1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:33,052 --> 00:01:36,013 МАЙКЛ 4 00:01:36,096 --> 00:01:39,600 Майкле! 5 00:02:12,007 --> 00:02:15,761 ГЕРІ, ІНДІАНА 6 00:02:20,724 --> 00:02:22,560 -Дивись, обережніше. -Так йому. 7 00:02:27,606 --> 00:02:28,607 Майкле! 8 00:02:30,901 --> 00:02:31,819 Повернися на місце. 9 00:02:38,492 --> 00:02:40,578 Ну, поїхали. Почнемо спочатку. 10 00:02:42,913 --> 00:02:44,331 І цього разу як треба. 11 00:02:44,790 --> 00:02:47,251 Раз, два, три, чотири. 12 00:02:53,424 --> 00:02:54,508 Стоп. 13 00:02:55,342 --> 00:02:58,429 Дихайте в унісон. Ви маєте це відчувати. 14 00:02:58,512 --> 00:02:59,388 Зрозуміли? 15 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Іще раз спочатку. 16 00:03:01,599 --> 00:03:03,976 Раз, два, три, чотири. 17 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 Майкле, дивися на мене. 18 00:03:16,655 --> 00:03:17,907 Майкле, підійми очі. 19 00:03:29,460 --> 00:03:31,337 Я хочу бачити твій погляд. 20 00:03:47,978 --> 00:03:50,898 Добре. Мені подобається. Гаразд. 21 00:03:50,981 --> 00:03:52,066 Було непогано. 22 00:03:52,691 --> 00:03:54,193 Зробите як слід — буде краще. 23 00:04:11,543 --> 00:04:15,422 23-ТЯ АВЕНЮ ДЖЕКСОН-СТРІТ 24 00:04:22,763 --> 00:04:24,014 Їж, будь ласка. 25 00:04:24,515 --> 00:04:25,557 Годі. 26 00:04:26,100 --> 00:04:28,519 Майкі, чому ти граєшся з їжею? Перестань. 27 00:04:28,894 --> 00:04:30,312 Та він ніколи не їсть. 28 00:04:30,396 --> 00:04:31,605 -Замовкни. -Ла Тоє. 29 00:04:31,689 --> 00:04:34,316 -Сам замовкни. -Я не до тебе говорю. 30 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 -Глянь, я зробив обличчя. -Бачу. 31 00:04:39,029 --> 00:04:40,906 Ого, справжній шедевр. 32 00:04:41,115 --> 00:04:42,741 Так. Слухайте, хлопці. 33 00:04:44,785 --> 00:04:46,328 Я знаю, ви мене не розчаруєте. 34 00:04:47,997 --> 00:04:51,500 І я… Я думаю, ви готові. 35 00:04:53,168 --> 00:04:54,837 Тому домовився про концерти. 36 00:04:56,005 --> 00:04:58,215 Перший завтра в Іллінойсі. Два виступи за вечір. 37 00:04:59,174 --> 00:05:02,678 Чекай, Джозефе, не треба їм так тяжко працювати. 38 00:05:03,178 --> 00:05:05,723 Працювати? Вони гадки не мають, що це таке. 39 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Розумію, але ж іще школа. 40 00:05:07,474 --> 00:05:08,475 Я вам дещо скажу. 41 00:05:09,601 --> 00:05:13,814 У цьому житті можна бути або переможцем, або невдахою. 42 00:05:14,606 --> 00:05:15,607 Розумієте? 43 00:05:15,816 --> 00:05:18,110 Ви бідні чорношкірі дітлахи з Гері в Індіані. 44 00:05:19,737 --> 00:05:21,530 Вам нічого задурно не перепаде. 45 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 За це треба боротися. 46 00:05:24,700 --> 00:05:27,369 Хочете, як я, все життя гарувати на заводі? 47 00:05:27,453 --> 00:05:29,621 -Ні, сер. -Так, і я геть не хочу. 48 00:05:33,834 --> 00:05:35,044 Тоді працюйте ще більше. 49 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Більше за всіх інших. 50 00:05:39,715 --> 00:05:40,758 Це ваше життя. 51 00:05:44,470 --> 00:05:46,430 -Готові за нього боротися? -Так, сер. 52 00:05:46,513 --> 00:05:48,766 Голосніше, не чую. Ви готові боротися? 53 00:05:48,849 --> 00:05:50,184 Так, сер. 54 00:05:51,727 --> 00:05:54,313 Витягніть руки, наче от-от торкнетеся стіни, 55 00:05:54,396 --> 00:05:55,230 але не до кінця. 56 00:05:55,314 --> 00:05:57,733 Отак, бачите? Простягніть руки. 57 00:05:57,816 --> 00:05:58,984 Але не торкайтеся. 58 00:05:59,902 --> 00:06:02,112 Гаразд. Добре. Отак. 59 00:06:02,196 --> 00:06:03,781 Не опускайте руки. 60 00:06:03,864 --> 00:06:07,576 Тепер подивіться на цю стіну. 61 00:06:08,827 --> 00:06:10,245 Заплющте очі. 62 00:06:10,829 --> 00:06:12,581 Потягнемося разом. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,167 Усі як один. 64 00:06:17,169 --> 00:06:18,670 Як родина. 65 00:06:20,130 --> 00:06:26,303 Ви більше не Джекі, Тіто, Джермейн, Марлон 66 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 і Майкл. 67 00:06:31,058 --> 00:06:32,267 Відтепер… 68 00:06:35,270 --> 00:06:36,814 ви — Jackson 5. 69 00:07:28,157 --> 00:07:29,408 Чудово, Майку! 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,535 Молодці. 71 00:07:36,165 --> 00:07:38,208 Тіто, ти так круто виступив. 72 00:07:38,292 --> 00:07:39,918 -Привіт, хлопці. -Це відпад. 73 00:07:40,002 --> 00:07:41,211 Привіт, мамо. 74 00:07:41,295 --> 00:07:43,755 Мийте руки й перевдягайтеся. 75 00:07:43,839 --> 00:07:44,965 -Уже пізно. -Стійте. 76 00:07:45,048 --> 00:07:46,258 -Добре. -Ні-ні. 77 00:07:46,341 --> 00:07:48,760 Ні. Діставайте інструменти. Швиденько. 78 00:07:49,261 --> 00:07:50,929 Їм зранку до школи. Ти що? 79 00:07:51,013 --> 00:07:52,514 Не час для солодких снів. 80 00:07:52,598 --> 00:07:53,891 Треба репетирувати. 81 00:07:53,974 --> 00:07:55,767 Швидше. Беріть інструменти. 82 00:07:55,851 --> 00:07:58,270 Навіщо? Ми втомились. І добре виступили. 83 00:07:58,353 --> 00:07:59,396 Майкі, все добре. 84 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Ти втомився? 85 00:08:00,564 --> 00:08:01,857 І думаєш, добре виступив? 86 00:08:02,733 --> 00:08:03,775 Справді, Майкле? 87 00:08:04,109 --> 00:08:06,695 Так, Джозефе. Ми добре виступили. 88 00:08:07,988 --> 00:08:09,156 Майкле, ходи сюди. 89 00:08:11,366 --> 00:08:12,784 Я що, не до тебе говорю? 90 00:08:13,493 --> 00:08:15,704 Іди до мене, коли я тебе кличу, хлопче. 91 00:08:19,958 --> 00:08:23,629 Що, пацанчику? Тобі на мої слова начхати? 92 00:08:27,633 --> 00:08:29,676 -Джозефе, годі. -Слухайся мене. 93 00:08:38,101 --> 00:08:40,646 Будемо репетирувати, поки не вийде як слід. 94 00:08:42,314 --> 00:08:44,650 У цьому житті ти або переможець… 95 00:08:46,151 --> 00:08:47,861 -Або невдаха. -Саме так. 96 00:08:49,071 --> 00:08:50,280 Що, плакати хочеш? 97 00:08:51,198 --> 00:08:52,741 Іди поплач, носатий. 98 00:08:53,242 --> 00:08:54,076 Настроюйтеся. 99 00:09:10,175 --> 00:09:11,718 Майкле, це мама. 100 00:09:25,691 --> 00:09:30,070 «Старі вороги довгий час повільно кружляли один навколо одного. 101 00:09:30,362 --> 00:09:31,780 Обидва мовчали. 102 00:09:32,030 --> 00:09:36,660 Капітан Гак зустрів свою долю в пащі свого давнього ворога — крокодила. 103 00:09:37,536 --> 00:09:40,372 І Небувалія нарешті стала вільною». 104 00:09:43,292 --> 00:09:45,836 ДЖОЗЕФ 105 00:09:49,673 --> 00:09:53,802 П'ять, шість… П'ять, шість, сім, вісім. 106 00:10:00,851 --> 00:10:03,186 Майкле, очі на мене. Дивися сюди. 107 00:10:30,464 --> 00:10:32,341 ЧАРІВНИК КРАЇНИ ОЗ 108 00:10:50,859 --> 00:10:51,985 Спробуй, Марлоне. 109 00:10:55,739 --> 00:10:57,783 Чіткіше. Отак. Піднімайте руки. 110 00:11:00,243 --> 00:11:01,787 Це публіка. Отут. 111 00:11:54,047 --> 00:11:55,048 Отак. 112 00:12:04,057 --> 00:12:06,685 ТЕАТР РІҐАЛ, ЧИКАГО, ІЛЛІНОЙС 113 00:12:34,129 --> 00:12:35,213 Дуже вам дякую. 114 00:12:35,839 --> 00:12:37,716 Ми зробимо невеличку перерву, 115 00:12:37,799 --> 00:12:41,219 але спочатку представлю вам кількох юних красенів. 116 00:12:41,303 --> 00:12:43,722 Дивіться, дами, щоб вони не розбили вам серце. 117 00:12:43,805 --> 00:12:48,268 Пані та панове, поаплодуйте гурту Jackson 5! 118 00:12:52,022 --> 00:12:53,315 -Привіт, хлопці. -Здрастуйте. 119 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Він такий милий. 120 00:12:56,359 --> 00:12:57,986 Швидше. Виходь. 121 00:13:46,785 --> 00:13:47,994 Як вам мої хлопці? 122 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Ви їхній менеджер? 123 00:13:52,040 --> 00:13:53,333 Джозеф Джексон. 124 00:13:54,668 --> 00:13:56,545 Сюзанна де Пасс. Із Motown. 125 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 Motown. 126 00:14:08,557 --> 00:14:10,433 У нього талант від Бога. 127 00:14:12,435 --> 00:14:13,478 Абсолютний слух. 128 00:14:14,354 --> 00:14:15,647 Абсолютний слух? 129 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Поки ще не зовсім. 130 00:14:22,195 --> 00:14:23,905 З таким голосом усе можливо. 131 00:14:36,626 --> 00:14:38,378 Я на зв'язку, пане Джексоне. 132 00:14:47,345 --> 00:14:49,431 MOTOWN RECORD СЮЗАННА ДЕ ПАСС 133 00:15:06,448 --> 00:15:08,825 MOTOWN, ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 134 00:15:08,908 --> 00:15:10,243 -Жвавіше. -Вітаю, пане Ґорді. 135 00:15:10,327 --> 00:15:11,661 -Прийшов пан Ґорді. -Сюзанно. 136 00:15:11,745 --> 00:15:12,871 Радий вас знов бачити. 137 00:15:12,954 --> 00:15:14,581 Учили ту пісню, що ми вам дали? 138 00:15:14,664 --> 00:15:16,791 -День і ніч репетирували. -Почнемо з Майкла. 139 00:15:30,972 --> 00:15:34,059 Майкле, ти забагато рухаєшся. 140 00:15:34,309 --> 00:15:36,269 Добре, поїхали. 141 00:15:56,915 --> 00:15:59,042 Майкле, ти знову це робиш. 142 00:15:59,584 --> 00:16:01,169 Підійди ближче до мікрофона. 143 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 Отак. І стій на місці. 144 00:16:04,172 --> 00:16:05,173 Зрозумів? 145 00:16:06,091 --> 00:16:07,342 Іще раз той самий вступ. 146 00:16:10,679 --> 00:16:11,513 Поїхали. 147 00:16:38,915 --> 00:16:40,750 -Я з ним поговорю? -Не зараз. 148 00:16:40,834 --> 00:16:41,918 П'ять хвилин. 149 00:16:42,001 --> 00:16:45,380 Краще потурбуйтеся, щоб хлопці не вибилися з графіка. 150 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 Ми тут упораємось. 151 00:17:02,230 --> 00:17:03,565 А що я казала? 152 00:17:58,828 --> 00:18:00,371 Скажу тобі дещо, синку. 153 00:18:01,664 --> 00:18:03,458 Я вже давно цим займаюсь. 154 00:18:04,292 --> 00:18:06,336 Але голос, як у тебе, чую вперше. 155 00:18:07,420 --> 00:18:09,964 Ти цю пісню заспівав краще, ніж сам Смокі. 156 00:18:10,924 --> 00:18:11,966 Справді? 157 00:18:13,843 --> 00:18:14,677 Ти особливий. 158 00:18:15,845 --> 00:18:17,222 Тобі є що сказати. 159 00:18:18,264 --> 00:18:19,390 Це рідкість. 160 00:18:20,767 --> 00:18:22,769 Так, це фейдер. Візьми, спробуй. 161 00:18:22,852 --> 00:18:25,730 Підійми його. Він рухається вгору й униз 162 00:18:25,814 --> 00:18:28,107 -і встановлює рівень звуку. -Ух ти. 163 00:18:28,191 --> 00:18:32,153 Він може зробити, щоб твій голос звучав голосніше або тихше. 164 00:18:32,237 --> 00:18:33,696 -Ясно? -Ага. 165 00:18:33,780 --> 00:18:36,157 А ці кнопки відповідають за еквалайзер. 166 00:18:36,241 --> 00:18:37,242 Що це таке? 167 00:18:37,325 --> 00:18:39,160 Вирівнювач. 168 00:18:39,244 --> 00:18:41,538 Під час запису пісню ділять на треки… 169 00:18:41,621 --> 00:18:43,414 Перепрошую. Майкле, пора йти. 170 00:18:44,165 --> 00:18:47,669 Пан Ґорді дуже зайнятий. Ти в нього вже багато часу забрав. 171 00:18:50,672 --> 00:18:51,965 Іди, Майкле. 172 00:18:52,048 --> 00:18:54,300 Покажу тобі це все іншим разом. Добре? 173 00:18:54,384 --> 00:18:56,761 -Так, пане Ґорді. Дякую. -Гаразд. 174 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 Слухай, Майкле. 175 00:19:08,231 --> 00:19:12,151 Можеш питати в мене що завгодно. Коли захочеш. 176 00:19:46,144 --> 00:19:49,230 -Добре. Отже, скільки тобі років? -Десять. 177 00:19:49,314 --> 00:19:51,024 Ні. Тобі не десять, а вісім. 178 00:19:56,237 --> 00:19:59,824 У цьому бізнесі можна вигадати будь-що, а особливо свій вік. 179 00:20:06,915 --> 00:20:07,790 Відійдіть. 180 00:20:23,514 --> 00:20:24,515 Майкле. 181 00:20:25,600 --> 00:20:27,101 Скільки тобі років? 182 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Мені вісім, сер. 183 00:20:41,366 --> 00:20:44,953 ГАРЯЧА СОТНЯ ВІД BILLBOARD 184 00:21:02,387 --> 00:21:05,515 1971 ГЕЙВЕНГЕРСТ, ЕНСІНО, КАЛІФОРНІЯ 185 00:21:11,312 --> 00:21:14,273 А ще я читаю про Серенгеті. 186 00:21:14,357 --> 00:21:21,239 Дізнаюся про різні види левів, тигрів, мавп, жираф. 187 00:21:22,198 --> 00:21:25,368 Колись у нас із тобою буде більше друзів для ігор. 188 00:21:25,743 --> 00:21:26,911 Весело буде, так? 189 00:21:27,787 --> 00:21:29,914 Глянь на цю картинку. Подобається? 190 00:21:32,750 --> 00:21:34,877 Ходімо, Майкле. Джозеф тебе кличе. 191 00:21:36,879 --> 00:21:39,382 І цього разу замкни свого щура в клітці. 192 00:21:39,841 --> 00:21:41,217 Гидота яка. 193 00:21:43,594 --> 00:21:44,804 Іди сюди. 194 00:21:47,557 --> 00:21:50,977 Познайомся з Біллом Бреєм. Він твій новий охоронець, ясно? 195 00:21:51,060 --> 00:21:52,603 Він постійно буде поруч. 196 00:21:53,396 --> 00:21:54,564 Слухайся його. 197 00:21:56,441 --> 00:21:58,067 Дуже приємно, пане Брею. 198 00:21:58,526 --> 00:22:01,779 Навзаєм, юначе. Клич мене Біллом, добре? 199 00:22:02,697 --> 00:22:03,698 Так, Білле. 200 00:22:04,365 --> 00:22:05,366 Чудово. 201 00:22:08,036 --> 00:22:09,579 Бережіть його. 202 00:22:11,247 --> 00:22:14,250 Майкле, ти найцікавіше пропускаєш. 203 00:22:39,525 --> 00:22:42,236 А в лам аж три шлунки, щоб перетравлювати їжу, 204 00:22:42,320 --> 00:22:44,238 бо вони їдять лише овочі. 205 00:22:44,322 --> 00:22:46,991 І ще це дуже розумні створіння. 206 00:22:47,075 --> 00:22:49,410 А найкраще те, що вони ніколи не кусаються. 207 00:22:49,952 --> 00:22:51,496 Ти й про щурів так казав. 208 00:22:51,579 --> 00:22:55,625 Ні, справді. Лами не кусаються. Тільки плюються, коли роздратовані. 209 00:22:56,167 --> 00:23:00,171 То ти хочеш, щоб я тримала вдома роздратовану тварину, яка плюється. 210 00:23:00,254 --> 00:23:02,090 Вони живуть надворі. Ну прошу. 211 00:23:02,173 --> 00:23:04,092 -Дозволь. Я її доглядатиму. -Ні. 212 00:23:04,175 --> 00:23:06,636 У жодному разі, Майкле. 213 00:23:06,719 --> 00:23:10,139 У мами й так клопотів вистачає, а в тебе — улюбленців. 214 00:23:10,223 --> 00:23:13,309 Це не улюбленці. Вони мої друзі. 215 00:23:17,146 --> 00:23:18,523 Ну… 216 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 Я це розумію. 217 00:23:24,195 --> 00:23:28,324 Але хіба ти не хочеш мати справжніх друзів? Серед однолітків. 218 00:23:29,659 --> 00:23:31,452 Мене б це потішило. 219 00:23:33,162 --> 00:23:36,958 Іноді хочу, але я не такий, як інші діти. 220 00:23:37,041 --> 00:23:39,710 Я для них наче не жива людина. 221 00:23:40,461 --> 00:23:44,006 Вони тільки й роблять, що витріщаються й фотографують мене. 222 00:23:52,098 --> 00:23:53,933 Поглянь на мене, Майкле. 223 00:23:55,685 --> 00:23:58,312 Я відчула, що ти інакший, щойно ти народився. 224 00:23:59,522 --> 00:24:01,983 Я відчула, що ти відрізняєшся від братів, 225 00:24:02,066 --> 00:24:03,734 і це добре. 226 00:24:04,235 --> 00:24:07,071 У тебе всередині є особливе світло. 227 00:24:08,030 --> 00:24:10,116 Ти ж знаєш, що говорить Єгова. 228 00:24:10,199 --> 00:24:14,704 Він говорить: «Нехай ваше світло осяє цей світ». 229 00:24:15,413 --> 00:24:17,623 Тож дозволь своєму світлу сяяти. 230 00:24:18,833 --> 00:24:20,501 Розумієш мене? 231 00:24:22,378 --> 00:24:23,337 Так. 232 00:24:24,005 --> 00:24:26,966 І ніколи й нікому не давай його в тебе відібрати. 233 00:24:28,467 --> 00:24:30,344 Навіть собі самому. 234 00:24:33,181 --> 00:24:34,640 Іди сюди. 235 00:24:40,313 --> 00:24:44,275 Наступна пісня, яку ми зіграємо, — одна з наших улюблених. 236 00:24:44,358 --> 00:24:45,651 Ви готові? 237 00:25:26,817 --> 00:25:27,860 Майкле… 238 00:26:47,606 --> 00:26:50,985 Звільнитися від минулого. Досягнути свободи. 239 00:26:52,236 --> 00:26:54,488 Це ж готовий альбом, брате. 240 00:26:56,240 --> 00:26:58,159 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 241 00:26:58,242 --> 00:26:59,660 Це те, чого хочуть люди. 242 00:27:01,078 --> 00:27:02,663 Чистий ескапізм, Квінсі. 243 00:27:02,747 --> 00:27:04,373 -Точно. -Ага. 244 00:27:05,708 --> 00:27:06,709 Так. 245 00:27:08,586 --> 00:27:09,712 То що… 246 00:27:09,962 --> 00:27:13,174 як ти збираєшся сказати батькові про сольний альбом? 247 00:27:16,135 --> 00:27:19,930 Йому не сподобається ця спроба відколотися від родини. 248 00:27:23,225 --> 00:27:24,727 Я вже не дитина, Кві. 249 00:27:27,229 --> 00:27:28,773 Погляну йому просто в очі… 250 00:27:31,108 --> 00:27:32,485 і скажу все в лице. 251 00:27:39,075 --> 00:27:44,497 Хочу, щоб ви сказали моєму батькові, що сольний альбом — це ваша ідея. 252 00:27:52,254 --> 00:27:53,255 Добре. 253 00:27:54,590 --> 00:27:55,466 Так. 254 00:27:56,759 --> 00:27:58,094 Наллю собі чогось. 255 00:27:58,177 --> 00:27:59,345 Майкле, 256 00:27:59,887 --> 00:28:02,056 твій сольний альбом — це прекрасно. 257 00:28:02,681 --> 00:28:05,267 Ми задля цього й підписали з вами контракт. 258 00:28:05,351 --> 00:28:07,269 З усією повагою до твоєї родини… 259 00:28:07,937 --> 00:28:09,522 саме на це ми й сподівались. 260 00:28:09,855 --> 00:28:10,856 Чудово. 261 00:28:11,357 --> 00:28:14,110 Я… Думаю, буде краще, якщо ви це запропонуєте. 262 00:28:14,193 --> 00:28:15,694 Раді допомогти, Майкле. 263 00:28:16,570 --> 00:28:18,906 То розкажи нам про цей альбом. 264 00:28:19,490 --> 00:28:23,077 Добре. Ну, цей альбом для мене дуже важливий. 265 00:28:23,160 --> 00:28:27,706 Мені просто… Потрібна свобода писати музику й тексти, що приходять у голову. 266 00:28:28,666 --> 00:28:31,085 Ну, розумієте, творчо самовиражатися. 267 00:28:31,168 --> 00:28:33,587 Створити зовсім новий звук, нового себе. 268 00:28:34,296 --> 00:28:36,215 Продюсером буде Квінсі Джонс. 269 00:28:36,298 --> 00:28:38,884 Род Темпертон зараз саме працює над піснями. 270 00:28:40,678 --> 00:28:42,430 Звучить неймовірно, Майкле. 271 00:28:42,930 --> 00:28:43,973 Домовились. 272 00:28:46,475 --> 00:28:48,561 Думаємо, що сольний альбом Майкла 273 00:28:48,644 --> 00:28:51,188 піде на користь лейблу, 274 00:28:51,272 --> 00:28:54,692 а найголовніше — бренду Джексонів. 275 00:28:54,775 --> 00:28:58,070 Вони можуть допомагати одне одному з піаром і продажами. 276 00:28:58,571 --> 00:29:00,156 Годувати одне одного. 277 00:29:01,407 --> 00:29:03,492 Годувати, авжеж. 278 00:29:07,246 --> 00:29:08,247 То… 279 00:29:09,248 --> 00:29:11,167 Я так розумію, ви з цим згодні? 280 00:29:12,293 --> 00:29:13,502 Звісно, панове. 281 00:29:13,919 --> 00:29:16,464 Що добре для Майкла, те чудово для мене. 282 00:29:18,924 --> 00:29:20,801 І якщо вам щось знадобиться… 283 00:29:20,885 --> 00:29:22,553 Тільки одне… 284 00:29:24,597 --> 00:29:27,016 Майкл може будь-що робити у вільний час, 285 00:29:27,099 --> 00:29:29,393 поки й далі працюватиме з братами. 286 00:29:32,605 --> 00:29:33,606 Перепрошую? 287 00:29:34,356 --> 00:29:36,275 Він мій з дев'ятої до п'ятої. 288 00:29:36,817 --> 00:29:38,360 Після того — це його діло. 289 00:29:38,444 --> 00:29:42,406 Якщо хоче записувати альбом уночі — я не проти, 290 00:29:42,490 --> 00:29:45,534 головне, щоб рівно о дев'ятій був біля мікрофона. 291 00:29:46,869 --> 00:29:49,497 Такі тут правила. У моєму домі. 292 00:29:50,331 --> 00:29:51,332 Зрозуміло. 293 00:29:52,917 --> 00:29:56,462 Я вам вдячний, панове, що завітали. Проявили повагу. 294 00:29:56,545 --> 00:29:57,755 -Нам це в радість, Джо. -Так. 295 00:30:14,813 --> 00:30:17,733 Не дочекаюся вечора, щоб почати запис із Кві. 296 00:30:17,816 --> 00:30:19,068 Якби ж ти міг прийти. 297 00:30:19,693 --> 00:30:24,198 Я трохи нервуюсь, але більше радію. Однозначно більше радію. 298 00:30:24,281 --> 00:30:27,952 У мене в голові стільки ідей. І постійно з'являються нові. 299 00:30:28,744 --> 00:30:29,954 Мушу їх втілити. 300 00:30:31,038 --> 00:30:32,122 Розумієш? 301 00:30:36,377 --> 00:30:38,295 Ну, йди вже спати, Луї. 302 00:30:38,379 --> 00:30:40,381 Зранку повернусь. Усе тобі розповім. 303 00:30:50,266 --> 00:30:51,767 Готовий, Джокере? 304 00:30:52,351 --> 00:30:53,561 Поїхали. 305 00:30:55,688 --> 00:30:57,064 Мені сісти за кермо? 306 00:30:57,147 --> 00:30:58,232 Не зараз, Джокере. 307 00:30:58,315 --> 00:30:59,400 Ти впевнений? 308 00:30:59,483 --> 00:31:02,152 Іншим разом. Я скоріше Луї за кермо пущу. 309 00:31:07,116 --> 00:31:09,952 Не поспішай. Призвичайся. 310 00:31:10,703 --> 00:31:11,912 Час є. 311 00:31:12,830 --> 00:31:16,125 І стій на місці. 312 00:31:21,130 --> 00:31:24,967 Кві, можеш, будь ласка, приглушити світло? 313 00:31:25,050 --> 00:31:25,926 Зовсім трошки. 314 00:31:27,052 --> 00:31:27,886 Дякую. 315 00:31:33,767 --> 00:31:36,395 Ти впевнений у собі. Ти сильний. 316 00:31:37,855 --> 00:31:39,231 Ти прекрасний. 317 00:31:40,316 --> 00:31:42,401 Ти найвидатніший в історії. 318 00:31:51,952 --> 00:31:53,662 Майкле, готовий? 319 00:33:13,534 --> 00:33:15,744 МАЙКЛ ДЖЕКСОН OFF THE WALL 320 00:33:15,828 --> 00:33:17,371 Ми так довго чекали. 321 00:33:35,931 --> 00:33:37,099 Майкле! 322 00:33:39,977 --> 00:33:40,811 Так. 323 00:34:07,796 --> 00:34:09,506 ПОШТА США 324 00:34:56,220 --> 00:34:58,055 Забудь про лице. Вийми обручку. 325 00:34:58,138 --> 00:34:59,890 -За чверть шоста. -Дякую. 326 00:35:04,228 --> 00:35:06,647 -Пробач, будь ласка. -І ти мені. 327 00:35:08,148 --> 00:35:10,067 Уже скоро буде. Швидше. 328 00:35:12,402 --> 00:35:14,321 -Що тут коїться? -Що цього разу? 329 00:35:14,404 --> 00:35:15,656 Це сюрприз. 330 00:35:15,739 --> 00:35:18,700 Це що, машина? Чорт, Майкле, ти купив «феррарі»? 331 00:35:18,784 --> 00:35:19,910 Майку, я йду спати. 332 00:35:19,993 --> 00:35:22,996 Марлоне, Тіто, не розбудіть батька. 333 00:35:25,165 --> 00:35:26,166 Ла Тоє, 334 00:35:27,459 --> 00:35:28,544 ти про це в курсі? 335 00:35:28,627 --> 00:35:29,670 Що відбувається? 336 00:35:38,887 --> 00:35:40,264 Що це в тебе, Майку? 337 00:35:41,640 --> 00:35:42,683 Зараз побачите. 338 00:36:12,671 --> 00:36:14,131 Усе добре. 339 00:36:21,096 --> 00:36:22,180 Іди. 340 00:36:22,806 --> 00:36:23,974 Усе добре. 341 00:36:35,027 --> 00:36:37,529 Познайомтеся з моїм новим другом Бабблзом. 342 00:36:39,907 --> 00:36:41,366 Урятував його з жахливого місця. 343 00:36:42,200 --> 00:36:44,077 Де проводять досліди на тваринах. 344 00:36:44,870 --> 00:36:46,121 Вітаємо в родині. 345 00:36:47,122 --> 00:36:50,125 Майкле, ти ж знаєш, що шимпанзе — це дикі тварини, 346 00:36:50,208 --> 00:36:53,545 і їм не місце в будинку в Енсіно? 347 00:36:54,046 --> 00:36:55,672 Мамо, я про нього дбатиму. 348 00:36:56,173 --> 00:36:57,257 Обіцяю. 349 00:36:58,008 --> 00:36:59,051 Він кусається? 350 00:36:59,134 --> 00:37:01,303 О, ні-ні. Він милий. 351 00:37:02,346 --> 00:37:03,764 Але, знаєте, шимпанзе — 352 00:37:04,473 --> 00:37:08,018 розумієте, вони чутливі до певних звуків і людей. 353 00:37:08,810 --> 00:37:10,562 Вони або ховаються, або нападають. 354 00:37:21,740 --> 00:37:23,951 Усе добре, Бабблзе. Усе добре. 355 00:37:24,034 --> 00:37:25,077 Ти в безпеці. 356 00:37:28,580 --> 00:37:29,957 Що, помузикувати хочеш? 357 00:37:38,799 --> 00:37:39,925 Це я. 358 00:37:40,467 --> 00:37:42,010 Випустив новий альбом. 359 00:37:42,552 --> 00:37:45,097 Це мої демозаписи. Не зіпсуй їх. 360 00:37:47,140 --> 00:37:48,600 Хочу тобі дещо показати. 361 00:37:49,101 --> 00:37:50,102 Дивись. 362 00:37:52,813 --> 00:37:53,814 Поглянь. 363 00:37:54,606 --> 00:37:55,440 Бачиш? 364 00:37:57,109 --> 00:37:59,194 НЕБУВАЛІЯ 365 00:37:59,277 --> 00:38:00,278 Це Небувалія. 366 00:38:00,737 --> 00:38:02,155 Я часто сюди навідуюсь. 367 00:38:05,033 --> 00:38:09,746 Тут повно магії, пригод, піратів. 368 00:38:10,288 --> 00:38:11,498 Я тобі допоможу. 369 00:38:12,874 --> 00:38:14,918 Дивися. Загублені хлопчики. 370 00:38:20,757 --> 00:38:23,093 Моя улюблена сторінка. Це Пітер Пен. 371 00:38:23,969 --> 00:38:25,178 І його тінь. 372 00:38:36,440 --> 00:38:38,358 МАЙКЛ ДЖЕКСОН OFF THE WALL 373 00:38:42,320 --> 00:38:43,697 Отже, Майкле… 374 00:38:45,365 --> 00:38:48,368 Тобі за останні п'ять років робили якісь операції? 375 00:38:51,496 --> 00:38:53,915 А ліки? Ти щось приймаєш? 376 00:38:53,999 --> 00:38:55,125 Ні, пані. 377 00:38:55,959 --> 00:38:57,878 Тільки крем від вітиліго. 378 00:38:59,129 --> 00:39:00,213 Співчуваю. 379 00:39:00,964 --> 00:39:03,091 Це буває частіше, ніж здається. 380 00:39:04,342 --> 00:39:05,635 Воно поширилося? 381 00:39:06,762 --> 00:39:08,096 -Трохи. -Так? 382 00:39:08,180 --> 00:39:11,850 Так, але, знаєте, цей крем допомагає вирівняти тон шкіри. 383 00:39:11,933 --> 00:39:12,934 Ясно. Так. 384 00:39:13,018 --> 00:39:15,437 Майкле, радий тебе знову бачити. 385 00:39:15,937 --> 00:39:17,439 У нас майже все готово. 386 00:39:17,522 --> 00:39:18,648 Є ще якісь питання? 387 00:39:18,732 --> 00:39:20,192 О, ні. Я готовий. 388 00:39:20,275 --> 00:39:22,861 Добре, зроблю кілька поміток навколо носа. 389 00:39:26,531 --> 00:39:29,201 Знаєш, ти доволі симпатичний хлопчик. 390 00:39:29,284 --> 00:39:30,368 Точно хочеш це зробити? 391 00:39:31,578 --> 00:39:33,038 Я вже не хлопчик. 392 00:39:33,538 --> 00:39:35,832 І мій ніс завеликий. 393 00:39:36,333 --> 00:39:37,667 Я б так не сказав. 394 00:39:39,002 --> 00:39:41,046 У мене несиметричне обличчя. 395 00:39:41,546 --> 00:39:43,131 Для фотографій і так далі… 396 00:39:44,633 --> 00:39:45,884 Я мушу бути ідеальним. 397 00:39:47,427 --> 00:39:48,553 Це твоє рішення. 398 00:39:49,513 --> 00:39:50,680 Розслабся. 399 00:40:25,882 --> 00:40:26,883 Гей. 400 00:40:28,135 --> 00:40:29,469 Як ти, синку? 401 00:40:31,721 --> 00:40:32,722 Синку? 402 00:40:35,058 --> 00:40:36,101 Майкле. 403 00:40:40,939 --> 00:40:43,233 Підійди, хлопче. 404 00:40:54,452 --> 00:40:55,662 Що це за… 405 00:40:58,665 --> 00:41:00,500 Дай подивлюся. Гей. 406 00:41:08,758 --> 00:41:09,968 О господи. 407 00:41:12,554 --> 00:41:13,555 Майкле. 408 00:41:14,806 --> 00:41:16,141 Лікували придаткові пазухи. 409 00:41:55,388 --> 00:41:57,265 УСЕ, ЧОГО ХОЧЕШ, — ПО ТОЙ БІК СТРАХУ 410 00:41:57,349 --> 00:41:59,267 ЗНАЙДИ СВІЙ ГОЛОС ПРОГРЕС І ДОСКОНАЛІСТЬ 411 00:42:22,082 --> 00:42:23,625 Може, й мені зробити пластику. 412 00:42:26,461 --> 00:42:27,587 Серйозно? 413 00:42:27,671 --> 00:42:28,672 Так. 414 00:42:30,090 --> 00:42:31,758 Мускул каже, всі це роблять. 415 00:42:32,259 --> 00:42:35,303 Усі великі зірки. Усі наші кумири. 416 00:42:36,137 --> 00:42:37,305 Виглядає чудово. 417 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 -Справді? -Авжеж. 418 00:42:42,102 --> 00:42:44,354 -Власне, я хотів новий образ. -Так? 419 00:42:44,437 --> 00:42:45,855 Ага, ніби перевтілення. 420 00:42:46,982 --> 00:42:49,943 Розумієш? Тепер я маю сольну кар'єру і… 421 00:42:51,319 --> 00:42:53,029 Хочу, щоб мене бачили інакше. 422 00:42:54,364 --> 00:42:56,616 Я більше не хлопчик у дитячому гурті. 423 00:42:57,575 --> 00:42:58,618 Так. 424 00:42:59,119 --> 00:43:01,621 Поглянь, Майкле. Фанати люблять тебе. 425 00:43:03,498 --> 00:43:06,334 Це не фанати, а члени моєї родини. 426 00:43:08,461 --> 00:43:13,174 Просто мені вже час почати самому розпоряджатися власною долею. 427 00:43:15,093 --> 00:43:17,762 Розумієш? Я хочу бути тим, ким хочу. 428 00:43:19,264 --> 00:43:20,265 Майкі, 429 00:43:20,598 --> 00:43:21,891 Джозеф кличе на збори. 430 00:43:23,727 --> 00:43:25,103 Обережно, він голодний. 431 00:43:25,186 --> 00:43:26,438 Наскільки? 432 00:43:27,772 --> 00:43:28,982 Дуже хоче щось з'їсти. 433 00:43:30,191 --> 00:43:31,901 Мишу, чи що? 434 00:43:32,652 --> 00:43:33,653 Можливо. 435 00:43:36,072 --> 00:43:38,033 А ось і він. Герой дня. 436 00:43:38,450 --> 00:43:39,909 Герой дня. 437 00:43:41,661 --> 00:43:43,038 Заходь. Сідай. 438 00:43:48,293 --> 00:43:49,419 Отже… 439 00:43:50,170 --> 00:43:52,213 ви всі дуже радієте успіху Майкла. 440 00:43:52,964 --> 00:43:55,383 Це приємно бачити. Так зворушливо. 441 00:43:56,217 --> 00:43:57,719 Він може далеко піти. 442 00:43:58,219 --> 00:44:00,930 Досягти вершини слави. Сам по собі. 443 00:44:02,057 --> 00:44:03,892 Неймовірно було б, правда? 444 00:44:04,517 --> 00:44:09,314 Я вам так скажу: родина Джексонів — це бренд. 445 00:44:10,106 --> 00:44:11,483 Це наша «Кока-Кола». 446 00:44:12,275 --> 00:44:16,613 Тому треба нам відкривати магазин і починати продажі. 447 00:44:17,113 --> 00:44:18,448 А інакше знаєте, що буде? 448 00:44:18,865 --> 00:44:20,742 Люди почнуть купувати «Пепсі». 449 00:44:22,577 --> 00:44:25,413 Мусимо знову зайнятися продажем нашого товару. 450 00:44:26,373 --> 00:44:28,666 Тому я вирішив… 451 00:44:31,544 --> 00:44:35,215 Я організую гастролі й запис концертного альбому. 452 00:44:37,926 --> 00:44:39,844 А як ми поїдемо без Джермейна? 453 00:44:40,136 --> 00:44:42,847 Коли ми пішли від Motown, він обрав лишитися. 454 00:44:43,390 --> 00:44:44,307 То нехай живе з цим. 455 00:44:44,933 --> 00:44:48,603 Суть у тому, що треба скористатись успіхом Майклового альбому. 456 00:44:48,978 --> 00:44:51,064 Тому запишемо побільше пісень… 457 00:44:51,147 --> 00:44:52,148 Джозефе, я… 458 00:44:54,859 --> 00:44:56,444 Я… Мені треба подумати. 459 00:44:56,528 --> 00:44:57,695 Іще чого. 460 00:44:58,113 --> 00:44:59,531 Я сказав, що тобі думати. 461 00:45:01,199 --> 00:45:02,617 Тебе щось не влаштовує? 462 00:45:02,700 --> 00:45:05,245 Нам треба розважливо це обговорити, Джозефе. 463 00:45:06,162 --> 00:45:07,872 Думаєш, як став суперзіркою 464 00:45:07,956 --> 00:45:09,249 і маєш хітовий альбом, 465 00:45:09,332 --> 00:45:11,292 то тепер кращий за всіх у цьому домі? 466 00:45:12,085 --> 00:45:14,963 Кращий за своїх братів? За свою матір, за мене? 467 00:45:16,256 --> 00:45:17,132 Еге ж? 468 00:45:17,966 --> 00:45:19,342 Добре подумай. 469 00:45:21,678 --> 00:45:24,472 -Думаєш, ти кращий за мене? -Джозефе, годі. 470 00:45:24,556 --> 00:45:25,765 Так, Майкле? 471 00:45:27,517 --> 00:45:29,352 -Еге ж, Майкле? -Годі вже! 472 00:45:30,186 --> 00:45:31,479 Кетрін, сядь. 473 00:45:38,236 --> 00:45:39,362 Поїхали. 474 00:45:51,541 --> 00:45:52,625 Куди хочеш їхати? 475 00:45:53,543 --> 00:45:54,919 Куди завгодно. 476 00:45:55,962 --> 00:45:56,963 Добре. 477 00:46:56,481 --> 00:46:58,399 Мені це вже остогидло, Білле. Усе це. 478 00:46:59,067 --> 00:47:00,735 Джозеф мене експлуатує. 479 00:47:02,403 --> 00:47:03,571 У мене ж був план. 480 00:47:04,614 --> 00:47:06,366 Список треків, ілюстрації. 481 00:47:08,326 --> 00:47:10,036 Я збирався в сольне турне. 482 00:47:13,164 --> 00:47:15,917 Він просто… Він просто все руйнує. 483 00:47:16,000 --> 00:47:17,001 Він просто… 484 00:47:22,298 --> 00:47:23,591 Мені потрібна свобода. 485 00:47:25,009 --> 00:47:26,010 Ну… 486 00:47:26,761 --> 00:47:27,845 ти можеш з'їхати. 487 00:47:30,223 --> 00:47:31,599 Я до цього не готовий. 488 00:47:36,145 --> 00:47:37,397 Це не так легко. 489 00:47:38,147 --> 00:47:40,441 Життя — воно взагалі нелегке, синку. 490 00:47:47,115 --> 00:47:48,449 Я люблю свою родину. 491 00:47:50,660 --> 00:47:51,536 Справді. 492 00:47:56,583 --> 00:47:58,126 Але хочу реалізувати себе. 493 00:47:59,168 --> 00:48:00,712 Джозеф ніколи не зміниться. 494 00:48:01,462 --> 00:48:03,798 Для нього важлива лише родина Джексонів. 495 00:48:05,717 --> 00:48:06,968 І хай що ти зробиш, 496 00:48:07,468 --> 00:48:10,263 він завжди сприйматиме це виключно як родинний успіх. 497 00:48:11,556 --> 00:48:12,557 Збери свою команду. 498 00:48:14,058 --> 00:48:15,435 Знайди доброго адвоката. 499 00:48:16,060 --> 00:48:17,061 Подумай про це. 500 00:48:25,320 --> 00:48:29,490 ТРІУМФАЛЬНЕ ТУРНЕ ДЖЕКСОНІВ УСІ КВИТКИ ПРОДАНО 501 00:49:02,440 --> 00:49:04,067 Наступний раз я теж граю. 502 00:49:07,862 --> 00:49:10,281 Щойно я це зроблю, він розплачеться. 503 00:49:21,918 --> 00:49:24,587 ТУРНЕ ДЖЕКСОНІВ TRIUMPH TOUR УСІ КВИТКИ ПРОДАНО 504 00:49:40,478 --> 00:49:42,480 ЗАПИСУЙ УСЕ, ЧОГО ХОЧЕШ ДОСЯГТИ. 505 00:49:42,563 --> 00:49:45,274 ЛИШАЙСЯ ВІРНИМ СОБІ ЗБЕРІГАЙ ТВОРЧУ СВОБОДУ 506 00:49:51,072 --> 00:49:53,324 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, КАЛІФОРНІЯ 507 00:49:58,913 --> 00:50:01,541 Отже, ми вдячні вам за візит 508 00:50:01,624 --> 00:50:05,044 і схвалюємо ваше рішення отримати незалежну консультацію. 509 00:50:05,128 --> 00:50:07,505 Можемо гарантувати вам максимальну увагу 510 00:50:07,588 --> 00:50:09,924 до всього вашого творчого доробку. 511 00:50:10,007 --> 00:50:13,594 Ми ставимося до клієнтів як до членів родини й хочемо, щоб… 512 00:50:13,678 --> 00:50:15,096 У мене вже є родина. 513 00:50:17,014 --> 00:50:18,182 І її забагато. 514 00:50:20,393 --> 00:50:22,603 Увесь сенс же в сольній кар'єрі, так? 515 00:50:23,146 --> 00:50:27,108 А це значить, що ви, напевно, розіб'єте серця декому в Енсіно. 516 00:50:30,486 --> 00:50:32,238 Якщо я все правильно розумію. 517 00:50:40,329 --> 00:50:41,414 Ми знайомі? 518 00:50:41,748 --> 00:50:43,124 Ні, не думаю. 519 00:50:43,708 --> 00:50:44,709 Точно? 520 00:50:45,501 --> 00:50:47,462 Так, думаю, я про це б не забув. 521 00:50:48,880 --> 00:50:50,006 Хто ви такий? 522 00:50:50,798 --> 00:50:51,674 Джон Бранка. 523 00:50:53,468 --> 00:50:54,927 Ви займаєтеся Beach Boys. 524 00:50:55,011 --> 00:50:58,556 Так. І ще Нілом Даймондом, Бобом Діланом і парою інших. 525 00:50:58,639 --> 00:50:59,515 А тепер працюю тут. 526 00:51:01,017 --> 00:51:02,185 Я люблю Beach Boys. 527 00:51:02,268 --> 00:51:04,937 Я теж. Браян Вілсон — геній. 528 00:51:05,021 --> 00:51:06,689 Одні з найкращих гармоній у рок-н-ролі. 529 00:51:11,319 --> 00:51:13,196 Ви знаєте, чого я прагну? 530 00:51:13,571 --> 00:51:16,783 Авжеж. Ви хочете стати найбільшою зіркою у світі. 531 00:51:21,037 --> 00:51:22,330 Зможете з цим допомогти? 532 00:51:24,457 --> 00:51:25,291 Так. 533 00:51:26,834 --> 00:51:27,794 Як? 534 00:51:29,295 --> 00:51:32,006 Я вважаю, що нікого подібного до вас не існує. 535 00:51:34,425 --> 00:51:35,468 І ніколи не існуватиме. 536 00:51:44,519 --> 00:51:45,520 Пане Джексоне. 537 00:51:47,605 --> 00:51:48,856 Я перепрошую… 538 00:51:48,940 --> 00:51:49,816 Я працюватиму з ним. 539 00:51:55,112 --> 00:51:56,739 Залишите нас на секунду? 540 00:51:57,907 --> 00:51:58,908 Будь ласка. 541 00:51:59,617 --> 00:52:00,618 Звісно. 542 00:52:01,369 --> 00:52:02,745 Так. 543 00:52:15,550 --> 00:52:16,676 Добре, пане Бранко. 544 00:52:18,302 --> 00:52:19,595 Ось перше завдання. 545 00:52:22,265 --> 00:52:23,850 Ви маєте звільнити Джозефа. 546 00:52:26,561 --> 00:52:27,562 Вашого батька? 547 00:52:28,312 --> 00:52:29,689 Звільнити його? 548 00:52:31,107 --> 00:52:32,525 І як я маю це зробити? 549 00:52:34,235 --> 00:52:35,486 Швидко. 550 00:52:54,589 --> 00:52:56,716 ДЖОЗЕФУ ДЖЕКСОНУ ВІД ІМЕНІ МАЙКЛА ДЖЕКСОНА 551 00:52:56,799 --> 00:52:58,759 ЗВІЛЬНЯЮ ВАС ВІД ОБОВ'ЯЗКІВ ЙОГО МЕНЕДЖЕРА 552 00:53:03,097 --> 00:53:04,098 Так. 553 00:53:04,181 --> 00:53:06,100 Думаю, краще отак застібнути. 554 00:53:06,183 --> 00:53:07,184 -Добре. -Ага. 555 00:53:07,268 --> 00:53:09,645 Ла Тоє, забирайся звідси. 556 00:53:11,188 --> 00:53:14,692 Кейт, поглянь. Подивися на це. 557 00:53:14,775 --> 00:53:17,361 Цей шмаркач мене звільнив якимось папірцем. 558 00:53:18,070 --> 00:53:20,072 Чому б не поговорити сам на сам? 559 00:53:20,615 --> 00:53:21,574 Дивлячись мені у вічі. 560 00:53:22,199 --> 00:53:24,368 Як прийде, то скуштує мого ременя. 561 00:53:26,162 --> 00:53:27,163 Ні. 562 00:53:28,164 --> 00:53:29,248 Так, чорт забирай. 563 00:53:29,332 --> 00:53:30,416 Оце вже ні. 564 00:53:30,958 --> 00:53:32,543 Що ти зробиш? Поб'єш його? 565 00:53:33,085 --> 00:53:34,378 Відшмагаєш його? 566 00:53:35,254 --> 00:53:36,547 Він уже дорослий. 567 00:53:36,631 --> 00:53:37,882 Що ти мені сказала? 568 00:53:40,968 --> 00:53:42,970 Ти більше не можеш цього робити. 569 00:53:44,680 --> 00:53:45,973 Не можеш нікого шмагати. 570 00:53:47,683 --> 00:53:48,976 Не можеш нікого бити. 571 00:53:51,479 --> 00:53:53,522 А якщо тобі це не до вподоби, можеш піти. 572 00:53:59,278 --> 00:54:01,781 І коли побачиш сина, маєш йому подякувати. 573 00:54:02,907 --> 00:54:04,909 Усе, що ми маємо, — його заслуга. 574 00:54:05,368 --> 00:54:06,744 Не забувай про це. 575 00:54:06,827 --> 00:54:10,414 Якось усі забувають, що це я витяг нас із Гері. 576 00:54:12,625 --> 00:54:16,837 І все, що я зробив, було заради цієї родини. 577 00:54:18,089 --> 00:54:20,007 Ну, можеш і далі так думати. 578 00:54:32,895 --> 00:54:36,357 МАГАЗИН ІГРАШОК 579 00:54:52,039 --> 00:54:53,749 -Ми тут іще не ходили. -Куди? 580 00:54:53,833 --> 00:54:56,419 -Ліворуч. -Ліворуч. Ідемо ліворуч. Добре. 581 00:54:58,671 --> 00:54:59,672 ТВІСТЕР ФРИСБІ 582 00:54:59,755 --> 00:55:01,757 -Маленький паровозик. -Гарний. 583 00:55:04,343 --> 00:55:05,344 Добрий день. 584 00:55:06,303 --> 00:55:09,181 -Там позначка… -Так. Я в захваті. 585 00:55:09,265 --> 00:55:10,433 Круто виглядає. 586 00:55:10,516 --> 00:55:11,517 Це ви. 587 00:55:11,600 --> 00:55:13,519 -Скоріше б погратися. -Це Майкл Джексон. 588 00:55:13,602 --> 00:55:14,603 Що? 589 00:55:14,687 --> 00:55:16,355 -Це Майкл Джексон. -Що? 590 00:55:17,690 --> 00:55:19,275 -Пробачте йому. -Вітаю. 591 00:55:19,358 --> 00:55:23,029 То ви й справді, ну… 592 00:55:23,112 --> 00:55:24,613 -Я Майкл. Так. -Ого. 593 00:55:24,697 --> 00:55:25,698 Мамо, будь ласка… 594 00:55:25,781 --> 00:55:28,367 Хотіла спитати… Мені б автограф. 595 00:55:28,868 --> 00:55:30,786 Тобто для сина. 596 00:55:31,078 --> 00:55:32,621 -Звісно. Так. -Любий. 597 00:55:32,705 --> 00:55:34,707 Він вас обожнює. 598 00:55:35,875 --> 00:55:39,003 Ось, можу це підписати. Як тебе звати? 599 00:55:39,545 --> 00:55:42,840 -Можете просто написати «Для Полін». -Мамо. 600 00:55:43,382 --> 00:55:45,051 -Полін. -Мамо. 601 00:55:45,134 --> 00:55:47,595 Мамо, мене звати Макс, а не Полін. Я не Полін. 602 00:55:48,554 --> 00:55:50,389 Це нова гра Atari? 603 00:55:51,015 --> 00:55:52,641 -Класна. -Ви в неї грали? 604 00:55:52,725 --> 00:55:54,560 О так. Постійно граю. 605 00:55:55,394 --> 00:55:57,980 Головне, перемикайся ліворуч, коли стріляєш. 606 00:55:58,064 --> 00:55:59,106 Це дає бонуси. 607 00:55:59,190 --> 00:56:01,233 Круто. Дякую. 608 00:56:01,317 --> 00:56:02,401 Авжеж. 609 00:56:03,235 --> 00:56:04,487 Привіт. 610 00:56:05,029 --> 00:56:06,864 -Тобі автограф? -Так, будь ласка. 611 00:56:07,406 --> 00:56:08,908 -Як тебе звати? -Аннака. 612 00:56:08,991 --> 00:56:10,868 Аннака. Яке гарне ім'я. 613 00:56:10,951 --> 00:56:12,912 -Що треба сказати? -Дякую. 614 00:56:13,204 --> 00:56:14,622 Ми ваші фанати. 615 00:56:14,705 --> 00:56:16,040 Дуже вам дякую. 616 00:56:17,958 --> 00:56:21,754 О, привіт усім. Як мило. 617 00:56:23,422 --> 00:56:25,424 -Чисте влучання. -Так. Сюди. 618 00:56:25,508 --> 00:56:26,967 -Відкривайся. -Ти за кого… 619 00:56:32,139 --> 00:56:33,390 Зараз. Я візьму. 620 00:56:34,600 --> 00:56:36,060 -Привіт. -Привіт, Майкі. 621 00:56:36,143 --> 00:56:38,312 -Як справи, хлопці? -Здоров, Білле. 622 00:56:40,439 --> 00:56:44,151 -Не докинув. -Чекайте, кому далі м'яч… 623 00:56:44,235 --> 00:56:46,612 Хлопці, дивіться! Я купив «Твістер». 624 00:56:46,695 --> 00:56:49,115 -«Твістер»? -Хочете ввечері зіграти? 625 00:56:49,198 --> 00:56:50,574 -Серйозно? -Нащо воно тобі? 626 00:56:51,033 --> 00:56:52,910 Ну, згадаємо старі добрі часи. 627 00:56:52,993 --> 00:56:56,330 Я б залюбки, але мені треба додому до сім'ї. Не до ігор. 628 00:56:56,413 --> 00:56:57,832 А ми ввечері плануємо гульнути. 629 00:56:57,915 --> 00:56:59,166 У Марлона буде побачення. 630 00:56:59,667 --> 00:57:00,876 Ага. 631 00:57:00,960 --> 00:57:02,962 Можемо зіграти, як повернешся. 632 00:57:03,170 --> 00:57:05,047 У нього буде своя гра у «Твістер». 633 00:57:05,131 --> 00:57:09,426 -Замовкни, Джекі. Мені завжди щастить. -Так, авжеж. 634 00:57:10,302 --> 00:57:11,804 Які ж ви нудні стали. 635 00:57:11,887 --> 00:57:13,556 Та ну, Майку. Не треба так. 636 00:57:16,976 --> 00:57:19,478 Не мухлюй. У тебе червоний, а не зелений. 637 00:57:25,651 --> 00:57:27,987 Та нічого. Не переймайся. 638 00:57:28,320 --> 00:57:30,030 Тут треба довго вчитися. 639 00:57:30,656 --> 00:57:32,116 А я професійний танцівник. 640 00:57:34,577 --> 00:57:35,828 Хочеш морозива? 641 00:57:37,079 --> 00:57:38,831 Добре, але потім я на роботу. 642 00:57:39,582 --> 00:57:40,791 Не ламай тут нічого. 643 00:57:41,584 --> 00:57:42,585 Скоро повернуся. 644 00:58:08,194 --> 00:58:09,653 Думав це вставити в рамку. 645 00:58:16,410 --> 00:58:17,411 Прочитай. 646 00:58:18,579 --> 00:58:19,872 Я ЗВІЛЬНЯЮ ВАС 647 00:58:19,955 --> 00:58:21,207 Ось, читай. 648 00:58:26,837 --> 00:58:28,422 Звільнити власного батька. 649 00:58:29,590 --> 00:58:30,841 Це ж ким треба бути? 650 00:58:38,766 --> 00:58:39,642 Майкле. 651 00:58:42,061 --> 00:58:43,896 Ти не розумієш, що таке родина. 652 00:59:04,083 --> 00:59:06,919 ДИТЯЧА ЛІКАРНЯ ВЕСТ-БЕВЕРЛІ ВХІД 653 00:59:08,379 --> 00:59:09,797 -Вітаю, Майкле. -Вітаю. 654 00:59:10,798 --> 00:59:11,799 Яке гарне ім'я. 655 00:59:11,882 --> 00:59:13,884 -Подивіться вгору. -Дякую. 656 00:59:16,220 --> 00:59:17,596 Це тобі. 657 00:59:18,806 --> 00:59:20,015 Привіт. 658 00:59:21,600 --> 00:59:22,601 Можна мені з альбомом? 659 00:59:22,685 --> 00:59:23,811 МАЙКЛ ДЖЕКСОН 660 00:59:25,813 --> 00:59:26,981 Майкле, сюди. 661 00:59:29,775 --> 00:59:32,903 Ану повтори, залізяко. 662 00:59:33,779 --> 00:59:34,780 Дивишся телевізор? 663 00:59:35,364 --> 00:59:37,658 Так, іноді. 664 00:59:38,659 --> 00:59:39,827 А ви дивитесь? 665 00:59:40,411 --> 00:59:41,412 Так. 666 00:59:42,705 --> 00:59:46,166 Мультфільми. Частенько дивлюся «Трьох бовдурів». 667 00:59:47,876 --> 00:59:51,213 Чарлі Чапліна. Знаєш, хто це? 668 00:59:52,715 --> 00:59:54,633 -А то. -Ні, не знаєш. 669 00:59:55,426 --> 00:59:56,760 Який же ти дурник. 670 00:59:57,970 --> 01:00:00,097 Він чудовий. Справді. 671 01:00:00,180 --> 01:00:03,017 Він актор і режисер. 672 01:00:03,934 --> 01:00:05,144 А ще пише пісні. 673 01:00:07,855 --> 01:00:11,108 У мене є песик. Такса. 674 01:00:13,110 --> 01:00:15,487 -Як його звати? -Руді. 675 01:00:16,238 --> 01:00:19,408 Він потовстішав. Мама каже, я його перегодовую. 676 01:00:21,035 --> 01:00:22,202 Руді класний. 677 01:00:22,286 --> 01:00:24,038 А у вас є домашні тварини? 678 01:00:26,373 --> 01:00:27,416 Змія. 679 01:00:28,334 --> 01:00:30,794 -І жирафа. -Не може бути. 680 01:00:30,878 --> 01:00:31,962 І лама. 681 01:00:35,007 --> 01:00:39,678 Троє папуг, двоє павуків і купа собак. 682 01:00:43,599 --> 01:00:46,226 Це має бути найпопулярніший альбом усіх часів. 683 01:00:47,144 --> 01:00:49,396 І не лише серед чорношкірих артистів. 684 01:00:49,480 --> 01:00:52,524 Серед артистів усіх рас і кольорів шкіри. 685 01:00:52,608 --> 01:00:55,611 І ще я хочу наймасштабніші в історії гастролі. 686 01:00:55,694 --> 01:00:57,237 Тільки стадіонні виступи. 687 01:00:57,321 --> 01:01:00,240 Щоб тисячі людей заполонили стадіони. 688 01:01:00,324 --> 01:01:01,742 По всьому світу. 689 01:01:02,451 --> 01:01:05,245 І ще хочу зняти короткометражні фільми зі своєю музикою. 690 01:01:05,329 --> 01:01:07,664 -Дуже амбітно. -Я знаю. 691 01:01:08,248 --> 01:01:11,543 Ти це розумієш, ти можеш це зробити, і я це ясно бачу. 692 01:01:12,836 --> 01:01:15,839 Дзвонив Волтер Єтнікофф. CBS хоче підготувати пресреліз. 693 01:01:16,548 --> 01:01:20,552 Ні. Ніякої преси, ніяких інтерв'ю, нічого. 694 01:01:21,512 --> 01:01:22,679 Йому це не сподобається. 695 01:01:24,014 --> 01:01:25,557 Маєш це владнати, Бранко. 696 01:01:26,600 --> 01:01:30,104 Річ у тім, що я хочу бути загадковим. 697 01:01:31,021 --> 01:01:33,982 Як Гарбо. Розумієш? 698 01:01:34,608 --> 01:01:38,862 Ну от якби комета Галлея з'являлася щороку, рік за роком, 699 01:01:38,946 --> 01:01:39,947 ти б на неї дивився? 700 01:01:41,865 --> 01:01:43,033 Тобі потрібен піар. 701 01:01:43,534 --> 01:01:46,286 Мені потрібен якісний альбом, що добре продається. 702 01:01:46,870 --> 01:01:48,664 -Усе інше неважливо. -Резонно. 703 01:01:49,206 --> 01:01:52,209 Тоді пора починати роботу над крутими демозаписами. 704 01:01:53,085 --> 01:01:54,253 Зможеш це зробити? 705 01:01:55,546 --> 01:01:57,339 Авжеж, зможу. 706 01:02:02,302 --> 01:02:04,680 -Що ти робиш, Майку? -Приймаю послання. 707 01:02:06,890 --> 01:02:09,101 Даю Творцю змогу подарувати мені нову пісню. 708 01:02:10,436 --> 01:02:12,646 Бо якщо не буду готовий її отримати, 709 01:02:13,772 --> 01:02:15,315 він її віддасть Прінсу. 710 01:02:18,652 --> 01:02:21,155 -Відпочинь хоч день. -Тіто. 711 01:02:31,415 --> 01:02:32,416 Добрий вечір. 712 01:02:58,484 --> 01:03:01,487 НЕ ТУРБУВАТИ ІДЕ РОБОТА 713 01:03:04,031 --> 01:03:05,949 СКАЖУ ТОБІ ЩЕ РАЗ Я НЕ СПИНЮСЯ 714 01:03:07,326 --> 01:03:08,577 ОСЯЙ УВЕСЬ СВІТ 715 01:03:09,119 --> 01:03:10,204 Так. 716 01:03:14,416 --> 01:03:15,792 МАМА СЕ МАМА СА МАМА КУ СА 717 01:03:28,096 --> 01:03:30,349 Майже всі перестрілки й убивства 718 01:03:30,432 --> 01:03:32,726 через наркотики й територію вчиняють банди-конкуренти. 719 01:03:33,060 --> 01:03:34,311 РОЗБІРКИ МІЖ БАНДАМИ 720 01:03:34,394 --> 01:03:36,855 Повідомляє Раян Чавес із Лос-Анджелеса. 721 01:03:39,566 --> 01:03:42,236 Його найкращого друга вбив член суперницької банди. 722 01:03:42,444 --> 01:03:45,447 Іще одного вбито в перестрілці в Сакраменто 723 01:03:45,531 --> 01:03:47,407 за одяг не того кольору. 724 01:03:47,491 --> 01:03:50,077 Ті, хто носять синій, називають себе Crips. 725 01:03:50,160 --> 01:03:51,745 А червоний носять Bloods. 726 01:03:51,828 --> 01:03:55,332 Дехто, як Смокі, виживає після нападу, але лишається паралізованим. 727 01:03:55,415 --> 01:03:58,544 Люди гинуть ні за що. За вплив на районі. 728 01:03:58,919 --> 01:04:01,588 Але війни в місті не вщухають. 729 01:04:01,838 --> 01:04:03,757 Це просто. Я за Crips. 730 01:04:04,716 --> 01:04:07,636 Ви такого не робите. Ти ж не помер би за нього? 731 01:04:08,220 --> 01:04:11,306 Патякаєш тут, а насправді за нього не помер би. 732 01:04:11,390 --> 01:04:12,891 Я б за свого кореша помер. 733 01:04:12,975 --> 01:04:17,563 Але… з часом я по вуха загруз у наркоті, 734 01:04:17,646 --> 01:04:19,773 у мене почалися проблеми на вулиці. 735 01:04:19,856 --> 01:04:23,610 Ну я собі й подумав, знаєте: як не це, то смерть. 736 01:04:23,694 --> 01:04:26,488 Повідомляє Раян Чавес із Лос-Анджелеса. 737 01:04:54,933 --> 01:04:56,643 ПОКАЖИ ЇМ, ЩО НЕ БОЇШСЯ 738 01:04:59,271 --> 01:05:00,230 СИЛА, ВБИЛА, КРИЛА 739 01:05:05,819 --> 01:05:06,695 НЕ ХОЧЕ ПРОГРАТИ 740 01:05:09,239 --> 01:05:10,490 МРІЙ. ПОБАЧ. ПОВІР. 741 01:05:12,075 --> 01:05:14,953 У МЕНЕ В ОЧАХ ВОГОНЬ РОБИ, ЩО Я КАЖУ, Й ТІКАЙ 742 01:05:16,788 --> 01:05:18,248 БРЕХНЯ СТАЄ ПРАВДОЮ 743 01:05:26,214 --> 01:05:28,258 -Алло? -Привіт, Білле, це я. 744 01:05:28,342 --> 01:05:29,843 Привіт, Джокере, як ти? 745 01:05:30,510 --> 01:05:33,513 Мені потрібна допомога, сподіваюся на твої зв'язки. 746 01:05:34,556 --> 01:05:38,352 Так, вони всі в студії. Але прийшли лише заради тебе. 747 01:05:39,603 --> 01:05:41,647 Повірити не можу, що ти це робиш. 748 01:05:41,730 --> 01:05:43,690 Музика об'єднає людей, Білле. 749 01:05:44,691 --> 01:05:46,026 У цьому весь сенс. 750 01:05:46,652 --> 01:05:49,363 І якщо все вийде, в мене є грандіозна ідея. 751 01:06:00,791 --> 01:06:02,626 Покажи мені щось краще. 752 01:06:02,709 --> 01:06:05,212 -Ну й відстій. -Що це в біса таке? 753 01:06:21,103 --> 01:06:23,855 Стривайте. Це Майк! 754 01:06:23,939 --> 01:06:25,982 Це Майкл Джексон. 755 01:06:26,066 --> 01:06:27,234 -Та ну. -Він прийшов! 756 01:06:27,317 --> 01:06:29,945 -Я ж казав, що він прийде. -Він справді тут. 757 01:06:30,028 --> 01:06:31,446 Це щось цікавеньке. 758 01:06:32,739 --> 01:06:35,158 -Що це було? -Танець такий, поппінг. 759 01:06:38,620 --> 01:06:39,788 Ага, а це… 760 01:06:44,793 --> 01:06:46,628 Це називається сі-вок, брате. 761 01:06:51,883 --> 01:06:53,051 А можна автограф? 762 01:06:56,972 --> 01:06:59,433 Та ну вас. Це для моєї сестри. 763 01:06:59,516 --> 01:07:01,059 -От же ж. -Ну-ну. 764 01:07:01,143 --> 01:07:04,104 Так, авжеж. Я потім усім автографи роздам. 765 01:07:05,063 --> 01:07:08,358 -Оце діло, Майку. -Від усього серця, Майку. 766 01:07:08,442 --> 01:07:09,568 Звісно. 767 01:07:09,651 --> 01:07:11,862 Я знаю, що це для вас нелегко. 768 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 Тому хочу всім подякувати, що прийшли. 769 01:07:14,614 --> 01:07:15,907 Для мене це дуже важливо. 770 01:07:17,200 --> 01:07:21,371 Знаєте, я думаю, що всіх нас об'єднує музика й танець. 771 01:07:23,290 --> 01:07:24,833 Це універсальна мова. 772 01:07:24,916 --> 01:07:26,418 -Авжеж. -Так. 773 01:07:27,210 --> 01:07:30,172 -Ми можемо змінити світ. Я в це вірю. -Так, брате. 774 01:07:30,255 --> 01:07:31,882 -Точняк. -Я згоден. 775 01:07:31,965 --> 01:07:33,633 -Звучить добре. -Моя повага. 776 01:07:34,926 --> 01:07:36,178 Попрацюймо над цим разом. 777 01:07:49,024 --> 01:07:50,025 Так. 778 01:08:04,581 --> 01:08:05,540 Продовжуйте. 779 01:08:05,999 --> 01:08:08,001 Так… попрацюємо над цією частиною. 780 01:08:08,960 --> 01:08:11,171 Поки що забудьте про руки, це… 781 01:08:11,671 --> 01:08:13,006 не має виглядати штучно. 782 01:08:13,632 --> 01:08:15,217 Має бути природно, плавно. 783 01:08:17,302 --> 01:08:18,386 Усі разом. 784 01:08:23,391 --> 01:08:26,478 Бачите? В унісон, розумієте? 785 01:08:27,312 --> 01:08:31,316 Уявіть собі… Ніби зграя риб. Ми всі рухаємося разом. 786 01:08:31,399 --> 01:08:32,776 Розумієте, про що я? 787 01:08:33,944 --> 01:08:35,278 Я хочу дещо спробувати. 788 01:08:36,613 --> 01:08:37,906 У мене є одна ідея. 789 01:08:39,825 --> 01:08:41,618 Білле, принесеш мій піджак? 790 01:08:43,078 --> 01:08:46,414 Хочу спробувати одну штуку, як будемо рухатися сюди, 791 01:08:47,457 --> 01:08:48,959 з піджаком. 792 01:08:50,544 --> 01:08:52,128 -Дякую. -Ага. 793 01:08:53,964 --> 01:08:56,258 Іще раз. Я відокремлюсь і дещо зроблю, 794 01:08:56,967 --> 01:08:58,426 а ви продовжуйте, як раніше. 795 01:09:10,605 --> 01:09:12,023 Так, мені подобається. 796 01:09:16,069 --> 01:09:17,487 -Добре. -Так! 797 01:09:18,822 --> 01:09:20,031 Що скажете, хлопці? 798 01:09:21,700 --> 01:09:22,993 Круто було, брате. 799 01:09:23,952 --> 01:09:25,871 Подобається? Добре. 800 01:09:28,748 --> 01:09:30,292 А тепер під музику. 801 01:09:30,792 --> 01:09:31,793 Так. 802 01:09:34,546 --> 01:09:37,549 Знаєте, я хочу, щоб ви всі знялися в моєму фільмі. 803 01:09:38,633 --> 01:09:40,260 -Так. -Добре. 804 01:09:41,136 --> 01:09:43,471 Зробіть гучніше. Хочу це відчути. 805 01:10:11,166 --> 01:10:14,753 Знаєш, CBS хоче, щоб ти назвав альбом «Майкл Джексон». 806 01:10:17,631 --> 01:10:18,965 Надто егоцентрично. 807 01:10:19,049 --> 01:10:20,216 Голосніше. 808 01:10:21,259 --> 01:10:25,263 Вступай у рівному ритмі й плавно переходь до решти приспіву, ясно? 809 01:10:25,347 --> 01:10:27,015 Добре. Спробую. 810 01:10:27,933 --> 01:10:32,270 Ти на обкладинці альбому, чорт забирай. Ти співаєш у кожній пісні. 811 01:10:32,354 --> 01:10:33,605 Іще трохи. 812 01:10:33,688 --> 01:10:35,398 Кого ти хочеш обманути? 813 01:11:05,345 --> 01:11:07,973 -Оце так рок-н-рол. -Чисто тобі Van Halen. 814 01:11:23,530 --> 01:11:27,200 Не тебе, моя Маріє-Антуанетто, бо тобі я подарую вічне життя. 815 01:12:22,589 --> 01:12:23,798 Можемо зупинитись? 816 01:12:24,424 --> 01:12:25,884 Знято! 817 01:12:26,384 --> 01:12:27,969 Чудово вийшло. Ви молодці. 818 01:12:28,053 --> 01:12:30,597 Не остигайте, порозтягуйтеся трохи. 819 01:12:32,974 --> 01:12:34,017 Гей. 820 01:12:34,100 --> 01:12:35,769 А камера має наближатися? 821 01:12:36,853 --> 01:12:38,146 Я спитаю Джона. 822 01:12:39,522 --> 01:12:41,983 Потрібно щось конкретне чи… 823 01:12:42,067 --> 01:12:44,444 Так, я хвилююся, що ноги не в кадрі. 824 01:12:44,527 --> 01:12:47,822 Як Фред Астер завжди казав: «Має бути видно все тіло». 825 01:12:48,239 --> 01:12:50,283 Бо так публіка відчуває танець. 826 01:12:50,366 --> 01:12:51,451 Авжеж. 827 01:12:53,286 --> 01:12:55,080 Можна попросити Джона це спробувати? 828 01:12:55,538 --> 01:12:57,248 -Усього один дубль. -Звісно. 829 01:12:57,332 --> 01:12:58,583 -Дякую. -Так. 830 01:13:00,043 --> 01:13:01,086 Майкле, на хвилину. 831 01:13:02,796 --> 01:13:06,257 Він хоче, щоб камера не наближалась, а віддалялась, і було видно ноги. 832 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 Добре. Зробимо. 833 01:13:07,425 --> 01:13:09,052 -Гаразд. -Просто від'їдь… 834 01:13:09,135 --> 01:13:12,555 Так, Майкле, ми від'їдемо. Будеш у кадрі з голови до ніг. 835 01:13:12,639 --> 01:13:13,973 -Чудово. Дякую. -Так. 836 01:13:14,057 --> 01:13:17,018 Усі поверніться на вихідні позиції, будь ласка. 837 01:13:18,520 --> 01:13:20,522 Попрошу тиші. Зберіться. 838 01:13:21,439 --> 01:13:23,191 Добре. Звук готовий. 839 01:13:24,275 --> 01:13:26,736 Камера, мотор. Хлопавка. 840 01:13:26,820 --> 01:13:27,654 Давай. 841 01:13:30,949 --> 01:13:32,742 Так, фонограму. 842 01:13:33,451 --> 01:13:35,912 Почали! 843 01:15:26,606 --> 01:15:29,442 Майкле! 844 01:15:37,075 --> 01:15:39,786 Ну що сказати, хлопці, мої вітання. 845 01:15:39,869 --> 01:15:42,997 Альбом чудовий, усі його купують. 846 01:15:43,081 --> 01:15:45,625 Він у хіт-парадах попмузики, ритм-енд-блюзу. 847 01:15:45,875 --> 01:15:50,046 Якби Майкл записав дует з Рібою, ми б і хіт-паради кантрі очолили. 848 01:15:51,339 --> 01:15:53,758 Дякую, Волтере. Дуже тобі дякую. 849 01:15:55,093 --> 01:15:58,888 Майкле, всі в родині CBS дуже тобою пишаються. 850 01:16:00,223 --> 01:16:01,683 Я тобою пишаюся. 851 01:16:01,766 --> 01:16:04,727 Що я можу зробити для тебе, синку? 852 01:16:04,811 --> 01:16:06,896 Проси все, що забажаєш. 853 01:16:08,189 --> 01:16:11,276 Ну, я дуже задоволений тим, як продається Thriller. 854 01:16:12,193 --> 01:16:13,278 Але… 855 01:16:16,864 --> 01:16:17,865 Бранко. 856 01:16:18,658 --> 01:16:20,243 Ми задоволені продажами, 857 01:16:20,326 --> 01:16:22,829 але для просування треба зробити ще дещо. 858 01:16:24,664 --> 01:16:26,666 Треба, щоб його відео показали на MTV. 859 01:16:27,500 --> 01:16:29,585 MTV? Ай-яй-яй. Неможливо. 860 01:16:29,669 --> 01:16:31,629 Це не просто відео, а шедеври. 861 01:16:31,713 --> 01:16:34,257 Коли побачиш Thriller, тобі дах знесе. 862 01:16:34,549 --> 01:16:36,968 Це буде найкраща реклама для альбому. 863 01:16:37,051 --> 01:16:40,513 А якщо нас постійно крутитимуть на MTV, ми підкоримо світ. 864 01:16:41,139 --> 01:16:42,015 І ти це знаєш. 865 01:16:43,182 --> 01:16:47,061 MTV майже ніколи не ставить чорношкірих артистів. Не знаю чому. 866 01:16:47,145 --> 01:16:50,773 Може, не хочуть перелякати білих дітлахів з передмість. 867 01:16:50,857 --> 01:16:54,986 Волтере, я записав цей альбом для всіх — і білих, і чорношкірих. 868 01:16:55,695 --> 01:16:57,947 Його відео заслуговують бути побаченими. 869 01:16:59,365 --> 01:17:01,659 Майкле, хочу тобі дещо сказати… 870 01:17:01,743 --> 01:17:03,786 Я пишаюся тим, що я чорношкірий артист. 871 01:17:04,954 --> 01:17:09,876 Ані MTV, ані будь-хто інший не запхає мене на заднє місце в автобусі. 872 01:17:14,881 --> 01:17:17,800 Повір мені, Джоне, я старався. 873 01:17:19,927 --> 01:17:23,973 З усією любов'ю, Волтере, старайся краще. 874 01:17:31,481 --> 01:17:35,610 Саллі, сонечко, можеш прямо зараз зв'язатися з Бобом Піттманом з MTV? 875 01:17:35,693 --> 01:17:40,323 Скажи цьому телепню, щоб усе кинув і негайно відповів на мій дзвінок. 876 01:17:40,406 --> 01:17:42,200 -Звісно. -Дякую. 877 01:17:55,338 --> 01:17:57,882 -Майкле, тобі подобається Нью-Йорк? -Так. 878 01:17:57,965 --> 01:18:02,845 Можу тобі дістати квитки в першому ряду на «Марселя Марсо на Бродвеї». 879 01:18:03,054 --> 01:18:06,474 А краще — в другому. З ними на першому не варто сидіти. 880 01:18:06,557 --> 01:18:09,894 Ці французи не надто полюбляють душ. Розумієш, про що я? 881 01:18:09,977 --> 01:18:12,480 Як той скунс із мультика, тільки балакають менше. 882 01:18:12,855 --> 01:18:16,192 Зараз відригну, бо щойно напився кока-коли, як дурень. 883 01:18:16,901 --> 01:18:17,902 Саллі? 884 01:18:21,489 --> 01:18:24,492 Дякую, Бобе, що відповів на дзвінок. 885 01:18:25,284 --> 01:18:26,411 Слухай… 886 01:18:28,830 --> 01:18:30,873 Хочу, щоб ти поставив Billie Jean. 887 01:18:31,749 --> 01:18:33,793 Знаю. 888 01:18:34,919 --> 01:18:37,422 Але проблема в тому, що мені начхати. 889 01:18:37,505 --> 01:18:40,258 І наплювати. І насрати. 890 01:18:40,341 --> 01:18:43,302 Так що постав Billie Jean, і хай крутиться постійно. 891 01:18:45,805 --> 01:18:47,974 Добре, Бобе, висловлюсь інакше. 892 01:18:48,683 --> 01:18:51,519 Якщо за десять хвилин не поставиш Billie Jean, 893 01:18:51,602 --> 01:18:55,982 я з твого репертуару заберу всіх артистів CBS, ясно? 894 01:18:56,315 --> 01:18:59,527 Брюс Спрінгстін, Cheap Trick, Чарлі Деніелз, 895 01:18:59,610 --> 01:19:02,989 Біллі Джоел, Сінді Лопер, Боб Ділан… 896 01:19:03,239 --> 01:19:05,908 Можеш їх усіх скласти в пакетик, 897 01:19:05,992 --> 01:19:08,327 намастити той пакетик олією 898 01:19:08,661 --> 01:19:10,455 й засунути собі в дупу. 899 01:19:11,372 --> 01:19:12,915 Ага, в сраку. 900 01:19:12,999 --> 01:19:15,126 Ми з тобою більше справ не матимемо. 901 01:19:28,890 --> 01:19:32,351 MOTOWN 25, ПАСАДЕНА, КАЛІФОРНІЯ 902 01:19:33,853 --> 01:19:38,274 Продано вже 25 мільйонів примірників альбому Майкла Джексона Thriller. 903 01:19:38,357 --> 01:19:42,403 Майкл Джексон змінює уявлення про те, що значить бути суперзіркою. 904 01:19:42,487 --> 01:19:45,072 Він вдихнув нове життя в музичний бізнес. 905 01:19:45,156 --> 01:19:47,074 Щоразу, чуючи по радіо Billie Jean, 906 01:19:47,158 --> 01:19:49,619 ми стаємо свідками злету артиста… 907 01:19:49,702 --> 01:19:52,705 Він один з найпопулярніших артистів в історії, 908 01:19:52,788 --> 01:19:57,043 а в наш час це значить, що він одноосібно володіє фінансовою імперією. 909 01:21:48,821 --> 01:21:50,239 Майкле! 910 01:22:38,746 --> 01:22:41,290 Вітаю. Будьмо! Рада вас бачити. 911 01:22:41,374 --> 01:22:43,459 Пане Ґорді, сюди. 912 01:22:44,585 --> 01:22:47,004 -Де він? -Ось він! 913 01:22:47,088 --> 01:22:50,508 Та ну, жартуєш? Це було блискуче, Майкле. 914 01:22:50,591 --> 01:22:52,843 Ти своїм виступом вразив увесь світ. 915 01:22:52,927 --> 01:22:54,512 Треба було довше стояти на носках. 916 01:22:54,595 --> 01:22:57,723 Майкле, я дуже тобою пишаюся. Усі про це говорять. 917 01:22:59,433 --> 01:23:00,434 Було неймовірно. 918 01:23:00,518 --> 01:23:04,563 Бачили, що сьогодні було? Гей! Ви всі шикарно виступили! 919 01:23:04,647 --> 01:23:07,233 Це мій син! 920 01:23:07,316 --> 01:23:09,694 Справжня машина із заробляння грошей. 921 01:23:11,445 --> 01:23:13,030 -Побачимося пізніше. -Так. 922 01:23:13,114 --> 01:23:15,199 -Бувай, Майку. -Усе добре, мамо. 923 01:23:18,452 --> 01:23:20,371 Не міг йому хоч раз дати спокій? 924 01:23:22,581 --> 01:23:23,624 Що? 925 01:23:26,460 --> 01:23:29,380 Стривай, Доне, ану ще раз. 926 01:23:29,463 --> 01:23:32,383 Скільки в тебе нагород — десять, 11 чи 12? 927 01:23:32,466 --> 01:23:36,929 Я був промоутером 13 з нинішніх світових чемпіонів. 928 01:23:37,346 --> 01:23:40,015 Зараз у нашій обоймі 110 бійців. 929 01:23:40,099 --> 01:23:41,600 Але знаєш, що я тобі скажу? 930 01:23:42,309 --> 01:23:44,395 Найвигідніше буде мати справу 931 01:23:45,312 --> 01:23:47,106 з легковаговиками. 932 01:23:47,189 --> 01:23:49,859 З ними я підіймуся на саму вершину. 933 01:23:49,942 --> 01:23:51,777 -Не сумніваюся. -Так. 934 01:23:52,194 --> 01:23:56,240 -Життя прекрасне, друже мій. -Це точно. 935 01:23:56,323 --> 01:23:58,409 Кубинські сигари від самого Кастро. 936 01:23:58,492 --> 01:24:01,954 -Ану. О так. -Так. 937 01:24:02,663 --> 01:24:06,125 То про що ти хотів зі мною поговорити? 938 01:24:10,337 --> 01:24:12,840 Ти не думав податися в музичний бізнес? 939 01:24:12,923 --> 01:24:15,968 -Розширити зону впливу, так би мовити. -Не розумію. 940 01:24:17,094 --> 01:24:20,765 Ну, я збираюся зі своїми хлопцями у світове турне. 941 01:24:20,848 --> 01:24:23,934 Почнемо з Північної Америки, лише на стадіонах. 942 01:24:24,018 --> 01:24:25,436 На найбільших, розумієш. 943 01:24:25,519 --> 01:24:28,397 Час показати світу, що Джексони повернулись. 944 01:24:28,481 --> 01:24:30,691 -Так. -І популярніші, ніж будь-коли. 945 01:24:30,775 --> 01:24:34,945 Бачив, як продається Thriller? Та люди на стіни лізтимуть. 946 01:24:37,948 --> 01:24:39,575 І Майкл з вами буде? 947 01:24:43,996 --> 01:24:45,831 Авжеж, Майкл буде. 948 01:24:46,373 --> 01:24:47,374 Радий це чути. 949 01:24:48,334 --> 01:24:49,752 А я що з цього матиму? 950 01:24:53,172 --> 01:24:56,759 Я за тобою стежу, Доне. Пильно стежу. 951 01:24:57,593 --> 01:24:59,553 Ти чудово просуваєш своїх бійців. 952 01:25:00,054 --> 01:25:01,597 -Ти король маркетингу. -Так. 953 01:25:01,680 --> 01:25:02,932 Знаєш, я просто… 954 01:25:03,015 --> 01:25:05,810 Думаю, якщо ми з тобою об'єднаємо зусилля, то… 955 01:25:07,978 --> 01:25:10,481 -Можемо стати добрими партнерами. -Я з тобою? 956 01:25:10,564 --> 01:25:11,816 Укласти вигідну угоду. 957 01:25:13,108 --> 01:25:14,485 Вигоду я люблю. 958 01:25:21,158 --> 01:25:24,161 Мені це потрібно для моїх хлопців. 959 01:25:25,287 --> 01:25:26,789 Мені це потрібно. 960 01:25:26,872 --> 01:25:30,793 Знаєш, я вважаю, вони заслуговують на найкращого спонсора. 961 01:25:30,876 --> 01:25:34,421 Ну тобто весь цей мерчандайзинг, маркетинг, розумієш? 962 01:25:34,505 --> 01:25:37,508 Величезний масштаб. Це під силу лише нам з тобою. 963 01:25:39,552 --> 01:25:43,138 Турне називатиметься Victory Tour. 964 01:25:48,394 --> 01:25:50,187 Можу тобі дещо запропонувати. 965 01:25:51,146 --> 01:25:53,774 «Пепсі». Вони хочуть повернутися в гру. 966 01:25:53,858 --> 01:25:55,734 Майкл може стати обличчям бренду. 967 01:25:55,818 --> 01:25:57,069 Знятися в рекламі. 968 01:25:57,862 --> 01:25:58,863 Добре. 969 01:25:59,947 --> 01:26:01,699 -Це можливо. -Так. 970 01:26:03,492 --> 01:26:05,911 Але ж ти мене не намахуєш, Джо? 971 01:26:08,497 --> 01:26:10,332 Бо якщо ти не вмовиш Майкла… 972 01:26:21,677 --> 01:26:24,221 Мені подобається… Це мій улюблений момент. 973 01:26:25,764 --> 01:26:27,099 «Він збожеволів!!!» 974 01:26:30,895 --> 01:26:32,730 Залишу тебе, Майкле. 975 01:26:32,813 --> 01:26:35,482 -Не йди поки. -Ні, я піду спати. Я втомилась. 976 01:26:35,566 --> 01:26:37,359 Лишися до кінця. Це найкраща частина. 977 01:26:37,443 --> 01:26:39,570 Мама втомилася, любий. 978 01:26:40,279 --> 01:26:42,948 Не забудь вимкнути світло, будь ласка. 979 01:26:43,032 --> 01:26:45,159 -Добраніч, мамо. -Добраніч. 980 01:27:21,278 --> 01:27:22,571 Що ти тут робиш? 981 01:27:23,614 --> 01:27:25,491 А що? Батько не може провідати сина? 982 01:27:28,035 --> 01:27:30,537 Найпопулярніший альбом усіх часів 983 01:27:31,372 --> 01:27:33,207 від бідняка з Гері. 984 01:27:33,999 --> 01:27:35,000 Хто б міг подумати? 985 01:27:36,043 --> 01:27:38,295 Я. Я про це думав. 986 01:27:44,259 --> 01:27:45,260 Іди сюди. 987 01:27:46,679 --> 01:27:48,597 Джозефе, я знаю, ти чогось хочеш. 988 01:27:53,560 --> 01:27:54,561 Майкле… 989 01:27:56,605 --> 01:27:58,899 Треба, щоб ти поїхав у турне з братами. 990 01:28:00,442 --> 01:28:02,528 Я дозволив тобі самому записати цей альбом. 991 01:28:04,113 --> 01:28:05,531 А ти маєш це зробити для мене. 992 01:28:07,825 --> 01:28:08,826 Для своєї родини. 993 01:28:10,452 --> 01:28:12,162 Я вже не дитина, Джозефе. 994 01:28:13,539 --> 01:28:15,249 -А ти не мій менеджер. -Почалося. 995 01:28:15,332 --> 01:28:17,501 Мені час почати жити власним життям. 996 01:28:19,545 --> 01:28:20,713 Самостійно. 997 01:28:21,964 --> 01:28:23,424 Як і всі інші. 998 01:28:23,507 --> 01:28:25,342 Ти не такий, як усі інші. 999 01:28:28,303 --> 01:28:31,223 Ти хочеш, аби до тебе ставилися як до дорослого. 1000 01:28:32,349 --> 01:28:33,684 Ну що ж. 1001 01:28:33,767 --> 01:28:37,396 Хочеш побачити, яким буде світ 1002 01:28:38,731 --> 01:28:40,691 без родини, що тебе захищає, 1003 01:28:43,068 --> 01:28:46,655 родини, що тебе розуміє. 1004 01:28:47,531 --> 01:28:50,576 Ніхто поза цим домом тебе не зрозуміє. 1005 01:28:51,201 --> 01:28:54,038 Ти лишишся сам з усіма грошима світу, 1006 01:28:54,121 --> 01:28:58,042 оточений людьми, які на все готові піти. 1007 01:29:00,711 --> 01:29:02,087 Цього ти хочеш? 1008 01:29:06,550 --> 01:29:08,093 Який у цьому сенс? 1009 01:29:16,685 --> 01:29:19,104 Подзвоню Дону Кінгу 1010 01:29:20,064 --> 01:29:21,815 й скажу, що ти їдеш у турне. 1011 01:29:24,651 --> 01:29:26,570 Ти ж не хочеш підвести родину. 1012 01:30:06,693 --> 01:30:08,570 Знято. 1013 01:30:08,654 --> 01:30:10,155 Знято, хлопці. 1014 01:30:11,573 --> 01:30:14,034 Добре, ось що треба зробити. Я думаю… 1015 01:30:15,619 --> 01:30:17,746 Я наближу камеру, коли ти будеш нагорі. 1016 01:30:18,664 --> 01:30:20,916 Потрібно зняти тебе там крупним планом. 1017 01:30:21,250 --> 01:30:23,001 Пам'ятай про камеру, як спускатимешся. 1018 01:30:23,502 --> 01:30:25,212 -Добре. -Чудово. Гаразд. 1019 01:30:25,295 --> 01:30:28,090 Ну що, поїхали. 1020 01:30:28,924 --> 01:30:31,260 Що це в нас, який дубль, шостий? 1021 01:30:31,343 --> 01:30:34,471 Щаслива шістка. Поїхали. Енергійніше! 1022 01:30:34,555 --> 01:30:37,057 Ви любите Джексонів. 1023 01:30:37,141 --> 01:30:39,017 Ви любите «Пепсі». Починаємо! 1024 01:30:39,685 --> 01:30:41,061 Камера A. 1025 01:30:41,979 --> 01:30:42,980 Камера B. 1026 01:30:44,106 --> 01:30:46,733 -Камера C. -І фонограма. 1027 01:31:20,184 --> 01:31:21,310 Майкле! 1028 01:31:22,936 --> 01:31:24,146 Що сталось? 1029 01:31:25,272 --> 01:31:26,440 Викличте медиків. 1030 01:31:26,523 --> 01:31:29,401 -Білле, сюди! -Я тут, Майкле. 1031 01:31:29,484 --> 01:31:31,195 -Підніміть його. -Я тут, Джокере. 1032 01:31:31,278 --> 01:31:33,530 -Усе буде добре. -Ходімо, Майкле. 1033 01:31:33,614 --> 01:31:34,698 Розступіться! 1034 01:31:38,327 --> 01:31:39,411 Геть з дороги. 1035 01:31:39,494 --> 01:31:41,163 Майкле, я тут. 1036 01:31:41,246 --> 01:31:43,665 Геть! Розійдіться. Звільніть прохід. 1037 01:31:43,749 --> 01:31:45,459 Відійдіть! 1038 01:31:46,877 --> 01:31:48,045 Розступіться! 1039 01:31:48,128 --> 01:31:49,796 Відійдіть, будь ласка! 1040 01:31:52,549 --> 01:31:53,592 Дозвольте! 1041 01:32:14,738 --> 01:32:15,781 ЛІКАРНЯ ІМ. БРОТМАНА 1042 01:32:24,706 --> 01:32:25,999 Кейті. Кейті, ходімо. 1043 01:32:26,208 --> 01:32:27,501 ОПІКОВИЙ ЦЕНТР 1044 01:32:28,335 --> 01:32:29,920 -Хочу з вами поговорити. -Сер. 1045 01:32:30,003 --> 01:32:31,964 Я його батько, Джозеф Джексон. 1046 01:32:32,506 --> 01:32:33,507 Це його мати, Кетрін. 1047 01:32:33,590 --> 01:32:36,134 -Вітаю, дуже приємно. -Навзаєм. Дякую. 1048 01:32:36,885 --> 01:32:40,347 Ну що ж, ваш син у стабільному стані. 1049 01:32:40,847 --> 01:32:43,308 Ми намагаємося знизити частоту серцебиття, 1050 01:32:43,392 --> 01:32:44,685 але йому дуже боляче. 1051 01:32:46,061 --> 01:32:47,521 Так, і коли він одужає? 1052 01:32:47,604 --> 01:32:48,730 Поки важко сказати. 1053 01:32:49,523 --> 01:32:51,316 Це буде довгий шлях, розумієте? 1054 01:32:51,400 --> 01:32:54,695 У нього опіки третього ступеня й суттєве ушкодження нервів. 1055 01:32:56,738 --> 01:32:57,948 -Це погано. -Ясно. 1056 01:32:58,699 --> 01:33:02,536 Як думаєте, він іще колись зможе виступати? 1057 01:33:03,245 --> 01:33:04,663 Джозефе. 1058 01:33:08,166 --> 01:33:11,295 Пане Джексоне, ваш син ледь не помер. 1059 01:33:11,378 --> 01:33:12,421 Я знаю. 1060 01:33:12,796 --> 01:33:17,676 Якби вогонь перекинувся на одяг або на обличчя й очі, його б не стало. 1061 01:33:17,759 --> 01:33:18,760 Я знаю свого сина. 1062 01:33:19,845 --> 01:33:21,596 І єдине, що його зцілить, — 1063 01:33:22,014 --> 01:33:23,390 це повернення на сцену. 1064 01:33:25,058 --> 01:33:26,310 Це його дім. 1065 01:33:26,393 --> 01:33:27,978 -Я розумію, сер. -О боже. 1066 01:33:28,061 --> 01:33:30,272 -Справді? Добре. -Потрібен час… Так. 1067 01:33:30,355 --> 01:33:34,151 Але, пане Джексоне, йому для цього знадобиться ваша підтримка. 1068 01:33:34,985 --> 01:33:36,153 Співчуваю вам. 1069 01:33:41,575 --> 01:33:42,951 Ми молимося за тебе! 1070 01:33:43,035 --> 01:33:44,536 Тут навряд чи відросте. 1071 01:33:45,704 --> 01:33:48,623 Знадобиться операція, щоб видалити рубці 1072 01:33:48,707 --> 01:33:51,418 й пересадити шкіру на місце опіку. 1073 01:33:52,586 --> 01:33:55,422 Я поставлю імплантат, щоб захистити шкіру голови. 1074 01:33:56,131 --> 01:33:57,215 Я носитиму перуку? 1075 01:33:58,008 --> 01:33:59,509 Ну, отут, на маківці. 1076 01:34:01,928 --> 01:34:04,264 Повноцінну перуку? Чи, може, шиньйон? 1077 01:34:04,348 --> 01:34:05,599 Важко сказати. 1078 01:34:05,682 --> 01:34:08,143 Можна спробувати систему заміщення волосся, 1079 01:34:08,226 --> 01:34:11,229 але точно стане ясно на тому тижні після операції. 1080 01:34:19,404 --> 01:34:20,614 Вам… 1081 01:34:21,573 --> 01:34:23,742 Доведеться певний час приймати опіоїди. 1082 01:34:23,825 --> 01:34:25,619 Я не хочу приймати ліки. 1083 01:34:26,286 --> 01:34:28,789 Чесно кажучи, вони вам знадобляться. 1084 01:34:29,956 --> 01:34:32,209 Імплантат треба буде іноді замінювати. 1085 01:34:32,292 --> 01:34:34,336 Там оголені нерви. 1086 01:34:34,419 --> 01:34:35,879 Вам буде дуже боляче. 1087 01:34:38,965 --> 01:34:41,802 Відпочиньте поки, я пізніше повернуся. 1088 01:34:47,641 --> 01:34:50,018 Будемо тут, поки ти не одужаєш, Майкле! 1089 01:34:50,102 --> 01:34:52,729 Ви бачите, скільки людей уже зібралося… 1090 01:34:52,938 --> 01:34:54,272 ШВИДКОГО ОДУЖАННЯ! 1091 01:34:54,356 --> 01:34:57,234 …якщо не свідчення зіркового статусу Майкла Джексона, 1092 01:34:57,317 --> 01:34:58,402 то що ж це тоді? 1093 01:34:58,485 --> 01:35:00,695 Фанати не підуть, поки Джексон не одужає. 1094 01:35:03,448 --> 01:35:05,992 Так, добре. Ось, Джокере. 1095 01:35:07,119 --> 01:35:08,286 Приніс усе, що ти любиш. 1096 01:35:08,370 --> 01:35:10,622 Golden Temple передає вітання. 1097 01:35:10,705 --> 01:35:13,792 -Твій улюблений ресторан. -Мексиканські страви, китайські. 1098 01:35:13,875 --> 01:35:15,502 І оті цукерочки, що ти любиш. 1099 01:35:17,212 --> 01:35:18,463 Дякую, Білле. 1100 01:35:19,005 --> 01:35:20,715 Нехай там і стоїть. 1101 01:35:20,799 --> 01:35:21,967 Я не голодний. 1102 01:35:23,468 --> 01:35:24,636 Добре. 1103 01:35:28,098 --> 01:35:29,474 Залишу вас. 1104 01:35:29,724 --> 01:35:31,685 Добре, дякую, Білле. 1105 01:36:00,255 --> 01:36:01,590 Пробач, Майкле. 1106 01:36:05,927 --> 01:36:07,596 Я мала тебе захистити. 1107 01:36:09,473 --> 01:36:10,557 Мамо, 1108 01:36:10,974 --> 01:36:13,018 я зараз не хочу про це говорити. 1109 01:36:14,144 --> 01:36:15,312 Добре. 1110 01:36:22,152 --> 01:36:23,653 Ніхто не зупинить Джозефа. 1111 01:36:27,324 --> 01:36:28,533 Ніхто. 1112 01:36:37,209 --> 01:36:39,211 Просто знай: хай що станеться, 1113 01:36:40,545 --> 01:36:41,922 я буду поруч. 1114 01:36:43,632 --> 01:36:44,966 Завжди. 1115 01:36:48,303 --> 01:36:49,846 Мені треба зараз відпочити, мамо. 1116 01:37:02,067 --> 01:37:05,445 ПІТЕР ПЕН 1117 01:37:14,120 --> 01:37:15,580 Ти не винна. 1118 01:37:38,061 --> 01:37:40,814 Ми тебе підтримуємо, Майкле! 1119 01:38:16,474 --> 01:38:17,767 Як ти почуваєшся? 1120 01:38:18,518 --> 01:38:19,769 Нормально. 1121 01:38:19,853 --> 01:38:22,480 Ну, досі сильно болить. 1122 01:38:23,690 --> 01:38:26,109 Але лікарі кажуть, що заживає. Тож… 1123 01:38:26,192 --> 01:38:27,235 Це добрі новини. 1124 01:38:28,320 --> 01:38:29,946 Усі ці діти… 1125 01:38:31,156 --> 01:38:34,784 які не зможуть повністю одужати, з опіками по всьому тілу… 1126 01:38:35,660 --> 01:38:36,995 У мене серце крається. 1127 01:38:38,163 --> 01:38:39,372 Справді. 1128 01:38:41,875 --> 01:38:43,793 Знаєш, я тут подумав… 1129 01:38:45,253 --> 01:38:46,755 Мушу більше для них зробити. 1130 01:38:48,214 --> 01:38:50,342 Скільки ми отримаємо компенсації? 1131 01:38:50,425 --> 01:38:52,218 Має бути більше мільйона. 1132 01:38:52,844 --> 01:38:55,555 Хочу всю суму пожертвувати опіковому центру. 1133 01:38:56,848 --> 01:38:59,017 Будь ласка, подбай про це. 1134 01:38:59,100 --> 01:39:00,226 Так. Звісно. 1135 01:39:03,521 --> 01:39:05,440 Я дуже хочу спати. 1136 01:39:07,275 --> 01:39:08,526 Ці знеболювальні… 1137 01:39:12,322 --> 01:39:13,323 Відпочинь. 1138 01:39:13,406 --> 01:39:15,241 Я тебе завтра ще провідаю. 1139 01:39:16,660 --> 01:39:17,702 Добре. 1140 01:39:19,954 --> 01:39:21,414 Це ти приніс? 1141 01:39:21,498 --> 01:39:22,916 Мишу? Так. 1142 01:39:22,999 --> 01:39:24,250 Це від мене. 1143 01:39:25,502 --> 01:39:27,003 -Мені подобається. -Добре. 1144 01:39:28,129 --> 01:39:29,172 Дякую, Бранко. 1145 01:39:29,255 --> 01:39:30,548 -До завтра. -Бувай. 1146 01:39:32,509 --> 01:39:37,180 Якщо цей хлопець не поїде в турне, ми втратимо все, що маємо. 1147 01:39:37,806 --> 01:39:41,810 Угоди, спонсорів, нашу репутацію. 1148 01:39:41,893 --> 01:39:44,688 Усе просто зникне. Усе, що тут є. 1149 01:39:46,523 --> 01:39:48,274 Хлопці не зможуть виступати. 1150 01:39:49,359 --> 01:39:50,402 Без Майкла ніяк. 1151 01:39:50,985 --> 01:39:53,029 Твій син щойно з реанімації. 1152 01:39:56,658 --> 01:39:59,494 Майкл узагалі ніколи не хотів їхати в це турне. 1153 01:39:59,577 --> 01:40:01,996 Ти все це спланував у нього за спиною. 1154 01:40:13,842 --> 01:40:16,803 Коли ти зрозумієш, що в нього свій власний шлях? 1155 01:40:19,764 --> 01:40:21,683 І тобі не слід стояти на заваді. 1156 01:40:25,770 --> 01:40:27,439 Інакше втратиш його. 1157 01:40:30,942 --> 01:40:32,402 А як же решта хлопців? 1158 01:40:33,611 --> 01:40:34,946 Вони знайдуть свій шлях. 1159 01:40:51,421 --> 01:40:52,505 Знаєш що, Білле? 1160 01:40:53,506 --> 01:40:54,424 Що? 1161 01:40:54,507 --> 01:40:56,092 Бог до мене милосердний. 1162 01:40:56,176 --> 01:40:57,510 Твоя правда. 1163 01:40:59,262 --> 01:41:00,722 Не тільки цей випадок… 1164 01:41:02,599 --> 01:41:03,850 Я ледь не загинув. 1165 01:41:05,560 --> 01:41:07,228 Мені був даний другий шанс. 1166 01:41:08,146 --> 01:41:09,314 Ну що ж… 1167 01:41:10,565 --> 01:41:12,025 Ти отримав дар від Бога. 1168 01:41:13,276 --> 01:41:17,280 Можливість промовляти до всього світу. 1169 01:41:19,282 --> 01:41:20,617 Не можна її ігнорувати. 1170 01:41:23,369 --> 01:41:24,412 Ні. 1171 01:41:27,707 --> 01:41:29,375 Моє світло має сяяти, 1172 01:41:30,418 --> 01:41:32,629 я маю нести любов і радість… 1173 01:41:33,963 --> 01:41:35,298 задля зцілення. 1174 01:41:40,845 --> 01:41:41,888 Так. 1175 01:41:44,599 --> 01:41:45,809 Це моя доля. 1176 01:41:48,311 --> 01:41:49,521 Я справді в це вірю. 1177 01:41:50,688 --> 01:41:53,066 Ну, може, спершу подбаємо про твоє одужання? 1178 01:41:53,149 --> 01:41:55,193 А потім можемо всім цим зайнятись. 1179 01:41:55,276 --> 01:41:56,402 Я поїду в турне. 1180 01:41:58,154 --> 01:41:58,988 Ти впевнений? 1181 01:41:59,948 --> 01:42:00,990 Заради родини. 1182 01:42:03,451 --> 01:42:04,619 Але потім я готовий. 1183 01:42:09,040 --> 01:42:09,958 НЕБУВАЛІЯ 1184 01:42:10,041 --> 01:42:11,626 Я подивлюся йому в очі. 1185 01:42:12,293 --> 01:42:13,586 Це моє життя. 1186 01:42:16,923 --> 01:42:18,007 Мій шлях. 1187 01:42:22,804 --> 01:42:23,847 Мій. 1188 01:42:34,774 --> 01:42:37,902 ЗАВЕРШАЛЬНИЙ КОНЦЕРТ ТУРНЕ VICTORY TOUR 1189 01:42:46,160 --> 01:42:48,621 Вийдемо на сцену й відірвемося по повній. 1190 01:42:48,705 --> 01:42:50,623 -Так. -Подаруємо публіці… 1191 01:42:50,707 --> 01:42:52,333 -Так. -…найкраще шоу всіх часів. 1192 01:42:53,459 --> 01:42:55,003 Я сказав, що тобі думати. 1193 01:42:56,838 --> 01:42:57,964 Я вас люблю. 1194 01:42:58,047 --> 01:43:01,467 Ти не такий, як усі інші. Думаєш, ти кращий за мене? 1195 01:43:01,551 --> 01:43:03,428 -Навзаєм, Майку. -Справді. 1196 01:43:03,511 --> 01:43:04,596 Ми тебе теж. 1197 01:43:05,346 --> 01:43:08,141 Ніхто поза цим домом тебе не зрозуміє. 1198 01:43:09,100 --> 01:43:10,143 «Джексони» на три. 1199 01:43:10,226 --> 01:43:12,729 Раз, два, три… 1200 01:43:12,812 --> 01:43:13,813 Джексони. 1201 01:43:15,523 --> 01:43:19,694 Дам хлопцям перепочити, а потім планую міжнародні гастролі. 1202 01:43:19,777 --> 01:43:20,904 З Майклом? 1203 01:43:20,987 --> 01:43:24,407 Так, ми виступимо на всіх великих сценах і стадіонах. 1204 01:43:24,490 --> 01:43:26,910 Це лише початок турне Victory Tour. 1205 01:43:26,993 --> 01:43:28,161 Будуть ще концерти? 1206 01:43:28,244 --> 01:43:30,455 Так, побуваємо на всіх континентах. 1207 01:43:30,538 --> 01:43:34,834 Але спочатку Париж, Лондон, Токіо, Південна Африка. 1208 01:43:34,918 --> 01:43:36,419 Усього не перелічити. 1209 01:43:36,502 --> 01:43:39,297 Це буде найбільше турне в історії. 1210 01:43:44,677 --> 01:43:46,679 Я ЛЮБЛЮ МАЙКЛА! НАЗАВЖДИ 1211 01:46:31,135 --> 01:46:32,637 А тепер усі разом! 1212 01:46:42,772 --> 01:46:44,190 Усі разом! 1213 01:48:00,850 --> 01:48:02,518 Ми тебе любимо, Майкле! 1214 01:48:11,444 --> 01:48:13,321 Добре. Усі молодці. 1215 01:48:13,404 --> 01:48:14,822 Ти це бачив? 1216 01:48:15,907 --> 01:48:17,116 Чуєш їх? 1217 01:48:28,127 --> 01:48:29,337 Просимо, Джексони. 1218 01:48:29,420 --> 01:48:30,504 Ще одну. 1219 01:48:31,130 --> 01:48:32,048 Так. 1220 01:48:32,757 --> 01:48:34,133 Як ви, Лос-Анджелесе? 1221 01:48:35,760 --> 01:48:38,846 Як настрій? Як ви тут усі? 1222 01:48:41,098 --> 01:48:43,100 Покажіть усі знак перемоги. 1223 01:48:52,777 --> 01:48:54,278 ДЖЕКСОНИ, СВІТОВЕ ТУРНЕ-84 1224 01:49:55,631 --> 01:49:57,049 Хочу подякувати вам 1225 01:49:57,550 --> 01:50:00,636 за шість прекрасних вечорів на стадіоні «Доджерс». 1226 01:50:01,429 --> 01:50:03,306 Також дякую всім музикантам. 1227 01:50:03,389 --> 01:50:04,807 Вони просто неймовірні. 1228 01:50:04,890 --> 01:50:06,350 Але передусім 1229 01:50:06,851 --> 01:50:08,561 хочу подякувати своїм братам… 1230 01:50:10,730 --> 01:50:12,565 і вам, фанатам. 1231 01:50:31,125 --> 01:50:32,460 Зробіть тихше. 1232 01:50:34,337 --> 01:50:36,255 Зробіть музику тихше. 1233 01:50:38,883 --> 01:50:39,884 Послухайте. 1234 01:50:41,719 --> 01:50:42,803 Я хочу сказати… 1235 01:50:44,847 --> 01:50:46,724 що це наше останнє турне. 1236 01:50:52,980 --> 01:50:54,523 Думаю, це прощальне турне. 1237 01:50:55,775 --> 01:50:59,945 Майкле! 1238 01:51:00,029 --> 01:51:03,074 Ви всі просто чудові. Це були довгі 20 років. 1239 01:51:03,157 --> 01:51:06,577 Майкле! 1240 01:51:08,454 --> 01:51:09,747 І ми вас усіх любимо. 1241 01:51:57,294 --> 01:51:59,338 Добраніч. Я люблю вас. 1242 01:51:59,422 --> 01:52:01,382 Ми вас любимо. 1243 01:52:20,985 --> 01:52:22,653 Любимо вас, Лос-Анджелесе. 1244 01:52:27,575 --> 01:52:29,285 Ви прекрасні. 1245 01:52:39,336 --> 01:52:40,921 Добраніч, Лос-Анджелесе. 1246 01:52:43,340 --> 01:52:44,467 Дякуємо. 1247 01:52:46,010 --> 01:52:46,886 Майкле. 1248 01:52:46,969 --> 01:52:49,013 Якого чорта ти це сказав? 1249 01:52:49,096 --> 01:52:50,473 Ти сказав, це кінець? 1250 01:52:51,432 --> 01:52:53,267 Кінець буде тоді, коли я скажу. 1251 01:52:56,687 --> 01:52:59,315 Майкле. Поговорімо про це. 1252 01:53:01,066 --> 01:53:02,776 -Гей, Джо. -Я ж твій батько! 1253 01:53:02,860 --> 01:53:03,694 Усе. 1254 01:53:06,739 --> 01:53:09,074 Майкле! 1255 01:53:09,158 --> 01:53:12,786 Майкле! 1256 01:53:21,712 --> 01:53:25,007 ЛОНДОН, АНГЛІЯ 1257 01:53:25,090 --> 01:53:28,052 Майкле! 1258 01:53:28,135 --> 01:53:31,931 Майкле! 1259 01:53:32,014 --> 01:53:34,517 Майкле! 1260 01:53:48,364 --> 01:53:49,365 Твій вихід. 1261 01:53:55,079 --> 01:53:56,330 ХТО ТУТ ПОГАНИЙ 1262 01:53:56,413 --> 01:53:58,290 Майкле! 1263 01:57:21,994 --> 01:57:24,413 Майкле! 1264 01:57:55,444 --> 01:58:02,451 ЙОГО ІСТОРІЯ ПРОДОВЖУЄТЬСЯ 1265 01:59:57,232 --> 01:59:58,650 Усі разом! 1266 02:00:19,838 --> 02:00:22,424 Усі разом! 1267 02:01:46,049 --> 02:01:47,259 Разом! 1268 02:02:48,403 --> 02:02:49,738 Разом! 1269 02:07:03,783 --> 02:07:05,785 Переклад субтитрів: Тетяна Ткаченко