:38,957 --> 00:39:40,889
لا تتصرّف وكأنّك رجل أعمال يا رجل.
499
00:39:40,891 --> 00:39:42,824
بحقك، سنذهب جميعنا.
سيستمتع الجميع بوقتهم.
500
00:39:42,827 --> 00:39:44,093
- اللعنة.
- ماذا؟
501
00:39:45,263 --> 00:39:47,764
- نسيت سترتي.
- انسَ السترة.
502
00:39:47,766 --> 00:39:50,166
لا أستطيع أن أنسى سترتي
وبطاقتي في جيب السترة.
503
00:39:50,168 --> 00:39:51,701
يجب أن أعود وأجلبها.
504
00:39:51,703 --> 00:39:53,852
أأنت جاد؟ انتظر، سنذهب جميعنا معك.
505
00:39:53,854 --> 00:39:56,004
لا، لا تكبّر الموضوع.
506
00:39:56,007 --> 00:39:57,823
- أنت، ما التأخير؟
- ماذا تنتظر؟
507
00:39:57,825 --> 00:39:59,642
ضع البطاقة وحسب!
508
00:39:59,644 --> 00:40:01,643
استمع إليّ، أحضر البيرة،
وأنا أعرف مكان السترة.
509
00:40:01,645 --> 00:40:03,645
- سأراك بعد دقيقة.
- أأنت متأكّد؟
510
00:40:03,648 --> 00:40:05,315
نعم يا رجل، أنا بخير.
511
00:40:09,020 --> 00:40:10,119
كن حذرًا.
512
00:40:10,121 --> 00:40:14,223
... سمعت أنه قال إن مشفى (كاسل هايتس)
513
00:40:14,659 --> 00:40:16,593
هو انعكاس للحيّ.
514
00:40:17,329 --> 00:40:21,664
لكن لكي نساويها بأهالي هذا الحيّ...
515
00:40:34,646 --> 00:40:36,346
انتباه. أخلوا المنطقة.
516
00:40:36,348 --> 00:40:39,616
لدينا 90 دقيقةً حتى التفجير، أخلوا المنطقة.
517
00:40:41,353 --> 00:40:43,086
انتباه. أخلوا المنطقة.
518
00:40:43,088 --> 00:40:46,189
لدينا 90 دقيقةً حتى التفجير، أخلوا المنطقة.
519
00:40:47,959 --> 00:40:49,959
انتباه. أخلوا المنطقة.
520
00:41:29,734 --> 00:41:31,067
لقد دخل المبنى.
521
00:43:00,992 --> 00:43:02,125
مساء الخير.
522
00:43:03,094 --> 00:43:04,160
هل تلزمكم مساعدة؟
523
00:43:06,131 --> 00:43:07,230
إننا هنا لإزالة "الأسبستوس".
524
00:43:11,102 --> 00:43:12,435
نعم، لا أظن ذلك.
525
00:43:12,837 --> 00:43:14,303
إننا أغلقنا المكان يا رفاق.
526
00:43:14,305 --> 00:43:16,239
أعني، هذا المكان سيُهدم عند الساعة الخامسة.
527
00:43:16,241 --> 00:43:17,940
أأنتم متأكدون أنّكم قصدتم المبنى الصحيح؟
528
00:43:18,476 --> 00:43:20,276
بكل تأكيد.
529
00:43:22,180 --> 00:43:24,781
حسنًا، دعوني أتحقّق أولاً.
530
00:43:28,086 --> 00:43:30,319
بئسًا، أعطني المفاتيح.
531
00:43:31,055 --> 00:43:33,055
إنه على حوضي يا سيّدي.
أرجوك.
532
00:43:34,859 --> 00:43:36,459
لِمَ لا تجد مكانًا مريحًا لصديقنا هذا؟
533
00:43:37,395 --> 00:43:38,694
حسنًا.
534
00:43:38,696 --> 00:43:39,996
حسنًا يا رجال، يجب أن ندخل.
535
00:43:40,098 --> 00:43:41,164
ارجع بالشاحنة إلى الخلف.
536
00:43:43,268 --> 00:43:44,867
اصعد.
537
00:43:44,869 --> 00:43:47,270
ماذا، هل ترين يديّ؟
538
00:43:47,272 --> 00:43:49,071
إنهم أخذوا مفاتيحي.
ماذا تريدينني أن أفعل؟
539
00:43:53,011 --> 00:43:54,343
ليفتح أحدكم صندوق السيّارة!
540
00:43:55,346 --> 00:43:56,979
مهلاً، انتظري دقيقة.
541
00:43:56,981 --> 00:43:58,080
أنا أعرفكِ.
542
00:43:59,851 --> 00:44:03,853
نعم، كنتِ ترقصين في حانة (فريسكي)
على الطريق 22، صحيح؟
543
00:44:03,955 --> 00:44:06,923
.فقط جهّز كل شيء بشكل كامل
544
00:44:07,992 --> 00:44:10,059
أنا محق، أليس كذلك؟
545
00:44:10,061 --> 00:44:12,461
لم أستطع أن أنسى تلك الندبة يا عزيزتي.
546
00:44:13,131 --> 00:44:14,397
اللعنة.
547
00:44:23,241 --> 00:44:24,874
لقد تعرّف عليك.
548
00:44:24,876 --> 00:44:26,175
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
549
00:44:32,250 --> 00:44:33,282
حسنًا.
550
00:44:34,185 --> 00:44:35,251
ساعديني.
551
00:44:57,609 --> 00:44:59,275
نعم!
552
00:44:59,477 --> 00:45:01,510
اللعنة، نعم، هيّا!
553
00:45:31,983 --> 00:45:32,540
"خطر، متفجّرات، ابتعد"
554
00:45:32,543 --> 00:45:33,643
اللعنة.
555
00:45:47,392 --> 00:45:50,626
ـ هل رأيت أين دخل؟
ـ هناك. لقد دخل الردهة.
556
00:45:51,129 --> 00:45:53,296
حسنًا، تفقّد الخلف.
(ماني)، اذهب معه.
557
00:45:53,631 --> 00:45:55,064
ليأتِ الجميع معي.
558
00:45:56,367 --> 00:45:57,967
لنجد هذا الرجل.
559
00:46:29,033 --> 00:46:30,433
هذا هو الجزء الممتع.
560
00:46:30,969 --> 00:46:32,068
لا توجد مصاعد.
561
00:46:33,137 --> 00:46:34,236
ليس لدينا أيّ شيء.
562
00:46:34,238 --> 00:46:36,973
.اللعنة، حدّد الطابق وابحث عن المال
563
00:46:37,275 --> 00:46:38,441
المال هنا في مكان ما.
564
00:46:38,443 --> 00:46:40,042
وكذلك الحارس.
565
00:46:40,044 --> 00:46:42,311
حسنًا، (جيمس).
استخدم الدرج الخلفي.
566
00:46:42,313 --> 00:46:45,114
(كاليب)، طوّق المبنى.
لا تدع أحدًا يخرج.
567
00:46:45,249 --> 00:46:46,282
(دوك)، ابقَ هنا.
568
00:46:46,284 --> 00:46:47,984
إذا رأيت شيئًا، بلّغ عنه عبر اللاّسلكي.
569
00:46:47,986 --> 00:46:49,318
كونوا متيقّظين يا رفاق.
570
00:46:50,588 --> 00:46:53,589
(كات) و(إدي)، تعالا معي.
لنتحرّك.
571
00:48:50,174 --> 00:48:53,309
تفرّقوا، ابحثوا عن المال.
572
00:48:53,311 --> 00:48:54,844
الجميع، الآن.
573
00:49:10,328 --> 00:49:11,393
اللعنة.
574
00:49:13,731 --> 00:49:16,265
تعال إلى هنا، أخبرني إذا رأيت شيئًا.
575
00:49:16,267 --> 00:49:17,299
تحرّك، تحرّك!
576
00:49:22,206 --> 00:49:24,206
مهلاً، هل سمعت ذلك؟
577
00:49:26,210 --> 00:49:27,810
الطابق الثامن، الآن.
578
00:49:31,749 --> 00:49:32,781
ما هذا بحق الجحيم؟
579
00:49:36,888 --> 00:49:38,287
هيّا!
580
00:50:04,749 --> 00:50:06,215
ما الذي يجري؟
581
00:50:06,217 --> 00:50:07,917
ابحث في هذا الطابق.
سنتولّى الطابق التاسع.
582
00:50:07,919 --> 00:50:11,921
تعرف أن المبنى مفخّخ بأكمله
بالمتفجّرات، صحيح؟
583
00:50:11,923 --> 00:50:13,289
أجل أيّها الرئيس.
584
00:50:49,427 --> 00:50:50,826
سحقًا.
585
00:50:50,828 --> 00:50:53,229
ـ ماذا حدث؟
.ـ إنه حصل على المال
586
00:50:53,731 --> 00:50:55,864
سيغضب أخوك.
587
00:50:56,701 --> 00:50:57,900
يجب أن يكون هنا.
588
00:51:33,337 --> 00:51:35,437
ليستمع الجميع.
589
00:51:35,439 --> 00:51:36,538
لا شيء يتغيّر.
590
00:51:36,540 --> 00:51:39,742
تفرّقوا، لا أحد سيغادر حتى نجد المال.
591
00:51:39,744 --> 00:51:40,809
معلوم.
592
00:51:57,061 --> 00:51:59,361
وجدته، إنه بالقرب من غرفة القمامة.
593
00:51:59,363 --> 00:52:00,429
أنا قادم.
594
00:52:02,800 --> 00:52:05,701
هيّا، لقد وجدناه، إلى الخارج.
595
00:52:11,876 --> 00:52:12,941
إنّكم أمسكتم الشخص الخاطىء.
596
00:52:12,943 --> 00:52:14,659
لا أعرف مَن الذي تبحثون عنه يا رفاق،
.لكنّني لست هو
597
00:52:14,661 --> 00:52:16,378
اخرس!
598
00:52:17,515 --> 00:52:19,014
.لقد قبضنا على هذا الجرذ يتسلّل هنا
599
00:52:19,016 --> 00:52:21,050
ما الذي تبحث عنه هنا لساعات؟
600
00:52:21,052 --> 00:52:22,318
ارفعه.
601
00:52:24,388 --> 00:52:25,788
أنا أعمل هنا.
أنا جزء من الطاقم.
602
00:52:26,090 --> 00:52:27,756
نسيت بطاقتي في الداخل.
هذا كل شيء.
603
00:52:27,758 --> 00:52:30,392
انظر هنا.
604
00:52:30,861 --> 00:52:33,395
أين المال؟
605
00:52:33,397 --> 00:52:35,998
لا أعلم أيّ شيء عن هذا.
لا أعرف أيّ شيء عن أيّ مال.
606
00:52:37,702 --> 00:52:40,502
(كالب)، مَن هذا؟
607
00:52:40,604 --> 00:52:41,737
لم أره من قبل.
608
00:52:48,245 --> 00:52:49,545
أين (إريكسون)؟
.إنه ليس مع الحارس
609
00:52:49,547 --> 00:52:50,612
هذا الرجل نكرة.
610
00:52:51,949 --> 00:52:53,015
نعم.
611
00:52:53,017 --> 00:52:55,818
إنه يعرف شيئًا، أليس كذلك؟
612
00:52:55,820 --> 00:52:58,821
لا أعرف أيّ شيء يا رجل.
.فقط دعني أرحل من هنا، رجاءً
613
00:53:00,458 --> 00:53:01,757
هيّا يا صاح.
614
00:53:06,564 --> 00:53:07,696
لديّ فكرة أفضل.
615
00:53:08,833 --> 00:53:09,898
(ماني).
616
00:53:35,426 --> 00:53:36,825
- لا!
- هناك.
617
00:53:36,827 --> 00:53:38,093
- الطابق الثامن.
- نعم، اذهبوا.
618
00:53:38,095 --> 00:53:39,528
تولَّ المقدّمة، سأعيقه.
619
00:53:43,401 --> 00:53:44,433
أمسكيه.
620
00:53:44,435 --> 00:53:46,068
تولَّ غرفة القمامة، وأنا الردهة.
621
00:54:13,497 --> 00:54:15,063
اللعنة!
622
00:54:21,005 --> 00:54:22,504
أنا في الطابق الثامن.
623
00:54:37,021 --> 00:54:38,153
سحقًا!
624
00:54:40,524 --> 00:54:41,857
هيّا إذًا.
625
00:56:01,138 --> 00:56:02,204
مرحبًا.
626
00:56:10,581 --> 00:56:11,914
لقد أمسكنا الداعر.
627
00:56:12,750 --> 00:56:14,082
لقد قتل (ماني).
628
00:56:16,687 --> 00:56:19,655
أحضروه هنا حيًا، رجاءً.
629
00:56:20,758 --> 00:56:21,957
لا تصعّب الأمور.
630
00:56:22,126 --> 00:56:23,592
أخبرنا بمكان المال.
631
00:56:23,594 --> 00:56:25,093
نعم، ربما سنتركك تذهب.
632
00:56:26,630 --> 00:56:29,197
تحذير حرق: ربما لا نفعل ذلك.
633
00:56:29,733 --> 00:56:32,301
حسنًا، حسنًا، فقط...
فقط اهدئي، حسنًا؟
634
00:56:32,303 --> 00:56:34,836
...يمكنني أن أرشدكم بمكان المال، لكن
635
00:56:42,947 --> 00:56:44,780
اللعنة، هل تحاولين تفجير هذا المكان؟
636
00:56:44,782 --> 00:56:46,181
أبعد يديك عنّي.
637
00:56:46,183 --> 00:56:47,716
لا تلمسني مرّةً أخرى.
638
00:57:05,936 --> 00:57:07,002
اللعنة.
639
00:57:11,208 --> 00:57:12,641
اهدأ يا راعي البقر.
640
00:57:14,278 --> 00:57:15,777
أنا لا أراه.
641
00:57:15,779 --> 00:57:19,247
لا يوجد شيء هنا عدا مجموعة من الديناميت.
642
00:57:21,051 --> 00:57:22,384
سأتفقّد الطريق الخلفي.
643
00:57:27,691 --> 00:57:29,224
حسبك.
644
00:57:29,226 --> 00:57:31,360
ما الذي تفعله هنا؟
مَن أنت؟
645
00:57:31,362 --> 00:57:33,095
أنا مع فريق المتفجّرات، حسنًا؟
أنا أعمل هنا.
646
00:57:34,231 --> 00:57:35,297
أين المال؟
647
00:57:36,333 --> 00:57:38,015
- أيّ مال؟
- هراء!
648
00:57:38,017 --> 00:57:39,700
توقف، اسمع، اسمع،
649
00:57:39,703 --> 00:57:41,703
لقد نسيت بطاقتي في سترتي
بالطابق العلوي، حسناً؟
650
00:57:41,705 --> 00:57:42,838
لقد عدت هنا لجلبها.
651
00:57:42,973 --> 00:57:44,940
أنا لست مع هؤلاء الرجال، حسنًا؟
652
00:57:45,042 --> 00:57:46,975
قتلوا صديقي وهم الآن يحاولون قتل...
653
00:57:46,977 --> 00:57:48,243
حسنًا.
654
00:57:48,245 --> 00:57:50,078
لذا، إنّك تعرف ما سيفعلونه إذا وجدونا.
655
00:57:50,848 --> 00:57:52,114
حسنًا.
656
00:57:52,116 --> 00:57:53,782
ابقَ هادئًا، حسنًا؟
657
00:57:58,822 --> 00:58:00,055
حسنًا، لنرحل من هنا.
658
00:58:06,130 --> 00:58:07,729
توقف، توقف!
659
00:58:55,312 --> 00:58:56,845
لقد وجدتهما.
660
00:58:57,047 --> 00:58:58,246
في غرفة القمامة.
661
00:58:58,849 --> 00:59:00,182
حسنًا.
662
00:59:01,185 --> 00:59:03,418
- مهلاً، اهدأ.
- لا تتحرّك.
663
00:59:03,420 --> 00:59:06,822
اسمع، إذا صبت الديناميت،
فستدمّر هذا المكان بالكامل.
664
00:59:06,824 --> 00:59:08,056
إنه لا يكذب يا صاح.
انظر حولك.
665
00:59:08,058 --> 00:59:09,891
تراجع!
666
00:59:09,893 --> 00:59:11,059
كن ذكيًا بشأن هذا يا فتى.
667
00:59:11,061 --> 00:59:12,910
- ما الذي قلته للتو؟
- الآن استمع إليّ، اسمع،
668
00:59:12,912 --> 00:59:14,762
فقط ضع المسدس جانبًا، حسنًا؟
669
00:59:14,765 --> 00:59:16,164
إنّك قبضت علينا.
لا أحد سيذهب إلى أيّ مكان.
670
00:59:16,166 --> 00:59:18,467
.ليأتِ أحدكم إلى غرفة القمامة بسرعة
671
00:59:22,206 --> 00:59:23,338
أريد بعض المساعدة.
672
00:59:24,341 --> 00:59:25,407
النجدة!
673
00:59:49,366 --> 00:59:50,866
توقف.
674
00:59:51,034 --> 00:59:52,267
سيكونون هنا في أيّ لحظة!
675
00:59:54,972 --> 00:59:56,505
هل أنت مجنون؟
676
00:59:56,507 --> 00:59:59,341
هل أنا الوحيد الذي يعرف
كيف يعمل الديناميت هنا؟
677
00:59:59,343 --> 01:00:00,408
ابتعد!
678
01:00:05,783 --> 01:00:08,016
شكرًا، سُررت بلقائك يا سيّدي، حسنًا.
679
01:00:26,270 --> 01:00:28,003
لقد وجدته.
680
01:00:28,005 --> 01:00:29,538
هناك رجلان في سلّم خلفي.
681
01:00:29,540 --> 01:00:30,939
سأغطّي الخارج.
682
01:00:54,298 --> 01:00:57,332
أغلق جميع المخارج.
لا أحد سيخرج حتى نجد المال.
683
01:00:59,136 --> 01:01:00,435
اصعد هناك!
684
01:01:00,437 --> 01:01:02,170
(ديكن)، أعتقد أنّي أُصبت بارتجاج أو ما شابه.
685
01:01:02,172 --> 01:01:03,572
هل أبدو لك كأنّي مهتم؟
686
01:01:03,574 --> 01:01:05,240
اصعد هناك!
687
01:01:20,457 --> 01:01:22,390
استمعا كليكما!
688
01:01:23,193 --> 01:01:26,027
سأمنحكما فرصةً واحدة
للخروج من هنا أحياء.
689
01:01:27,197 --> 01:01:28,563
صدّقاني في هذا.
690
01:01:29,299 --> 01:01:31,166
ارميا المال،
691
01:01:32,069 --> 01:01:33,568
سنرحل...
692
01:01:33,570 --> 01:01:35,270
وأنتما ترحلان.
693
01:01:37,474 --> 01:01:38,940
سأعدّ حتى الثلاثة.
694
01:01:40,177 --> 01:01:42,010
وبعدها هذا العرض سينتهي.
695
01:01:45,382 --> 01:01:46,481
واحد!
696
01:01:56,460 --> 01:01:57,525
اثنان!
697
01:02:03,367 --> 01:02:04,432
ثلاثة!
698
01:02:07,271 --> 01:02:09,638
مهلاً، لا تطلق النار عليّ أيّها الأحمق.
699
01:02:22,653 --> 01:02:24,019
هذا الرجل.
700
01:02:32,529 --> 01:02:34,195
هل افتقدتني؟
701
01:02:37,267 --> 01:02:38,433
أين المال اللعين؟
702
01:02:44,508 --> 01:02:45,573
لنعقد صفقة.
703
01:02:45,575 --> 01:02:49,177
أخبرني بمكان المال،
وسأمسك بيدك عندما تموت.
704
01:02:50,380 --> 01:02:51,446
مهلاً!
705
01:03:06,196 --> 01:03:08,730
ابتعد 200 مترًا يا سيّدي
العمدة لأجل سلامتك.
706
01:03:47,371 --> 01:03:49,004
لن يغادرا هذا المكان أبدًا.
707
01:03:53,643 --> 01:03:55,010
سندفنهما هنا.
708
01:04:00,150 --> 01:04:01,416
اللعنة.
709
01:04:08,658 --> 01:04:09,523
لنذهب.
710
01:04:09,525 --> 01:04:10,391
يعرفون أننا هنا.
711
01:04:13,730 --> 01:04:17,699
ـ اسمع، أنا في صفّك.
ـ لا أتذكّر أنّي طلبت مساعدتك يا صاح.
712
01:04:20,804 --> 01:04:22,170
هل تريد أن تخبرني أين هو المال؟
713
01:04:22,172 --> 01:04:24,472
- أيّ مال؟
- إنّك تعرف عمّا أتحدّث عنه.
714
01:04:24,474 --> 01:04:25,707
توقف عن الهراء!
715
01:04:26,143 --> 01:04:27,409
مهلاً، مهلاً.
716
01:04:28,512 --> 01:04:29,577
أنت تنزف.
717
01:04:30,614 --> 01:04:31,679
أنت تنزف.
718
01:04:32,382 --> 01:04:33,448
حسنًا؟
719
01:04:35,752 --> 01:04:36,818
هيّا، تعال من هنا.
720
01:04:38,488 --> 01:04:39,621
هيّا!
721
01:04:42,759 --> 01:04:44,292
إذًا، مَن هؤلاء الرجال؟
722
01:04:47,264 --> 01:04:48,696
مرتزقة شبه عسكريين.
723
01:04:49,266 --> 01:04:51,132
يطلقون على أنفسهم "العائلات الخمس".
724
01:04:51,802 --> 01:04:55,070
الرجل صاحب الوشم على
رقبته هو (ديكن غلاس).
725
01:04:55,505 --> 01:04:57,605
يدير أمور أخيه المسجون.
726
01:04:59,242 --> 01:05:00,608
إذًا، كيف تورّطت في هذا؟
727
01:05:01,211 --> 01:05:02,343
أنا حارس السجن.
728
01:05:03,213 --> 01:05:06,781
حاول (غلاس) قتل أحد السجناء،
تاجر مخدرات اسمه (لاندو كولينز).
729
01:05:06,783 --> 01:05:08,850
يزعم أن (كولينز) سرق الكثير من أمواله.
730
01:05:09,286 --> 01:05:10,852
خبّأه هنا في مكان ما.
731
01:05:11,788 --> 01:05:17,492
حسنًا، إنّك فكّرت في القدوم
إلى هنا وأخذه، صحيح؟
732
01:05:17,494 --> 01:05:19,627
- أهذا سبب وجودك هنا؟
- نعم، شيء من هذا القبيل.
733
01:05:20,163 --> 01:05:21,429
وماذا عنك؟
734
01:05:22,666 --> 01:05:25,500
كما قلت، أنا أعمل هنا وحسب.
735
01:05:36,713 --> 01:05:38,346
نحن نتجه إلى الطابق 9.
736
01:05:38,348 --> 01:05:42,349
اسمع، لن تخرج من هنا بمفردك
وأنا لن أغادر بدون المال.
737
01:05:42,352 --> 01:05:44,185
لذا، توقف عن الكذب وأخبرني بمكانه.
738
01:05:44,187 --> 01:05:46,754
عليك اللعنة يا صاح.
افعل ما يحلو لك.
739
01:05:46,756 --> 01:05:48,456
لا أحد يجبرك على أن تكون هنا، حسنًا؟
740
01:05:48,458 --> 01:05:49,757
حسنًا أيّها الأحمق.
741
01:05:50,327 --> 01:05:51,860
ما خطتك؟
كيف سنخرج من هنا؟
742
01:05:51,862 --> 01:05:53,294
هل يبدو لك أن لديّ خطة؟
743
01:05:53,864 --> 01:05:55,863
لم أفكّر في ذلك، حسنًا؟
744
01:05:55,865 --> 01:05:57,865
لا أتذكّر لِمَ أنا متورّط في هذه المشكلة أصلاً.
745
01:06:09,212 --> 01:06:10,411
أحدهما مُصاب.
746
01:06:10,514 --> 01:06:12,147
أين هو، إذًا؟
747
01:06:14,217 --> 01:06:15,483
هل سنخسر؟
748
01:06:15,485 --> 01:06:17,418
لأنه يبدو أننا سنخسر.
749
01:06:17,754 --> 01:06:20,188
أليس هذا المبنى اللعين سينفجر قريبًا؟
750
01:06:20,190 --> 01:06:21,989
اخرس!
751
01:06:21,991 --> 01:06:23,791
اسمع، لِمَ عليك أن تتحدّث
معي هكذا يا (جيمس)؟
752
01:06:24,494 --> 01:06:27,295
ما شعورك حيال قتل أحد؟
753
01:06:28,598 --> 01:06:31,199
.لأن خروجنا من هنا يعتمد على هذا
754
01:06:32,169 --> 01:06:33,801
واثق أنني قتلت أحدًا فعلاً.
755
01:06:33,803 --> 01:06:35,904
رميت أحدًا من عمود المصعد.
756
01:06:36,806 --> 01:06:38,506
لا يمكننا إيجادهما في أيّ مكان.
757
01:06:38,508 --> 01:06:39,874
توجد الكثير من الأماكن للاختباء هنا.
758
01:06:39,876 --> 01:06:41,509
ماذا تريد أن أقول لك يا رجل؟
759
01:06:41,511 --> 01:06:43,745
مالي بحوزتهما، لقد حصلا عليه!
760
01:06:43,747 --> 01:06:47,448
عليك أن تجدهما! اذهب الآن!
761
01:06:47,784 --> 01:06:49,833
فلنذهب.
762
01:06:49,835 --> 01:06:51,885
عليهما اللعنة، إذا كانا يريدان
لعب لعبة الغمّيضة، فدعهما.
763
01:06:52,189 --> 01:06:53,755
علينا الرحيل من هنا.
764
01:06:54,324 --> 01:06:55,423
لنذهب.
765
01:06:56,660 --> 01:06:58,826
قبّل مؤخّرتي أيّها العجوز.
سأرحل.
766
01:06:59,563 --> 01:07:01,329
لن ترحل بهكذا موقف.
767
01:07:01,331 --> 01:07:02,363
أيًا كان!
768
01:07:05,502 --> 01:07:07,502
- أحتاج إلى مسدس.
- مهلاً، انتظر، انتظر.
769
01:07:30,393 --> 01:07:31,492
ماذا قلت...
770
01:07:32,295 --> 01:07:33,394
اللعنة!
771
01:07:33,964 --> 01:07:35,679
- ضع سلاحك جانبًا!
- أطلق النار عليه.
772
01:07:35,681 --> 01:07:37,397
- لا تفعل ذلك، سأقتلك!
- قلت أطلق عليه النار!
773
01:07:44,541 --> 01:07:46,007
ربما يجب أن أحمل المسدس.
774
01:07:47,577 --> 01:07:49,244
ابتعد!
775
01:07:52,449 --> 01:07:53,648
أنت، احمله.
776
01:07:55,418 --> 01:07:56,884
مهلاً.
777
01:07:58,021 --> 01:07:59,320
هيّا، علينا التحرّك.
778
01:07:59,322 --> 01:08:00,922
لا، لقد تبعك هؤلاء الرجال إلى هنا، صحيح؟
779
01:08:00,924 --> 01:08:02,690
جاؤوا إلى هنا بسببك، صحيح؟
780
01:08:02,692 --> 01:08:04,459
اسمع، علينا التحرّك.
781
01:08:04,461 --> 01:08:07,428
لا، أريدك حقًا أن تخبرني بما تفعله هنا.
782
01:08:07,430 --> 01:08:08,596
ليس لدينا وقت لهذا الهراء.
783
01:08:08,598 --> 01:08:09,931
أريد أن أعرف في الحال!
784
01:08:11,334 --> 01:08:12,400
أخبرني!
785
01:08:14,871 --> 01:08:15,937
حسنًا.
786
01:08:17,607 --> 01:08:20,675
ابنتي مريضة جدًا، مُصابة
بسرطان الدم، إنها تُحتضر.
787
01:08:21,678 --> 01:08:22,810
ثمّة طريقة واحدة لإنقاذها.
788
01:08:22,812 --> 01:08:25,647
إمّا أن أغادر من هنا ومعي
المال لدفع ثمن عمليّتها،
789
01:08:25,915 --> 01:08:28,016
أو أبقى هنا وتأمين حياتي سيتولّى ذلك.
790
01:08:30,287 --> 01:08:31,386
هذا لها.
791
01:08:37,560 --> 01:08:38,993
مَن أطلق تلك الطلقات؟
792
01:08:43,433 --> 01:08:44,465
سحقًا.
793
01:08:46,636 --> 01:08:48,670
قلت مَن أطلق تلك الطلقات؟
794
01:08:49,606 --> 01:08:51,673
أيمكنك سماعي؟
795
01:08:53,410 --> 01:08:55,977
ذلك الرجل الذي قتلته بالأسفل
.كان رجلاً بريئًا
796
01:09:01,718 --> 01:09:03,117
الآن، ستدفع ثمن ذلك.
797
01:09:03,119 --> 01:09:04,519
لذا، إذا كنت تريد أموالك، فإنها هنا معي،
798
01:09:04,521 --> 01:09:06,854
لذا، تعال واحصل عليها أيّها الوغد!
799
01:09:11,328 --> 01:09:12,360
هل نستطيع الذهاب الآن؟
800
01:09:19,069 --> 01:09:20,568
ربّاه.
801
01:09:22,072 --> 01:09:23,338
مهلاً!
802
01:09:29,612 --> 01:09:31,846
ما رأيك أن تكون حذرًا في المرّة
القادمة عندما تفعل شيئًا غبيًا؟
803
01:09:32,349 --> 01:09:33,748
حسنًا، ليكن ذلك.
804
01:09:34,818 --> 01:09:36,617
اسمع، ستقتلنا كلينا.
805
01:09:36,886 --> 01:09:38,519
اسمع، هل ستأتي أم لا؟
806
01:10:02,445 --> 01:10:03,678
ما اسم ابنتك؟
807
01:10:06,916 --> 01:10:07,982
(إميلي).
808
01:10:08,718 --> 01:10:09,784
(إميلي).
809
01:10:15,825 --> 01:10:17,274
شكرًا.
810
01:10:17,276 --> 01:10:18,726
نعم، فقط احرص أنها تحصل على المال.
811
01:10:20,630 --> 01:10:21,796
تبقّت 20 دقيقة.
812
01:10:22,132 --> 01:10:23,664
لنخرج من هنا أحياء.
813
01:10:40,116 --> 01:10:41,182
ما الذي يجري؟
814
01:10:44,587 --> 01:10:46,654
تعلم أنّي كنت أعيش هنا.
815
01:10:47,724 --> 01:10:49,524
كنت هناك، اعتقدت أنه كان رائعًا.
816
01:10:49,526 --> 01:10:51,459
لقد رأيت قتالك!
817
01:10:51,526 --> 01:10:52,989
"(مركز إقامة الأطفال في (كاسل هايتس"
818
01:10:56,166 --> 01:10:58,499
أتعلم أنّي خضت 41 قتالاً احترافيًا؟
819
01:11:00,170 --> 01:11:02,670
41 قتالاً ويمكنني أن أعدّ بيدي
820
01:11:03,640 --> 01:11:05,673
عدد المرّات التي تعرّف فيها أحدهم عليّ.
821
01:11:06,910 --> 01:11:08,109
قتلوا صديقي.
822
01:11:12,649 --> 01:11:13,714
حسنًا.
823
01:11:13,716 --> 01:11:15,850
إذا لم تخرج من هنا الآن، فسنموت كلينا.
824
01:11:16,519 --> 01:11:17,585
حسنًا؟ لنذهب.
825
01:11:18,788 --> 01:11:19,854
هيّا.
826
01:11:38,741 --> 01:11:39,974
كيف حالك يا بُنيّ؟
827
01:11:45,114 --> 01:11:46,781
لا بدّ أنّك تمازحني.
828
01:12:00,930 --> 01:12:02,163
إنهما يتجهان إلى أسفل.
829
01:12:02,966 --> 01:12:04,799
تولَّ المؤخّرة، هيّا!
830
01:12:05,802 --> 01:12:08,169
ربّاه، كيف خططت لحمل كل هذا؟
831
01:12:08,938 --> 01:12:10,037
أنا لا أضع الخطط.
832
01:12:11,841 --> 01:12:12,974
لحظة واحدة.
833
01:12:17,814 --> 01:12:18,980
مرحبًا يا عزيزتي.
834
01:12:18,982 --> 01:12:20,982
أين أنت؟
أما زلت تعمل؟
835
01:12:20,984 --> 01:12:23,217
أجل، أأنتِ بخير يا عزيزتي؟
836
01:12:23,219 --> 01:12:24,285
أنا بخير.
837
01:12:24,287 --> 01:12:27,088
كما تعلمين، أنا مشغول قليلاً.
838
01:12:27,090 --> 01:12:29,257
يجب أن أقطع الاتصال، أحبّكِ.
839
01:12:29,259 --> 01:12:31,926
هل يمكن لـ (ليا) البقاء معي اللّيلة؟
840
01:12:32,128 --> 01:12:33,194
بالتأكيد.
841
01:12:33,196 --> 01:12:34,711
كنّا نفكّر في طلب طعام صيني.
842
01:12:34,713 --> 01:12:36,229
هل تريد شيئًا؟
843
01:12:36,533 --> 01:12:37,965
لا أريد.
844
01:12:38,268 --> 01:12:39,567
اطلبي كل شيء.
845
01:12:39,669 --> 01:12:41,002
حسنًا أحبّكِ، يجب أن أقطع الاتصال.
846
01:12:41,004 --> 01:12:42,103
تبدو غريبًا يا أبي.
847
01:12:42,205 --> 01:12:43,971
أنا بخير يا عزيزتي، اتفقنا؟
848
01:12:44,073 --> 01:12:46,040
أحبّكِ كثيرًا، أراكِ قريبًا، حسنًا؟
849
01:12:46,809 --> 01:12:47,842
وداعًا.
850
01:12:48,144 --> 01:12:49,710
وداعًا.
851
01:12:55,018 --> 01:12:56,551
أتعلم أمرًا؟
852
01:12:57,620 --> 01:12:59,020
أعتقد أن لديّ خطة.
853
01:13:00,723 --> 01:13:02,723
لماذا ينتابني شعور سيئ حيال هذا؟
854
01:13:05,562 --> 01:13:06,761
هنا، حسنًا.
855
01:13:08,264 --> 01:13:09,764
هذا ما أفكّر فيه.
856
01:13:10,099 --> 01:13:13,601
نرمي الحقائب هناك ونتسلّق العمود.
857
01:13:13,603 --> 01:13:14,835
كيف تعرف أنهم ليسوا هناك؟
858
01:13:15,638 --> 01:13:17,672
لا أعرف، حسنًا، إنها خطة عالية المخاطر.
859
01:13:20,176 --> 01:13:21,776
ربّاه!
860
01:13:21,778 --> 01:13:22,910
- اللعنة.
- سحقًا.
861
01:13:25,181 --> 01:13:26,914
لا أعتقد أنّك تفهم كيف تعمل الخطط.
862
01:13:26,916 --> 01:13:28,349
إذًا لديك خطة، حسنًا؟
863
01:13:29,786 --> 01:13:30,985
هناك سقف من الطابق السادس.
864
01:13:30,987 --> 01:13:33,187
يمكننا النزول من هناك.
865
01:13:33,189 --> 01:13:34,622
تبًا، تبقّت 10 دقائق.
866
01:13:34,624 --> 01:13:35,690
اللعنة، فلنذهب!
867
01:13:35,692 --> 01:13:38,192
هناك سقف من الطابق السادس، الآن تخبرني.
868
01:13:47,303 --> 01:13:49,337
- إنهما في الطابق 6.
- اللعنة، إنهما يتجهان إلى السطح.
869
01:13:49,339 --> 01:13:51,005
توجّه إلى السطح، هيّا!
870
01:13:56,346 --> 01:13:57,678
يمكننا الخروج من هناك.
871
01:14:00,083 --> 01:14:01,282
اللعنة!
872
01:14:10,360 --> 01:14:12,159
- اذهب!
- اذهب أولاً!
873
01:14:12,695 --> 01:14:13,961
هيّا، سأغطّيك!
874
01:14:15,965 --> 01:14:17,031
هيّا، تحرّك!
875
01:14:33,316 --> 01:14:34,649
اللعنة، إنه مقفل!
876
01:14:34,651 --> 01:14:38,152
لقد تمكّنا منهما. عارضهما في الدرج الخلفي.
!اذهب الآن
877
01:14:55,938 --> 01:14:57,071
هيّا بنا!
878
01:15:04,013 --> 01:15:05,079
هيّا.
879
01:15:11,120 --> 01:15:12,687
لدينا 4 دقائق، هيّا!
880
01:15:12,889 --> 01:15:14,288
اذهب وحسب!
881
01:15:17,994 --> 01:15:19,927
ابنتك تنتظرك، حسنًا؟
882
01:15:20,997 --> 01:15:22,363
فقط أحضر المال لها، اذهب!
883
01:15:22,832 --> 01:15:23,898
اذهب!
884
01:15:34,177 --> 01:15:35,776
ما المشكلة؟
885
01:15:35,778 --> 01:15:36,911
نفدت ذخيرتك؟
886
01:15:44,721 --> 01:15:46,987
هل تريد أن تخبرني مَن تكون قبل أن أقتلك؟
887
01:15:48,124 --> 01:15:50,224
ربما سننتظر حتى ينفجر المكان كلّه.
888
01:15:53,896 --> 01:15:55,930
يمكنك إعطائي أموالي أيضًا.
889
01:15:55,932 --> 01:15:57,331
ربما كذلك.
890
01:15:57,333 --> 01:15:59,066
اللعنة.
891
01:16:58,194 --> 01:16:59,527
أأنتم مستعدون لرؤية هذا؟
892
01:17:49,579 --> 01:17:50,845
لقد انتهى الأمر.
893
01:17:53,249 --> 01:17:54,882
ليست لديك غريزة القاتل.
894
01:17:54,884 --> 01:17:55,950
لقد انتهى الأمر.
895
01:18:14,604 --> 01:18:16,537
تبقّت أقلّ من 30 ثانيةً يا رفاق.
896
01:19:07,556 --> 01:19:09,990
حسنًا، 10!
897
01:19:11,460 --> 01:19:12,526
اللعنة.
898
01:19:20,002 --> 01:19:21,068
سبعة!
899
01:19:24,540 --> 01:19:27,207
- اقفز، اقفز!
- خمسة!
900
01:19:30,980 --> 01:19:32,046
اللعنة!
901
01:19:34,016 --> 01:19:36,050
ثلاثة، اثنان...
902
01:20:32,074 --> 01:20:33,207
بالمناسبة، أنا (إريكسون).
903
01:20:36,612 --> 01:20:37,678
أنا (مايك).
904
01:20:42,218 --> 01:20:43,283
شكرًا يا رجل.
905
01:20:44,620 --> 01:20:46,520
يا له من يوم عصيب.
906
01:20:50,159 --> 01:20:52,126
نعم، لقد كان يومًا فوضويًا جدًا.
907
01:21:30,132 --> 01:21:31,198
أمّي؟
908
01:23:10,766 --> 01:23:11,832
انهض.
909
01:23:13,502 --> 01:23:14,568
ما الأمر؟
910
01:23:21,243 --> 01:23:22,643
وهناك شيء آخر،
911
01:23:24,513 --> 01:23:26,180
أريد (داميان غلاس).
912
01:23:40,596 --> 01:23:41,962
ما الذي يجري؟ هيّا.
913
01:23:42,965 --> 01:23:44,498
ما الذي يجري؟
914
01:23:44,600 --> 01:23:45,699
حسنًا، اتركه.
915
01:23:47,570 --> 01:23:48,669
مهلاً.
916
01:23:52,775 --> 01:23:53,840
مهلاً، ما هذا؟
917
01:23:59,281 --> 01:24:01,248
لم أفعل شيئًا.
918
01:24:01,250 --> 01:24:02,583
لم يكن أنا.
919
01:24:03,552 --> 01:24:05,552
مرحبًا بك في الزنزانة الجنوبية أيّها الداعر.
920
01:24:06,704 --> 01:26:06,704
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||
تـعـديـل التـوقـيـت
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}© NAIM2007