1 00:00:06,139 --> 00:00:09,022 ‫"ملهى (ليتل تشارلي) الليلي" 2 00:00:10,584 --> 00:00:11,905 ‫"(هارلم)، عام 1926" 3 00:00:12,025 --> 00:00:14,227 ‫أين هي (كلارا)؟ ‫(راي)؟ 4 00:00:14,347 --> 00:00:16,269 ‫(راي)، أين هي (كلارا)؟ ‫دورها في التالي! 5 00:00:16,389 --> 00:00:18,872 ‫- لم يرها أحد يا مدير، لا... ‫- رباه 6 00:00:18,992 --> 00:00:21,474 ‫أنت، أنا يائس ‫هل يمكنك أن تحلّي محلّها الليلة؟ 7 00:00:21,595 --> 00:00:23,637 ‫أنا؟ تحت الأضواء؟ 8 00:00:23,757 --> 00:00:25,078 ‫- لا أعرف ‫- حسناً، ماذا عنك؟ 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,362 ‫إنه دوري، آسفة يا (سالي) 10 00:00:28,482 --> 00:00:32,045 ‫التالية (كلارا براون) ‫وفتيات (أبتاون)! 11 00:00:33,767 --> 00:00:35,088 ‫مساء الخير يا سكان (هارلم) 12 00:00:35,289 --> 00:00:40,254 ‫للأسف، لم تستطع (كلارا) المجيء ‫لكنني (ألبرتا هاينز) 13 00:00:40,454 --> 00:00:42,456 ‫وسأرفّه عنكم الليلة 14 00:01:04,238 --> 00:01:06,840 ‫اللعنة! كم صوتها عذب! 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,627 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم ‫(لورين) دخلت إلى شقتها 16 00:01:33,747 --> 00:01:37,311 ‫في تلك الأثناء، كانت جثة شقيقتها ‫في الغرفة المجاورة 17 00:01:37,431 --> 00:01:39,192 ‫إنه الزوج، صحيح؟ ‫لا بد من أنه القاتل 18 00:01:39,433 --> 00:01:41,555 ‫- يظن (بيت) أنه كان الزوج ‫- مستحيل 19 00:01:41,875 --> 00:01:43,196 ‫هذا ما يقوله الزوج 20 00:01:43,316 --> 00:01:44,638 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 21 00:01:44,758 --> 00:01:47,641 ‫- نستمع إلى مدونة صوتية ‫- ما معناها؟ 22 00:01:47,881 --> 00:01:49,202 ‫المدونة الصوتية مثل... 23 00:01:49,322 --> 00:01:51,004 ‫مثل برنامج تلفزيوني ‫لكن من دون صور 24 00:01:51,124 --> 00:01:52,566 ‫حبيبي، هذا يسمى راديو 25 00:01:52,686 --> 00:01:54,407 ‫ما تصفينه هو راديو 26 00:01:54,568 --> 00:01:57,131 ‫يغوص هذا في مقتل امرأة مدعوة (هايلي) 27 00:01:57,251 --> 00:02:00,814 ‫وهذا محزن جداً لأن جميع ‫المدعوات (هايلي) مثيرات جداً 28 00:02:01,174 --> 00:02:03,897 ‫(سام)، يجب أن تقدمي مدونة صوتية ‫عن مقتل (ألبرتا) 29 00:02:04,017 --> 00:02:06,860 ‫- (بيت)، هذه فكرة سديدة ‫- أفكر دوماً فيك 30 00:02:07,021 --> 00:02:09,142 ‫ليس دوماً، لدي اهتمامات أخرى أيضاً 31 00:02:09,583 --> 00:02:11,946 ‫لا أقصد أنك اهتمام ‫هلّا يتحدث أحد آخر؟ 32 00:02:12,426 --> 00:02:15,308 ‫يظن الأشباح أن عليّ بدء ‫مدونة صوتية عن مقتل (ألبرتا) 33 00:02:15,669 --> 00:02:19,914 ‫مدونة عن جريمة قتل ‫حيث تصلين إلى الضحية؟ 34 00:02:20,194 --> 00:02:21,515 ‫- أحبها ‫- أجل! 35 00:02:21,635 --> 00:02:23,516 ‫كما قد تلفت الانتباه بشأن النزل 36 00:02:23,637 --> 00:02:26,360 ‫أتعلم؟ أستطيع عرضها على لجنة ‫المراجعة في مقاطعة (أولستر) 37 00:02:26,480 --> 00:02:27,801 ‫يقدمون مدونات صوتية 38 00:02:27,921 --> 00:02:29,963 ‫بالحديث عن ذلك ‫أيمكننا الانتهاء من الاستماع إلى هذه؟ 39 00:02:30,084 --> 00:02:33,126 ‫- انتقال سلس ‫- لم تعرف (هايلي) 40 00:02:33,286 --> 00:02:36,210 ‫أن هذه ستكون آخر رحلة لها ‫إلى استديو البيلاتيس 41 00:02:36,370 --> 00:02:37,891 ‫(هايلي) مارست البيلاتيس 42 00:02:38,572 --> 00:02:40,694 ‫أصبحت هذه القصة أكثر مأساوية 43 00:02:44,178 --> 00:02:47,341 ‫تأكدي من ذكر أنني كنت مغنية شهيرة 44 00:02:47,461 --> 00:02:50,063 ‫أجل، هذا بديهي يا (ألبرتا) ‫هذا جزء من العرض 45 00:02:50,224 --> 00:02:52,345 ‫لا أصدق أنني سأذكر ‫في مدونة صوتية! 46 00:02:52,466 --> 00:02:53,867 ‫- أياً كانت ‫- حسناً، وداعاً 47 00:02:53,987 --> 00:02:55,309 ‫المعذرة 48 00:02:55,429 --> 00:02:57,791 ‫لكن كم مرة عليّ طرح موضوع الغسّالة؟ 49 00:02:57,991 --> 00:03:01,034 ‫تستمر بإصدار ضجيج أفسد نومي 50 00:03:01,154 --> 00:03:02,476 ‫نعم، أعرف، إنها معطلة 51 00:03:02,596 --> 00:03:03,917 ‫قال (جاي) إنه اتصل بشأنها صباحاً 52 00:03:04,118 --> 00:03:06,680 ‫(جاي) يكذب ‫مارس ألعاب الفيديو طوال الصباح 53 00:03:06,800 --> 00:03:10,083 ‫لعبة رجل (إيطاليا) الأحمر الصغير ‫وشقيقه الأخضر 54 00:03:10,284 --> 00:03:12,766 ‫- حقاً؟ ‫- (ثور)! لا تكن واشياً 55 00:03:13,567 --> 00:03:15,849 ‫في العالم حيثما أتيت ‫لم يكن هناك شيء أسوأ 56 00:03:16,009 --> 00:03:18,852 ‫نعم، قمنا بأمور مريبة ‫لكننا اعتمدنا قانوناً 57 00:03:19,172 --> 00:03:20,493 ‫قانون لم نخرقه 58 00:03:20,894 --> 00:03:23,817 ‫هذا ما أوحى أغنيتي الناجحة ‫"لا تكن واشياً" 59 00:03:32,025 --> 00:03:36,790 ‫لا! آخر مرة غنيت فيها، علقت الأغنية ‫في ذهن (ثورفين) لليال عدة! 60 00:03:36,910 --> 00:03:41,114 ‫حسناً، لا يهم، الفكرة هي أنه لا ‫يوجد شيء أكثر دناءة من واش 61 00:03:41,394 --> 00:03:44,318 ‫ماذا عن الأشياء التي تمشي عليها ‫جرذان الأرض؟ أجل! 62 00:03:44,758 --> 00:03:46,920 ‫(ثور) يفوز في المعركة 63 00:03:49,442 --> 00:03:50,764 ‫إذاً، ما رأيك؟ 64 00:03:50,884 --> 00:03:54,368 ‫جريمة قتل، أعضاء مافيا، جاز ‫لديك كل شيء 65 00:03:54,929 --> 00:03:56,690 ‫والمدعوة (ألبرتا) تبدو شخصية رائعة 66 00:03:56,810 --> 00:03:58,932 ‫نعم، قد تكون متعبة 67 00:03:59,733 --> 00:04:02,976 ‫قد تكون متعبة ‫هذا ما اكتشفته في أبحاثي 68 00:04:03,257 --> 00:04:06,059 ‫وماتت في المنزل حيث تقطنين؟ ‫هذا أمر لافت! 69 00:04:06,259 --> 00:04:08,181 ‫صحيح؟ أعتقد أنه قد يكون رائعاً 70 00:04:08,661 --> 00:04:10,343 ‫إذاً، هل عيّنت خبيراً؟ 71 00:04:10,504 --> 00:04:12,986 ‫أنا خبيرة في (ألبرتا) شخصياً 72 00:04:13,106 --> 00:04:14,908 ‫لا، لا، لا ‫تحتاجين إلى خبير 73 00:04:15,028 --> 00:04:16,349 ‫أنت الصحفية ‫تحتاجين إلى شريك في التقديم 74 00:04:16,470 --> 00:04:19,873 ‫يمكنك التحدث إليه في الموضوع ‫ماذا عن هذا الرجل؟ 75 00:04:21,074 --> 00:04:22,836 ‫- (تود)؟ ‫- "(تود بيرلمان)" 76 00:04:23,597 --> 00:04:25,839 ‫- إنه ظفر إصبع رجل (ألبرتا) ‫- لماذا؟ 77 00:04:25,999 --> 00:04:30,403 ‫ربما أستطيع يوماً ما ‫صنع (ألبرتا) من ظفر 78 00:04:30,523 --> 00:04:32,205 ‫ما خطبك يا (تود)؟ 79 00:04:33,246 --> 00:04:37,170 ‫"(تود بيرلمان)، مدير متحف ‫(ألبرتا هاينز) في (ألتونا، بنسلفانيا)" 80 00:04:37,451 --> 00:04:40,934 ‫نعم، المشكلة هي أنني قابلته 81 00:04:41,455 --> 00:04:43,337 ‫هل تعرفينه؟ هذا مذهل 82 00:04:43,457 --> 00:04:46,620 ‫رباه، لديه أكثر من مئة ألف متابع ‫هذا حشد جاهز 83 00:04:46,740 --> 00:04:50,904 ‫صحيح، لكن كيف أصيغ الأمر؟ ‫هو معتل قليلاً 84 00:04:51,065 --> 00:04:54,107 ‫لديه وشم كبير لوجه (ألبرتا) على ظهره 85 00:04:54,228 --> 00:04:55,869 ‫الرجل متعقب 86 00:04:56,270 --> 00:05:00,674 ‫(سام)، شخص يتعقب شخصاً ميتاً ‫يسمى مؤرخاً 87 00:05:00,794 --> 00:05:02,316 ‫هو غريب الأطوار يا (لويس) 88 00:05:02,436 --> 00:05:05,158 ‫لا أعرف كيف أقول هذا بشكل آخر ‫هو غريب الأطوار جداً 89 00:05:05,518 --> 00:05:08,842 ‫اسمعي، في نهاية النهار ‫هذه المدونة الصوتية هي طفلتك 90 00:05:09,362 --> 00:05:11,485 ‫لكن إذا أردت تقديمها في ‫لجنة مراجعة مقاطعة (أولستر) 91 00:05:11,605 --> 00:05:12,926 ‫فسأدعك مع هذا 92 00:05:13,567 --> 00:05:15,769 ‫لا (تود)، لا مدونة 93 00:05:21,975 --> 00:05:24,818 ‫اصمتي! اصمتي حالاً! 94 00:05:25,298 --> 00:05:28,902 ‫مرحباً يا (هيتي) ‫هل تصرخين على الغسّالة؟ هذا رائع 95 00:05:29,022 --> 00:05:31,785 ‫هذه الآلة الشريرة لا تدعني آخذ قيلولة 96 00:05:31,986 --> 00:05:33,666 ‫كيف يعتبر هذا تقدماً؟ 97 00:05:33,827 --> 00:05:35,949 ‫في زمني، لم تصدر الغاسلة أي صوت 98 00:05:36,109 --> 00:05:38,552 ‫في الواقع، لست متأكدة من أنني ‫سمعت (هيلين) تتفوه بكلمة 99 00:05:42,796 --> 00:05:44,757 ‫الحمد للرب! 100 00:05:44,838 --> 00:05:48,442 ‫(جاي)، أعرف أنك لا تسمعني ‫لكن شكراً جزيلاً 101 00:05:48,842 --> 00:05:53,487 ‫لا (جاي)! لا! ‫عد واضغط على الزر! 102 00:05:55,809 --> 00:05:59,533 ‫ثمة جانب مشرق لغسّالة معطلة 103 00:05:59,653 --> 00:06:03,417 ‫ما الذي قد يكون جيداً في ‫هذه الآلة التي تصمّ الآذان؟ 104 00:06:04,297 --> 00:06:07,381 ‫- اجلسي عليها، أجل ‫- أجلس عليها؟ 105 00:06:07,541 --> 00:06:10,703 ‫- لماذا عساني أفعل شيئاً كهذا؟ ‫- ثقي بي 106 00:06:11,144 --> 00:06:17,030 ‫حسناً، سأفعل ذلك ‫بغية إنهاء هذا الحديث 107 00:06:23,196 --> 00:06:24,838 ‫يا للروعة 108 00:06:26,760 --> 00:06:28,802 ‫سأدعكما لوحدكما 109 00:06:41,134 --> 00:06:45,618 ‫- إذاً، كيف جرى اللقاء؟ ‫- أعجبته الفكرة كثيراً 110 00:06:45,738 --> 00:06:47,260 ‫- هذا مذهل! ‫- أجل! 111 00:06:47,380 --> 00:06:49,222 ‫لكن كان لديه فكرة 112 00:06:49,702 --> 00:06:52,826 ‫اقترح أن يكون لدي شريك ‫وبالتحديد... 113 00:06:53,426 --> 00:06:55,669 ‫أن يكون ذلك الشريك (تود بيرلمان) 114 00:06:55,949 --> 00:06:57,270 ‫ماذا؟ 115 00:06:57,591 --> 00:07:00,714 ‫- هل تقصدين (تود) المخيف؟ ‫- متعقبي المعتل؟ 116 00:07:00,834 --> 00:07:04,238 ‫- المهووس الذي يجمع أظافر (ألبرتا) ‫- كان حازماً 117 00:07:04,358 --> 00:07:06,280 ‫قال "لا (تود)، لا مدونة" 118 00:07:06,800 --> 00:07:08,762 ‫وقلت "لا مدونة" ‫صحيح يا (سام)؟ 119 00:07:09,202 --> 00:07:11,845 ‫انظري إليّ ‫أخبريني أنك قلت "لا مدونة" 120 00:07:12,365 --> 00:07:15,609 ‫- لمَ لا تنظرين إليّ؟ ‫- أنا... 121 00:07:18,011 --> 00:07:19,333 ‫لا 122 00:07:20,613 --> 00:07:22,415 ‫وصلت إلى هنا بأسرع ما يمكن 123 00:07:23,417 --> 00:07:25,859 ‫(سام)، ماذا فعلت؟ 124 00:07:31,825 --> 00:07:35,669 ‫أحضرت لكما هدية صغيرة ‫تكريماً للافتتاح الرسمي للنزل 125 00:07:35,789 --> 00:07:37,110 ‫هذا لطيف 126 00:07:37,311 --> 00:07:39,552 ‫لطيف؟ على الأرجح ‫أنه أحد أسنان طفولتي 127 00:07:39,672 --> 00:07:42,075 ‫مرحى، هذا الرجل 128 00:07:42,396 --> 00:07:43,717 ‫تفضلي 129 00:07:46,319 --> 00:07:50,724 ‫- إنه كتابك الذي نشرته حول (ألبرتا) ‫- استمتعت كثيراً بتأليفه 130 00:07:51,164 --> 00:07:54,568 ‫- أفكر في كتابة أمور أخرى ‫- بيانات، ملاحظات لطلب فدية 131 00:07:54,888 --> 00:07:58,291 ‫- لدي بعض الأشياء من المتحف بسيارتي ‫- صحيح 132 00:07:58,411 --> 00:08:00,533 ‫المتحف الذي يديره من مرأب أمه 133 00:08:00,894 --> 00:08:03,257 ‫أبحاث، ملفات، تحف قديمة 134 00:08:03,777 --> 00:08:05,579 ‫ظننت أنها ستكون مفيدة للمدونة الصوتية 135 00:08:06,139 --> 00:08:09,622 ‫شكراً، لا مدونة، لا (تود) ‫لن نقدم مدونة صوتية بعد الآن يا (سام) 136 00:08:09,862 --> 00:08:11,585 ‫رائع، أنا و(جاي) سنساعدك في إحضارها 137 00:08:11,705 --> 00:08:14,587 ‫شكراً، كان عليّ إخلاء ‫فسحة في المرأب أصلاً 138 00:08:14,707 --> 00:08:18,431 ‫لأن حبيب أمي (كايل) احتاج ‫إلى مكان لتخزين أغراضه للبولينغ 139 00:08:19,193 --> 00:08:21,954 ‫كأن كل كلمة أكثر حزناً من سابقتها 140 00:08:22,756 --> 00:08:25,438 ‫لا أصدق هذا ‫(تود) المخيف عاد إلى حياتي 141 00:08:25,558 --> 00:08:29,843 ‫(ألبرتا)؟ عزيزتي (بيرتي) ‫عليك الاسترخاء فقط 142 00:08:30,003 --> 00:08:31,885 ‫- المعذرة؟ ‫- كل شيء بخير 143 00:08:32,165 --> 00:08:35,249 ‫(هيتي)، هل أنت مريضة؟ ‫هل يمكننا أن نصاب بالمرض؟ 144 00:08:35,369 --> 00:08:39,893 ‫إن كنت تشير إلى سلوكي الهادئ ‫فربما له علاقة 145 00:08:40,013 --> 00:08:43,817 ‫بمصادفة ساحرة مؤخراً مع الغسّالة 146 00:08:44,337 --> 00:08:47,060 ‫- ماذا حصل مع الغسّالة؟ ‫- لا أحد يعرف يا (بيتر) 147 00:08:47,180 --> 00:08:51,264 ‫- إنه أحد الألغاز السحرية في الكون ‫- مهلاً 148 00:08:51,945 --> 00:08:55,508 ‫(هيتي)، ألا تعرفين فعلاً ‫ما كان يحصل مع الغسّالة؟ 149 00:08:55,669 --> 00:08:59,232 ‫- لا أمتلك أدنى فكرة ‫- كانت تثيرك 150 00:08:59,352 --> 00:09:01,314 ‫- أجل، ماذا؟ ‫- جنسياً 151 00:09:03,596 --> 00:09:05,398 ‫إذاً... 152 00:09:05,919 --> 00:09:09,202 ‫لن أكرر ذلك أبداً 153 00:09:10,363 --> 00:09:11,684 ‫أرجوكم أبعدوا نظركم 154 00:09:13,206 --> 00:09:14,928 ‫ما هذا الأثاث القديم؟ 155 00:09:15,048 --> 00:09:20,133 ‫احذر، هذا يا صديقي هو ‫طاولة صغيرة كانت لـ(ألبرتا) 156 00:09:21,294 --> 00:09:23,577 ‫هل هذه صورة لـ(ألبرتا) في طفولتها؟ 157 00:09:23,817 --> 00:09:28,181 ‫هذا شيء فعلته على الإنترنت ‫حيث جمعتها مع صوري 158 00:09:28,301 --> 00:09:30,063 ‫وهذا يظهر كيف كان ابننا ليبدو 159 00:09:30,183 --> 00:09:32,986 ‫أتوسل إليك يا (سام) ‫توقفي عن طرح الأسئلة 160 00:09:33,146 --> 00:09:34,467 ‫هذا ظريف 161 00:09:34,627 --> 00:09:35,948 ‫بئساً، هذه طاولتي 162 00:09:37,190 --> 00:09:38,512 ‫ثمة قعر متحرك 163 00:09:38,632 --> 00:09:40,314 ‫(سام)، أخبريه أن يتوقف ‫عن العبث بذلك الآن 164 00:09:40,594 --> 00:09:43,396 ‫ربما لا يجب أن نعبث به ‫لأنه تحفة قديمة 165 00:09:45,118 --> 00:09:46,760 ‫- ما هذا؟ ‫- كتاب قديم 166 00:09:47,000 --> 00:09:48,481 ‫هذا لا شيء، لا تنظرا إليه! 167 00:09:48,642 --> 00:09:51,524 ‫يا إلهي! إنها مذكرات (ألبرتا) 168 00:09:52,445 --> 00:09:54,047 ‫تغيير مفاجئ في القصة 169 00:09:54,328 --> 00:09:57,731 ‫المذكرات شخصية لذا لا تلمساها 170 00:09:58,050 --> 00:10:00,614 ‫ربما يجب أن نحترم خصوصية (ألبرتا) 171 00:10:01,014 --> 00:10:07,220 ‫هل تمزحين؟ لمَ نقدم المدونة الصوتية ‫إن لم يكن لاستغلال شيء كهذا؟ 172 00:10:08,060 --> 00:10:11,625 ‫- يا له من اكتشاف! ‫- (سام)، عليك استعادة ذلك 173 00:10:11,945 --> 00:10:13,986 ‫ثمة شيء فيه لا يجب أن ينكشف 174 00:10:15,548 --> 00:10:17,511 ‫تقول (ألبرتا) إن هناك شيئاً فيه ‫لا يجب أن ينكشف 175 00:10:17,751 --> 00:10:19,072 ‫بحقك، ما الذي قد يكون سيئاً ‫لهذه الدرجة؟ 176 00:10:19,192 --> 00:10:21,995 ‫تتباهى دوماً بإخفاء جثث ‫وسرقة المشروبات 177 00:10:22,235 --> 00:10:24,597 ‫كل هذا لا شيء مقارنة به 178 00:10:24,717 --> 00:10:26,359 ‫إذاً ما هو؟ ماذا في المذكرات؟ 179 00:10:26,599 --> 00:10:29,002 ‫ثقي بي، لا تريدين أن تعرفي 180 00:10:29,282 --> 00:10:32,525 ‫- الآن أريد أن أعرف بشدة ‫- نعم 181 00:10:34,688 --> 00:10:38,331 ‫هيا (هيتي)، يمكنك فعل هذا ‫أفكار نظيفة، أفكار نظيفة 182 00:10:38,451 --> 00:10:43,536 ‫غسيل... نظيف ‫غسّالة، اللعنة 183 00:10:46,339 --> 00:10:47,780 ‫هل وصل إلى الجزء المثير بعد؟ 184 00:10:48,261 --> 00:10:50,783 ‫لا، (تود) بطيء في القراءة 185 00:10:50,903 --> 00:10:52,946 ‫أنهينا هذه الصفحة ‫قبل دقيقتين يا (تود) 186 00:10:53,066 --> 00:10:54,948 ‫لنسرع 187 00:10:56,149 --> 00:10:58,952 ‫مهلاً، هل يجب أن نشعر ‫بأننا عديمو الأخلاق 188 00:10:59,072 --> 00:11:00,793 ‫حيال الغوص في مذكرات ‫(ألبرتا) الخاصة؟ 189 00:11:01,034 --> 00:11:04,317 ‫المذكرات يجب أن تكون... ‫خاصة 190 00:11:05,718 --> 00:11:07,320 ‫- في المقابل... ‫- أجل؟ 191 00:11:07,560 --> 00:11:11,885 ‫سيكتشف (تود) السرّ ‫الذي لا تريدنا أن نعرفه 192 00:11:12,005 --> 00:11:14,247 ‫في تلك المرحلة، لا شك أن (ألبرتا) ‫ستحتاج إلى دعمنا 193 00:11:14,687 --> 00:11:17,330 ‫لذا بطريقة ما، سيكون من الأفضل ‫أن نطلع عليه 194 00:11:17,450 --> 00:11:21,694 ‫لذا، يجب أن نتابع التلصص ‫لصالح (ألبرتا) 195 00:11:25,178 --> 00:11:26,820 ‫- يا إلهي، أظن أنه يقلب الصفحة ‫- أجل، أجل، أجل! 196 00:11:26,940 --> 00:11:28,381 ‫- الحمد للرب ‫- افعلها! افعلها! 197 00:11:30,904 --> 00:11:32,225 ‫- لا! ‫- اللعنة (تود)! 198 00:11:32,346 --> 00:11:33,666 ‫- هيا! ‫- هيا! 199 00:11:33,786 --> 00:11:35,668 ‫- ألّفت كتاباً، اقرأ كتاباً! ‫- رجاءً! 200 00:11:38,111 --> 00:11:40,714 ‫(ألبرتا) محتارة جداً ‫بشأن المذكرات، (جاي) 201 00:11:40,914 --> 00:11:42,636 ‫اسمعي، أستطيع أن أحاول أخذها منه 202 00:11:42,756 --> 00:11:44,678 ‫لكن لا أظن أن (هالك) ‫يستطيع أخذها من يدَي (تود) 203 00:11:44,798 --> 00:11:46,600 ‫إنها بمثابة تابوت العهد بالنسبة إليه 204 00:11:46,760 --> 00:11:49,282 ‫- ماذا؟ ‫- "غزاة التابوت الضائع" 205 00:11:49,402 --> 00:11:51,404 ‫موتي الآن قد نصبح صديقين مقربين 206 00:11:51,764 --> 00:11:54,808 ‫اسمعي، أنا آسفة على ما حصل ‫لكن بصراحة، سنعرف كلنا 207 00:11:54,928 --> 00:11:57,250 ‫لذا ربما يجب أن تخبرينا بكلماتك 208 00:11:58,170 --> 00:11:59,492 ‫حسناً 209 00:11:59,812 --> 00:12:01,855 ‫هل تذكرون قصة فرصتي الكبرى؟ 210 00:12:02,055 --> 00:12:04,657 ‫قصة مستضعف حقيقية ‫أحب المستضعفين 211 00:12:05,058 --> 00:12:06,379 ‫لا أعني أنني أحبك 212 00:12:06,499 --> 00:12:08,381 ‫هلّا يتحدث شخص آخر رجاءً؟ 213 00:12:08,501 --> 00:12:12,426 ‫الفنانة الرئيسية (كلارا براون) لم تحضر ‫لذا طلبوا مني تقديم أداء مكانها 214 00:12:13,346 --> 00:12:17,390 ‫لم أخبركم قط السبب الحقيقي ‫وراء تغيّب (كلارا) تلك الليلة 215 00:12:18,231 --> 00:12:21,114 ‫لأنه تم اعتقالها وأمضت ليلة في السجن 216 00:12:21,274 --> 00:12:24,157 ‫وسبب اعتقالها كان... 217 00:12:25,478 --> 00:12:26,800 ‫لأنني وشيت بها! 218 00:12:28,121 --> 00:12:30,403 ‫هل تريدين إخباري سبب ذلك ‫الشهيق أم الانتظار لوقت لاحق؟ 219 00:12:30,523 --> 00:12:32,405 ‫- وقت لاحق ‫- حسناً، إلى اللقاء 220 00:12:34,567 --> 00:12:37,931 ‫أنا واشية! واشية! 221 00:12:45,458 --> 00:12:46,779 ‫آسف 222 00:12:50,663 --> 00:12:53,146 ‫- ما سبب الجلبة؟ ‫- هل فاتني شهيق؟ 223 00:12:53,386 --> 00:12:57,750 ‫(ألبرتا) واشية وهذا مثير للسخرية ‫لأنها أنّبت (ثور) لكونه واشياً سابقاً 224 00:12:58,311 --> 00:13:00,874 ‫يفهم السخرية لكن السيارات ‫لا تزال مركبات أرضية 225 00:13:00,994 --> 00:13:02,796 ‫هذا كله بسببك يا (سام) 226 00:13:02,955 --> 00:13:05,438 ‫لو لم تعيدي (تود) ‫لم يكن ليكتشف أحد المذكرات 227 00:13:05,559 --> 00:13:07,560 ‫ولم يكن ليحصل شيء من هذا 228 00:13:07,680 --> 00:13:09,362 ‫حسناً، لا ‫لعبت دوراً في ذلك 229 00:13:09,482 --> 00:13:11,644 ‫لكن بصراحة، ألم تكن المدونة الصوتية ‫فكرة (بيت)؟ 230 00:13:11,764 --> 00:13:13,606 ‫- هذا خطؤه ‫- ماذا تفعلين يا (سام)؟ 231 00:13:13,726 --> 00:13:16,329 ‫- ولمعلوماتك، (بيت) يتفق معي... ‫- يا فتاة! 232 00:13:16,650 --> 00:13:18,131 ‫نسيت أنك ترينه 233 00:13:18,771 --> 00:13:22,655 ‫العالم كله سيكتشف الآن أنني محتالة ‫جميع معجبيّ 234 00:13:22,816 --> 00:13:25,218 ‫تخذلهم إلهتهم الحقيقية الوحيدة 235 00:13:25,338 --> 00:13:27,781 ‫حتى في اليأس ‫إنها تحافظ على غرورها 236 00:13:28,181 --> 00:13:31,184 ‫(ألبرتا)، تنظرين إلى الأمر ‫من منظور حقبتك 237 00:13:31,704 --> 00:13:34,547 ‫لا أعتقد أن الناس سينزعجون بهذا ‫كما تخشين 238 00:13:34,788 --> 00:13:36,589 ‫لذا ألا تظنين أنني سأفقد ‫احترام معجبيّ لي؟ 239 00:13:37,430 --> 00:13:38,752 ‫معجبوك يحبونك 240 00:13:39,112 --> 00:13:41,314 ‫حادثة صغيرة لن تغير شيئاً 241 00:13:41,554 --> 00:13:43,315 ‫يا إلهي! 242 00:13:43,436 --> 00:13:45,358 ‫لن يكون هذا مفيداً جداً 243 00:13:45,759 --> 00:13:47,320 ‫كانت (ألبرتا) واشية 244 00:13:47,880 --> 00:13:51,404 ‫(تود)، ليس أنني أعرف بعد عما تتحدث 245 00:13:51,524 --> 00:13:53,286 ‫لكن بصراحة، أنا متأكدة ‫من أن ذلك لم يكن مهماً 246 00:13:53,686 --> 00:13:55,007 ‫لم يكن مهماً؟ 247 00:13:55,127 --> 00:13:57,490 ‫خرقت القانون الذي تقيّدت به 248 00:13:58,091 --> 00:14:02,575 ‫خصصت سنّ شبابي كلها ‫لدراسة وتقدير هذه المرأة 249 00:14:03,095 --> 00:14:06,378 ‫لكن الآن... لست متأكداً ‫من أنني أعرف مَن تكون 250 00:14:06,819 --> 00:14:10,183 ‫رباه، خسرت (تود) 251 00:14:11,664 --> 00:14:12,985 ‫(فلاور)؟ 252 00:14:13,546 --> 00:14:19,913 ‫لدي شيء أخجل لأعترف به ‫لكن أشعر بأن عليّ قوله 253 00:14:20,433 --> 00:14:27,360 ‫قبل فترة قصيرة، استسلمت لشياطيني ‫وجلست على الغسّالة ثانية 254 00:14:28,080 --> 00:14:31,885 ‫- (هيتي)، لا بأس ‫- لا، هذه مشكلة 255 00:14:32,285 --> 00:14:33,687 ‫هذا ضعيف وعديم الأخلاق 256 00:14:33,807 --> 00:14:35,328 ‫إنه جسمك، صحيح؟ 257 00:14:35,448 --> 00:14:37,009 ‫أنت المسؤولة عنه، صحيح؟ 258 00:14:37,250 --> 00:14:39,652 ‫- هل تعنين منذ أن زوجي توفي؟ ‫- لا! 259 00:14:39,772 --> 00:14:42,455 ‫منذ البدء 260 00:14:42,935 --> 00:14:50,503 ‫اسمعي، الخجل باللذة الأنثوية كان ‫هراءً ابتكره الرجال للتحكم بالنساء 261 00:14:51,504 --> 00:14:54,587 ‫لا ضير في الشعور بالراحة يا (هيتي) 262 00:14:54,987 --> 00:14:57,270 ‫ولا تحتاجين إلى إذن رجل 263 00:14:58,991 --> 00:15:04,237 ‫لكننا ما زلنا نحتاج إلى الرجال ‫لتصميم وتصنيع الغسّالات 264 00:15:04,437 --> 00:15:06,599 ‫لا، تستطيع النساء فعل ذلك أيضاً 265 00:15:07,079 --> 00:15:08,682 ‫لا أصدق يا (بيتسي)! 266 00:15:10,362 --> 00:15:13,486 ‫يا لهذه الحقبة! ‫أعني، أنت تعرفين ماذا أقصد 267 00:15:16,529 --> 00:15:19,732 ‫مرحباً يا (ألبرتا) ‫أردنا الاطمئنان عليك 268 00:15:19,852 --> 00:15:23,616 ‫ألا ترون؟ إذا كان هذا رد فعل (تود) 269 00:15:24,017 --> 00:15:27,420 ‫فكل مَن يصغي إلى المدونة الصوتية ‫سينقلب ضدي 270 00:15:28,541 --> 00:15:30,943 ‫- وسيكون محقاً بذلك ‫- مهلاً، إن الوشي بـ(كلارا) 271 00:15:31,064 --> 00:15:34,747 ‫كان يعارض كل شيء آمنت به ‫فلماذا فعلته؟ 272 00:15:36,269 --> 00:15:39,232 ‫لم تكن الأوضاع سهلة على امرأة ‫بحجمي في حينها 273 00:15:40,032 --> 00:15:41,874 ‫طبعاً، كان لدينا (ما رايني) ‫و(بيسي سميث) 274 00:15:42,354 --> 00:15:44,837 ‫لكن ذلك لم يعن أن هذا ما كان ‫أصحاب الملاهي يبحثون عنه 275 00:15:47,039 --> 00:15:49,602 ‫وسئمت التغاضي عني 276 00:15:51,684 --> 00:15:53,325 ‫"(هارلم)، عام 1924" 277 00:15:59,572 --> 00:16:02,134 ‫حسناً، الأداء لك 278 00:16:02,375 --> 00:16:05,458 ‫أجل! بدأت حقبة (ألبرتا) 279 00:16:05,618 --> 00:16:08,101 ‫ليس أنت، بل هي 280 00:16:09,021 --> 00:16:11,344 ‫- هي؟ ‫- انظري إليها 281 00:16:11,744 --> 00:16:13,186 ‫إنها نجمة يا حبيبتي 282 00:16:13,386 --> 00:16:15,548 ‫أظن أنك لا تملكين ما أملكه يا عزيزتي 283 00:16:17,830 --> 00:16:20,593 ‫وافقت على البقاء ضمن ‫مغنيات (كلارا) الثانويات 284 00:16:20,713 --> 00:16:23,115 ‫على أمل أن تكسب ‫موهبتي مودّته يوماً ما 285 00:16:23,596 --> 00:16:29,402 ‫لعامين، شاهدت على المسرح شخصاً ‫أقل كفاءة يعيش حلمي أمامي 286 00:16:29,642 --> 00:16:32,204 ‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً جداً ‫- كان كذلك بالفعل 287 00:16:32,685 --> 00:16:35,849 ‫قررت ذات يوم... ‫أنني لم أعد أتحمّل ذلك 288 00:16:36,288 --> 00:16:40,573 ‫عرفت أن (كلارا) هرّبت المشروبات ‫والسبب هو لأنني كنت أفعل ذلك 289 00:16:41,174 --> 00:16:45,178 ‫لذا بلّغت عنها وأصبحت واشية 290 00:16:45,538 --> 00:16:48,061 ‫(ألبرتا)، كنت في وضع غير منصف 291 00:16:48,181 --> 00:16:51,104 ‫وبصراحة، (كلارا) تبدو سيئة 292 00:16:51,224 --> 00:16:54,066 ‫تلك الفاسقة المتعجرفة لم تستطع ‫بلوغ نوتة (سي) عالية حتى 293 00:16:54,667 --> 00:16:58,071 ‫من أيامي في فرقة صالون الحلاقة الرباعية ‫أعرف أن هذه انتكاسة 294 00:16:59,072 --> 00:17:03,516 ‫تعرفين أن تلك القصة تجعل ‫ما فعلته مفهوماً كلياً، صحيح؟ 295 00:17:03,676 --> 00:17:04,997 ‫ولماذا لم تخبرينا سابقاً؟ 296 00:17:05,878 --> 00:17:09,162 ‫لأنه لا يسهل عليّ أن أكون... ضعيفة 297 00:17:09,842 --> 00:17:13,286 ‫يراني الناس على أنني ‫مطربة واثقة من نفسها 298 00:17:13,406 --> 00:17:16,089 ‫لكن في الحقيقة ‫هذا درع أرتديه 299 00:17:16,209 --> 00:17:20,092 ‫أعاني مثل البقية ‫لكنني لا أدع ذلك يظهر 300 00:17:20,372 --> 00:17:22,535 ‫أحتاج إلى أن أكون أكبر داعمة لذاتي 301 00:17:22,655 --> 00:17:26,099 ‫لأن الرب يعلم أنه لطالما ‫حاول كثر تدميري 302 00:17:26,579 --> 00:17:30,262 ‫حسناً، لم أعتقد حتى أن هذا ممكن ‫لكن هذا يجعلني أحبك أكثر 303 00:17:30,503 --> 00:17:31,824 ‫- أتفق معك ‫- نعم 304 00:17:32,105 --> 00:17:33,426 ‫حقاً؟ 305 00:17:33,546 --> 00:17:35,067 ‫وأنا متأكد من أن معجبيك ‫سيعتقدون هذا أيضاً 306 00:17:35,187 --> 00:17:37,911 ‫أسطورة في الجاز غير واثقة ‫من نفسها مثلي أنا؟ 307 00:17:38,031 --> 00:17:40,553 ‫- أنا موافق ‫- النجوم هم مثلنا 308 00:17:40,673 --> 00:17:42,675 ‫أتقولون إن هذا يجعلني قريبة من الناس؟ 309 00:17:42,795 --> 00:17:45,278 ‫- نعم ‫- مثل صورة (جيسون ماموا) 310 00:17:45,398 --> 00:17:47,600 ‫في تلك المجلة حيث ‫يتبضع لأشرطة حذاء؟ 311 00:17:47,720 --> 00:17:51,043 ‫- أتقولون إنني أنا (ماموا) النسائية؟ ‫- نعم، نقول ذلك 312 00:17:51,403 --> 00:17:54,967 ‫ما المانع؟ ‫(سام)، شغّلي تلك المدونة الصوتية 313 00:17:55,087 --> 00:17:56,689 ‫لدينا جمهور لإلهامه 314 00:17:57,690 --> 00:17:59,572 ‫سأهاجمكم أيها الرجال 315 00:17:59,932 --> 00:18:03,496 ‫(ألبرتا) ستحقن بعض الأمل ‫في حياتكم الكئيبة 316 00:18:03,977 --> 00:18:05,618 ‫- هل تبالغ في ذلك؟ ‫- دعها تفعل ذلك 317 00:18:06,459 --> 00:18:09,822 ‫الإلهة الحقيقية الوحيدة قريبة من الناس! 318 00:18:12,786 --> 00:18:16,910 ‫إذاً، ربما دوافع (ألبرتا) ‫كانت أكثر تعقيداً مما تبدو 319 00:18:17,270 --> 00:18:18,911 ‫إن كانت نظريتك صحيحة 320 00:18:19,072 --> 00:18:21,394 ‫لم تكن (ألبرتا) موهوبة جداً فقط 321 00:18:21,514 --> 00:18:24,717 ‫بل كانت محاربة صليبية ‫لمعايير الجسم الظالمة 322 00:18:24,837 --> 00:18:28,040 ‫وبصراحة، يزيد هذا من إعجابي بها 323 00:18:28,361 --> 00:18:30,002 ‫أجل! استعدت (تود)! 324 00:18:30,162 --> 00:18:32,044 ‫ويجعل رغبتي باستنساخها أكبر 325 00:18:32,245 --> 00:18:33,966 ‫- ماذا؟ ‫- تهانيّ 326 00:18:34,727 --> 00:18:36,369 ‫هذا مثير للاهتمام يا (تود) 327 00:18:36,489 --> 00:18:39,451 ‫لو كانت (ألبرتا) هنا ‫أشعر بأنها ستكون ممتنة جداً 328 00:18:39,571 --> 00:18:41,574 ‫لانكشاف قصة الوشي 329 00:18:42,015 --> 00:18:46,298 ‫قد تصفني حتى بالبطلة ‫لدعوتك واكتشاف المذكرات 330 00:18:46,419 --> 00:18:47,740 ‫حسناً يا فتاة، اهدأي 331 00:18:48,020 --> 00:18:51,023 ‫انظري إلى (كلارا) ‫إنها تبدو لئيمة، أليس كذلك؟ 332 00:18:51,263 --> 00:18:53,146 ‫يا للهول! أعرف تلك المرأة 333 00:18:53,466 --> 00:18:54,787 ‫عمَ تتحدث؟ 334 00:18:54,907 --> 00:18:57,510 ‫نعم، كانت هنا ليلة تقديم ‫(ألبرتا) لأداء في القصر 335 00:18:57,670 --> 00:18:59,351 ‫ليلة مقتلي؟ هل أنت متأكد؟ 336 00:18:59,712 --> 00:19:03,396 ‫- نعم، كانت تعتمر قبعة كبيرة ‫- أجل! 337 00:19:03,916 --> 00:19:07,920 ‫- هل تعرفون ما يعنيه هذا؟ ‫- لدينا أول مشتبه بها 338 00:19:10,042 --> 00:19:12,124 ‫شهيق رائع من الجميع، أحسنتم 339 00:19:13,646 --> 00:19:14,968 ‫هل أنت بخير؟ 340 00:19:15,728 --> 00:19:18,170 ‫طرحت عليك سؤالاً وشردت 341 00:19:18,931 --> 00:19:20,252 ‫تفعلين ذلك كثيراً 342 00:19:24,978 --> 00:19:27,780 ‫- اخترت واحدة جيدة ‫- ما هذا؟ ماذا يحصل؟ 343 00:19:27,900 --> 00:19:29,982 ‫نعم، كانت الأخيرة صاخبة جداً 344 00:19:30,102 --> 00:19:32,545 ‫ماذا؟ لا، لا، كانت الأخيرة جيدة 345 00:19:32,665 --> 00:19:34,907 ‫هذه الغسّالة هي الأهدأ في السوق 346 00:19:35,107 --> 00:19:38,631 ‫لا! ضعاها أرضاً! ضعاها أرضاً حالاً! 347 00:19:39,752 --> 00:19:42,795 ‫(جاي)، مَن أنت لتلعب دور الرب؟ 348 00:19:47,279 --> 00:19:49,201 ‫وداعاً يا صديقي القديم 349 00:19:50,402 --> 00:19:53,526 ‫سأذكر دوماً... دورانك 350 00:19:53,806 --> 00:19:57,650 ‫كما تعلمين، لا تحتاجين ‫إلى غسّالة لبلوغ الشعور 351 00:19:58,851 --> 00:20:02,175 ‫- حقاً؟ ‫- ثمة أمور كثيرة يمكنك فعلها 352 00:20:02,975 --> 00:20:05,538 ‫تعالي، امشي معي 353 00:20:09,822 --> 00:20:11,464 ‫يا إلهي 354 00:20:12,545 --> 00:20:14,466 ‫لن أفعل ذلك يوماً!