1 00:00:10,931 --> 00:00:14,032 ‫(سام)، هل يمكنك الطلب من (جاي) ‫أن ينتقل إلى الأريكة؟ 2 00:00:14,691 --> 00:00:16,232 ‫حسناً، لماذا؟ 3 00:00:16,357 --> 00:00:19,471 ‫- ماذا؟ ‫- أتى (ساس) ويريدك أن تغير مقعدك 4 00:00:19,531 --> 00:00:26,238 ‫لـ6 دقائق كل عصر، ذلك الكرسي ‫ينعم بأشعة الشمس ويبدو مريحاً جداً 5 00:00:27,239 --> 00:00:28,669 ‫لا تجري أمور كثيرة يا (سام) 6 00:00:28,863 --> 00:00:31,113 ‫يحب أشعة الشمس 7 00:00:31,822 --> 00:00:33,280 ‫طبعاً يا صاح، تعال 8 00:00:33,405 --> 00:00:34,738 ‫أجل! 9 00:00:40,844 --> 00:00:41,243 ‫بئساً 10 00:00:41,284 --> 00:00:43,159 ‫فات الأوان، حصلت على الأشعة 11 00:00:43,357 --> 00:00:45,917 ‫اللعنة! عطست وخسرت 12 00:00:46,983 --> 00:00:49,858 ‫(ساس)، سأعطيك 10 تدليكات ظهر ‫لقاء المقعد 13 00:00:49,983 --> 00:00:50,828 ‫سأجعلها 20 14 00:00:50,848 --> 00:00:52,432 ‫هذا عرض كريم جداً 15 00:00:53,042 --> 00:00:55,335 ‫مئة تدليك ظهر 16 00:00:55,460 --> 00:00:56,877 ‫اتفقنا 17 00:00:57,544 --> 00:01:00,002 ‫أعتذر، ماذا يجري؟ تدليكات ظهر؟ 18 00:01:00,277 --> 00:01:02,586 ‫ألا تعرفين بشأن تدليكات الظهر؟ ‫كيف لها ألا تعرف عنها؟ 19 00:01:02,611 --> 00:01:05,194 ‫بصراحة، أحاول استبعاد الكثير ‫من مسائل الأشباح 20 00:01:05,257 --> 00:01:07,030 ‫لا تستحقين هذه السلطة 21 00:01:07,110 --> 00:01:09,235 ‫تدليكات الظهر هي بمثابة عملة الأشباح 22 00:01:09,597 --> 00:01:13,305 ‫لا نستطيع لمس المال ‫لذا قبل قرون، قررنا تدليكات الظهر 23 00:01:13,430 --> 00:01:15,764 ‫المشكلة هي أن لا أحد ‫يستطيع التنافس مع (هيتي) 24 00:01:15,889 --> 00:01:20,805 ‫عبر خليط من المساومة الماكرة ‫واحتقار عام للمس الجسدي... 25 00:01:20,913 --> 00:01:23,180 ‫ما يجعلها لا تتقاضاها يوماً 26 00:01:23,305 --> 00:01:26,097 ‫جمعت (هيتي) ثروة هائلة ‫من تدليكات الظهر 27 00:01:26,180 --> 00:01:28,526 ‫هذا ظلم، (هيتي) تتفوق عليّ دوماً 28 00:01:28,560 --> 00:01:30,602 ‫أنا ميت منذ عشرين سنة فقط ‫لا أمتلك رأس المال 29 00:01:30,634 --> 00:01:33,258 ‫(تريفور)، هكذا يسير العالم 30 00:01:33,676 --> 00:01:36,051 ‫أنت مال جديد وستبقى كذلك دوماً 31 00:01:36,100 --> 00:01:39,476 ‫في هذه الأثناء، أنا أحصل على الأشعة 32 00:01:39,643 --> 00:01:43,143 ‫ودعوني أخبركم، الشعور رائع 33 00:01:49,935 --> 00:01:53,942 ‫وإليك الفكة، دولار ونصف 34 00:01:54,002 --> 00:01:56,170 ‫استمتعي بالخلاط ‫ممنوع الرد 35 00:01:57,318 --> 00:02:00,005 {\an8}‫يا رجل، أيمكنك خفض سعر ‫هذا المصباح قليلاً؟ 36 00:02:00,072 --> 00:02:04,233 {\an8}‫أتمنى ذلك، لكننا لم نصبح ثريين ‫عبر وهب الأشياء 37 00:02:04,258 --> 00:02:07,358 {\an8}‫لا، أصبحتما ثريين ‫عبر وراثة مالي عند وفاتي 38 00:02:07,445 --> 00:02:09,904 {\an8}‫(هنري)، أظن أن هناك شارياً ‫لأدوات الطهو 39 00:02:11,612 --> 00:02:12,906 ‫هذا قالب الهلام خاصتي 40 00:02:13,060 --> 00:02:15,226 {\an8}‫ضعه أرضاً، هذا إرث عائلي! 41 00:02:15,391 --> 00:02:17,643 {\an8}‫(جاي)، هل ترى ذلك الرجل هناك؟ 42 00:02:17,810 --> 00:02:19,768 {\an8}‫يرتدي زياً مشابهاً لأصدقائك ‫في مهرجان النهضة 43 00:02:19,823 --> 00:02:23,576 {\an8}‫الأمر الوحيد الذي أراه هو بخيل ‫مع شارب وحقيبة نسائية 44 00:02:23,755 --> 00:02:25,588 ‫رباه، هو شبح فايكنغ 45 00:02:25,921 --> 00:02:28,671 {\an8}‫سيمتلك (ثور) أسئلة كثيرة ‫يجب أن أتحدث معه 46 00:02:29,008 --> 00:02:31,623 {\an8}‫المعذرة، هلّا أدخل إلى الحمام رجاءً؟ 47 00:02:31,648 --> 00:02:34,968 {\an8}‫أنا آسف، إنه للزبائن الشارين فقط 48 00:02:35,462 --> 00:02:37,838 {\an8}‫حسناً (جاي)، اشتر المصباح 49 00:02:38,462 --> 00:02:41,254 {\an8}‫شكراً على تقويض قوتي في المساومة ‫يا حبيبتي 50 00:02:46,211 --> 00:02:49,379 {\an8}‫هذا رائع، (سام) تحب فن الفاكهة 51 00:02:49,796 --> 00:02:51,295 ‫لمَ هي بالمقلوب؟ 52 00:02:51,713 --> 00:02:53,879 {\an8}‫لأنها فاسقات 53 00:02:54,066 --> 00:02:56,442 {\an8}‫هذا صحيح، ابني منحرف 54 00:02:56,859 --> 00:02:58,276 {\an8}‫مرحباً يا رجل 55 00:02:58,401 --> 00:03:00,568 {\an8}‫هذه حبة أناناس رائعة بالمقلوب 56 00:03:00,665 --> 00:03:03,038 {\an8}‫هل تهوى ذلك؟ 57 00:03:03,092 --> 00:03:03,964 {\an8}‫مريض! 58 00:03:04,005 --> 00:03:08,644 {\an8}‫قليلاً، لكن بصراحة ‫(سام) تحبها كثيراً 59 00:03:08,685 --> 00:03:12,472 {\an8}‫حقاً؟ أليست مليئة بالمفاجآت؟ 60 00:03:12,512 --> 00:03:15,465 {\an8}‫- عرفت ذلك في الجامعة ‫- أنا متأكد 61 00:03:15,532 --> 00:03:17,032 {\an8}‫أين أخطأت؟ 62 00:03:20,574 --> 00:03:22,365 ‫والآن، الكرسي بارد، اللعنة 63 00:03:22,782 --> 00:03:26,098 {\an8}‫لا يفهم الناس روعة الكرسي الدافئ ‫عندما لا ترتدي سروالاً 64 00:03:26,392 --> 00:03:27,826 {\an8}‫- هل أنت بخير يا صاح؟ ‫- (بيت) 65 00:03:27,851 --> 00:03:29,945 {\an8}‫ليس منصفاً ثراء (هيتي) ‫أكثر من بقيتنا 66 00:03:29,976 --> 00:03:33,440 {\an8}‫نعم، تتباهى بثروة تدليكات الظهر ‫لكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟ 67 00:03:33,465 --> 00:03:35,424 {\an8}‫لا أدري، لكن علينا فعل شيء 68 00:03:35,445 --> 00:03:37,253 {\an8}‫تجلس هنا، تتسلط علينا 69 00:03:37,278 --> 00:03:39,708 {\an8}‫إنها مثل الثريين المسنين ‫من (ترايدنغ بلايسيز) 70 00:03:40,155 --> 00:03:42,955 {\an8}‫فيلم رائع، ربما يجب أن أختاره ‫هذا الأسبوع 71 00:03:42,980 --> 00:03:44,689 {\an8}‫عندما يحين دوري لاختيار وقت التلفاز 72 00:03:46,271 --> 00:03:47,605 {\an8}‫وجدتها 73 00:03:48,980 --> 00:03:51,022 ‫- وقت التلفاز ‫- ما به؟ 74 00:03:51,147 --> 00:03:52,438 ‫هكذا أقضي على (هيتي) 75 00:03:52,689 --> 00:03:54,497 ‫أجل، إنها موجودة منذ وقت طويل 76 00:03:54,564 --> 00:03:55,897 ‫لكنني كنت فتى ذكياً حول (وول ستريت) 77 00:03:56,151 --> 00:03:58,942 ‫وأعطيتني فكرة لأداة مالية جديدة 78 00:03:58,998 --> 00:04:02,233 ‫إنها بسيطة طالما تفهم ‫المبادئ الأساسية لقوة السوق 79 00:04:02,258 --> 00:04:04,217 ‫وانحناء الطلب المنخفض 80 00:04:04,508 --> 00:04:05,842 ‫حسناً 81 00:04:06,134 --> 00:04:08,257 ‫أنا أنسحب، لكن امرح 82 00:04:11,092 --> 00:04:13,942 ‫مرحباً أيها الكبير ‫لا بأس، أنا صديقة 83 00:04:13,967 --> 00:04:15,852 ‫باسم (أودن)، كيف ترينني؟ 84 00:04:15,873 --> 00:04:18,807 ‫سقطت على أدراج ‫وكنت ميتة لثلاث دقائق 85 00:04:18,832 --> 00:04:21,206 ‫القصة طويلة لكن مَن أنت؟ 86 00:04:21,779 --> 00:04:23,196 ‫أنا (بيورن) 87 00:04:23,946 --> 00:04:26,113 ‫أنا من أرض (النرويج) 88 00:04:26,529 --> 00:04:29,487 ‫متّ في هذا المكان قبل ليال عدة 89 00:04:29,752 --> 00:04:33,292 ‫حسناً، هذا بعيد الاحتمال ‫لكنني أعيش على مقربة 90 00:04:33,345 --> 00:04:35,877 ‫وأعرف شبح فايكنغ آخر، (ثورفين) 91 00:04:35,925 --> 00:04:38,571 ‫- رجل ضخم، لحية ‫- أجل، بالضبط 92 00:04:38,625 --> 00:04:41,625 ‫- تخلى عنه رفاقه ‫- أجل! هل تعرفه؟ 93 00:04:41,672 --> 00:04:43,464 ‫أتيت بحثاً عنه 94 00:04:44,505 --> 00:04:49,088 ‫كما ترين، أنا... ابنه 95 00:04:55,393 --> 00:04:57,946 ‫ما الخطب؟ ماذا عليك إخبار (ثور)؟ 96 00:04:58,060 --> 00:05:00,680 ‫حسناً، كما قلت، إنه خبر مهم 97 00:05:00,953 --> 00:05:02,253 ‫إنه محطم للأرض 98 00:05:02,267 --> 00:05:03,695 ‫ربما يريد الجلوس لسماعه 99 00:05:03,720 --> 00:05:05,429 ‫- هل هو جالس؟ ‫- أجل (جاي) 100 00:05:05,555 --> 00:05:08,637 ‫كيف يجلسون على الأثاث؟ ‫ألن يعبروه؟ 101 00:05:08,762 --> 00:05:10,596 ‫قلت إنهم يعبرون الجدران، صحيح؟ 102 00:05:10,679 --> 00:05:14,071 ‫سيصيبني هذا بالدوار طوال العصر 103 00:05:14,138 --> 00:05:16,597 ‫بحق (فريا)، أخبري (ثور) الخبر! 104 00:05:16,721 --> 00:05:22,804 ‫حسناً (ثور)، ذهبت إلى آل (فارنسبي) ‫وقابلت وحشاً، كان وحشاً من الفايكنغ 105 00:05:22,996 --> 00:05:25,122 ‫كان ابنك (بيورن) 106 00:05:26,372 --> 00:05:29,709 ‫- كيف تعرفين هذا الاسم؟ ‫- أخبرتك أنني قابلته 107 00:05:31,396 --> 00:05:35,271 ‫هذا مستحيل، تقولين إن ابني ‫الذي لم أره منذ ألف سنة 108 00:05:35,303 --> 00:05:38,428 ‫كان يتواجد على مقربة طوال هذا الوقت 109 00:05:38,456 --> 00:05:40,325 ‫أعرف، هذا جنون 110 00:05:40,350 --> 00:05:42,808 ‫لكنه صحيح ‫لن أكذب يوماً حيال هذا 111 00:05:45,267 --> 00:05:47,725 ‫قابلت طفلي (بيورن)؟ 112 00:05:48,142 --> 00:05:49,683 ‫نما الآن 113 00:05:50,392 --> 00:05:55,100 ‫آخر مرة رأيته فيها، كان... صغيراً 114 00:05:55,766 --> 00:06:01,725 ‫(بيورن)، عندما كنت في عمرك ‫أعطاني والدي هذا 115 00:06:06,683 --> 00:06:10,100 ‫والآن، أعطيك إياه 116 00:06:10,517 --> 00:06:13,975 ‫لتسفك دماء دنماركيين كثر به 117 00:06:15,434 --> 00:06:20,017 ‫قل الآن "وداعاً أبي" 118 00:06:22,434 --> 00:06:27,434 ‫هيا، يمكنك فعلها ‫قل "أبي" 119 00:06:27,559 --> 00:06:30,309 ‫لا يزال يافعاً جداً على الكلام ‫أنت تعرف هذا 120 00:06:35,808 --> 00:06:38,100 ‫إذاً سأسمعها عند عودتي 121 00:06:40,100 --> 00:06:44,100 ‫لكنني لم أسمعه قط يقول "أبي" ‫لأنني لم أعد 122 00:06:44,517 --> 00:06:46,350 ‫أتى بحثاً عنك يا (ثور) 123 00:06:47,017 --> 00:06:48,975 ‫من العالم القديم 124 00:06:49,808 --> 00:06:53,559 ‫ماذا لو كان الحائط مصنوعاً من أريكة؟ ‫ألن أتمكن من عبوره؟ 125 00:06:53,892 --> 00:06:56,601 ‫يريد (ثور) معرفة كل شيء ‫لدي أسئلة كثيرة 126 00:06:56,683 --> 00:06:59,892 ‫توقعت ذلك ولهذا طرحت أسئلة كثيرة 127 00:07:00,100 --> 00:07:04,058 ‫حسناً، كان (بيورن) متزوجاً ‫كان له ثلاثة أولاد 128 00:07:04,138 --> 00:07:06,058 ‫أنت جد يا صاح! 129 00:07:06,184 --> 00:07:07,601 ‫مَن كان أول شخص قتله؟ 130 00:07:08,017 --> 00:07:09,601 ‫أول شخص قتله؟ 131 00:07:09,683 --> 00:07:11,184 ‫لا أظن أننا تحدثنا عن ذلك 132 00:07:11,309 --> 00:07:12,642 ‫حسناً 133 00:07:12,766 --> 00:07:15,904 ‫كم رأساً دنماركياً كان يضعه خارج بيته؟ 134 00:07:16,601 --> 00:07:19,017 ‫أكرر، لم أسأل ذلك بالتحديد 135 00:07:19,078 --> 00:07:22,111 ‫هل تعتبرين نفسك صحفية؟ ‫هذه أسئلة بديهية 136 00:07:22,161 --> 00:07:24,594 ‫نعم، نال منك بهذا (سام) ‫مَن، ماذا، أين 137 00:07:24,619 --> 00:07:27,593 ‫متى، لماذا، كم رأساً مقطوعاً؟ ‫هذه أدوات مهنتك 138 00:07:27,618 --> 00:07:29,453 ‫يريد (ثور) التحدث مع (بيورن) بنفسه 139 00:07:29,578 --> 00:07:31,912 ‫هو قريب جداً لكن بعيد جداً 140 00:07:32,076 --> 00:07:35,468 ‫أعرف، من المؤسف أنك لا تعيش ‫بقرب ابنك ثم يمكنك ببساطة... 141 00:07:35,493 --> 00:07:37,301 ‫الذهاب إلى المكان والتحدث معه 142 00:07:37,326 --> 00:07:39,368 ‫لكن آل (فارنسبي) ‫على بُعد بابين 143 00:07:39,493 --> 00:07:44,243 ‫مهلاً، قد يكون هناك طريقة ليتحدثا ‫اتبعاني 144 00:07:52,577 --> 00:07:53,868 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟ 145 00:07:54,410 --> 00:07:56,593 ‫(ألبرتا)، أعرف أنه دورك في الاختيار 146 00:07:56,618 --> 00:07:59,535 ‫لكن سأدفع لك خمسين تدليك ظهر ‫لمشاهدة (بوديسيز أند بارونز) 147 00:07:59,742 --> 00:08:02,451 ‫- هل هو المسلسل التاريخي الممل؟ ‫- ممل؟ 148 00:08:02,577 --> 00:08:07,118 ‫ألم ترَ النظرات الفاتنة للبارون ‫تجاه الخادمة الأسبوع الماضي؟ 149 00:08:07,618 --> 00:08:09,243 ‫أنا مصدومة بعرض ذلك على التلفاز 150 00:08:09,659 --> 00:08:13,201 ‫بقدر ما يبدو هذا حماسياً ‫سبق وبعت وقتي على التلفاز 151 00:08:13,213 --> 00:08:14,545 ‫للشهر المقبل لـ(تريفور) 152 00:08:14,629 --> 00:08:16,629 ‫حقاً؟ أنا أيضاً 153 00:08:17,619 --> 00:08:22,326 ‫بعت أيضاً وقتي للتلفاز لـ(تريفور)، كان ‫ذلك جزءاً من خطة شاملة له لم أفهمها 154 00:08:22,410 --> 00:08:24,577 ‫الخطة بسيطة جداً 155 00:08:24,700 --> 00:08:26,546 ‫اشتريت وقت تلفاز الجميع 156 00:08:26,868 --> 00:08:29,660 ‫والآن، لدي احتكار للشهر المقبل 157 00:08:30,285 --> 00:08:34,177 ‫وسأستخدمه لمشاهدة الفيلم الرومنسي ‫الكوميدي عن التزلج من التسعينيات 158 00:08:34,202 --> 00:08:36,535 ‫(ذا كاتينغ إدج) بشكل متتالٍ 159 00:08:38,028 --> 00:08:42,753 ‫استرخوا، استرخوا، عليكم ‫إعادة شراء وقت التلفاز مني 160 00:08:42,868 --> 00:08:44,521 ‫لقاء سعر كبير بالطبع 161 00:08:45,181 --> 00:08:47,661 ‫(تريفور)، لماذا تفعل هذا؟ 162 00:08:47,688 --> 00:08:49,647 ‫لتأمين مساواة 163 00:08:49,730 --> 00:08:53,813 ‫بعد هذا، سأمتلك تدليكات ظهر كثيرة ‫لدرجة أنني سأشبه (بورك ويليامز) 164 00:08:54,564 --> 00:08:55,683 ‫- ما هذا؟ ‫- مَن (بورك ويليامز)؟ 165 00:08:55,704 --> 00:08:57,623 ‫- هل هذا مصرف؟ ‫- ربما لا تفهمون ذلك المرجع 166 00:08:57,662 --> 00:08:59,288 ‫لكن ثقوا به، إنه ملائم 167 00:09:00,570 --> 00:09:02,112 ‫حبيبتي، تفقدي هذا 168 00:09:02,445 --> 00:09:05,943 ‫أترين؟ انظري، يمكنك رؤية الطابق العلوي ‫لمنزل آل (فارنسبي) من هذه النافذة 169 00:09:05,986 --> 00:09:09,569 ‫لاحظت ذلك مؤخراً ‫بعد قطع شجرة (ساس) 170 00:09:09,723 --> 00:09:12,063 ‫- آسف بشأن ذلك يا (ساس) ‫- ليس هنا 171 00:09:12,098 --> 00:09:14,029 ‫حسناً، إذاً، أشعر... 172 00:09:14,390 --> 00:09:15,796 ‫- (هيتي)؟ ‫- دعنا لا نفعل هذا 173 00:09:15,973 --> 00:09:18,640 ‫إذاً، كيف سيتحدث (ثور) مع (بيورن)؟ 174 00:09:18,723 --> 00:09:22,077 ‫إذا وقفت هنا، سأجعل (بيورن) ‫يتحدث قرب تلك النافذة 175 00:09:22,140 --> 00:09:23,473 ‫ثم يمكنكما الصراخ على بعضكما 176 00:09:23,599 --> 00:09:27,056 ‫أجل! أستطيع الصراخ على ابني ‫كما صرخ والدي عليّ 177 00:09:27,515 --> 00:09:32,265 ‫لكن من باب الحب وليس الغضب ‫لدرجة أن آكل خصي الكبش 178 00:09:32,560 --> 00:09:36,159 ‫حسناً، تواجد هنا بعد ساعة ‫نحتاج إلى إيجاد عذر 179 00:09:36,184 --> 00:09:37,684 ‫للدخول إلى منزل آل (فارنسبي) 180 00:09:38,226 --> 00:09:40,518 ‫المعذرة، هل قلت "خصي كبش"؟ 181 00:09:40,894 --> 00:09:43,478 ‫- لا أريد أن أعرف حتى ‫- هذا طبق شمالي 182 00:09:43,987 --> 00:09:47,321 ‫أتساءل إذا كان (بيورن) يحبه... ‫هل سألته هذا؟ 183 00:09:47,611 --> 00:09:48,904 ‫لم يخطر على بالي 184 00:09:49,071 --> 00:09:50,654 ‫يا للمفاجأة 185 00:09:51,779 --> 00:09:53,837 ‫375 تدليك ظهر لمساء الجمعة 186 00:09:53,862 --> 00:09:56,279 ‫- 400! ‫- بيع لـ(ألبرتا)! 187 00:09:56,349 --> 00:09:57,822 ‫أجل! 188 00:09:57,849 --> 00:10:01,033 ‫إنه سعر باهظ لكن أقله ‫أشاهد (جيسون ماموا) 189 00:10:01,058 --> 00:10:03,917 ‫وسنشاهد بعض المشاهد بحركة بطيئة 190 00:10:03,942 --> 00:10:05,702 ‫أو (ماموا) البطيء 191 00:10:06,359 --> 00:10:09,315 ‫ليس أفضل ما لدي ‫لكن كان عليّ قول ذلك 192 00:10:09,359 --> 00:10:15,442 ‫ماذا لو بدلاً من المراهنة ضد بعضنا ‫ورفع السعر، نشكل تحالفاً؟ 193 00:10:15,568 --> 00:10:18,712 ‫- نستخدم قوة المساومة الجماعية؟ ‫- نشكل اتحاداً 194 00:10:18,737 --> 00:10:21,255 ‫لم أستخدم كلمة اتحاد 195 00:10:21,280 --> 00:10:27,364 ‫أقترح ببساطة إذا تكاتفنا واتفقنا على ‫عدم شراء وقت تلفاز، سيصبح بلا قيمة 196 00:10:27,530 --> 00:10:28,703 ‫ولن يمتلك (تريفور) شيئاً 197 00:10:28,877 --> 00:10:32,294 ‫حسناً إذاً، ماذا نفعل؟ نشاهد ‫(ذا كاتينغ إدج) مراراً وتكراراً؟ 198 00:10:32,537 --> 00:10:35,137 ‫يخسر الرجل نظره الجانبي ‫ولا يستطيع أن يلعب الهوكي 199 00:10:35,162 --> 00:10:36,745 ‫لكنه يستطيع التزلج؟ 200 00:10:37,162 --> 00:10:38,303 ‫هذا ليس منطقياً 201 00:10:38,357 --> 00:10:40,410 ‫حسناً، ربما لا نشاهد التلفاز أبداً 202 00:10:40,837 --> 00:10:42,171 ‫مثل الأيام الخوالي 203 00:10:42,296 --> 00:10:44,796 ‫معلومات عامة، تمثيليات تحزيرية ‫مشاركة أسرار... 204 00:10:45,380 --> 00:10:46,713 ‫لا أحب الخردل 205 00:10:46,837 --> 00:10:49,630 ‫لن تصمدوا من دون وقت تلفاز 206 00:10:49,676 --> 00:10:51,909 ‫ستعودون، ستعودون جميعاً 207 00:10:51,936 --> 00:10:54,695 ‫لا (تريفور)، ليس إذا تكاتفنا 208 00:10:54,849 --> 00:10:57,183 ‫لأنه معاً... 209 00:10:57,735 --> 00:10:59,975 ‫تعود السلطة للناس 210 00:11:00,367 --> 00:11:02,742 ‫أكره نفسي، كرهت قول ذلك 211 00:11:03,700 --> 00:11:06,753 ‫كيف شعر (ثور)؟ ‫ماذا عن الندبة؟ 212 00:11:06,992 --> 00:11:10,699 ‫(ثور)، لن يرصد التفاصيل الصغيرة ‫من تلك النافذة البعيدة 213 00:11:11,034 --> 00:11:13,913 ‫لكنه لن يشمّ أيضاً رائحة بول الذئب ‫لذا كل شيء جيد 214 00:11:13,950 --> 00:11:15,867 ‫أنا متوتر ومتحمس جداً 215 00:11:16,425 --> 00:11:18,201 ‫هذه أكبر لحظة في حياة (ثور) 216 00:11:18,239 --> 00:11:19,945 ‫علامَ ستصرخ عليه أولاً؟ 217 00:11:20,596 --> 00:11:25,649 ‫لا أعرف... ‫ثمة أسئلة كثيرة، أعرف القليل عنه 218 00:11:25,836 --> 00:11:29,086 ‫وضعت (سامانثا) بعض الملاحظات ‫من الحديث، لنرَ هنا... 219 00:11:29,420 --> 00:11:30,711 ‫عاش في... 220 00:11:30,919 --> 00:11:33,503 ‫بلدة لا يمكن نطقها مع ‫الكثير من الأحرف الساكنة 221 00:11:33,836 --> 00:11:35,545 ‫برفقة زوجته (ألما) 222 00:11:37,170 --> 00:11:39,587 ‫لا، هذا خطأ ‫ذلك الاسم دنماركي... 223 00:11:39,669 --> 00:11:41,003 ‫إنه خطأ 224 00:11:41,128 --> 00:11:42,811 ‫لا، هذا مذكور هنا 225 00:11:42,836 --> 00:11:45,587 ‫كان لديه ثلاثة أولاد ‫(ماغنوس)، (إنغر) و(لارس) 226 00:11:46,473 --> 00:11:49,961 ‫لكن هذه أسماء دنماركية أيضاً 227 00:11:51,628 --> 00:11:53,503 ‫يا للهول 228 00:11:53,752 --> 00:11:56,878 ‫(بيورن) تزوج من دنماركية 229 00:11:58,836 --> 00:12:01,668 ‫هذه أكبر خيانة 230 00:12:02,836 --> 00:12:05,642 ‫(بيورن)... خائن 231 00:12:05,961 --> 00:12:10,136 ‫كذلك كان (بنديكت أرنولد) ‫لكنه بقي ضيف عشاء ممتعاً 232 00:12:10,170 --> 00:12:13,628 ‫(ثور)، مَن يكترث مَن تزوج؟ ‫(بيورن) ابنك 233 00:12:13,836 --> 00:12:17,628 ‫لا، هنا أنت مخطئة 234 00:12:19,003 --> 00:12:21,587 ‫ليس لدى (ثور) ابن! 235 00:12:23,044 --> 00:12:26,086 ‫- سيكون اللقاء غريباً ‫- نعم... 236 00:12:30,082 --> 00:12:32,134 ‫إذاً، كم سيدوم الأمر برأيك؟ 237 00:12:32,195 --> 00:12:33,877 ‫لا أعرف يا (جاي) ‫هذه أول مرة 238 00:12:33,902 --> 00:12:36,877 ‫أحضر شبح فايكنغ إلى مكان صراخ محدد 239 00:12:36,902 --> 00:12:39,152 ‫حيث سيتحد مع أبيه بعد ألف عام 240 00:12:39,401 --> 00:12:41,526 ‫- خمّني ‫- 5 دقائق؟ 241 00:12:44,009 --> 00:12:45,508 ‫هذا غريب، إنه مفتوح 242 00:12:50,508 --> 00:12:52,133 ‫رباه، (هنري) ‫إنهما (سام) و(جاي) 243 00:12:52,258 --> 00:12:55,430 ‫أخبرتك ‫مرحباً، ادخلا رجاءً 244 00:12:55,455 --> 00:12:58,663 ‫مرحباً، أتينا لإعادة مصباحك ‫وأعرف أن الرد ممنوع 245 00:12:58,788 --> 00:13:00,215 ‫هذا ظريف جداً 246 00:13:00,222 --> 00:13:03,848 ‫لكن لم يكن عليكما اختلاق عذر ‫للمجيء إلى لقائنا الصغير 247 00:13:03,862 --> 00:13:06,379 ‫لديكما رفقة ‫عذراً على المقاطعة 248 00:13:06,448 --> 00:13:09,001 ‫لا، لا ‫نحن مسروران بمجيئكما 249 00:13:09,113 --> 00:13:11,965 ‫- هلّا أستخدم حمامكما؟ ‫- أجل، بالطبع 250 00:13:11,990 --> 00:13:15,906 ‫- ولا تقلقي، لن نبدأ من دونك ‫- شكراً 251 00:13:17,281 --> 00:13:21,956 ‫تعال معنا، سيفرح أصدقاؤنا بلقائك 252 00:13:22,906 --> 00:13:29,239 ‫أيها الجميع، هذا جارنا (جاي) ‫وأتى للحفلة مع زوجته (سام)، الشقراء 253 00:13:31,948 --> 00:13:34,270 ‫كم أكره أول أربعاء من كل أشهر 254 00:13:36,364 --> 00:13:38,740 ‫حسناً، هذا منزلي هناك 255 00:13:38,948 --> 00:13:42,073 ‫يجب أن يظهر أبوك عند تلك النافذة ‫في أي لحظة 256 00:13:48,615 --> 00:13:49,948 ‫أرى أحداً 257 00:13:50,113 --> 00:13:53,032 ‫مرحباً! (بيورن) هنا! 258 00:13:53,948 --> 00:13:55,323 ‫إنه (بيورن)! 259 00:13:56,197 --> 00:13:59,509 ‫انتظر! سيأتي (ثور)! 260 00:13:59,756 --> 00:14:02,131 ‫أخبره أنني متحمس جداً! 261 00:14:02,422 --> 00:14:04,131 ‫هو أيضاً! 262 00:14:04,170 --> 00:14:06,029 ‫أؤكد لك ذلك! 263 00:14:06,076 --> 00:14:10,701 ‫أستطيع التعايش مع فنلندية ‫سويدية، مقيتة لكن لا بأس 264 00:14:10,863 --> 00:14:14,113 ‫لكن لماذا دنماركية؟ ‫لماذا تفعل ذلك بي؟ 265 00:14:14,320 --> 00:14:16,946 ‫يا صاح، (الدنمارك) رائعة في الواقع 266 00:14:17,320 --> 00:14:21,362 ‫لم أزرها قط لكنني كنت أشتري كلاب ‫(ويبت) من دنماركي في عروض الموتى 267 00:14:21,432 --> 00:14:23,236 ‫وكان لطيفاً جداً 268 00:14:23,260 --> 00:14:27,366 ‫حسناً (ثور)، حان وقت العرض ‫ابنك بانتظارك 269 00:14:27,427 --> 00:14:29,346 ‫قلت إنني لا أريد التحدث معه 270 00:14:29,552 --> 00:14:34,273 ‫(ثور)، قطع نصف مسافة العالم ‫وانتظر ألف عام ليجدك فقط 271 00:14:34,740 --> 00:14:37,094 ‫هذا عمل أكثر مما أقوم به ‫لأقابل (ديفيد كروسبي) 272 00:14:37,177 --> 00:14:38,262 ‫(ثور) لا يكترث 273 00:14:38,276 --> 00:14:43,155 ‫أيمكنك أن تتصور خيبة أمله الآن ‫إذا تخليت عنه؟ 274 00:14:43,196 --> 00:14:44,780 ‫أنت والده 275 00:14:46,905 --> 00:14:48,196 ‫أنت محق 276 00:14:49,405 --> 00:14:55,030 ‫يظن أنني والده ‫لذا سأتحدث معه 277 00:14:55,697 --> 00:14:58,530 ‫وأخبره أنه لم يعد ابني! 278 00:14:59,363 --> 00:15:02,196 ‫حسناً، يبدو أنك تحرّف كلامي عمداً 279 00:15:04,655 --> 00:15:06,198 ‫أشتاق إلى كلاب (ويبت) 280 00:15:08,613 --> 00:15:12,780 ‫- كيف حالك يا (تريفور)؟ ‫- أنا؟ حالي مذهلة 281 00:15:13,299 --> 00:15:16,633 ‫أشاهد (كاتينغ إدج) للمرة ‫التاسعة والنصف وهو يزداد تحسناً 282 00:15:16,758 --> 00:15:19,454 ‫هل أنت متأكد؟ ‫تبدو كئيباً قليلاً 283 00:15:19,479 --> 00:15:22,813 ‫خسر الرجل نظره الجانبي ‫بالطبع أنا كئيب قليلاً 284 00:15:23,229 --> 00:15:25,187 ‫لكن هذا هو السبب فقط 285 00:15:25,646 --> 00:15:29,312 ‫أخبرني، عندما كنت حياً 286 00:15:31,105 --> 00:15:32,562 ‫لماذا أردت جني المال؟ 287 00:15:33,146 --> 00:15:35,329 ‫- المعذرة؟ ‫- لنقل إنك لم تمت 288 00:15:35,354 --> 00:15:37,021 ‫بشكل مأساوي وأنت صغير ‫ومن دون سراويل 289 00:15:37,046 --> 00:15:38,938 ‫وجنيت كل المال الذي أردته 290 00:15:39,354 --> 00:15:41,938 ‫كيف كانت لتبدو حياتك؟ ‫ارسم لي صورة 291 00:15:42,646 --> 00:15:48,437 ‫حسناً... أنا في مسبح بقعر زجاجي ‫على قمة ناطحة سحاب أمتلكها 292 00:15:48,604 --> 00:15:51,771 ‫و(كيد روك) هناك وهو ينسق الأغاني ‫لكن ليس لأنني أدفع له 293 00:15:51,896 --> 00:15:55,396 ‫بل لأنه هناك وحصل ذلك عفوياً 294 00:15:55,771 --> 00:15:57,521 ‫ولدينا حفلة مدهشة 295 00:15:57,646 --> 00:16:01,038 ‫ولاحقاً، أطارح الغرام ‫لزوجتي (تارا ريد) 296 00:16:01,063 --> 00:16:04,813 ‫وبعد ممارسة الجنس، معاً ‫نشاهد (ذا كاتينغ إدج) 297 00:16:05,321 --> 00:16:06,347 ‫هذا بديهي 298 00:16:06,465 --> 00:16:10,696 ‫إذاً يبدو أن المال كان يعني شيئاً آخر 299 00:16:10,721 --> 00:16:14,887 ‫كان يعني الأصدقاء ‫وجود أحد لمشاركته إياه 300 00:16:15,487 --> 00:16:19,404 ‫- أظن ذلك ‫- لكن الآن، بحثك عن الثروة 301 00:16:19,433 --> 00:16:20,862 ‫تركك لوحدك 302 00:16:21,904 --> 00:16:25,320 ‫اسمع هذا من شخص كان ثرياً 303 00:16:26,570 --> 00:16:28,320 ‫القمة وحيدة 304 00:16:29,445 --> 00:16:31,404 ‫السؤال الذي عليك طرحه ‫على نفسك هو... 305 00:16:32,362 --> 00:16:33,862 ‫هل يستحق العناء؟ 306 00:16:39,445 --> 00:16:42,087 ‫مهلاً، لديك غرفة ألعاب أيضاً؟ 307 00:16:42,112 --> 00:16:44,320 ‫أحب حماستك بشأن هذا 308 00:16:44,445 --> 00:16:46,207 ‫(سام) تظن أنني مهووس ‫بسبب امتلاك واحدة 309 00:16:46,232 --> 00:16:48,541 ‫لم أكن أحب ذلك أيضاً أولاً 310 00:16:48,566 --> 00:16:51,691 ‫عليك أن تلعب قليلاً حتى ‫تجد الألعاب التي تحبها 311 00:16:52,816 --> 00:16:54,283 ‫هل يمكننا تبادل الزوجات؟ 312 00:16:54,330 --> 00:16:58,830 ‫ومع ذلك، سيداتي سادتي ‫حان الوقت 313 00:16:58,997 --> 00:17:00,830 ‫هل ذلك لأنني لم أرضعك؟ 314 00:17:05,496 --> 00:17:07,204 ‫ماذا تفعلين يا (مرغريت)؟ 315 00:17:14,039 --> 00:17:19,371 ‫بعد تفكير دقيق، قررت إعادة ‫وقت التلفاز لكل شخص 316 00:17:19,496 --> 00:17:21,788 ‫- ما الشرط؟ ‫- لا يوجد شرط 317 00:17:22,080 --> 00:17:28,372 ‫جعلني أحدهم أدرك أن المال مهم ‫لكنه ليس مهماً بقدر الصداقة 318 00:17:29,719 --> 00:17:31,152 ‫امتلكت وقت تلفاز طويلاً 319 00:17:31,177 --> 00:17:33,593 ‫لكنني لم أمتلك أحداً لأشاركه إياه 320 00:17:34,301 --> 00:17:35,635 ‫(ألبرتا) 321 00:17:36,301 --> 00:17:38,010 ‫أعتقد أن خيار الليلة هو خيارك 322 00:17:38,091 --> 00:17:40,066 ‫(أكوامان) ‫ثم إن كان هناك وقت 323 00:17:40,091 --> 00:17:41,840 ‫اختر مشاهد من (غايم أوف ثرونز) 324 00:17:42,132 --> 00:17:44,172 ‫وأنت تعرف عما أتحدث 325 00:17:44,298 --> 00:17:45,632 ‫اجلس 326 00:17:46,271 --> 00:17:48,021 ‫أنا فخور بك بتعلّم ‫الدرس الصحيح يا صاح 327 00:17:48,771 --> 00:17:51,454 ‫(ألبرتا)، سأمنحك 200 تدليك ظهر ‫لمشاهدة (بوديسيز أند بارونز) 328 00:17:51,479 --> 00:17:52,813 ‫- مهلاً، ماذا؟ ‫- اتفقنا 329 00:17:53,229 --> 00:17:55,105 ‫(هيتي)، ألم تعني أياً مما قلته لي؟ 330 00:17:55,312 --> 00:17:58,157 ‫- خدعتني لأتخلى عن احتكاري؟ ‫- هذا صحيح 331 00:17:58,284 --> 00:17:59,618 ‫وماذا عن خطابك؟ 332 00:17:59,630 --> 00:18:01,755 ‫قلت إن الصداقة كانت أهم من الثروة 333 00:18:01,880 --> 00:18:04,646 ‫لا، قلت إنك بحاجة ‫إلى سؤال نفسك ذلك 334 00:18:04,671 --> 00:18:06,744 ‫فعلت ذلك وأنا أعرف الجواب ‫إنها الثروة 335 00:18:06,764 --> 00:18:10,579 ‫- إنها الثروة ‫- لهذا هي القائدة 336 00:18:10,604 --> 00:18:12,271 ‫لن تتردد أمام أي انحطاط 337 00:18:12,521 --> 00:18:15,521 ‫حان وقت مشاهدة نظرة ‫البارون إلى عشيقته 338 00:18:16,009 --> 00:18:18,909 ‫النظرة، كم أحب النظرة 339 00:18:21,842 --> 00:18:22,767 ‫انتظر (ثور) 340 00:18:22,836 --> 00:18:24,889 ‫(بيورن)، هل تسمعني؟ 341 00:18:25,536 --> 00:18:27,120 ‫أجل، أسمعك! 342 00:18:27,156 --> 00:18:30,174 ‫(ثور)، أرجوك لا تقل شيئاً ‫لا يمكنك سحبه 343 00:18:30,199 --> 00:18:33,491 ‫(بيورن)! لدي شيء لأخبرك إياه! 344 00:18:34,199 --> 00:18:35,991 ‫ما هو أبي؟ 345 00:18:37,075 --> 00:18:38,449 ‫مرحباً؟ 346 00:18:38,699 --> 00:18:40,033 ‫أبي؟ 347 00:18:41,616 --> 00:18:44,199 ‫هيا، يمكنك فعلها 348 00:18:44,366 --> 00:18:46,908 ‫قل "أبي" 349 00:18:48,116 --> 00:18:49,407 ‫مرحباً؟ 350 00:18:49,866 --> 00:18:51,157 ‫أبي! 351 00:18:52,033 --> 00:18:53,991 ‫هل ما زلت تسمعني؟ 352 00:18:55,532 --> 00:18:57,433 ‫أنا أسمعك يا بني! 353 00:18:58,199 --> 00:18:59,908 ‫ماذا أردت قوله؟ 354 00:19:00,156 --> 00:19:01,658 ‫إنني... 355 00:19:01,991 --> 00:19:03,741 ‫أحبك! 356 00:19:04,116 --> 00:19:06,157 ‫شكراً على المجيء لإيجادي! 357 00:19:06,366 --> 00:19:08,282 ‫أحبك أيضاً! 358 00:19:09,866 --> 00:19:11,157 ‫حسناً! 359 00:19:11,991 --> 00:19:13,449 ‫حديث ممتع! 360 00:19:13,741 --> 00:19:16,156 ‫أجل، أجل، حديث رائع! 361 00:19:16,991 --> 00:19:19,199 ‫هذا... هذا كل شيء؟ 362 00:19:20,324 --> 00:19:23,424 ‫- علينا مغادرة المكان ‫- (جاي)، حصل أمر لطيف جداً 363 00:19:23,449 --> 00:19:26,824 ‫حقاً؟ هل تظنين أنه يمكننا الخروج ‫من تلك النافذة أم نقفز فقط؟ 364 00:19:26,949 --> 00:19:29,741 ‫ألا يمكننا النزول على الأدراج ‫والخروج من المدخل الأمامي؟ 365 00:19:30,222 --> 00:19:31,408 ‫حسناً 366 00:19:31,548 --> 00:19:33,888 ‫أمسكي يدي، أغمضي عينيك 367 00:19:34,115 --> 00:19:37,048 ‫ومهما تفعلينه، لا تلمسي شيئاً 368 00:19:46,464 --> 00:19:48,217 ‫وصلتنا رسالة إلكترونية ‫من آل (فارنسبي) 369 00:19:48,451 --> 00:19:54,284 ‫يبدو أنه تمت دعوتنا إلى حفلة ‫التوغة الميلادية هذا العام 370 00:19:54,464 --> 00:19:56,131 ‫هذا رائع 371 00:19:57,672 --> 00:19:59,089 ‫(سام)، مرحباً؟ 372 00:19:59,423 --> 00:20:01,106 ‫آسفة، كنت مشتتة قليلاً 373 00:20:01,131 --> 00:20:02,647 ‫يسرقون أواني المائدة! 374 00:20:02,672 --> 00:20:05,535 ‫- من المهم جداً معرفة ذلك! ‫- اسمع (ثور) 375 00:20:05,590 --> 00:20:09,922 ‫من الرائع أنك تعيد التواصل مع ابنك ‫لكن ربما تفعل ذلك في ساعات النهار 376 00:20:09,964 --> 00:20:11,506 ‫أعوّض عن الوقت الضائع 377 00:20:11,631 --> 00:20:16,235 ‫كما ترين، أدرك أنه ليس خطأ (بيورن) ‫أنه تزوج من دنماركية 378 00:20:16,506 --> 00:20:19,089 ‫لا يولد الأولاد والكره في قلوبهم 379 00:20:19,506 --> 00:20:23,214 ‫يجب أن يتعلّموه ‫ولم أكن حاضراً لتعليمه 380 00:20:25,631 --> 00:20:26,922 ‫تصبحين على خير يا حبيبتي 381 00:20:27,173 --> 00:20:29,047 ‫لنتحدث عن النظافة الشخصية الآن! 382 00:20:29,256 --> 00:20:31,047 ‫الدنماركيون قذرون جداً! 383 00:20:31,339 --> 00:20:33,423 ‫لا يغسلون مناطقهم الخاصة يوماً!