1 00:00:04,564 --> 00:00:07,231 ‫"(وودستون)" 2 00:00:11,940 --> 00:00:15,438 ‫- لن يطول الأمر الآن ‫- على الأقل هي مرتاحة 3 00:00:16,481 --> 00:00:19,272 ‫- هناك بالتأكيد طرق أسوأ للموت ‫- آمين 4 00:00:20,606 --> 00:00:22,272 ‫لم يكن الإسهال حفلاً 5 00:00:23,606 --> 00:00:26,772 ‫- أعتقد أن الأمر يحصل ‫- يجب أن أغني شيئاً لتسهيل العبور 6 00:00:26,897 --> 00:00:32,731 ‫- أو ربما لا تجعلي الأمر يتعلق بك ‫- "نعمة مذهلة" 7 00:00:33,146 --> 00:00:36,648 ‫"ما أجمل الصوت..." 8 00:00:41,688 --> 00:00:46,314 ‫- من أنتم؟ ‫- أنا شبح جدتك الكبيرة 9 00:00:46,438 --> 00:00:49,523 ‫- (هيتي وودستون) ‫- مرحباً، أنا (فلاور) 10 00:00:49,647 --> 00:00:52,731 ‫تجولت إلى مملكتك من حفل موسيقي ‫في الستينيات 11 00:00:52,855 --> 00:00:56,563 ‫من ثم حاولت أن أكوّن صداقة مع دب ‫تم استخدام المخدرات 12 00:00:56,689 --> 00:00:58,730 ‫أنا (ثورفين) 13 00:01:00,648 --> 00:01:03,356 ‫- أحب الرنجة... ‫- لا تحتاج إلى القائمة بأكملها! 14 00:01:03,813 --> 00:01:08,313 ‫نحن أشباح، بينما مرت معظم الأرواح ‫إلى الآخرة 15 00:01:08,439 --> 00:01:11,939 ‫نحن سيئو الحظ القلائل ‫الذين تلقينا نحس تمضية الأبدية... 16 00:01:12,480 --> 00:01:14,730 ‫- وقد رحلت ‫- هنيئاً لها 17 00:01:14,897 --> 00:01:18,146 ‫هذا غير عادل تماماً! ‫هي تصعد ونحن نبقى هنا 18 00:01:18,313 --> 00:01:21,355 ‫- باسم (أودين)، لماذا؟ ‫- أجل، هذا مزعج حقاً 19 00:01:21,481 --> 00:01:25,231 ‫- ماذا سيحصل للمنزل الآن؟ ‫- كان هذا المنزل فخري وسعادتي 20 00:01:25,355 --> 00:01:29,063 ‫قد يتم بيعه الآن لا أحد يعرف لمن ‫قتلة، منحرفين 21 00:01:29,355 --> 00:01:32,981 ‫- إرلنديين ‫- لا فائدة من التسكع هنا 22 00:01:33,063 --> 00:01:35,313 ‫- لذا هلا ننزل للتسكع في الطابق السفلي؟ ‫- حري بنا ذلك 23 00:01:35,439 --> 00:01:38,481 ‫أجل، بالطبع، آمل وحسب أن ينتقل أحد ‫مثير للاهتمام للعيش هنا، أتعلمون؟ 24 00:01:38,689 --> 00:01:41,021 ‫كلاعب كرة أو رائد فضاء 25 00:01:41,314 --> 00:01:44,898 ‫- حياة من تريدون مشاهدتها تالياً؟ ‫- اصمت 26 00:01:45,396 --> 00:01:49,231 ‫- يا للهول! هذا هو المنزل؟ ‫- إذاً نحن نملك هذا الآن؟ 27 00:01:49,355 --> 00:01:51,980 ‫- ما الحيلة؟ ‫- لا، لا حيلة، كما شرحت لزوجتك عبر الهاتف 28 00:01:52,064 --> 00:01:54,813 ‫- توفيت قريبتها وتركت لها هذه الملكية ‫- عمتي (صوفيا) الكبرى 29 00:01:54,980 --> 00:01:58,438 ‫أعتقد أنني قابلتها في صغري ‫لكن ظننت أنها ماتت منذ سنوات 30 00:01:58,563 --> 00:02:01,563 ‫لا، لا، توفيت تواً ‫لكن الخبر السار هو أنك أقرب أقاربها 31 00:02:01,689 --> 00:02:05,063 ‫- ألم يكن لديها ابن؟ ‫- حسناً، خبر سار إضافي، مات فعلاً قبل سنوات 32 00:02:05,188 --> 00:02:07,480 ‫- حسناً ‫- أجل، هذا ليس... 33 00:02:07,940 --> 00:02:11,147 ‫- بكم برأيك يمكننا بيع هذا المكان؟ ‫- فرضاً أننا نريد بيعه 34 00:02:11,396 --> 00:02:15,605 ‫أجل، لن ننتقل للعيش في منزل عمره 300 سنة ‫في وسط المجهول 35 00:02:15,772 --> 00:02:17,022 ‫لأن هذا سيكون... 36 00:02:18,104 --> 00:02:20,855 ‫- صحيح يا (سام)؟ ‫- حسناً، الأمر هو أننا لا نعرف الوقائع بعد 37 00:02:20,981 --> 00:02:23,814 ‫- وبالطبع، نعم، على الأرجح سنبيعه ‫- أجل 38 00:02:23,980 --> 00:02:26,272 ‫- يعتقد أنني مندفعة قليلاً ‫- قليلاً وحسب 39 00:02:26,396 --> 00:02:29,188 ‫حسناً، هناك عدد مشترين محدود ‫لملكيات بهذا الحجم، صحيح؟ 40 00:02:29,314 --> 00:02:32,563 ‫- إذاً لديكم مشغلو النزل... ‫- ماذا إن افتتحنا نزلاً؟ 41 00:02:33,313 --> 00:02:34,939 ‫- ها نحن ذا ‫- ألم تمل من المدينة؟ 42 00:02:35,104 --> 00:02:37,688 ‫- لا ‫- نعمل لساعات جنونية للعيش في صندوق 43 00:02:37,814 --> 00:02:40,272 ‫بالكاد يمكننا تحمل نفقته ‫وأحدهم يقدّم لنا قصراً 44 00:02:40,396 --> 00:02:44,981 ‫- (سام)، لا نعرف أي شيء عن إدارة نزل ‫- أنت طاهٍ، هذا يزيل نصف المهمة 45 00:02:45,063 --> 00:02:47,355 ‫كما أنه يمكنني كتابة مقالات على حسابي ‫من أي مكان 46 00:02:47,481 --> 00:02:50,481 ‫لذا لدينا دخل بينما ننطلق ‫هذه حجة قوية بشكل مزعج 47 00:02:50,605 --> 00:02:53,605 ‫- عليك أن تعترف بذلك ‫- حسناً، فلنفعل هذا 48 00:02:54,064 --> 00:02:57,688 ‫لم نر المكان، لذا نصعد إلى هناك ‫في نهاية الأسبوع من ثم نتحدث بالأمر 49 00:02:57,813 --> 00:02:59,731 ‫- أجل! شكراً ‫- إنه مكان جميل بالفعل 50 00:02:59,855 --> 00:03:02,146 ‫إنه كذلك، وهو لنا مجاناً! 51 00:03:02,855 --> 00:03:05,231 ‫- لا بد من وجود خطب ما فيه ‫- عزيزي 52 00:03:05,397 --> 00:03:08,522 ‫إنه جميل جداً ‫ما الخطب الذي قد يكون فيه؟ 53 00:03:09,020 --> 00:03:10,020 ‫"ملكية (وودستون)" 54 00:03:17,105 --> 00:03:19,688 ‫حسناً، إذاً إنه صيف العام 98 55 00:03:19,897 --> 00:03:23,688 ‫أنا والإخوة (ليمان) أخذنا مروحية ‫لتجاوز الازدحام إلى (هامبتون) 56 00:03:23,813 --> 00:03:26,397 ‫لأننا هكذا كنا نتصرّف ‫بأي حال، نحن على لائحة 57 00:03:26,522 --> 00:03:30,020 ‫لحفل حصري جداً ‫في كوخ التزلج في (مونتوك) 58 00:03:30,104 --> 00:03:34,396 ‫- عيد مولد (تارا ريد)، كفى قولاً، لذا... ‫- أجل لكن من هي (تارا ريد)؟ 59 00:03:34,605 --> 00:03:37,523 ‫- بجدية؟ كانت نجمة سينمائية ‫- صامتة أو ناطقة يا عزيزي؟ 60 00:03:37,813 --> 00:03:41,647 ‫- ماذا يعني "الفيلم" مجدداً؟ ‫- إنها... إنها مسرحية يعرضونها على شاشة! 61 00:03:41,772 --> 00:03:44,855 ‫- تكلمنا بهذا ‫- عندما تقول "يعرضونها" 62 00:03:44,980 --> 00:03:48,396 ‫- ماذا تعني "المسرحية"؟ ‫- يا للهول! أكره أن أكون آخر من مات 63 00:03:48,523 --> 00:03:50,564 ‫بأي حال، ثرثرة كبيرة ‫كانت أمسية رائعة، النهاية 64 00:03:50,855 --> 00:03:51,855 ‫حسناً 65 00:03:53,438 --> 00:03:56,355 ‫حسناً، شكراً يا (تريفور) ‫على حديث اليوم عن الحفلات 66 00:03:56,563 --> 00:04:00,813 ‫لا، كان حفلاً بمستوى راقٍ جداً ‫لا تفهمونه، لذا، تعلمون، لا يهم 67 00:04:00,939 --> 00:04:03,271 ‫حسناً، غداً، بالطبع هو نادي الطعام 68 00:04:03,396 --> 00:04:07,146 ‫حيث سيفسر (ثور) الفروق الدقيقة ‫بين أنواع سمك القدّ 69 00:04:07,271 --> 00:04:10,522 ‫ستكون مشابهة لمحاضرة السلمون ‫لكن تركّز على القدّ أكثر 70 00:04:12,855 --> 00:04:15,063 ‫إنها إحدى تلك... كيف تقولونها؟ ‫إنها سفينة على اليابسة 71 00:04:15,313 --> 00:04:17,063 ‫سفينة يابسة! سفينة يابسة! 72 00:04:17,688 --> 00:04:19,689 ‫ليست سفينة يابسة أيها الأحمق 73 00:04:20,104 --> 00:04:23,230 ‫- إنها عربة من دون أحصنة ‫- يا أخي، انظر إلى هذا الجسم 74 00:04:23,980 --> 00:04:24,981 ‫رائع 75 00:04:25,688 --> 00:04:28,271 ‫بالتأكيد، لكان رجل مجموعة مسلحة مذهلاً 76 00:04:30,313 --> 00:04:34,021 ‫يا للهول! هذا أفضل بكثير ‫من الصعود إلى الطابق الخامس، صحيح؟ 77 00:04:34,146 --> 00:04:37,313 ‫حسناً، أجل، إنه مثير للإعجاب ‫لكن أيمكنك الوصول إلى الثلاجة من سريرك؟ 78 00:04:37,439 --> 00:04:39,480 ‫- لا أعتقد ذلك ‫- هذا الهواء نقي جداً 79 00:04:39,855 --> 00:04:42,271 ‫وذلك الشاب على محطة الوقود في البلدة ‫ما كان اسمه؟ (كارل)؟ 80 00:04:42,396 --> 00:04:43,980 ‫- أجل ‫- كان ودوداً، صحيح؟ 81 00:04:44,064 --> 00:04:47,563 ‫أعني، دعاني بمرأة لأنني ألبس قميص لعبة فيديو ‫وهذا ليس منطقياً إطلاقاً 82 00:04:47,688 --> 00:04:49,605 ‫لكن أجل، كان يتمتع (كارل) بسحر معين 83 00:04:50,396 --> 00:04:52,605 ‫- إنهما يدخلان ‫- فلنذهب! 84 00:04:54,772 --> 00:04:56,563 ‫يا للهول! ليس مجدداً! 85 00:04:57,522 --> 00:04:58,522 ‫انتظروا 86 00:04:59,813 --> 00:05:00,813 ‫يا للروعة! 87 00:05:01,563 --> 00:05:04,647 ‫- حسناً، إنه ضخم ‫- وكله لنا 88 00:05:05,688 --> 00:05:09,647 ‫يجب أن أعترف، لكان من اللطيف ‫أن نحظى ببعض المساحة 89 00:05:09,773 --> 00:05:12,606 ‫بالضبط، (نيويورك) مليئة الناس 90 00:05:13,438 --> 00:05:14,855 ‫لسنا وحدنا أبداً 91 00:05:16,271 --> 00:05:19,022 ‫لا بد من أنهما هما ‫مالكا المنزل الجديدان 92 00:05:19,730 --> 00:05:22,897 ‫أتصدق أن هذا المنزل كان في عائلتي ‫لـ6 أجيال؟ 93 00:05:23,020 --> 00:05:26,688 ‫- إنها قريبتك يا (هيتي) ‫- آمل ألا تكون كذلك مع ركبتيها المكشوفتين 94 00:05:26,813 --> 00:05:29,313 ‫- وتلك التسريحة البذيئة ‫- يا للروعة! 95 00:05:29,563 --> 00:05:31,939 ‫على الأقل لا يوجد سوى هما الاثنان ‫ما زال هناك مساحة كبيرة لنا 96 00:05:32,188 --> 00:05:35,522 ‫أجل، أجل، يمكن إدارة شخصين ‫جلبة محدودة 97 00:05:35,647 --> 00:05:38,063 ‫لا سيدة عجوز طريحة الفراش ‫بينما يتآكلها المرض 98 00:05:38,188 --> 00:05:43,563 ‫- لكن علمنا أن تلك الأوقات لا تدوم إلى الأبد ‫- أتعلمون؟ قد تكون مشاهدة ثنائي شاب ممتعة 99 00:05:43,688 --> 00:05:46,020 ‫- قطعاً أجل، سيكونان كذلك ‫- حسناً يا (تريفور) 100 00:05:46,230 --> 00:05:47,813 ‫قبل أن أنسى 101 00:05:49,396 --> 00:05:51,021 ‫- ما هذا؟ ‫- مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟ 102 00:05:51,147 --> 00:05:54,564 ‫- هذه مريمية، سأنظف هذا المكان ‫- بحقك! 103 00:05:54,688 --> 00:05:59,063 ‫عزيزي، هذه القاعدة الأولى لمنزل قديم ‫تشعل هذه وتطرد الأرواح الشريرة 104 00:05:59,605 --> 00:06:01,146 ‫- ماذا قالت؟ ‫- هل ينجح ذلك؟ 105 00:06:01,271 --> 00:06:04,773 ‫- أتثقين حقاً بهذا؟ ‫- السلامة خير من الندم 106 00:06:05,523 --> 00:06:08,230 ‫- في الواقع، رائحتها لطيفة ‫- أجل، إنها مذهلة 107 00:06:08,356 --> 00:06:09,438 ‫- دعيني أدخّن ذلك ‫- لاستمتعت بـ... 108 00:06:09,563 --> 00:06:11,939 ‫- هل هذه المريمية أم هي؟ ‫- تذكرني بالقرى المحروقة 109 00:06:12,021 --> 00:06:15,063 ‫حسناً، أيها القوم، أيها القوم ‫هناك طارد أرواح يكفينا جميعنا 110 00:06:16,020 --> 00:06:18,897 ‫- لدينا مكتبة يا (جاي) ‫- هذا المكان... 111 00:06:19,020 --> 00:06:23,980 ‫- ثري على الطريقة القديمة ‫- أعلم! أجريت بحثاً صغيراً 112 00:06:24,396 --> 00:06:27,480 ‫يبدو أن أسلافي الذين عاشوا هنا ‫كانوا بارونات لصوص حقيقيين 113 00:06:27,688 --> 00:06:31,021 ‫من نوع أشرار الرسوم المتحركة ‫الذين يعيشون على سرير من ذهب 114 00:06:31,563 --> 00:06:36,104 ‫- أعني، فعلنا ذلك مرة واحدة ‫- حسناً، يبدو أنهما لطيفان حقاً 115 00:06:36,230 --> 00:06:39,271 ‫يذكرانني بالثنائي الذي كنت متزوجة به ‫عندما كنت في البلدية 116 00:06:39,396 --> 00:06:42,522 ‫وقليلاً بالثنائي الذي كنت متزوجة به ‫عندما كنت في الطائفة 117 00:06:42,647 --> 00:06:46,104 ‫بصراحة، إنه متضرر أكثر بكثير ‫من أي من الصور 118 00:06:46,230 --> 00:06:48,146 ‫- المعذرة؟ ‫- قد يحتاج إلى القليل من التحسينات 119 00:06:48,271 --> 00:06:51,813 ‫- لكن يمكننا تصليحه ‫- يا رجل! يمكنها تحقيق الأمور حقاً 120 00:06:51,939 --> 00:06:55,231 ‫أنا أشجع هذين الشابين ‫لا يمكنني مقاومة ذلك 121 00:06:55,355 --> 00:06:59,605 ‫أنا أقول لك يا عزيزي ‫سيكون هذا المكان فندقاً مذهلاً 122 00:07:00,813 --> 00:07:03,897 ‫- ماذا يعني "فندق"؟ ‫- سأخبرك بما هو الفندق 123 00:07:04,563 --> 00:07:06,355 ‫الفندق هو أسوأ كوابيسنا 124 00:07:06,813 --> 00:07:11,020 ‫تمتلئ كل غرفة في هذا المنزل ‫بالناس الذي يأتون ويرحلون 125 00:07:12,271 --> 00:07:15,480 ‫- ينامون في أسرتنا ‫- بذيئان! 126 00:07:15,980 --> 00:07:20,730 ‫ولا تريد أن تعرف حتى بشأن الفوضى يا (ثورفين)! ‫يا صديقي الـ(فايكينغ) شديد الحساسية 127 00:07:23,939 --> 00:07:27,688 ‫لماذا؟ لماذا؟ ‫سلة المهملات هناك تماماً! 128 00:07:32,772 --> 00:07:36,313 ‫أكره أن يتم المرور عبري ‫على الأرجح إنه أسوأ ألم يمكنني التفكير فيه 129 00:07:36,605 --> 00:07:40,980 ‫- محال، سهم عبر العنق يتفوّق عليه ‫- حسناً، خطة جديدة 130 00:07:41,563 --> 00:07:43,813 ‫- اقتلوهما! ‫- لا يمكننا قتلهما 131 00:07:43,939 --> 00:07:46,855 ‫- أجل، هذا ليس لطيفاً ‫- لا، أعني أننا لا نملك القدرة 132 00:07:46,980 --> 00:07:50,813 ‫لا يمكننا حمل مسدس، لا يمكننا وضع رجليهما ‫في الإسمنت وإسقاطهما عن جسر ريفي 133 00:07:51,939 --> 00:07:54,522 ‫مشيت مع مهرّب من أجل تعويذة ‫تسمعون أشياء 134 00:07:54,647 --> 00:07:59,104 ‫وأيضاً، حتى لو أمكننا مصارعتهما جسدياً ‫سيتغلّب علينا هذا الشاب زوجها 135 00:07:59,313 --> 00:08:02,313 ‫أعني، هل رأيتما كتفيه ‫وظهره بشكل 7؟ 136 00:08:06,021 --> 00:08:09,813 ‫- بالمختصر، يجب أن نفعل شيئاً ‫- مهلاً، ماذا... 137 00:08:10,104 --> 00:08:12,355 ‫لمَ لا نحاول مطاردتهما؟ 138 00:08:13,188 --> 00:08:16,688 ‫- نطردهما بعيداً، نحن أشباح ‫- يا للروعة! 139 00:08:16,813 --> 00:08:19,396 ‫- أجل! إنها خطة جيدة، صحيح؟ ‫- لا، آسفة 140 00:08:19,522 --> 00:08:22,647 ‫كنت أرى مسارات ضخمة ‫ما الذي نتحدث عنه؟ 141 00:08:22,772 --> 00:08:25,063 ‫تملأني خطة (تريفور) هذه بالانزعاج 142 00:08:25,355 --> 00:08:29,647 ‫يجب احترام الخط بيننا وبين الأحياء ‫من نحن... 143 00:08:31,855 --> 00:08:32,897 ‫وجدت سترتي 144 00:08:38,855 --> 00:08:41,313 ‫حسناً، فلنطارد هذين الوغدين ‫من هنا 145 00:08:49,271 --> 00:08:53,438 ‫يا عزيزتي، المياه من الصنبور ‫كانت مقرفة 146 00:08:53,730 --> 00:08:56,355 ‫لذا ذهبت إلى محطة الوقود ‫واشتريت لنا فهوة 147 00:08:56,647 --> 00:08:58,021 ‫- شكراً ‫- أجل، يلقي (كارل) عليك التحية 148 00:08:58,188 --> 00:09:01,230 ‫- ودعاني بندفة ثلج لأنني أنتعل شبشاباً ‫- (كارل) الكلاسيكي 149 00:09:01,355 --> 00:09:03,730 ‫- أجل ‫- حسناً، المسدس إلى رأسك 150 00:09:03,897 --> 00:09:08,396 ‫- أصفر الكناري أم ضباب الخزامي؟ ‫- حسناً، سنضع الطلاء، جميل 151 00:09:08,522 --> 00:09:11,939 ‫لم نقرر ما إذا كنا سنبقى ‫لكننا نضع الطلاء، أتعلمين؟ أنا... 152 00:09:12,021 --> 00:09:14,688 ‫أعتقد أنه علينا هدم الجدار بأكمله ‫ونحن نعمل 153 00:09:15,104 --> 00:09:18,854 ‫- أتعتقد أنه يحمل الأوزان؟ ‫- ماذا؟ ما هذا؟ ماذا تفعلين؟ 154 00:09:18,980 --> 00:09:21,396 ‫- أتعلمين حتى ما هو الصوت الذي تصغين إليه؟ ‫- لست واثقة 155 00:09:21,522 --> 00:09:24,145 ‫لكن يجعلني أشعر بأنني (جوانا غاينز) ‫ولست غاضبة من ذلك 156 00:09:24,980 --> 00:09:27,897 ‫- أتريد أن تكون (تشيب) خاصتي أيها الصبي الكبير؟ ‫- أجل،رجاءً 157 00:09:28,522 --> 00:09:32,063 ‫مهلاً، لماذا نلعب أدوار ثنائيات ‫من (إتش جي تي في) وحسب؟ 158 00:09:32,188 --> 00:09:33,522 ‫أرجوك، لا تجعلني أشعر بالعار 159 00:09:35,271 --> 00:09:39,104 ‫هذا لطيف، هناك عصفور في غرفتنا ‫لأنه بالطبع يوجد عصفور 160 00:09:39,230 --> 00:09:42,396 ‫حسناً، أنت محق ‫يحتاج هذا المكان إلى القليل من العمل 161 00:09:42,522 --> 00:09:44,104 ‫- ها قد أتى! ‫- انزل أرضاً! 162 00:09:48,188 --> 00:09:51,146 ‫الآن، فلنقم بجرد على المهارات ‫التي في حوزتنا 163 00:09:51,271 --> 00:09:54,271 ‫(ثور)، كما نعرف جميعاً ‫يمكنه فعل ذلك الشيء بالكهرباء 164 00:09:54,396 --> 00:09:56,270 ‫لأن البرق صعقه 165 00:10:02,438 --> 00:10:05,396 ‫- أنا قوي ‫- ماذا عن مهارتك يا (آيزاك)؟ 166 00:10:05,522 --> 00:10:08,187 ‫- أجل، أجل ‫- أجل، لا، لا أعلم إلى ماذا تشيرين، حسناً 167 00:10:08,396 --> 00:10:11,897 ‫- مت بسبب الإسهال ‫- أجل، رائحتك كإطلاق الريح عندما يعبرك الأحياء 168 00:10:12,813 --> 00:10:15,730 ‫- هذا سيئ ‫- أنت مقرف، أنت مقرف 169 00:10:15,938 --> 00:10:18,480 ‫حسناً، فهمت! فهمنا جميعنا 170 00:10:18,688 --> 00:10:21,229 ‫وثقوا بي، ليس عليكم أن تكونوا قاسين جداً ‫في إداناتكم 171 00:10:21,522 --> 00:10:24,437 ‫الأمر أسوأ بالنسبة إليّ أكثر مما هو سيئ إليكم ‫حسناً، نمضي قدماً، ماذا أيضاً؟ 172 00:10:24,605 --> 00:10:27,813 ‫حسناً، كنت أفكر بما أن (ألبيرتا) ‫كانت مغنية في حياتها 173 00:10:27,939 --> 00:10:30,355 ‫ويمكنها نقل دندنتها إلى عالم الأحياء 174 00:10:30,479 --> 00:10:35,188 ‫ماذا إن جعلناها تدندن الأغنية ‫من فيلم (غوست) لتخيفهما؟ 175 00:10:35,355 --> 00:10:38,063 ‫- موضوعي نوعاً ما، صحيح؟ ‫- تعلم أننا لا نعرف ما هذا يا (بيت) 176 00:10:38,480 --> 00:10:40,772 ‫- صحيح، مسألة الفيلم ‫- أهلاً بك في جحيمي 177 00:10:40,896 --> 00:10:45,063 ‫أيها الشباب، ستحبونه، هناك مشهد رائع ‫حيث كانت الفتاة الأساسية تصنع الفخار... 178 00:10:45,188 --> 00:10:48,480 ‫- لا نملك الوقت لهذا! ‫- من ثم جاء هذا الشاب المثير من دون قميص 179 00:10:48,605 --> 00:10:50,730 ‫حسناً، لدينا بعض الوقت ‫المطاردة ليست وشيكة، تابع 180 00:10:50,855 --> 00:10:53,563 ‫لا بأس، فهمت، سأدندن شيئاً مخيفاً 181 00:10:54,271 --> 00:10:58,021 ‫على (تريفور) أن يقوم بعمله المذهل ‫لا بد من أن هذا هو المتفوق 182 00:10:58,480 --> 00:11:01,730 ‫- أجل، افعل ذلك! ‫- أنتم لطفاء جداً 183 00:11:01,854 --> 00:11:03,813 ‫هيا يا (تريف)! هيا يا (تريف) 184 00:11:09,730 --> 00:11:12,021 ‫- آسف، مهلاً، إنه... ‫- يمكنك ذلك، يمكنك ذلك، ركّز 185 00:11:12,146 --> 00:11:13,230 ‫- ركز ‫- يمكنك ذلك 186 00:11:25,230 --> 00:11:27,438 ‫- أنتم! نجح (تي ماني) بذلك! ‫- هذا مخيف 187 00:11:27,730 --> 00:11:31,230 ‫- إنه جيد ‫- أيتها القوات، أعتقد أننا جاهزون 188 00:11:31,354 --> 00:11:35,438 ‫- ناموا الليلة لأننا غداً سنضرب ‫- أجل 189 00:11:43,772 --> 00:11:46,646 ‫- الماء الساخنة لا تعمل ‫- حسناً أيها القوم، إنه خارج 190 00:11:46,772 --> 00:11:50,688 ‫- قفوا في مواقعكم ‫- حظاً موفقاً جميعاً، واستمتعوا! 191 00:11:53,313 --> 00:11:55,938 ‫- توفقت المياه الساخنة مجدداً ‫- لحظة 192 00:11:56,146 --> 00:11:57,812 ‫وانطلق يا (ثور) 193 00:11:59,396 --> 00:12:00,396 ‫ما هذا؟ 194 00:12:01,019 --> 00:12:02,020 ‫بحقك! 195 00:12:04,313 --> 00:12:05,522 ‫هيا! 196 00:12:07,437 --> 00:12:09,939 ‫سقط رجل، (ألبيرتا)، حان دورك ‫(تريفور)، أنت على المنصة 197 00:12:10,230 --> 00:12:14,396 ‫أشعر بأنني أفتتح لـ(تريفور) ‫الآن لا أحتاج إلى ترأس هذه المطاردة لكن... 198 00:12:14,522 --> 00:12:17,188 ‫- ليس الآن! ‫- حسناً، لا بأس 199 00:12:21,979 --> 00:12:24,230 ‫- تمكنت من تشغيل المذياع ‫- رائع 200 00:12:24,605 --> 00:12:25,688 ‫هيا 201 00:12:30,813 --> 00:12:32,897 ‫- عزيزتي ‫- محاولة جيدة، كنت أنت 202 00:12:33,020 --> 00:12:36,354 ‫- هل تشربين عصير التطهير؟ ‫- أنهِ المهمة يا (تريفور)، أنت أملنا الوحيد! 203 00:12:36,562 --> 00:12:40,896 ‫حسناً، لا يمكنك لوم الشخص الآخر عندما يكون ‫هناك شخص واحد فقط، لا، لا، لا، لا، لا 204 00:12:42,438 --> 00:12:45,396 ‫- تعلم أنه لا يمكنني إنتاج ذلك حتى لو حاولت ‫- هيا يا رجل! 205 00:12:45,522 --> 00:12:47,855 ‫- اجلب الثبات ‫- هذا مقرف 206 00:12:47,980 --> 00:12:52,563 ‫بحقك! يا مطلقة الريح، لديك مؤخرة ظريفة ‫لكن رائحتها كريهة 207 00:12:56,395 --> 00:12:59,271 ‫مطاردة الأشباح صعبة ‫هذه الرائحة كريهة 208 00:12:59,395 --> 00:13:00,688 ‫- اصمت! ‫- حسناً 209 00:13:03,020 --> 00:13:05,897 ‫- عزيزي؟ ماذا تفعل؟ ‫- سأصلح سخّان الماء 210 00:13:06,019 --> 00:13:10,020 ‫على الأرجح أنه الغاز وحسب، صحيح؟ ‫يجب أن يكون هذا سهلاً، أشغل المحرّك وحسب؟ 211 00:13:10,187 --> 00:13:11,772 ‫هذا المكان مخيف جداً 212 00:13:14,145 --> 00:13:15,772 ‫- أفضل بكثير ‫- من هما هذان؟ 213 00:13:15,939 --> 00:13:18,687 ‫- لا أعرف ‫- (جاي)، يبدو هذا قديماً 214 00:13:18,813 --> 00:13:21,772 ‫- ربما علينا استدعاء محترف ‫- لا! لا 215 00:13:21,896 --> 00:13:26,062 ‫لن ننفق كمية من المال على هذا المنزل ‫وأيضاً أريد أن أستحم الآن 216 00:13:26,229 --> 00:13:29,688 ‫- عكس عقارب الساعة ‫- حسناً، لكن لا أعتقد أنك تعرف ما تفعله 217 00:13:31,063 --> 00:13:32,563 ‫- هذا ليس جيداً ‫- يجب أن يفي هذا بالغرض 218 00:13:32,687 --> 00:13:33,730 ‫- لن يفيد ‫- أعتقد أنني عالجته 219 00:13:33,939 --> 00:13:34,938 ‫لم تفعل 220 00:13:36,939 --> 00:13:38,521 ‫على الأقل تركا الضوء مشتعلاً 221 00:13:40,939 --> 00:13:41,938 ‫بئساً 222 00:13:44,562 --> 00:13:45,563 ‫- (تريفور) ‫- يا للهول! 223 00:13:45,687 --> 00:13:48,897 ‫- ماذا... ماذا تفعل؟ الحيان ليسا هنا حتى ‫- لا، أعلم، أعلم، هذا ليس لأجلهما 224 00:13:49,647 --> 00:13:51,187 ‫هذا بين (تي ماني) والمزهريّ 225 00:13:51,813 --> 00:13:54,480 ‫- الأمر شخصي ‫- لطالما قلت "مزهريّة" 226 00:13:54,647 --> 00:13:55,938 ‫- أيمكنك رجاءً... ‫- آسف 227 00:14:02,020 --> 00:14:05,562 ‫- ما زالت متجمدة ‫- حسناً، الخبر السار هو أننا سنعود إلى (نيويورك) 228 00:14:05,688 --> 00:14:08,146 ‫عصر هذا اليوم بأي حال ‫لذا يمكننا تصليحه عندما نعود 229 00:14:08,271 --> 00:14:10,230 ‫تعنين إن عدنا 230 00:14:11,019 --> 00:14:13,355 ‫حسناً، سنجري هذه المحادثة 231 00:14:14,104 --> 00:14:15,104 ‫(سام) 232 00:14:16,104 --> 00:14:18,313 ‫سأقولها وحسب، اتفقنا؟ 233 00:14:20,813 --> 00:14:21,812 ‫عذراً؟ 234 00:14:22,562 --> 00:14:25,271 ‫- لم أسمعك ‫- لا أريد الانتقال إلى هنا 235 00:14:26,187 --> 00:14:28,812 ‫- حسناً، أصبح هذا مثيراً للاهتمام ‫- مثير جداً للاهتمام 236 00:14:28,939 --> 00:14:31,688 ‫مثير للاهتمام ‫كالعثور على نوع جديد من القدّ 237 00:14:33,396 --> 00:14:36,104 ‫- هيا، بالطبع، حسناً ‫- حسناً، قريب جداً 238 00:14:39,855 --> 00:14:40,938 ‫كان هذا... كنت... كنت سأنجح بهذه 239 00:14:41,146 --> 00:14:43,980 ‫- كانت ستكون المحاولة الناجحة، حقاً ‫- أعلم، شعرت بذلك، كانت وشيكة جداً 240 00:14:44,063 --> 00:14:48,772 ‫جئت إلى هنا بذهن منفتح ‫لكن فكرة النزل هذه بأكملها... أعني 241 00:14:48,939 --> 00:14:52,313 ‫- بحقك، أنريد حقاً ترك (نيويورك)؟ ‫- (جاي)، أنا أحبك 242 00:14:52,437 --> 00:14:57,104 ‫لكن تعلم أنك تخاف من التغيير ‫لكن لا بأس أن نجرّب شيئاً مختلفاً 243 00:14:57,230 --> 00:14:59,646 ‫- أجل، أوافقك، وأنا مستعد لتجربة شيء مختلف ‫- أجل 244 00:15:00,104 --> 00:15:03,562 ‫- تحت الشارع 40 ‫- إنه ظريف... مضحك! 245 00:15:03,688 --> 00:15:07,271 ‫لا أعلم ما هو لكن... ‫أشعر برابط بهذا المكان 246 00:15:07,647 --> 00:15:10,063 ‫يمكنني أن أرى مستقبلاً هنا ‫نحن نربي عائلة 247 00:15:10,187 --> 00:15:14,020 ‫أريد كل هذا يا عزيزتي ‫لكن... لكن هذا يفوق قدراتنا 248 00:15:14,104 --> 00:15:16,730 ‫- هذا المكان يتداعى ‫- إنه مكب نوعاً ما 249 00:15:16,854 --> 00:15:17,855 ‫اصمت! 250 00:15:22,479 --> 00:15:24,813 ‫لقد نجحنا! 251 00:15:26,479 --> 00:15:31,313 ‫إذاً انتهى الأمر؟ نفعل ما تريده أنت؟ ‫- إن كنا نحن الاثنان سنقوم بخطوة جنونية... 252 00:15:31,480 --> 00:15:34,313 ‫- إذاً يجب على الأقل أن نتمكن من الاتفاق عليها ‫- حسناً! 253 00:15:34,562 --> 00:15:39,021 ‫لكن أتعلم أمراً يا (جاي)؟ أحياناً عليك ‫أن تفعل شيئاً جريئاً بعض الشيء، أتعلم؟ 254 00:15:39,145 --> 00:15:42,521 ‫ضع لون الكناري الأصفر ‫واخرج من ذهنيتك بالألوان الحيادية 255 00:15:42,647 --> 00:15:45,187 ‫ماذا... ماذا.. ما كان ذلك؟ ‫الألوان المحايدة تتناسب مع كل شيء 256 00:15:45,312 --> 00:15:49,271 ‫- ألم تتعلمي أي شيء من "أحبه أو بعه"؟ ‫- لا أعرف ما يعنيه أي من هذه الكلمات 257 00:15:49,396 --> 00:15:52,938 ‫لكن أعرف أنه لن يقيم علاقة معها ‫لعدة ليال 258 00:15:54,522 --> 00:15:56,188 ‫كان هذا مذهلاً، أنت رائع 259 00:15:58,480 --> 00:15:59,480 ‫انتبهي! 260 00:16:08,979 --> 00:16:12,938 ‫- هذا ليس جيداً يا أخي ‫- (سام)؟ يا للهول! يا للهول! (سام)! مهلاً! 261 00:16:13,772 --> 00:16:17,646 ‫(سام)، (سام)! يا للهول! (سام) ‫مهلاً، مهلاً! 262 00:16:27,687 --> 00:16:29,938 ‫- قاتل ‫- حسناً، مجدداً 263 00:16:30,021 --> 00:16:33,312 ‫لم أقصد أن تتعثّر وتقع! ‫يجب أن تصدّقوني 264 00:16:33,729 --> 00:16:35,897 ‫لما آذيت أحداً مثيراً لهذه الدرجة أبداً 265 00:16:37,896 --> 00:16:39,771 ‫الرجل الزوج يبدو حزيناً جداً 266 00:16:40,396 --> 00:16:45,772 ‫أذكر عندما مت، بدا (آيرا) خائفاً جداً ‫لأنه لم يكن يريد أن يخسرني 267 00:16:46,437 --> 00:16:51,020 ‫- وأيضاً لأنه كان يحاول الهرب من الدب ‫- أيمكنكم أن تتصوروا إن لم تنجُ؟ 268 00:16:51,145 --> 00:16:55,188 ‫يا لها من ذكرى أخيرة سيئة له ‫إنهاء الأشياء بجدال 269 00:16:55,355 --> 00:16:57,605 ‫أنا و(كارول) تشاجرنا في آخر مرة تحدثنا 270 00:16:58,854 --> 00:17:01,729 ‫هذا مضحك، بدا الأمر مهماً جداً ‫في وقتها والآن أنا... 271 00:17:01,896 --> 00:17:04,020 ‫لا يمكنني أن أخبركم عما كنا نتجادل 272 00:17:07,145 --> 00:17:11,063 ‫لا تفكر أبداً عندما تغلق ذلك الباب خلفك ‫في أنها ستكون آخر مرة تعبر منه 273 00:17:13,979 --> 00:17:18,312 ‫لكن بعدها تعرّضت للحادث ‫وأدركت أنني لن أرى زوجتي مجدداً 274 00:17:23,437 --> 00:17:26,854 ‫لن أتمكّن من التحدث معها أبداً ‫ومعانقتها 275 00:17:27,604 --> 00:17:29,020 ‫أخبرها بكم أحبها 276 00:17:30,939 --> 00:17:34,313 ‫مهلاً! تذكرت عما كنا نتجادل! 277 00:17:34,480 --> 00:17:37,897 ‫أكلت كل ثقوب الدونات ‫ولا تحب ثقوب الدونات حتى! 278 00:17:38,019 --> 00:17:40,355 ‫فعلت ذلك لتغيظني وحسب ‫وهذا من شيمها تماماً 279 00:17:40,479 --> 00:17:42,145 ‫أنانية وما إلى ذلك 280 00:17:43,355 --> 00:17:44,355 ‫(بيت) 281 00:17:46,980 --> 00:17:50,646 ‫المغزى هو أن الحياة ثمينة 282 00:17:52,312 --> 00:17:53,729 ‫ما هو ثقب الدونات؟ 283 00:17:54,563 --> 00:17:58,146 ‫إنها دونات مستديرة ‫إنه المفقود... لا يهم 284 00:18:03,896 --> 00:18:05,146 ‫إنها خسارة فادحة 285 00:18:09,354 --> 00:18:12,562 ‫- ما الخطب؟ ‫- خسر (نيكس) 10 نقاط متقدماً على (ناغيتس) 286 00:18:12,688 --> 00:18:14,604 ‫- بئساً! ‫- آمل أنك كنت مستاءً هكذا على الأقل 287 00:18:14,730 --> 00:18:18,854 ‫- عندما كنت ميتة تقنياً لـ3 دقائق ‫- فلنأخذك إلى المنزل 288 00:18:19,271 --> 00:18:20,813 ‫- سيري ببطء ‫- حسناً 289 00:18:21,019 --> 00:18:23,687 ‫"المنزل ينتظر" 290 00:18:23,813 --> 00:18:26,938 ‫"في السماء" 291 00:18:27,021 --> 00:18:30,980 ‫"في السماء" 292 00:18:31,062 --> 00:18:34,103 ‫شكراً يا (ألبيرتا)، لا أعرف كم مرة ‫سمعنا هذه الأغنية 293 00:18:34,230 --> 00:18:37,021 ‫- 487 ‫- لكنها تصبح أفضل في كل مرة 294 00:18:37,354 --> 00:18:40,647 ‫- سفينة يابسة! سفينة يابسة! ‫- الحيان يا رجل! لقد عادا! 295 00:18:42,229 --> 00:18:43,229 ‫إنها حية! 296 00:18:45,188 --> 00:18:47,938 ‫الحمد للقدير، هل هناك ندوب؟ ‫ما هي العقوبة؟ 297 00:18:51,396 --> 00:18:55,437 ‫- ظننت أننا ذاهبان إلى المنزل ‫- أجل، أردت المرور بالمنزل سريعاً لأريك شيئاً 298 00:18:55,854 --> 00:18:58,396 ‫- إذاً، بينما كنت نائمة لأسبوعين ‫- في غيبوبة 299 00:18:58,521 --> 00:19:02,396 ‫غيبوبة، طلبت من مقاول أن يأتي ‫ليعطينا تقييماً على ما يجب فعله 300 00:19:02,521 --> 00:19:07,062 ‫واحزري أمراً، إنه أكثر بكثير مما يمكنني تخيله ‫أسس جديدة، أرضية جديدة... 301 00:19:07,271 --> 00:19:11,354 ‫(جاي)، لا بأس، أتعلم؟ لا أمانع بيع المكان ‫كان لدي بعض الوقت لأفكر 302 00:19:11,771 --> 00:19:15,230 ‫وكنت محقاً، أعتقد أن فكرة النزل بأكملها ‫كانت جنونية 303 00:19:15,396 --> 00:19:18,145 ‫حسناً إذاً، سمّيني مجنوناً ‫لأننا سنفعل ذلك 304 00:19:19,772 --> 00:19:21,063 ‫مرحباً (مايك)، كيف حالك؟ 305 00:19:22,729 --> 00:19:24,855 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- هذا هو المقاول 306 00:19:25,063 --> 00:19:27,146 ‫إن كنا سنمضي قدماً بهذا ‫سنحتاج إلى بعض المساعدة 307 00:19:27,270 --> 00:19:29,605 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، سنبقى؟ 308 00:19:29,729 --> 00:19:33,229 ‫سنثبت في أرضنا يا عزيزتي! ‫تجاوزت الحد الأقصى على البطاقات الائتمانية 309 00:19:33,396 --> 00:19:36,563 ‫سحبت نقود الجيش الإرلندي ‫رغم اعتراضات والدي الصريحة 310 00:19:36,772 --> 00:19:40,437 ‫خبر سريع، نحن تحت دين كبير ‫إن فشل هذا النزل، سينتهي أمرنا حقاً 311 00:19:40,563 --> 00:19:42,604 ‫لا أفهم ما حصل 312 00:19:43,437 --> 00:19:46,896 ‫الوشوك على خسارتك جعلني أدرك ‫أنني لا آبه أين نعيش 313 00:19:47,020 --> 00:19:50,354 ‫لأنه طالما أنا معك ‫أنا في منزلي 314 00:19:51,604 --> 00:19:55,229 ‫أكان مبتذلاً؟ هل بدا مبتذلاً؟ ‫لن أكذب، تدرّبت على ذلك 315 00:19:55,354 --> 00:19:56,771 ‫كان مبتذلاً جداً 316 00:19:58,562 --> 00:19:59,771 ‫أرني المنزل! 317 00:20:00,605 --> 00:20:03,813 ‫- لقد تصالحا! ‫- أنا سعيدة جداً لأن (سامانتا) بخير 318 00:20:03,938 --> 00:20:08,103 ‫أنا أيضاً، مهلاً ‫من هم هؤلاء الأشخاص الآخرين؟ 319 00:20:08,522 --> 00:20:10,605 ‫- يبدو كفريق بناء ‫- "(أومالي) للبناء" 320 00:20:12,145 --> 00:20:15,062 ‫- (أومالي)! ‫- أيها الكهربائيون، تحققوا من اللوحة الرئيسية 321 00:20:15,187 --> 00:20:17,687 ‫ابحثوا عن أسلاك غير ثابتة ‫أيها السقافون، كونوا حذرين في الأعلى 322 00:20:17,812 --> 00:20:20,562 ‫العتاد إجباري، واحرصوا على أن تعرفوا ‫أين تسقطون البلاط 323 00:20:20,896 --> 00:20:21,896 ‫إليك ذلك! 324 00:20:23,438 --> 00:20:27,605 ‫- أنت ترتدي ملابس جميلة لعامل بناء ‫- مرحباً، اسمعي يا عزيزتي 325 00:20:27,980 --> 00:20:30,271 ‫تعالي معي، هناك شيء آخر ‫أريد أن أريك إياه 326 00:20:30,687 --> 00:20:33,521 ‫لدي مفاجأة، هيا، مهلاً، مهلاً، بروية 327 00:20:34,145 --> 00:20:38,437 ‫هذا ما في الأمر إذاً ‫سيمضون قدماً بأمر الفندق 328 00:20:38,812 --> 00:20:40,896 ‫- سيتغلبون علينا ‫- الفوضى! 329 00:20:41,230 --> 00:20:46,354 ‫حسناً، أجل، سيكون الفندق كابوساً ‫لكن بئساً! اشتقت لهذين الولدين المجنونين 330 00:20:46,646 --> 00:20:48,772 ‫لقد تحدثت معي، تحدثت معي ‫تحدثت معي 331 00:20:49,146 --> 00:20:52,270 ‫وأعتقد أنها تحرّشت بي، لست واثقاً تماماً ‫لكن كانت هناك شرارة بالتأكيد 332 00:20:52,395 --> 00:20:55,062 ‫- لكنها تحدثت معي! ‫- يا للهول! 333 00:20:55,354 --> 00:20:57,437 ‫أرجوك، أخفض يديك 334 00:20:57,855 --> 00:21:00,688 ‫ومفاجأة! 335 00:21:01,395 --> 00:21:04,437 ‫ما هذا؟ هذا أصفر الكناري ‫الذي أردته 336 00:21:04,562 --> 00:21:06,939 ‫- طليت الغرفة ‫- أعلم، أعلم 337 00:21:07,020 --> 00:21:10,354 ‫تعلمين، لم أكن واثقاً حياله في البداية ‫لكنني بدأت أحبه 338 00:21:11,187 --> 00:21:13,646 ‫- ما هذا؟ ‫- أجل، أجل، أنت محقة، إنه أصفر كثير 339 00:21:13,771 --> 00:21:16,521 ‫أو تعلمين ما يمكننا فعله؟ ‫يمكننا وضع جدار تخفيف 340 00:21:17,854 --> 00:21:21,646 ‫- لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً ‫- حسناً، لا تحبينه، ليس بالأمر الجلل 341 00:21:21,771 --> 00:21:23,103 ‫- إنه مجرّد طلاء ‫- يا للهول! 342 00:21:24,019 --> 00:21:27,437 ‫- ما الذي تنظرين إليه؟ ‫- أعتقد أنك محق، يمكنها رؤيتنا 343 00:21:28,354 --> 00:21:31,229 ‫- من أنتم؟ ‫- مرحباً، أنا (جاي)، أنا زوجك 344 00:21:31,354 --> 00:21:33,479 ‫- أتحتاجين إلى الاستلقاء؟ ‫- يمكنني أن أشرح 345 00:21:33,854 --> 00:21:35,271 ‫نحن أشباح 346 00:21:35,480 --> 00:21:39,896 ‫تلك الأرواح المسكينة التي تبقى ‫مجبورة لأسباب ليست معروفة...