1 00:00:08,196 --> 00:00:10,255 Notei que comeram os Oreos que comprei, 2 00:00:10,256 --> 00:00:12,082 o que é uma loucura, porque os trouxe 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,288 a menos de 24 horas. 4 00:00:14,289 --> 00:00:17,393 Não quis dizer nada, mas acho que foi o empreiteiro. 5 00:00:17,394 --> 00:00:21,299 Mentiroso! É um mentiroso! Eu vi ele comer tudo. 6 00:00:21,300 --> 00:00:24,466 - Devorador de biscoitos. - É mesmo? O empreiteiro? 7 00:00:24,467 --> 00:00:26,590 Sim. E se quiser cancelar as reformas 8 00:00:26,591 --> 00:00:28,893 por causa dos biscoitos, apoio totalmente, 9 00:00:28,894 --> 00:00:30,556 mas acho que é uma visão limitada. 10 00:00:30,557 --> 00:00:33,783 Eu testemunhei o banquete glutão, foi impróprio. 11 00:00:33,784 --> 00:00:35,670 Havia vergonha nos olhos do homem. 12 00:00:35,671 --> 00:00:38,278 Espere, o que está olhando? São os fantasmas? 13 00:00:38,279 --> 00:00:41,072 Migalhas por toda parte! Por que não usar prato? 14 00:00:41,073 --> 00:00:42,515 Estão me denunciando, não é? 15 00:00:42,516 --> 00:00:45,308 - Você foi pego. - Isso não é justo. 16 00:00:45,309 --> 00:00:48,696 Tem uma equipe de espiões observando cada movimento meu. 17 00:00:48,697 --> 00:00:50,337 Eles não me contam tudo. 18 00:00:50,338 --> 00:00:52,893 Um dos biscoitos caiu no chão, depois ele o comeu. 19 00:00:52,894 --> 00:00:55,905 - Você comeu um Oreo de chão? - Isso não é legal, pessoal! 20 00:00:55,906 --> 00:00:57,585 Não é legal. 21 00:00:57,586 --> 00:00:59,302 Eu teria chamado de "Chãoreo". 22 00:00:59,303 --> 00:01:02,208 Isso é meu treinamento de improvisação chegando. Chãoreo. 23 00:01:02,209 --> 00:01:04,914 Eu queria de ter a habilidade de escrever isso. 24 00:01:04,915 --> 00:01:06,115 WTFSubs Apresenta: 25 00:01:06,116 --> 00:01:07,616 S01E04 Dinner Party 26 00:01:07,617 --> 00:01:09,317 Legenda: LeilaC | Wendy | CondeVlad 27 00:01:09,318 --> 00:01:11,818 vegafloyd² | lyanna rsquint | Darwina | LikaPoetisa 28 00:01:11,819 --> 00:01:12,881 Revisão: Moicano 29 00:01:12,882 --> 00:01:15,497 Quando falo com o empreiteiro parece que ele adiciona 30 00:01:15,498 --> 00:01:18,385 mais 2 semanas ao cronograma ou US$5 mil ao orçamento. 31 00:01:18,386 --> 00:01:21,275 Quer saber? Tenho uma ideia. Quando o virmos, vamos fugir. 32 00:01:21,276 --> 00:01:22,788 Plano infalível, querido. 33 00:01:22,789 --> 00:01:25,700 - Olá. - Quem são? 34 00:01:25,701 --> 00:01:28,810 Henry e Margaret Farnsby. Vizinhos ricos e quadrados. 35 00:01:28,811 --> 00:01:31,439 Henry e Margaret Farnsby. Vizinhos ricos e quadrados. 36 00:01:31,440 --> 00:01:33,126 Acabou de dizer "quadrados"? 37 00:01:33,127 --> 00:01:34,893 Palavra fantasma. Acho que é tensão. 38 00:01:34,894 --> 00:01:37,794 Sim, cara, eles são do tipo "oba, regras"! 39 00:01:37,795 --> 00:01:39,288 Uma borboleta. 40 00:01:39,289 --> 00:01:42,608 Eu sou Margaret Farnsby. Este é meu marido, Henry. 41 00:01:42,609 --> 00:01:45,608 Estávamos loucos para passar aqui a dar as boas-vindas. 42 00:01:45,609 --> 00:01:48,185 Deixar alguns dos meus cupcakes premiados. 43 00:01:48,186 --> 00:01:50,406 O 1° lugar de vendas na Paróquia de St. Anne, 44 00:01:50,407 --> 00:01:51,894 por sete anos seguidos. 45 00:01:51,895 --> 00:01:55,146 - Mas não somos de nos vangloriar. - Mentira, adoramos fazer isso. 46 00:01:56,048 --> 00:01:59,102 Vocês são tão gentis. Eu sou Samantha, este é o Jay. 47 00:01:59,103 --> 00:02:01,511 Cuidado, ele é um chef e muito talentoso. 48 00:02:01,512 --> 00:02:05,215 Sim, talvez você tenha concorrência este ano, Margaret. 49 00:02:05,609 --> 00:02:08,517 Bem, certamente não apreciaríamos isso. 50 00:02:09,436 --> 00:02:10,942 Não, eu estava brincando. 51 00:02:14,396 --> 00:02:17,317 - Esses vizinhos são engraçados. - Adoro isso! 52 00:02:18,639 --> 00:02:21,801 - Saúde. - Desculpe. Alergias. 53 00:02:21,802 --> 00:02:25,009 Espirrando em público. Tão pouco feminino. 54 00:02:25,010 --> 00:02:26,737 Eu disse que um pouco de cocaína 55 00:02:26,738 --> 00:02:29,024 acabaria com a febre do feno, mas ela escuta? 56 00:02:29,025 --> 00:02:30,557 Desculpe, você disse cocaína? 57 00:02:30,558 --> 00:02:32,815 Todos sabem que cocaína é bom para alergias. 58 00:02:32,816 --> 00:02:35,588 Bem, na década de 80 era um narcótico de Classe II. 59 00:02:35,589 --> 00:02:39,674 Bem, Peter, em 1880 era um milagre da medicina. 60 00:02:39,675 --> 00:02:41,126 Da dor de cabeça à histeria, 61 00:02:41,127 --> 00:02:43,486 quatro em cada cinco barbeiros preferem cocaína. 62 00:02:43,925 --> 00:02:45,705 Ouvimos que estão fazendo reformas 63 00:02:45,706 --> 00:02:47,683 com ênfase no "ouvimos". 64 00:02:47,684 --> 00:02:50,285 Desculpe, vai demorar um pouco. Estamos consertando. 65 00:02:50,286 --> 00:02:53,471 É, vamos transformá-la em uma pousada irada. 66 00:02:53,472 --> 00:02:56,090 - Irada? - Não, "irado" é uma coisa boa. 67 00:02:56,091 --> 00:02:57,683 É como uma gíria. 68 00:02:58,316 --> 00:03:00,510 Gíria e brincos. 69 00:03:00,511 --> 00:03:01,838 Isso é divertido. 70 00:03:01,839 --> 00:03:03,879 Não gosto da ideia de um negócio "irado" 71 00:03:03,880 --> 00:03:05,379 próximo da nossa propriedade. 72 00:03:05,380 --> 00:03:08,199 Eu acho que você está preso nessa única frase. 73 00:03:08,200 --> 00:03:10,450 Não sei se sabem, mas as regras de zoneamento 74 00:03:10,451 --> 00:03:13,049 do nosso Conselho de Preservação Histórica local 75 00:03:13,050 --> 00:03:15,989 exigem que tenham licença para operar como pousada. 76 00:03:15,990 --> 00:03:18,224 Sabemos. Solicitamos todas as licenças. 77 00:03:18,225 --> 00:03:19,529 Sim, todas elas. 78 00:03:19,530 --> 00:03:21,972 Bem, eu não vejo isso sendo aprovado. 79 00:03:22,347 --> 00:03:24,682 Bem, com todo o respeito, 80 00:03:24,683 --> 00:03:27,528 - não depende de você. - Na verdade, depende. 81 00:03:27,995 --> 00:03:30,248 Eu sou o chefe do Conselho de Preservação. 82 00:03:30,902 --> 00:03:33,659 Aproveite esses cupcakes. 83 00:03:34,370 --> 00:03:36,572 Eu detesto os Farnsby. 84 00:03:36,573 --> 00:03:39,916 Eles são rivais da família Woodstone há gerações. 85 00:03:39,917 --> 00:03:42,895 A família deles também eram barões ladrões, certo? 86 00:03:42,896 --> 00:03:45,822 Sim, mas não nos coloque na mesma categoria. 87 00:03:45,823 --> 00:03:48,566 As crianças de nossas fábricas eram muito mais felizes. 88 00:03:49,343 --> 00:03:52,018 Ei, Henry! Margaret! Esperem, esperem. 89 00:03:52,019 --> 00:03:54,442 Acho que tiveram uma má impressão de nós. 90 00:03:54,443 --> 00:03:56,699 Não somos jovens rebeldes 91 00:03:56,700 --> 00:03:58,674 tentando administrar um hotel libertino. 92 00:03:58,675 --> 00:04:00,151 Não. Nem somos tão descolados. 93 00:04:00,152 --> 00:04:01,658 Jay brinca com bonecos. 94 00:04:01,659 --> 00:04:04,444 Eu não brinco com eles, porque isso diminuiria o valor. 95 00:04:04,445 --> 00:04:06,185 - Viu? Não é descolado. - Certo. 96 00:04:06,186 --> 00:04:08,026 Quer sabe? Por que vocês não vêm 97 00:04:08,027 --> 00:04:09,867 jantar hoje à noite, e então verão. 98 00:04:09,868 --> 00:04:12,299 Vão ver que somos apenas um casal normal. 99 00:04:12,300 --> 00:04:15,033 Acho que uma refeição preparada por um chef 100 00:04:15,034 --> 00:04:16,473 não seria um incomodo. 101 00:04:16,474 --> 00:04:18,699 - Sim, adoraríamos vir. - Excelente. 102 00:04:18,700 --> 00:04:20,135 Já tenho sobremesa. 103 00:04:20,894 --> 00:04:23,112 Eu só quero fazer carinho em você. 104 00:04:24,972 --> 00:04:27,222 Acho que deveríamos usar o charme total. 105 00:04:27,223 --> 00:04:30,659 Os amaciamos de depois voltamos a discutir sobre a pousada. 106 00:04:32,370 --> 00:04:34,637 Isso é comida demais para apenas duas pessoas. 107 00:04:34,638 --> 00:04:36,822 Espera aí, vamos dar um jantar? 108 00:04:36,823 --> 00:04:39,088 Sim, causamos uma má impressão aos vizinhos. 109 00:04:39,089 --> 00:04:40,436 Sim, eu sei. Eu estava lá. 110 00:04:40,437 --> 00:04:42,779 - Pete acabou de entrar. - O cara da flecha? 111 00:04:43,298 --> 00:04:46,215 Ou o premiado agente de viagens ou o grande pai. 112 00:04:46,216 --> 00:04:48,640 Mas claro, o Cara da Flecha, ficamos com essa. 113 00:04:48,641 --> 00:04:50,440 Então, a que horas começa o jantar? 114 00:04:50,441 --> 00:04:52,164 Sabe, é uma grande noite para nós, 115 00:04:52,165 --> 00:04:54,278 então eu esperava que talvez pudessem 116 00:04:54,279 --> 00:04:55,770 nos dar um espaço. 117 00:04:55,771 --> 00:04:57,680 Sim, senhor, Pete, você tem que ir. 118 00:04:57,681 --> 00:05:00,293 - Fantasmas são proibidos. - Mas adoramos jantares. 119 00:05:00,294 --> 00:05:03,510 Os cheiros, as modas, as brincadeiras. 120 00:05:03,511 --> 00:05:04,877 Mas faremos outra coisa. 121 00:05:04,878 --> 00:05:06,220 - Tudo bem? - Sim. 122 00:05:06,221 --> 00:05:07,572 Há uma aranha no sótão 123 00:05:07,573 --> 00:05:09,741 que está tecendo umas coisas interessantes. 124 00:05:09,742 --> 00:05:10,821 Ah, tentarei lembrar 125 00:05:10,822 --> 00:05:12,755 os nomes dos personagens de Star Trek. 126 00:05:12,756 --> 00:05:15,179 Quero dizer, tem o Spock, obviamente. 127 00:05:15,180 --> 00:05:17,508 Como assim, não podemos ir ao jantar? 128 00:05:17,509 --> 00:05:19,667 - Quem vai vir? - Bem, os Farnsbys. 129 00:05:19,668 --> 00:05:21,233 Mais uma razão para irmos. 130 00:05:21,234 --> 00:05:22,666 São péssima companhia. 131 00:05:22,667 --> 00:05:24,924 Não, Samantha agradecerá se formos. 132 00:05:24,925 --> 00:05:28,138 Na verdade, ela disse claramente que agradeceria se não fôssemos. 133 00:05:28,139 --> 00:05:29,833 Mas não tem um jantar aqui 134 00:05:29,834 --> 00:05:32,419 há mais de uma década. Isso não é justo. 135 00:05:32,420 --> 00:05:34,800 Ai, eu amo jantares. 136 00:05:34,801 --> 00:05:37,599 As réplicas, as zombarias gentis da anfitriã 137 00:05:37,600 --> 00:05:38,873 quando ela sai da sala. 138 00:05:38,874 --> 00:05:41,404 "Você chama isso de batatas, Abigail?" 139 00:05:41,405 --> 00:05:42,893 Esse tipo de coisa, sabe. 140 00:05:42,894 --> 00:05:44,549 - Resolvido. Devemos ir. - Sim. 141 00:05:44,550 --> 00:05:46,666 Espere, aonde vamos? 142 00:05:46,667 --> 00:05:49,947 Gente, ela foi inflexível. Ela não nos quer lá. 143 00:05:49,948 --> 00:05:53,244 Ótimo. Então, como compromisso para Samantha, 144 00:05:53,245 --> 00:05:54,994 devo limitar os convidados a mim 145 00:05:54,995 --> 00:05:56,645 e três fantasmas de minha escolha. 146 00:05:56,646 --> 00:05:57,893 Não é isso que ela quer. 147 00:05:57,894 --> 00:05:59,244 Por que você escolhe? 148 00:05:59,245 --> 00:06:00,610 Porque eu construí a casa. 149 00:06:00,611 --> 00:06:01,979 E sua pergunta inteligente 150 00:06:01,980 --> 00:06:04,963 mais seu traje formal incompleto deixam você de fora. 151 00:06:04,964 --> 00:06:07,352 - Não pode me deixar fora. - Não, mas Thor pode, 152 00:06:07,353 --> 00:06:09,620 como meu guarda e querido convidado de honra. 153 00:06:09,621 --> 00:06:12,747 - Isso! Entrei pra lista! - Parabéns. 154 00:06:12,748 --> 00:06:14,730 Os outros dois convidados serão... 155 00:06:14,731 --> 00:06:17,172 Alberta e Isaac. 156 00:06:17,173 --> 00:06:18,461 Huzzah! 157 00:06:18,462 --> 00:06:20,902 Eu tinha planos, mas vou reorganizar umas coisas. 158 00:06:20,903 --> 00:06:22,055 Certo, isso é loucura. 159 00:06:22,056 --> 00:06:26,276 Quando eu era vivo, dava festas... eu fazia... eu era a festa. 160 00:06:26,277 --> 00:06:29,040 Hetty, por favor. Eu preciso disso. 161 00:06:29,041 --> 00:06:31,856 Sua feição triste me deixa confiante em minha decisão. 162 00:06:37,732 --> 00:06:39,706 Bem-vindos à nossa humilde morada. 163 00:06:39,707 --> 00:06:40,744 Obrigado. 164 00:06:40,745 --> 00:06:42,240 Trouxemos uma garrafa 165 00:06:42,241 --> 00:06:44,420 - de nossa coleção particular. - Obrigada. 166 00:06:44,421 --> 00:06:47,688 Caramba, é um ótimo chardonnay. 167 00:06:47,689 --> 00:06:49,241 Vou mostrá-los a sala de jantar. 168 00:06:49,242 --> 00:06:53,640 Apresentando vizinhos Henry e Margaret Farnsby. 169 00:06:53,641 --> 00:06:56,168 - Thor, o que está fazendo? - Hetty mandou. 170 00:06:56,169 --> 00:06:57,313 Ai não. 171 00:06:58,123 --> 00:06:59,834 Samantha, a toalha de mesa é piada? 172 00:06:59,835 --> 00:07:01,168 É de piquenique. 173 00:07:01,947 --> 00:07:04,167 Que safra é essa? Deixe-me ver. 174 00:07:05,595 --> 00:07:07,111 Não... 175 00:07:07,112 --> 00:07:10,131 Uma tradição da Mansão Woodstone! 176 00:07:11,126 --> 00:07:12,327 Ele é muito engraçado. 177 00:07:12,328 --> 00:07:14,415 E você é tão desastrada. 178 00:07:14,979 --> 00:07:15,979 Serviço! 179 00:07:21,468 --> 00:07:23,090 O que fazem para se divertir? 180 00:07:23,091 --> 00:07:26,420 Acabamos de descobrir o que é pickleball. 181 00:07:26,904 --> 00:07:29,708 Um esporte que está ficando famoso na América. Verdade. 182 00:07:29,709 --> 00:07:30,795 Chato! 183 00:07:30,796 --> 00:07:32,466 Thor conta história melhor 184 00:07:32,467 --> 00:07:34,305 de quando lutou com lobos. 185 00:07:34,306 --> 00:07:35,560 - Mas não é squash. - Não. 186 00:07:35,561 --> 00:07:36,817 É um engano comum. 187 00:07:36,818 --> 00:07:38,692 A loba se lança contra Thor. 188 00:07:38,693 --> 00:07:40,606 Thor pega loba pelo pescoço, 189 00:07:40,607 --> 00:07:43,177 arranca os olhos e soca a genital! 190 00:07:44,717 --> 00:07:45,817 Qualquer esporte. 191 00:07:45,818 --> 00:07:48,232 Desculpe. Foi minha bebida? Estou exagerando? 192 00:07:48,233 --> 00:07:50,012 Eu falei, amor, as pessoas percebem. 193 00:07:50,013 --> 00:07:51,998 Não, eu tenho uma coceira no pescoço. 194 00:07:52,310 --> 00:07:54,912 Acho que não bebeu o suficiente. Quer mais? 195 00:07:55,882 --> 00:07:58,176 Thor! Ninguém em um jantar educado 196 00:07:58,177 --> 00:08:00,591 quer saber da sua briga com um bando de lobos! 197 00:08:00,592 --> 00:08:02,108 Conte mais sobre pickleball. 198 00:08:02,109 --> 00:08:05,981 Cammy MacGregor, Tyson McGuffin são gigantes no esporte. 199 00:08:05,982 --> 00:08:07,013 Não literalmente. 200 00:08:08,974 --> 00:08:12,231 Altura é uma grande desvantagem no pickleball. 201 00:08:12,232 --> 00:08:13,762 Ei, Hetty. 202 00:08:13,763 --> 00:08:15,826 Não está na lista. Segurança? 203 00:08:15,827 --> 00:08:18,005 Por causa da altura da rede... 204 00:08:18,006 --> 00:08:19,966 - Desculpe. - Vim falar pelo Trevor. 205 00:08:19,967 --> 00:08:21,630 O pobrezinho não parece estar bem. 206 00:08:21,631 --> 00:08:23,255 Sei que Hetty disse não, 207 00:08:23,256 --> 00:08:24,530 mas o que acha, Sam? 208 00:08:24,531 --> 00:08:26,314 Se erra ao falar "bad-mitten." 209 00:08:26,315 --> 00:08:27,881 - O "n" não se pronuncia? - Sam. 210 00:08:27,882 --> 00:08:29,337 Ela não pode mais nos ouvir? 211 00:08:29,338 --> 00:08:30,802 - Ei, Sam? - Sem "n" mudo. 212 00:08:30,803 --> 00:08:33,008 - Sam? Sam! - Mas... 213 00:08:33,009 --> 00:08:34,275 Já basta. 214 00:08:34,713 --> 00:08:37,181 De sentar nessa mesa. Certo? 215 00:08:37,182 --> 00:08:39,936 Jay, por que não dá um tour com os convidados? 216 00:08:40,322 --> 00:08:41,407 Certo. 217 00:08:41,408 --> 00:08:42,504 Isso. 218 00:08:43,095 --> 00:08:44,711 É um pouco esquisito. 219 00:08:44,712 --> 00:08:46,736 O bisque estava cremoso demais. 220 00:08:47,181 --> 00:08:48,205 Sigam-me por aqui 221 00:08:48,206 --> 00:08:50,439 e queimaremos todo o creme. 222 00:08:52,486 --> 00:08:55,008 Precisam se comportar. Tem muita coisa em jogo 223 00:08:55,009 --> 00:08:56,344 nesse jantar. 224 00:08:56,345 --> 00:08:57,471 Como o quê? 225 00:08:58,002 --> 00:08:59,228 Detalhes não importam. 226 00:08:59,229 --> 00:09:01,131 Pode dizer só por cima? 227 00:09:01,132 --> 00:09:03,743 Tá bom. Precisamos agradar os Farnsbys 228 00:09:03,744 --> 00:09:06,108 para nos darem a licença para abrir a pousada. 229 00:09:06,529 --> 00:09:08,404 Mas não queremos a pousada. 230 00:09:08,405 --> 00:09:10,663 Eu sei, por isso escondi de vocês. 231 00:09:10,664 --> 00:09:13,017 Podemos aceitar convidados no jantar. 232 00:09:13,018 --> 00:09:14,299 Mas um hotel todo? 233 00:09:14,300 --> 00:09:16,096 Meu deus, seria um caos. 234 00:09:16,097 --> 00:09:18,050 Eu não estava achando que seria assim. 235 00:09:18,051 --> 00:09:21,104 Achei que seria restrito e exótico como na pousada em Newhart. 236 00:09:21,105 --> 00:09:22,252 Era essa a ideia, Sam? 237 00:09:22,253 --> 00:09:24,911 Não conheço Newhart, mas que bom que está do meu lado. 238 00:09:24,912 --> 00:09:28,598 Sério? Um agradável sitcom sobre um dono de pousada gago? 239 00:09:28,599 --> 00:09:30,529 Nunca viu? Era popular nos anos 80. 240 00:09:30,530 --> 00:09:32,434 Eu nem era viva nos anos 80, Pete. 241 00:09:32,435 --> 00:09:34,637 Não estou vivo hoje, mas ainda adoro Newhart. 242 00:09:34,638 --> 00:09:36,427 Não queremos hotel! 243 00:09:36,428 --> 00:09:37,652 - De jeito nenhum. - Não. 244 00:09:37,653 --> 00:09:40,699 Deveriam querer um hotel porque sem hotel, sem mim. 245 00:09:40,700 --> 00:09:42,411 Quem te ajuda a assistir TV? 246 00:09:43,005 --> 00:09:45,051 Quem está escrevendo suas memórias? 247 00:09:45,052 --> 00:09:47,404 Então, sobre isso, eu tenho algumas observações. 248 00:09:47,405 --> 00:09:50,412 Se não pudermos fazer uma pousada, teremos que vender a casa. 249 00:09:50,413 --> 00:09:51,927 E só Deus sabe quem compraria. 250 00:09:51,928 --> 00:09:54,442 Com certeza não seria alguém que conseguiria vê-los 251 00:09:54,443 --> 00:09:57,160 e que faria o possível para deixar sua pós vida melhor. 252 00:09:57,161 --> 00:09:59,380 A menos que queiram desperdiçar isso, 253 00:09:59,381 --> 00:10:01,004 vou precisar da ajuda de vocês. 254 00:10:01,005 --> 00:10:03,419 Certo, nós ajudaremos, mas será a contragosto. 255 00:10:06,107 --> 00:10:07,122 Então? 256 00:10:07,123 --> 00:10:08,410 Estavam firmes no não. 257 00:10:08,411 --> 00:10:10,520 Você ainda não está convidado. 258 00:10:10,521 --> 00:10:12,216 - Que pena. - Fala sério. 259 00:10:12,687 --> 00:10:14,421 Trevor, você não está reagindo bem. 260 00:10:14,422 --> 00:10:16,613 Eu nunca contei isso a ninguém, 261 00:10:17,707 --> 00:10:20,870 mas, em 1999, não fui convidado 262 00:10:20,871 --> 00:10:22,863 para uma festa de 4 de julho em um iate. 263 00:10:24,301 --> 00:10:25,825 Haviam modelos lá. 264 00:10:25,826 --> 00:10:27,348 Tinha 265 00:10:27,349 --> 00:10:30,418 uma escultura de gelo em formato de decote. 266 00:10:31,629 --> 00:10:33,807 E eu ouvi falar que um cara de Bear Stearns 267 00:10:33,808 --> 00:10:36,012 beijou a Natasha Henstridge. 268 00:10:38,403 --> 00:10:40,207 Poderia ter sido eu, Pete. 269 00:10:41,115 --> 00:10:42,493 Poderia ter sido eu. 270 00:10:42,494 --> 00:10:45,301 Trevor, eu não entendi sua história 271 00:10:45,302 --> 00:10:48,285 ou o que queria dizer, mas eu sinto muito. 272 00:10:48,286 --> 00:10:50,117 Ser excluído dói. 273 00:10:50,417 --> 00:10:52,815 Uma vez, meu trisal fez amor sem mim. 274 00:10:53,115 --> 00:10:54,435 Apenas os dois. 275 00:10:55,595 --> 00:10:57,122 Como eles conseguiram? 276 00:10:57,509 --> 00:11:00,012 Gente, isso não vai ficar assim. 277 00:11:00,013 --> 00:11:02,309 Se gosta da portaria 6.B.12, 278 00:11:02,310 --> 00:11:06,489 vai amar a portaria 6.B.13. 279 00:11:06,490 --> 00:11:08,714 - Mal posso esperar para ouvir. - Somos dois. 280 00:11:08,715 --> 00:11:11,116 Caramba, que casal bajulador. 281 00:11:11,117 --> 00:11:12,175 Com licença, 282 00:11:12,176 --> 00:11:14,162 Sam não disse para fecharmos o bico? 283 00:11:14,163 --> 00:11:16,154 Sim, se eu posso me conter de comentar 284 00:11:16,155 --> 00:11:18,817 sobre o batom vulgar de Sam, vocês conseguem se calar. 285 00:11:18,818 --> 00:11:20,924 Para menores montes e... 286 00:11:22,599 --> 00:11:24,388 Está tudo bem? 287 00:11:24,700 --> 00:11:27,189 Sim, só estava verificando minha maquiagem 288 00:11:27,190 --> 00:11:31,135 que é bem conservadora para os padrões de hoje. 289 00:11:32,205 --> 00:11:35,001 E se quiser usar a garagem para meu retiro masculino. 290 00:11:35,002 --> 00:11:37,572 Essa pergunta é bem interessante. 291 00:11:37,573 --> 00:11:40,657 A garagem é uma estrutura que já existe, 292 00:11:40,658 --> 00:11:42,782 sua demolição é proibida. 293 00:11:42,783 --> 00:11:44,947 Mas alterar seu interior 294 00:11:44,948 --> 00:11:49,343 apenas requer uma licença do departamento de P.T.R. 295 00:11:50,002 --> 00:11:52,251 - P.T.R.? - A patroa. 296 00:11:56,838 --> 00:12:00,397 Sem jantar, sem paz! 297 00:12:00,398 --> 00:12:02,265 - Invadimos a festa! - Meu Deus, não. 298 00:12:02,266 --> 00:12:05,228 Como pode isso? Vir a uma festa sem ser convidado? Thorfinn. 299 00:12:05,229 --> 00:12:07,840 Cara, nosso protesto é sem violência. 300 00:12:07,841 --> 00:12:09,796 Não é mais. Venha cá. 301 00:12:09,797 --> 00:12:11,975 Parece gostoso. Vai comer tudo agora? 302 00:12:11,976 --> 00:12:13,726 Vou fazer você meu escravo! 303 00:12:13,727 --> 00:12:16,413 Se todo mundo vai fazer o que quer... 304 00:12:16,414 --> 00:12:18,589 Não está sendo fácil 305 00:12:18,590 --> 00:12:20,273 Sam? Sam. 306 00:12:20,274 --> 00:12:22,007 Isso é louco! 307 00:12:22,008 --> 00:12:24,687 Quaisquer mudanças no interior... 308 00:12:25,401 --> 00:12:28,412 Ai! Que dentes afiados! 309 00:12:28,413 --> 00:12:29,608 Corredor, agora! 310 00:12:30,341 --> 00:12:32,560 Jay, podemos conversar no corredor agora? 311 00:12:32,561 --> 00:12:34,936 Vamos olhar o gerador. As luzes estão estranhas. 312 00:12:34,937 --> 00:12:36,202 Com licença. 313 00:12:36,889 --> 00:12:38,334 Certo. Me desculpem. 314 00:12:39,975 --> 00:12:41,030 Certo. 315 00:12:41,342 --> 00:12:42,896 Vou ser sincera com vocês. 316 00:12:42,897 --> 00:12:45,965 Precisam dar espaço para que esse jantar tenha paz. 317 00:12:45,966 --> 00:12:48,352 Sim, é mesmo o gerador! 318 00:12:48,353 --> 00:12:49,587 Samantha, protesto. 319 00:12:49,588 --> 00:12:52,392 Temos tanto direito ao jantar quanto você. 320 00:12:52,393 --> 00:12:54,228 Não, porque a casa é nossa. 321 00:12:54,229 --> 00:12:55,708 Estamos aqui há mais tempo. 322 00:12:55,709 --> 00:12:56,709 E adivinha? 323 00:12:57,010 --> 00:12:58,150 Estamos vivos. 324 00:12:59,196 --> 00:13:01,174 - Vivos? - Ai. 325 00:13:01,175 --> 00:13:03,591 Não esperava que fosse usar essa palavra. 326 00:13:03,592 --> 00:13:04,592 Não foi legal. 327 00:13:04,593 --> 00:13:06,246 Foi pior que o lobo. 328 00:13:06,247 --> 00:13:08,470 Não era para... 329 00:13:08,471 --> 00:13:10,900 Isso não aconteceria em Newhart. 330 00:13:10,901 --> 00:13:14,283 Foi humor gentil. Sem ofender. Nem ser cruel. 331 00:13:14,284 --> 00:13:15,853 Ao contrário de certas pessoas. 332 00:13:19,782 --> 00:13:23,829 Devo dizer, o pato estava fantástico. 333 00:13:23,830 --> 00:13:26,068 Pode dizer. E repetir. 334 00:13:28,068 --> 00:13:29,926 Jay, estou mal sobre os fantasmas. 335 00:13:29,927 --> 00:13:32,738 Eu sei. Se desculpe depois. Olhos no prêmio. 336 00:13:32,739 --> 00:13:34,082 Devo abrir mais uma? 337 00:13:34,083 --> 00:13:35,504 Não sei. 338 00:13:35,505 --> 00:13:37,355 Se deixar Margie beber mais, 339 00:13:37,356 --> 00:13:39,340 pode ser que ela vire a noite. 340 00:13:39,341 --> 00:13:40,715 Tudo bem. 341 00:13:40,716 --> 00:13:41,723 Zing. 342 00:13:42,223 --> 00:13:43,849 Estamos nos divertindo tanto. 343 00:13:43,850 --> 00:13:45,613 Isso é tão divertido. 344 00:13:45,614 --> 00:13:47,460 E enquanto nos divertimos tanto, 345 00:13:47,461 --> 00:13:49,145 esperava que pudéssemos falar 346 00:13:49,146 --> 00:13:50,616 do problema de zoneamento. 347 00:13:50,617 --> 00:13:53,644 Vocês são divertidos, talvez até demais. 348 00:13:53,645 --> 00:13:56,199 - Como assim? - É uma comunidade quieta. 349 00:13:56,200 --> 00:13:57,951 Somos pessoas tranquilas. 350 00:13:57,952 --> 00:14:00,727 E não precisamos de um hotel bem chique 351 00:14:00,728 --> 00:14:03,820 fazendo festas na piscina ou até raves. 352 00:14:03,821 --> 00:14:06,201 Ótimo, porque não queremos isso. 353 00:14:06,202 --> 00:14:08,477 Não! Isso nem vai ser um hotel. 354 00:14:08,478 --> 00:14:10,815 Vai ser uma pousada tranquila. 355 00:14:10,816 --> 00:14:12,817 Alguns hóspedes, algumas famílias. 356 00:14:12,818 --> 00:14:15,117 Sim, vai ser tranquilo. 357 00:14:15,561 --> 00:14:17,373 Disse o sr. Brincos. 358 00:14:19,382 --> 00:14:21,201 Vai ser como Newhart. 359 00:14:25,039 --> 00:14:27,960 - Você conhece Newhart? - Sim. 360 00:14:27,961 --> 00:14:30,542 Diria que eu conheço minha séria favorita. 361 00:14:30,543 --> 00:14:32,187 Achei que fosse Sex and the City. 362 00:14:32,188 --> 00:14:33,909 E que final. 363 00:14:33,910 --> 00:14:37,007 - Poderia falar muito. - Episódio favorito. 364 00:14:37,008 --> 00:14:38,640 Você começa. 365 00:14:38,641 --> 00:14:42,444 Claro, assim que for ao banheiro. 366 00:14:42,445 --> 00:14:46,306 E você também vai, separado. Mas sei os horários dele. 367 00:14:46,307 --> 00:14:47,790 Eu também. 368 00:14:48,454 --> 00:14:49,755 Sim. 369 00:14:52,066 --> 00:14:54,163 Pete, preciso do conhecimento de Newhart. 370 00:14:54,164 --> 00:14:57,059 Algo que minha esposa falou para o nada. 371 00:14:57,060 --> 00:14:58,497 Quero ajudar, mas... 372 00:14:58,498 --> 00:15:00,171 Preciso ficar com a galera nessa. 373 00:15:00,172 --> 00:15:01,782 Por favor, por favor? 374 00:15:01,783 --> 00:15:04,387 Sério, mano? Mandou a gente vazar. 375 00:15:04,388 --> 00:15:06,661 Agora ela está implorando, 376 00:15:06,662 --> 00:15:09,690 como se fosse William Howe na batalha em White Plains. 377 00:15:11,093 --> 00:15:14,195 Não? Sem White Plains nessa casa. 378 00:15:14,196 --> 00:15:17,156 Amo White Plains. Fui no Bar Mitzvá em 82. 379 00:15:17,157 --> 00:15:18,786 Foi algo bem fechado. 380 00:15:18,787 --> 00:15:20,412 O de Silver Spoons estava lá. 381 00:15:20,413 --> 00:15:24,812 Estou péssima e sei que parece que é porque preciso de ajuda. 382 00:15:24,813 --> 00:15:27,233 Mas eu já estava mal. Jay pode ajudar. 383 00:15:28,344 --> 00:15:30,552 Sim, ela estava péssima, pessoal. 384 00:15:31,243 --> 00:15:34,573 - E isso muda algo? - Isso importa para nós. 385 00:15:34,574 --> 00:15:36,445 Nos sentimos humanos, 386 00:15:36,446 --> 00:15:38,070 mesmo que algumas horas. 387 00:15:38,071 --> 00:15:42,183 Mas depois de hoje, estamos menos vivos que nunca. 388 00:15:42,750 --> 00:15:44,832 Não estou aqui há tanto tempo como vocês. 389 00:15:44,833 --> 00:15:47,145 E aparentemente, tenho muito o que aprender. 390 00:15:47,644 --> 00:15:50,046 Porque não é minha casa. 391 00:15:50,664 --> 00:15:54,142 - É nossa casa. - Sério, Samantha? 392 00:15:55,425 --> 00:15:58,199 - Sim. - Retiro o que eu disse. 393 00:15:58,200 --> 00:16:00,872 - É melhor do que lobos. - Obrigada, Thorfinn. 394 00:16:01,239 --> 00:16:02,952 E vocês ajudando ou não, 395 00:16:02,953 --> 00:16:05,244 quero vocês de volta para a sobremesa. 396 00:16:05,245 --> 00:16:07,097 - Todos vocês. - Isso. 397 00:16:07,098 --> 00:16:09,199 - Tudo bem. - O T-Money está de volta. 398 00:16:09,200 --> 00:16:11,206 Bom, acho que aceitamos. 399 00:16:12,388 --> 00:16:16,358 - A abertura foi filmada - A abertura foi filmada 400 00:16:16,359 --> 00:16:18,354 - em New Hampshire. - em New Hampshire. 401 00:16:18,355 --> 00:16:20,620 - Mas óbvio que... - Mas óbvio que sabemos 402 00:16:20,621 --> 00:16:23,269 que a série se passava na área rural de Vermont. 403 00:16:23,270 --> 00:16:26,682 Impressionante! Você não mentiu quando disse que conhecia Newhart. 404 00:16:26,683 --> 00:16:30,904 A maioria das pessoas da sua idade não valoriza os clássicos. 405 00:16:30,905 --> 00:16:33,128 Não, e não dão a mínima para arte, 406 00:16:33,129 --> 00:16:36,927 vinho, cinema, vinho, jazz... 407 00:16:36,928 --> 00:16:39,352 Jazz! Nós amamos jazz. 408 00:16:39,353 --> 00:16:41,076 Os meus favoritos são... 409 00:16:41,077 --> 00:16:42,729 Sidney Bechet, Fletcher Henderson. 410 00:16:42,730 --> 00:16:44,731 Sidney Bechet, Fletcher Henderson. 411 00:16:44,732 --> 00:16:46,046 Louis Armstrong. 412 00:16:46,938 --> 00:16:49,083 O quê? Eu presto atenção em você. 413 00:16:49,084 --> 00:16:52,334 Incrível! É tão raro achar alguém que aprecie 414 00:16:52,335 --> 00:16:54,393 qualquer coisa que surgiu antes deles. 415 00:16:54,394 --> 00:16:58,184 - Esse é o problema dos jovens. - Esse é o problema dos jovens. 416 00:16:58,185 --> 00:17:00,255 Sim! Exatamente! 417 00:17:00,256 --> 00:17:02,040 - Exatamente! - Exatamente! 418 00:17:02,041 --> 00:17:03,071 Exatamente! 419 00:17:03,772 --> 00:17:06,231 Verdade. Os jovens são os piores. 420 00:17:07,990 --> 00:17:09,712 - Isso foi incrível. - Não foi? 421 00:17:09,713 --> 00:17:11,820 Parece loucura, mas acho que vai funcionar. 422 00:17:12,661 --> 00:17:14,704 Espera aí, não tinha um monte desses? 423 00:17:15,350 --> 00:17:16,993 Quantos desses você comeu hoje? 424 00:17:16,994 --> 00:17:18,584 Ele comeu no mínimo quatro. 425 00:17:18,955 --> 00:17:20,920 - Um? - Trombadinha de Cupcake. 426 00:17:20,921 --> 00:17:22,421 Eles estão me dedurando, né? 427 00:17:23,165 --> 00:17:24,548 Não dá para viver assim. 428 00:17:25,432 --> 00:17:26,610 Tive uma ideia. 429 00:17:27,131 --> 00:17:30,610 Que tal uma partida matinal de pickleball? 430 00:17:30,611 --> 00:17:32,747 Acho que não. 431 00:17:32,748 --> 00:17:33,929 Ah, querida. 432 00:17:33,930 --> 00:17:35,483 Se não vamos usar a quadra, 433 00:17:35,484 --> 00:17:38,450 por que demolimos a garagem das carruagens para construí-la? 434 00:17:38,451 --> 00:17:40,661 Espera aí, demoliram...? Ouviu isso? 435 00:17:41,203 --> 00:17:43,092 Café e cupcakes. 436 00:17:43,093 --> 00:17:44,908 Margaret, parecem deliciosos. 437 00:17:44,909 --> 00:17:47,023 Então, só entre nós. 438 00:17:47,024 --> 00:17:48,808 Fala: "E meu outro irmão Darryl." 439 00:17:48,809 --> 00:17:50,237 E meu outro irmão Darryl. 440 00:17:51,746 --> 00:17:55,022 Não tem chance de resolvermos o problema de zoneamento? 441 00:17:55,023 --> 00:17:56,992 Jay, Samantha, 442 00:17:56,993 --> 00:18:00,046 sou homem o suficiente para admitir quando me enganei. 443 00:18:00,047 --> 00:18:01,289 O que acham disso? 444 00:18:01,686 --> 00:18:04,137 Vou aprovar os alvarás. 445 00:18:04,138 --> 00:18:06,500 - Sério? - Isso é incrível. 446 00:18:06,501 --> 00:18:08,565 Em troca de uma pequena doação 447 00:18:08,566 --> 00:18:10,889 ao Fundo de Preservação Histórica. 448 00:18:10,890 --> 00:18:12,406 Como é que é? 449 00:18:12,407 --> 00:18:14,770 Essa pequena doação é de quanto? 450 00:18:14,771 --> 00:18:17,826 Uma doação sugerida é de US$ 20.000. 451 00:18:17,827 --> 00:18:19,712 Pode fazer o cheque para mim. 452 00:18:19,713 --> 00:18:21,097 Que canalha. 453 00:18:21,098 --> 00:18:23,028 - Tão atrevido. - Pensem bem. 454 00:18:23,539 --> 00:18:25,656 E obrigado. Vamos, Margaret. 455 00:18:26,213 --> 00:18:28,588 Por uma absolutamente maravilhosa, 456 00:18:28,589 --> 00:18:29,760 maravilhosa noite. 457 00:18:29,761 --> 00:18:31,546 Nós vamos embora. 458 00:18:32,202 --> 00:18:34,241 Muito obrigado por terem vindo! 459 00:18:34,242 --> 00:18:36,144 Desperdicei o pato em uma extorsão. 460 00:18:36,145 --> 00:18:38,003 Não podemos pagar US$ 20.000. 461 00:18:38,004 --> 00:18:39,645 - Samantha. - O quê? 462 00:18:39,646 --> 00:18:42,240 Encontramos algumas informações sobre os Farnsby. 463 00:18:44,404 --> 00:18:47,229 E o trem entra no túnel, sai do outro lado. 464 00:18:47,230 --> 00:18:48,889 Muito bem, muito bem. 465 00:18:49,442 --> 00:18:52,767 Talvez da próxima vez possamos ir a sua casa para jogar pickleball. 466 00:18:53,161 --> 00:18:54,600 Na quadra da casa de vocês. 467 00:18:54,601 --> 00:18:56,788 Onde ficava a garagem das carruagens. 468 00:18:57,212 --> 00:18:59,834 Mas isso violaria a portaria 6.B.13, 469 00:18:59,835 --> 00:19:03,260 que diz que não pode demolir estruturas existentes. 470 00:19:03,953 --> 00:19:05,496 Chardonnay. 471 00:19:06,769 --> 00:19:08,094 - Toma essa! - Xeque-mate. 472 00:19:08,095 --> 00:19:09,574 Sua esposa está bêbada. 473 00:19:09,575 --> 00:19:12,791 Está tentando usar minhas portarias contra mim? 474 00:19:12,792 --> 00:19:15,600 Não, de forma alguma. Sim, estamos fazendo isso. 475 00:19:15,601 --> 00:19:16,935 Bom para ela! 476 00:19:16,936 --> 00:19:18,209 Mulher ousada. 477 00:19:18,210 --> 00:19:22,196 Isso certamente seria uma situação embaraçosa, 478 00:19:22,708 --> 00:19:25,931 se eu não estivesse brincando sobre a doação. 479 00:19:27,801 --> 00:19:30,317 Parabéns pela sua licença. 480 00:19:31,135 --> 00:19:32,657 Vamos, Margaret. 481 00:19:35,270 --> 00:19:36,621 Cuidado nas escadas. 482 00:19:36,622 --> 00:19:38,902 E queremos acesso à quadra de pickleball! 483 00:19:38,903 --> 00:19:41,895 - O quê? Por quê? - Não sei, achei divertido. 484 00:19:41,896 --> 00:19:43,882 Toma essa, Farnsby! 485 00:19:43,883 --> 00:19:46,709 Outra geração de Woodstone prevalece. 486 00:19:47,784 --> 00:19:51,215 E é assim que fazemos em nossa casa. 487 00:19:51,216 --> 00:19:53,957 Toca aqui em cima. Não, é só levantar a mão. 488 00:19:54,915 --> 00:19:57,073 - Quase. - Garota. 489 00:19:57,074 --> 00:19:58,729 Que belo jantar você fez. 490 00:19:58,730 --> 00:20:00,272 Da próxima, me convidem. 491 00:20:00,273 --> 00:20:02,046 Trevor, escuta. 492 00:20:02,047 --> 00:20:05,527 Não sabe que para fazer uma festa verdadeiramente exclusiva, 493 00:20:05,528 --> 00:20:07,989 é necessário uma afronta proeminente. 494 00:20:07,990 --> 00:20:10,782 Claro. É como quando a Sala Azul não deixava Leo entrar. 495 00:20:10,783 --> 00:20:12,361 Foi isso que os colocou no mapa. 496 00:20:12,729 --> 00:20:15,132 Sabia que nesta casa eu sou o Leo? 497 00:20:15,133 --> 00:20:17,613 - Sim, você é o Leo. - Eu sou o Leo. 498 00:20:18,672 --> 00:20:20,057 Eu sou o Leo. 499 00:20:21,617 --> 00:20:23,767 Estou mentindo. Foi a coisa das calças. 500 00:20:23,768 --> 00:20:27,086 Acho que os fantasmas nos espionarem foi útil, não? 501 00:20:27,087 --> 00:20:29,375 Não tenho nenhuma privacidade pessoal 502 00:20:29,376 --> 00:20:30,788 e tenho medo de tomar banho, 503 00:20:30,789 --> 00:20:32,844 mas sim, acho que desta vez foi bom. 504 00:20:32,845 --> 00:20:34,723 Qual deles sabia tanto sobre Newhart? 505 00:20:34,724 --> 00:20:37,040 - O Pete. - O cara da flecha. 506 00:20:37,041 --> 00:20:38,608 Acertou direto o alvo, irmão. 507 00:20:38,609 --> 00:20:42,584 "Cara da flecha"? Ainda? Inacreditável! 508 00:20:42,585 --> 00:20:44,085 WTFSubs 509 00:20:44,086 --> 00:20:47,086 Porque filme ruim é bom pra caralho!