1 00:00:06,133 --> 00:00:08,013 ‫هذه هي مسألة عيد الميلاد 2 00:00:08,262 --> 00:00:10,180 ‫كل ما عليكم فعله هو الإيمان 3 00:00:10,304 --> 00:00:13,054 ‫- أؤمن بأنني أحبك ‫- ماذا نشاهد؟ 4 00:00:13,118 --> 00:00:16,242 ‫إنه فيلم ميلادي يُدعى ‫(سينغل أند ريدي تو كرينغل) 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,298 ‫وهو مذهل 6 00:00:17,345 --> 00:00:18,918 ‫نعم، لكن الكثير من المشاكل في القصة 7 00:00:18,965 --> 00:00:23,324 ‫كيف يتحمل (ديريك) كلفة شاليه كهذا ‫براتب مزارع أشجار ميلادية؟ 8 00:00:23,425 --> 00:00:25,801 ‫ولماذا (هولي) تستقيل من عملها ‫في المدينة؟ 9 00:00:25,879 --> 00:00:29,250 ‫- كانت مندفعة جداً ‫- (جاي) لم تكن (هولي) سعيدة بالمدينة 10 00:00:29,532 --> 00:00:31,912 ‫وكان (ديريك) سيرث ثروة القطب الشمالي 11 00:00:31,992 --> 00:00:35,139 ‫نعم، تريد (هولي) الاستفادة ‫من القطب الشمالي 12 00:00:35,326 --> 00:00:38,399 ‫أرجوك لا تجعل عيد الميلاد قذراً ‫(تريفور)، إنه نقي وجميل 13 00:00:38,424 --> 00:00:39,845 ‫والكل يحبه 14 00:00:40,532 --> 00:00:44,752 ‫لمَ توجد زينة ميلادية في غرفة (ثور)؟ ‫(ثور) يكره عيد الميلاد 15 00:00:45,074 --> 00:00:45,872 ‫تقريباً الكل 16 00:00:45,926 --> 00:00:48,401 ‫حسناً، يبدو أن (ثور) يكره عيد الميلاد 17 00:00:48,426 --> 00:00:51,216 ‫يا للهول، لن يمرّ هذا ‫ليس في منزل (سام) 18 00:00:51,300 --> 00:00:54,653 ‫(جاي) محق، عيد الميلاد ‫ليس مجرد عطلة لي 19 00:00:54,660 --> 00:00:56,706 ‫إنه موسم، نمط حياة 20 00:00:56,746 --> 00:00:59,439 ‫إنها نكهة قهوة ‫تبدأ استخدامها في يونيو 21 00:00:59,553 --> 00:01:03,206 ‫عيد الميلاد يسرق أفضل ما في مهرجان ‫الميلاد الشمالي ويجعله مبتذلاً 22 00:01:03,386 --> 00:01:07,470 ‫يأخذ (أودين) الحكيم ويحوله ‫إلى رجل بدين بوجه غبي 23 00:01:08,351 --> 00:01:12,204 ‫أليس هذا مثل الاستيلاء الثقافي ‫الذي تقولين دوماً إنه سيئ يا (سام)؟ 24 00:01:12,428 --> 00:01:14,803 ‫لا، أعتقد أن هذا مختلف 25 00:01:15,137 --> 00:01:16,428 ‫كيف؟ 26 00:01:16,478 --> 00:01:19,945 ‫الثقافة الزائفة تسبب ألماً كبيراً لـ(ثور) 27 00:01:19,985 --> 00:01:24,845 ‫المسألة هي أنه إذا نظرت إليه ‫فجدوى عيد... 28 00:01:25,205 --> 00:01:27,970 ‫سيصعدون على متن قطار عصا السكاكر ‫هذا المفضل لدي 29 00:01:28,205 --> 00:01:30,205 ‫أنقذها جرس العيد 30 00:01:32,039 --> 00:01:35,747 ‫- ليس الجرس بل جرس العيد، حسناً ‫- فهمت 31 00:01:42,455 --> 00:01:45,039 ‫حسناً، تلقيت رسالة من (بيلا) ‫وصلت 32 00:01:45,164 --> 00:01:48,622 {\an8}‫هل تصدق يا (جاي)؟ ‫نقيم عيد الميلاد في منزلنا 33 00:01:48,645 --> 00:01:51,062 {\an8}‫- هذا هو الحلم ‫- نعم، إنها أختي 34 00:01:51,118 --> 00:01:53,102 {\an8}‫وعلى الأرجح كيس من ملابسها ‫لكن طبعاً 35 00:01:53,252 --> 00:01:56,018 ‫(سام)، أود القول إنه رغم ‫أن (بيلا) حبيبتي السابقة 36 00:01:56,102 --> 00:01:57,689 {\an8}‫إلا أنني أعدك بأن الوضع ‫لن يصبح غريباً 37 00:01:57,739 --> 00:01:59,482 {\an8}‫حسناً، يبدو "سابقة" ‫قوياً على شخص 38 00:01:59,522 --> 00:02:01,863 {\an8}‫لا يعيش على طبقة الوجود عينها 39 00:02:01,997 --> 00:02:04,704 {\an8}‫الفكرة هي أنها فتاة رائعة ‫تستحق السعادة 40 00:02:04,724 --> 00:02:06,474 {\an8}‫وأريدها أن تجد أحداً 41 00:02:07,519 --> 00:02:10,019 {\an8}‫ميلاداً مجيداً! 42 00:02:10,069 --> 00:02:11,865 {\an8}‫مرحباً 43 00:02:11,923 --> 00:02:12,772 {\an8}‫مرحباً 44 00:02:12,797 --> 00:02:14,483 {\an8}‫مرحباً، مرحباً 45 00:02:14,610 --> 00:02:17,330 {\an8}‫آمل أنكما لا تمانعان إحضار أحدهم ‫هذا (إريك) 46 00:02:17,384 --> 00:02:19,017 {\an8}‫- مرحباً (إريك) ‫- مرحباً 47 00:02:19,097 --> 00:02:21,483 ‫- مرحباً، أنا أخ (بيلا)، (جاي) ‫- رائع، رائع (جاي) 48 00:02:21,530 --> 00:02:24,390 {\an8}‫- مَن هذا الأحمق؟ ‫- قلت إنك أردتها أن تقابل أحداً 49 00:02:24,450 --> 00:02:25,750 ‫نعم، لكن لا تحضره إلى هنا 50 00:02:25,790 --> 00:02:28,410 {\an8}‫تعرف أنني أسكن هذا المنزل ‫هذا فظ 51 00:02:28,870 --> 00:02:31,037 {\an8}‫تم حجز سيارتي واحتجت إلى توصيلة 52 00:02:31,202 --> 00:02:35,209 {\an8}‫تبيّن إذا ركنت في (دانكن دوناتس) ‫لأكثر من أسبوعين، فسيتحركون 53 00:02:35,250 --> 00:02:37,323 {\an8}‫إنه عيد الميلاد ‫لذا كلما زاد العدد كان ذلك أفضل 54 00:02:37,450 --> 00:02:38,917 {\an8}‫- أهلاً (إريك) ‫- شكراً 55 00:02:39,042 --> 00:02:40,196 {\an8}‫تسرنا استضافتك 56 00:02:40,217 --> 00:02:42,343 ‫هل يجب أن أرتب غرفة ثانية أو... 57 00:02:42,417 --> 00:02:43,959 {\an8}‫نعم، هل أنتما... 58 00:02:44,277 --> 00:02:48,063 {\an8}‫- هذه حركة مؤسفة باليد ‫- رباه 59 00:02:48,097 --> 00:02:49,847 ‫رباه، لا 60 00:02:50,089 --> 00:02:53,720 {\an8}‫- حسناً، ليست معجبة به ‫- لا، نحن صديقان فقط 61 00:02:53,763 --> 00:02:57,596 {\an8}‫- هل يمكنك أن تتصور (إريك)؟ ‫- لا 62 00:02:58,113 --> 00:02:59,404 {\an8}‫- هذا المسكين ‫- لا 63 00:02:59,427 --> 00:03:01,660 {\an8}‫- أيمكنني دخول الحمام؟ ‫- ربما عليه أن يتفقد 64 00:03:01,686 --> 00:03:03,302 {\an8}‫إذا كان لا يزال يتمتع بالرجولة 65 00:03:03,427 --> 00:03:05,927 {\an8}‫طبعاً، إنه هناك وراء الشجرة 66 00:03:08,850 --> 00:03:12,076 {\an8}‫- يبدو لطيفاً، ماذا يعمل؟ ‫- هو مهندس 67 00:03:12,176 --> 00:03:15,170 {\an8}‫يمتلك شركة ‫صمموا الجناح الجديد في المستشفى 68 00:03:15,543 --> 00:03:18,390 {\an8}‫مهندس ظريف وناجح وهو أعزب؟ 69 00:03:18,436 --> 00:03:23,022 {\an8}‫نعم، وبصراحة أعتقد أنه معجب بي ‫لكنني لا أبادله الإعجاب 70 00:03:23,063 --> 00:03:25,416 ‫- لمَ لا؟ ‫- مستقر جداً؟ لطيف جداً؟ 71 00:03:25,543 --> 00:03:27,163 {\an8}‫- طبيعي جداً؟ ‫- لا أعرف 72 00:03:27,170 --> 00:03:29,963 {\an8}‫يقف دوماً إلى جانبي ‫يفعل ما أحتاج إليه 73 00:03:29,988 --> 00:03:33,890 {\an8}‫يقودني إلى المطار ‫ساعدني في الانتقال 4 مرات 74 00:03:33,963 --> 00:03:35,196 ‫يا له من وحش 75 00:03:35,243 --> 00:03:37,823 ‫الأعياد تمتلك طريقة غريبة ‫في جعلك ترين 76 00:03:37,856 --> 00:03:40,261 ‫ما كان أمامك طوال الوقت 77 00:03:40,387 --> 00:03:44,177 ‫شكراً، لكن لا أظن أنني بحاجة ‫إلى مساعدة في الرجال 78 00:03:44,882 --> 00:03:47,007 ‫بالمناسبة، هل (تريفور) هنا؟ 79 00:03:47,133 --> 00:03:49,038 ‫سألت عني 80 00:03:49,091 --> 00:03:52,998 ‫حسناً، (جاي)، أرشدنا إلى الغرفتين ‫سأحضر الحقائب 81 00:03:53,031 --> 00:03:54,877 ‫سأساعد، إنها قرب السلالم 82 00:03:55,077 --> 00:03:58,792 ‫رائع، ثم سأحضر للكل بسكويت الميلاد 83 00:04:00,464 --> 00:04:03,270 ‫نعم، لا تمنحي هذا الرجل فرصة 84 00:04:05,256 --> 00:04:08,840 ‫آسفة ‫محاولتك تدبير العلاقة لم تنجح 85 00:04:08,875 --> 00:04:10,308 ‫لا، لم يردعني ذلك 86 00:04:10,355 --> 00:04:12,823 ‫انتظري حتى أنثر القليل ‫من غبار حيوانات الرنة 87 00:04:12,848 --> 00:04:15,056 ‫ثم سيكون ذلك مثل فيلم ميلادي 88 00:04:15,139 --> 00:04:18,341 ‫ما خطبك (سام)؟ لا داعي ‫لتدبير علاقة لها أمامي 89 00:04:18,455 --> 00:04:21,075 ‫أنت محق (تريفور) ‫لم أكن أراعي مشاعرك 90 00:04:21,288 --> 00:04:24,775 ‫يبدو شاباً لطيفاً ‫وأنت لا تمتلك جسماً 91 00:04:26,621 --> 00:04:29,901 ‫حسناً، ما زلت شخصاً 92 00:04:29,941 --> 00:04:31,901 ‫هل أنت كذلك؟ هل نحن كذلك؟ 93 00:04:32,704 --> 00:04:35,515 ‫- لا أعرف ‫- هذا سؤال معقد 94 00:04:35,871 --> 00:04:38,295 ‫- ماذا عن (جينغل بيلز)؟ ‫- لنختر (سايلنت نايت) 95 00:04:38,355 --> 00:04:40,439 ‫لا، يجب أن تكون (وايت كريسماس) 96 00:04:40,608 --> 00:04:43,441 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- نفكر في أغان 97 00:04:43,495 --> 00:04:45,481 ‫ستكون هديتنا لـ(سام) ‫صباح عيد الميلاد 98 00:04:45,548 --> 00:04:48,408 ‫نسمي فرقتنا (ألبرتا) وبسكويت الميلاد 99 00:04:48,448 --> 00:04:49,715 ‫لم نختر ذلك بعد 100 00:04:49,780 --> 00:04:52,161 ‫- إنه (ألبرتا) وبسكويت الميلاد ‫- ولدينا اسم 101 00:04:52,195 --> 00:04:54,451 ‫(آيزيك)، هل رأيت نبتة الهدال؟ 102 00:04:54,488 --> 00:04:57,597 ‫هل ستحضر (نايجل) ‫لحفلة خاصة بالأعياد؟ 103 00:04:57,738 --> 00:05:01,568 ‫كنت لأفعل ذلك لكن... ‫لا أريد أن أهين الآخرين 104 00:05:01,621 --> 00:05:04,161 ‫- عبر التباهي بسعادتي ‫- عمَ تتحدث؟ 105 00:05:04,245 --> 00:05:08,920 ‫أتردد حيال طرح الموضوع حالياً ‫لكن وقعت حادثة الصفع 106 00:05:08,945 --> 00:05:11,412 ‫- بين (بيت) و(ألبرتا) ‫- صحيح 107 00:05:11,496 --> 00:05:14,746 ‫عندما حاول (بيت) تقبيل (ألبرتا) ‫ثم صفعته كأنه كرة سلة 108 00:05:14,820 --> 00:05:18,080 ‫- نعم، كان يصعب مشاهدة ذلك ‫- قيل لي أن أكون فخوراً 109 00:05:18,204 --> 00:05:20,329 ‫على أي حال، أنا بخير ‫لا تتردد بسببي 110 00:05:20,454 --> 00:05:22,412 ‫لا نحب التباهي في العلن 111 00:05:22,502 --> 00:05:24,461 ‫حسناً، لكن كيف الحال بشكل خاص؟ 112 00:05:24,528 --> 00:05:26,675 ‫لا نحب التباهي بشكل خاص 113 00:05:26,736 --> 00:05:29,945 ‫- لذا لم تتبادلا القبل؟ أبداً؟ ‫- هذا صحيح 114 00:05:30,142 --> 00:05:31,726 ‫(آيزيك)، مرت أشهر 115 00:05:31,851 --> 00:05:34,101 ‫كنت لأقمت علاقة معه ‫ومع لاعب الجهير بحلول الآن 116 00:05:34,184 --> 00:05:35,768 ‫نتقدم وفق وتيرتنا الخاصة 117 00:05:35,935 --> 00:05:37,560 ‫لا يبدو أنكما تتقدمان أبداً 118 00:05:38,309 --> 00:05:41,518 ‫يا للهول، عندما يهين (بيت) حياتك ‫الجنسية، هذا ليس وضعاً محبذاً 119 00:05:41,643 --> 00:05:45,046 ‫- أتفق معه ‫- لا أدين لأحدكم بتفسير 120 00:05:46,493 --> 00:05:48,886 ‫إذاً، لاعب جهير 121 00:05:49,113 --> 00:05:51,030 ‫أصابع رشيقة جداً 122 00:05:51,820 --> 00:05:54,486 ‫- عزفت على الأوبوا ‫- رائع 123 00:05:54,924 --> 00:05:56,112 ‫ما الخطب (تريفور)؟ 124 00:05:56,194 --> 00:06:00,778 ‫هذه المسألة مع (بيلا) ‫رؤيتها مجدداً أثارت مشاعر قديمة 125 00:06:00,844 --> 00:06:03,727 ‫أنا معجب بها، وهي معجبة بي 126 00:06:03,761 --> 00:06:06,361 ‫ويجب أن أشاهد (سام) ‫تدبر لها علاقة مع هذا الأحمق 127 00:06:06,707 --> 00:06:10,236 ‫ماذا لديه لا أملكه؟ ‫جسم، يا لهذه الأهمية 128 00:06:11,728 --> 00:06:13,541 ‫- ماذا؟ ‫- في الواقع... 129 00:06:14,394 --> 00:06:16,868 ‫- لا، هذا جنون ‫- لا، ماذا؟ قله 130 00:06:17,602 --> 00:06:20,936 ‫نعرف من (هيتي) و(جاي) ‫كيف يسكن شبح شخصاً، صحيح؟ 131 00:06:21,735 --> 00:06:23,975 ‫- نعم ‫- وقالت (بيلا) إن (إريك) 132 00:06:24,000 --> 00:06:26,375 ‫سيفعل أي شيء تطلبه 133 00:06:26,649 --> 00:06:30,857 ‫رباه (ساس)، أنت تقترح أن أسكن ‫(إريك) لأكون مع (بيلا)؟ 134 00:06:31,162 --> 00:06:33,595 ‫هذا بالضبط ما أقوله 135 00:06:33,675 --> 00:06:35,381 ‫(ساس)، أنت عبقري 136 00:06:35,424 --> 00:06:40,758 ‫لا أعرف إن كان هذا سينجح لكن إذا ‫نجح، سيكون أفضل أمر أشارك فيه 137 00:06:41,299 --> 00:06:43,921 ‫سنرسلك حيث لم يذهب أي شبح من قبل 138 00:06:43,995 --> 00:06:46,800 ‫- داخل (إريك) ‫- داخل (إريك) 139 00:06:53,174 --> 00:06:55,081 ‫ماذا يجري هنا؟ 140 00:06:55,155 --> 00:06:58,461 ‫تحاول (سام) إعادة صنع مشهد ‫من (سينغل أند ريدي تو كرينغل) 141 00:06:58,487 --> 00:07:00,220 ‫حيث (ديريك) و(هولي) ‫يقعان في الحب 142 00:07:00,267 --> 00:07:01,911 ‫أثناء بناء منزل من خبز الزنجبيل معاً 143 00:07:02,036 --> 00:07:03,660 ‫اجعليهما يثملان (سام) 144 00:07:04,641 --> 00:07:06,367 ‫يجب أن أتفقد الغسيل 145 00:07:06,401 --> 00:07:10,667 ‫لكن إذا أردتما التعارك بالزينة ‫فلا تقلقا بشأن الفوضى 146 00:07:11,183 --> 00:07:13,162 ‫هذا لطيف 147 00:07:15,862 --> 00:07:17,148 ‫أجل! تركا الـ(أيباد) مفتوحاً 148 00:07:17,708 --> 00:07:19,328 ‫ماذا تنويان فعله يا غبيان؟ 149 00:07:19,422 --> 00:07:21,613 ‫اسمعي، هذا مدهش ‫هذا كل ما عليك معرفته 150 00:07:21,695 --> 00:07:24,613 ‫بحقك، نحن نحفظ الأسرار ‫لن نتحدث 151 00:07:24,892 --> 00:07:27,138 ‫حسناً، نراسل (بيلا) 152 00:07:27,152 --> 00:07:29,572 ‫لتحاول إقناع (إريك) ‫بأن يدعني أسكنه ليوم 153 00:07:29,605 --> 00:07:31,527 ‫كي نكون معاً أخيراً 154 00:07:32,912 --> 00:07:34,661 ‫هذا أعظم شيء أسمعه 155 00:07:37,621 --> 00:07:42,288 ‫خطوة صغيرة لشبح ‫قفزة ضخمة لجميع الأشباح 156 00:07:42,413 --> 00:07:45,088 ‫- أجل ‫- حسناً (تريفور)، تحرك 157 00:07:50,595 --> 00:07:52,335 ‫- المحاولة الأولى مخطئة دوماً ‫- خذ وقتك 158 00:07:52,368 --> 00:07:53,668 ‫ستنجح 159 00:07:54,322 --> 00:07:57,142 ‫عملية تدبير حبيب لـ(بيلا) جارية 160 00:07:57,169 --> 00:07:59,204 ‫(سامانثا)، كنت أشاهد ‫(بوديسز أند بارونز) 161 00:07:59,229 --> 00:08:01,271 ‫وغيّر المحطة، عاتبيه 162 00:08:01,565 --> 00:08:04,911 ‫- هل تتطاير الشرارات؟ ‫- ليس بعد، المرحلة الأولى، البدء 163 00:08:04,983 --> 00:08:07,865 ‫ثم نرفع مستوى الحرارة بالمرحلة ‫الثانية، التزلج على الجليد 164 00:08:08,145 --> 00:08:11,171 ‫حسناً حبيبتي، إذا أردت ‫رفع مستوى الحرارة 165 00:08:11,205 --> 00:08:13,291 ‫اطلبي من (إريك) يخرج ‫ويقطع بعض الحطب 166 00:08:13,385 --> 00:08:16,845 ‫- لماذا؟ ‫- لأن (بيلا) تحب هذه الأشرطة 167 00:08:16,885 --> 00:08:18,698 ‫ترسلها إلى مجموعة دردشة العائلة 168 00:08:18,919 --> 00:08:22,140 ‫هذا حطاب من (ماين) ‫مع 300 ألف متابع 169 00:08:23,686 --> 00:08:25,122 ‫هذه سميكة جداً 170 00:08:25,247 --> 00:08:26,581 ‫يا للروعة 171 00:08:27,913 --> 00:08:29,247 ‫يا للروعة 172 00:08:29,313 --> 00:08:31,032 ‫اقطع حطبة أخرى، الآن 173 00:08:31,500 --> 00:08:34,454 ‫مهلاً، أنا في مجموعة دردشة العائلة ‫لمَ لم أرها؟ 174 00:08:34,601 --> 00:08:36,587 ‫ثمة مجموعة دردشة أخرى 175 00:08:36,708 --> 00:08:38,584 ‫(تشامبا) تسميها المجموعة الأساسية 176 00:08:40,817 --> 00:08:43,063 ‫(سام) ليست من المجموعة الأساسية ‫في عائلتها 177 00:08:43,716 --> 00:08:45,562 ‫مضحك جداً 178 00:08:46,757 --> 00:08:48,963 ‫- لمَ حبة السكاكر؟ ‫- مقبض الباب 179 00:08:51,216 --> 00:08:54,049 ‫وإرسال 180 00:08:56,894 --> 00:08:58,424 ‫رباه، حصل التواصل 181 00:08:59,090 --> 00:09:00,549 ‫إنها تبتسم، هذا جيد 182 00:09:00,586 --> 00:09:02,007 ‫حسناً، اهدأوا 183 00:09:02,924 --> 00:09:04,033 ‫إنها تكتب 184 00:09:04,420 --> 00:09:06,961 ‫قد تكون حلوى الخطمي ‫الدخان الصادر من المدخنة 185 00:09:07,020 --> 00:09:08,899 ‫- مهلاً ‫- أجل 186 00:09:13,706 --> 00:09:14,406 ‫يا للهول 187 00:09:14,458 --> 00:09:16,406 ‫- وافقت! ‫- هذا مدهش! 188 00:09:20,878 --> 00:09:23,478 ‫وأصبحنا جاهزين لتلقي البريد 189 00:09:26,008 --> 00:09:27,721 ‫تهانيّ، (تيدي بير) على قوس قزح 190 00:09:27,741 --> 00:09:29,450 ‫وصلت إلى شجرة الميلاد 191 00:09:30,061 --> 00:09:35,054 ‫هذه ليست شجرة الميلاد ‫هذه شجرة (بالدر)، إله الشمس! 192 00:09:35,088 --> 00:09:38,130 ‫أنت تدنّس ثقافتي يا رجل 193 00:09:41,361 --> 00:09:44,394 ‫تدعك (سام) تقرر زينة الشجرة بمفردك؟ 194 00:09:44,741 --> 00:09:47,194 ‫لا، لدي توجيهات مفصلة جداً 195 00:09:47,783 --> 00:09:49,761 ‫من المضحك أنها تظن أنه يمزح 196 00:09:50,879 --> 00:09:54,463 ‫لا أظن أنني سألتك عن المرة ‫التي سكنك فيها شبح 197 00:09:54,958 --> 00:09:55,921 ‫لا، لم تفعلي 198 00:09:56,056 --> 00:09:57,562 ‫لا (بيلا)، يجب أن تكوني خفية 199 00:09:57,590 --> 00:09:59,176 ‫سيكتشف ذلك فوراً 200 00:09:59,257 --> 00:10:02,828 ‫أعني، مزحت بشأن ذلك ‫سيدة فيكتورية بداخلك 201 00:10:02,942 --> 00:10:04,315 ‫مضحك بشكل موضوعي 202 00:10:04,382 --> 00:10:07,733 ‫لكن ربما كان غريباً ‫وربما مخيفاً قليلاً 203 00:10:08,025 --> 00:10:10,242 ‫كان مخيفاً قليلاً، شكراً 204 00:10:10,673 --> 00:10:14,632 ‫إذا أردت التحدث مع شخص ‫أود أن أسمع شعورك... 205 00:10:14,973 --> 00:10:17,348 ‫ربما أعرف قليلاً كيف حصل ذلك 206 00:10:17,471 --> 00:10:19,306 ‫هذا لطف بالغ منك (بيلا) 207 00:10:20,215 --> 00:10:22,160 ‫إنها تعرف كيف تتلاعب به 208 00:10:22,389 --> 00:10:25,958 ‫كنت أقف هناك وأحاول ‫إصلاح ذلك الشمعدان 209 00:10:26,167 --> 00:10:30,106 ‫- أين بالضبط؟ ‫- هنا 210 00:10:30,209 --> 00:10:32,266 ‫ثم كنت على سلّم كما هو واضح 211 00:10:32,313 --> 00:10:34,613 ‫سلّم، صحيح ‫وأين تبقيه؟ 212 00:10:34,667 --> 00:10:37,280 ‫- لا! أنت متسرعة جداً ‫- اهدأي (بيلا) 213 00:10:37,480 --> 00:10:39,520 ‫في خزانة الأغراض ‫لكن لمَ هذا مهم؟ 214 00:10:39,647 --> 00:10:42,126 ‫(جاي)، أحاول دعمك 215 00:10:42,396 --> 00:10:46,063 ‫أشعر بأنك مررت بصدمة ولا يمكنك ‫التحدث مع أصدقائك عنها 216 00:10:46,271 --> 00:10:49,771 ‫- لا بد من أنه صعب جداً ‫- إنه كذلك، صعب 217 00:10:50,063 --> 00:10:52,271 ‫أنا سعيد جداً لأنك هنا، (بيلا) 218 00:10:52,891 --> 00:10:53,937 ‫أنقذت الوضع 219 00:10:54,151 --> 00:10:56,064 ‫هذا دور العائلة 220 00:10:56,771 --> 00:10:58,984 ‫خزانة الأغراض، هل هي في هذا الطابق؟ 221 00:10:59,692 --> 00:11:01,025 ‫مرحباً يا صاح 222 00:11:01,317 --> 00:11:04,160 ‫- متحمس بشأن الغد؟ ‫- أجل 223 00:11:04,487 --> 00:11:08,942 ‫أنا متأكد من أن عيد الميلاد الـ280 ‫الذي أمضيه سيكون الأفضل، مرحى 224 00:11:11,459 --> 00:11:13,067 ‫اسمع، بشأن ما حصل سابقاً... 225 00:11:13,419 --> 00:11:16,405 ‫أتفهم التوتر حيال الحميمية 226 00:11:16,484 --> 00:11:18,650 ‫أنا لست (بورت رينولدز) 227 00:11:18,939 --> 00:11:20,179 ‫لا أعرفه (بيت) 228 00:11:20,226 --> 00:11:22,519 ‫(كانونبول رانستار) ‫متزوج من (لوني أندرسون) 229 00:11:22,879 --> 00:11:24,309 ‫هذا يوضح كل شيء 230 00:11:25,339 --> 00:11:29,497 ‫هذا محيّر ‫أنا لست مبتدئاً 231 00:11:29,622 --> 00:11:33,414 ‫أقمت علاقة مع (بياتريس) مرات عدة ‫أكثر من مئة 232 00:11:33,678 --> 00:11:35,303 ‫نعم، لكن هذه المرة مختلفة 233 00:11:35,798 --> 00:11:39,005 ‫(نايجل) يصيبك بالترقب، صحيح؟ 234 00:11:39,065 --> 00:11:42,598 ‫أفترض ذلك، متّ من الزحار ‫لذا ثمة دوماً غرغرة 235 00:11:42,638 --> 00:11:47,708 ‫لكن أجل، يسبب اضطراباً ‫يبدو مختلفاً عن الريح 236 00:11:47,907 --> 00:11:51,115 ‫ولهذا ستكون أفضل قبلة لك 237 00:11:51,616 --> 00:11:55,395 ‫تقول إن كوني متوتراً هو أمر جيد؟ 238 00:11:55,532 --> 00:11:58,990 ‫إنه أمر رائع ‫انتظرت طويلاً 239 00:11:59,157 --> 00:12:00,990 ‫تستحق هذا يا (آيزيك) 240 00:12:01,468 --> 00:12:03,073 ‫عليك أن تتشجع فقط 241 00:12:03,735 --> 00:12:04,625 ‫شكراً (بيت) 242 00:12:05,348 --> 00:12:08,948 ‫وآمل ألا تستسلم بشأن التقبيل ‫بعد حادثة الصفع 243 00:12:09,041 --> 00:12:12,608 ‫لا داعي لذكر ذلك دوماً ‫إنه في الماضي، لم يحصل قط 244 00:12:12,740 --> 00:12:15,296 ‫لكنه حصل وكانت رؤيته مرعبة 245 00:12:15,990 --> 00:12:19,103 ‫- أنا آسف لأنك مررت بذلك ‫- شكراً 246 00:12:21,282 --> 00:12:25,230 ‫مرحباً (بيلا)، كنت أفكر ‫في إشعال نار الليلة 247 00:12:25,404 --> 00:12:29,670 ‫لذا ربما يمكنك الخروج مع (إريك) ‫ومشاهدته يقطع بعض الحطب 248 00:12:29,776 --> 00:12:33,775 ‫(سام)، هل تحاولين تحويل عطلة الأسبوع ‫إلى فيلم ميلادي واقعي؟ 249 00:12:34,882 --> 00:12:36,135 ‫لا أعرف ماذا تقصدين 250 00:12:36,335 --> 00:12:41,466 ‫لا أريد رفع آمالك لكن أظن أن ‫تدبيرك البديهي للعلاقة قد يفلح 251 00:12:41,655 --> 00:12:44,490 ‫أتصور شيئاً يحصل بيني وبين (إريك) 252 00:12:44,795 --> 00:12:47,253 ‫- حقاً؟ ‫- كل ما سأقوله 253 00:12:47,562 --> 00:12:50,194 ‫سيكون عيد الميلاد هذا لا يُنسى 254 00:12:50,228 --> 00:12:53,981 ‫رباه، يقولون ذلك دوماً في الأفلام ‫يقولون ذلك دوماً 255 00:12:54,268 --> 00:12:58,229 ‫مرحباً، (سام)، هل تركت قميصاً داخلياً ‫وحمالات بنطلون على سريري؟ 256 00:12:59,838 --> 00:13:02,184 ‫خطأ في الغسيل ‫إنها لـ(جاي) 257 00:13:02,218 --> 00:13:06,117 ‫على أي حال، سأنزل لكن راسلاني ‫إذا أردتما شيئاً من السوق 258 00:13:06,158 --> 00:13:08,531 ‫سأكتب لائحة بالبقالة 259 00:13:09,074 --> 00:13:11,574 ‫مشروب الميد، (سام) ‫لا تحضرينه يوماً 260 00:13:11,699 --> 00:13:15,074 ‫أنت وزوجك تشربان، أنا أشاهد ‫ممتع جداً 261 00:13:15,952 --> 00:13:19,458 ‫(إريك)، اجلس ‫أريد التحدث معك في موضوع 262 00:13:19,743 --> 00:13:20,998 ‫أكل شيء بخير؟ 263 00:13:21,065 --> 00:13:24,398 ‫هل تذكر متى أخبرتك أنني ‫أظن أن هذا المنزل مسكون؟ 264 00:13:24,552 --> 00:13:26,801 ‫- نعم ‫- يبدو أنها بدأت 265 00:13:26,968 --> 00:13:28,468 ‫هيا (بيلا)، افعليها 266 00:13:28,593 --> 00:13:31,578 ‫المسألة هي... إنه مسكون 267 00:13:32,051 --> 00:13:33,593 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 268 00:13:33,676 --> 00:13:35,801 ‫حسناً، سيبدو هذا غريباً ‫لذا تماش معي 269 00:13:35,898 --> 00:13:38,552 ‫- حسناً ‫- أتعرف الرجل المالي الذي واعدته؟ 270 00:13:38,611 --> 00:13:43,801 ‫- (تريفور)، صحيح؟ ‫- نعم، (تريفور) شبح 271 00:13:44,593 --> 00:13:48,178 ‫- أي هجرك؟ ‫- لا، هو ميت 272 00:13:48,398 --> 00:13:51,552 ‫وهو شبح حقيقي ويسكن هذا المنزل 273 00:13:52,725 --> 00:13:54,018 ‫آسفة، تظن أنني مجنونة 274 00:13:54,893 --> 00:13:58,645 ‫بعد وفاة أبي، قالت مربيتي ‫إنها ما زالت تتحدث معه 275 00:13:58,672 --> 00:14:02,038 ‫ولم يصدقها أحد ما عداي 276 00:14:02,412 --> 00:14:05,025 ‫لذا لا، لا أجدك مجنونة 277 00:14:05,227 --> 00:14:07,935 ‫- انتظر ‫- سنتخطى مربيتك 278 00:14:08,060 --> 00:14:11,768 ‫أحب كثيراً (تريفور) وهو أيضاً 279 00:14:11,945 --> 00:14:15,578 ‫لكنني لم أتمكن قط من رؤيته ولمسه 280 00:14:15,685 --> 00:14:17,809 ‫حانت اللحظة، كل شيء جاهز 281 00:14:17,918 --> 00:14:19,685 ‫أنا منخرط ومتوتر جداً 282 00:14:19,851 --> 00:14:21,205 ‫(إريك) 283 00:14:21,602 --> 00:14:25,276 ‫هلّا تدع (تريفور) يسكن جسمك ‫كي نكون معاً؟ ليوم واحد فقط 284 00:14:25,809 --> 00:14:28,049 ‫يا للهول، هذا كثير 285 00:14:28,083 --> 00:14:29,541 ‫نعم، أعرف، خذ وقتك 286 00:14:29,902 --> 00:14:33,723 ‫حسناً، لأعرف الوقائع كلها ‫كيف سيفلح هذا؟ 287 00:14:34,057 --> 00:14:36,307 ‫هل سأجري جلسة؟ 288 00:14:36,474 --> 00:14:39,036 ‫لا، تصعق نفسك ‫عبر لمس أسلاك مكشوفة 289 00:14:39,063 --> 00:14:40,980 ‫ثم يحصل الشبح على جسمك 290 00:14:41,170 --> 00:14:42,753 ‫لا أحب ذلك الجزء 291 00:14:43,123 --> 00:14:45,295 ‫لا بأس (إريك) ‫لست مضطراً لفعل هذا 292 00:14:47,178 --> 00:14:50,931 ‫اسمعي، بكل صراحة ‫أنا معجب كثيراً بك 293 00:14:50,971 --> 00:14:54,377 ‫وآمل يوماً ما أن نرتبط 294 00:14:54,886 --> 00:14:59,094 ‫لكن مسألة (تريفور)... ‫أرى أنك بحاجة إلى الانتهاء منها 295 00:14:59,268 --> 00:15:01,261 ‫تريدين تحقيق أحلامك 296 00:15:03,053 --> 00:15:06,178 ‫لذا، لا أصدق أنني أقول هذا لكن... 297 00:15:07,011 --> 00:15:12,028 ‫(بيلا)، إن كان هذا ما تريدينه ‫لعيد الميلاد، أنا موافق 298 00:15:12,069 --> 00:15:14,002 ‫أجل! 299 00:15:14,220 --> 00:15:16,261 ‫شكراً (إريك)، شكراً، شكراً، شكراً! 300 00:15:16,637 --> 00:15:17,241 ‫هذا من دواعي سروري 301 00:15:17,301 --> 00:15:20,354 ‫هذا الرجل مريض عقلياً لكنني أحبه! 302 00:15:24,428 --> 00:15:28,469 ‫شكراً على مرافقتي إلى القصر، (نايجل) ‫كانت أمسية لطيفة 303 00:15:28,886 --> 00:15:30,386 ‫يا للروعة 304 00:15:31,261 --> 00:15:35,333 ‫- نحن أسفل نبتة الهدال ‫- بالفعل 305 00:15:35,959 --> 00:15:37,686 ‫نبتة ملفتة جداً 306 00:15:39,428 --> 00:15:43,053 ‫لا داعي للتقيد بالتقاليد، (آيزيك) ‫يمكننا أن نودع بعضنا فقط 307 00:15:43,146 --> 00:15:48,053 ‫لا! هراء ‫انتظرنا طويلاً 308 00:15:48,678 --> 00:15:50,261 ‫يجب أن نفعل هذا 309 00:15:50,426 --> 00:15:52,900 ‫إن كان هذا ما تريده 310 00:16:00,469 --> 00:16:02,722 ‫لمَ يدك على وجهي؟ 311 00:16:03,428 --> 00:16:06,835 ‫- لست متأكداً ‫- أيمكنك إزالتها؟ 312 00:16:12,596 --> 00:16:16,553 ‫آسف جداً ‫هذا رد فعل مؤسف 313 00:16:16,836 --> 00:16:18,656 ‫لكنه كاشف 314 00:16:19,803 --> 00:16:22,428 ‫كنت صبوراً (آيزيك) 315 00:16:23,428 --> 00:16:26,306 ‫لكن من الواضح لي ‫أنك لست مستعداً لهذا 316 00:16:26,653 --> 00:16:32,959 ‫يؤسفني القول لكن أظن أن علاقتنا هكذا ‫يجب أن تنتهي 317 00:16:34,261 --> 00:16:37,907 ‫تنتهي؟ ‫مهلاً، لا تغادر هكذا 318 00:16:37,948 --> 00:16:41,620 ‫- لدي أمور لأفعلها في الكوخ ‫- أستطيع مساعدتك 319 00:16:41,687 --> 00:16:43,934 ‫سئمت يدك لليلة 320 00:16:44,988 --> 00:16:46,279 ‫ميلاداً سعيداً 321 00:16:51,404 --> 00:16:54,946 ‫- ادخل ‫- مرحباً، عشية ميلاد مجيدة 322 00:16:55,072 --> 00:16:57,036 ‫أردت أن أقول لكما ‫تصبحان على خير 323 00:16:57,153 --> 00:16:58,416 ‫تصبحين على خير (بيلا) 324 00:16:58,457 --> 00:17:01,279 ‫عشية ميلاد مجيدة لك أيضاً ‫نحن سعيدان جداً لأنك هنا 325 00:17:01,430 --> 00:17:02,738 ‫أنا أيضاً 326 00:17:03,946 --> 00:17:06,196 ‫- هل ستنامان؟ ‫- نعم 327 00:17:06,792 --> 00:17:08,667 ‫رائع، رائع، أنا أيضاً 328 00:17:09,792 --> 00:17:11,213 ‫الآن؟ 329 00:17:11,613 --> 00:17:13,084 ‫حسناً، تصبحان على خير 330 00:17:16,461 --> 00:17:20,500 ‫- أنا متحمسة جداً لها ولـ(إريك) ‫- لا أريد رفع آمالي 331 00:17:20,521 --> 00:17:22,541 ‫لكنها تبدو مختلفة هذه الرحلة 332 00:17:22,594 --> 00:17:25,321 ‫- إنها أكثر تماسكاً ‫- أعرف، صحيح؟ 333 00:17:25,428 --> 00:17:27,667 ‫أظن أنها بدأت تتخذ قرارات صائبة 334 00:17:28,096 --> 00:17:32,720 ‫حسناً، (تريفور)، قف هنا ‫وعندما يُصعق (إريك)، سيطير إليك 335 00:17:32,814 --> 00:17:34,177 ‫ابق قريباً من الجسم المضيف 336 00:17:34,261 --> 00:17:36,178 ‫أعتقد أن هذا كان أساسياً لسكني الناجح 337 00:17:36,387 --> 00:17:39,096 ‫- هل أنت بخير؟ هل تشعر بالاسترخاء؟ ‫- سأنجح 338 00:17:39,186 --> 00:17:40,679 ‫نشجعك يا (تريفور) 339 00:17:40,804 --> 00:17:42,137 ‫هذا حماسي جداً 340 00:17:42,220 --> 00:17:44,428 ‫حتى أنا لم أختبر قط ‫هذه العلاقة الثلاثية 341 00:17:44,466 --> 00:17:48,512 ‫وإذا صادفت أي مورفين، افعلها ‫دع (إريك) يعاني الآثار 342 00:17:48,637 --> 00:17:51,970 ‫عندما ينام (تريفور) ‫سيضع مقوّم أسناني، صحيح؟ 343 00:17:52,193 --> 00:17:55,054 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- قلت إنك ستنامين 344 00:17:55,520 --> 00:17:58,546 ‫كنت أخرج الحليب والبسكويت لـ(سانتا) 345 00:17:58,713 --> 00:18:00,470 ‫لمَ (إريك) على السلّم؟ 346 00:18:01,786 --> 00:18:03,041 ‫رباه 347 00:18:03,068 --> 00:18:05,454 ‫تحاولين أن تجعلي (تريفور) ‫يسكن (إريك)، صحيح؟ 348 00:18:05,554 --> 00:18:08,903 ‫حبيبتي، اسمعي، أعرف أن ‫البسكويت لـ(سانتا)، لكن... 349 00:18:08,944 --> 00:18:11,711 ‫أيمكنني الحصول على واحدة؟ ‫ماذا يجري هنا؟ 350 00:18:11,751 --> 00:18:13,572 ‫- لا شيء ‫- تحاول (بيلا) أن تجعل (تريفور) 351 00:18:13,597 --> 00:18:16,047 ‫- يسكن (إريك) ‫- لا تكوني واشية (سام) 352 00:18:16,072 --> 00:18:18,710 ‫ألهذا سألتني عن سكن (هيتي) لي؟ 353 00:18:19,497 --> 00:18:21,037 ‫لم تكترثي لمشاعري 354 00:18:21,197 --> 00:18:23,683 ‫- كلا الأمرين قد يكون صحيحاً، (جاي) ‫- مهلاً، سكنك شبح؟ 355 00:18:23,864 --> 00:18:26,183 ‫- كيف أمكنك (بيلا)؟ ‫- هل تألمت بالصعق؟ 356 00:18:26,239 --> 00:18:29,031 ‫لأن هذا هو الجزء ‫الذي يقلقني كثيراً 357 00:18:29,130 --> 00:18:32,196 ‫- لن نفعل هذا (إريك) ‫- هذا ليس قرارك (جاي) 358 00:18:32,322 --> 00:18:34,197 ‫أنا، (تريفور) و(إريك) ‫ثلاثة راشدون موافقون 359 00:18:34,322 --> 00:18:37,611 ‫ماذا؟ هذا سيئ جداً ‫حتى بالنسبة إليك (بيلا) 360 00:18:37,738 --> 00:18:42,351 ‫- ما معنى هذا؟ ‫- إنها علاقة سيئة غريبة تلو الأخرى 361 00:18:42,405 --> 00:18:45,322 ‫آسفة (جاي)، لا يحصل كلنا ‫على زيجات مثالية 362 00:18:45,345 --> 00:18:46,644 ‫ومنزل تفوح منه رائحة القرفة 363 00:18:46,671 --> 00:18:49,444 ‫تضع عصي صغيرة في فتحات التدفئة ‫اعتبرت ذلك أولاً مبالغاً به 364 00:18:49,491 --> 00:18:50,712 ‫لكنني أجده رائعاً الآن 365 00:18:50,838 --> 00:18:53,476 ‫لا أطلب منك زواجاً مثالياً 366 00:18:53,597 --> 00:18:58,790 ‫بل أطلب منك ألا تقيمي علاقة مع شبح ‫في عيد الميلاد في منزلي! 367 00:18:59,003 --> 00:19:01,003 ‫أتعرف؟ لا أحتاج إلى هذا 368 00:19:01,420 --> 00:19:04,770 ‫(تريفور)، آسفة لأن هذا لم ينجح ‫وآسفة لأنك عليك سكن منزل 369 00:19:04,810 --> 00:19:07,409 ‫مع نذل يصدر الأحكام ‫سأخلد إلى النوم 370 00:19:09,753 --> 00:19:10,906 ‫لذا، صباح عيد الميلاد 371 00:19:10,980 --> 00:19:15,795 ‫هل تتناوبون على فتح الهدايا ‫أم هي مجانية للكل؟ 372 00:19:15,846 --> 00:19:18,128 ‫- اخلد إلى النوم (إريك) ‫- طبعاً، ميلاداً مجيداً 373 00:19:19,294 --> 00:19:21,712 ‫هذا ظلم، كنت قريباً جداً 374 00:19:21,741 --> 00:19:24,210 ‫لا تبدأ (تريفور) ‫دمرت عيد الميلاد 375 00:19:24,274 --> 00:19:26,628 ‫وأنت دمرت سابع ليلة من الحانوكا 376 00:19:29,003 --> 00:19:30,294 ‫- أخبرناه أنها فكرة سيئة ‫- نعم 377 00:19:30,420 --> 00:19:32,336 ‫- فعلاً ‫- لم يصغ إلينا 378 00:19:38,332 --> 00:19:40,651 ‫صباح الخير (ثور) ‫ميلاداً مجيداً 379 00:19:40,725 --> 00:19:42,166 ‫نعم 380 00:19:43,098 --> 00:19:46,806 ‫إذاً، هل ستُزال الزينة السخيفة غداً؟ 381 00:19:47,045 --> 00:19:49,285 ‫يحب أغلب الناس تركها ‫إلى ما بعد رأس السنة 382 00:19:49,379 --> 00:19:52,445 ‫- لكنني أبقيها حتى 2 شباط ‫- نعم 383 00:19:54,004 --> 00:19:58,171 ‫- ماذا حصل للمصباح؟ ‫- إنها قصة طويلة 384 00:19:58,296 --> 00:20:00,337 ‫أفضّل ألا أفكر فيها في عيد الميلاد 385 00:20:00,670 --> 00:20:02,669 ‫لكن يجب أن أعيد تركيبه 386 00:20:08,669 --> 00:20:09,962 ‫احذري 387 00:20:16,610 --> 00:20:18,004 ‫ماذا حصل؟ 388 00:20:18,730 --> 00:20:21,546 ‫لمَ يداي صغيرتان ونظيفتان؟ 389 00:20:23,638 --> 00:20:25,962 ‫ميلاداً مجيداً (سام)! 390 00:20:26,038 --> 00:20:28,938 ‫لا يمكننا منحك الكثير ‫لكن يمكننا منحك هذا 391 00:20:30,525 --> 00:20:35,379 ‫"ليلة صامتة، مقدسة..." 392 00:20:35,438 --> 00:20:37,254 ‫لا! أكره هذه الترنيمة! 393 00:20:38,712 --> 00:20:41,212 ‫أخبرتكم أنه كان علينا ‫اختيار (وايت كريسماس) 394 00:20:41,846 --> 00:20:44,546 ‫"يتبع"