1 00:00:11,431 --> 00:00:12,918 Não vai demorar muito agora. 2 00:00:13,534 --> 00:00:15,156 Pelo menos ela está confortável. 3 00:00:16,015 --> 00:00:18,270 Definitivamente, há maneiras piores de morrer. 4 00:00:18,271 --> 00:00:19,327 Amém. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,187 Disenteria não era moleza. 6 00:00:23,191 --> 00:00:24,546 Acho que está acontecendo. 7 00:00:24,547 --> 00:00:26,664 Eu devia cantar para facilitar a transição. 8 00:00:26,665 --> 00:00:28,105 Isso não é sobre você. 9 00:00:28,106 --> 00:00:32,531 Graça maravilhosa 10 00:00:32,532 --> 00:00:36,469 Quão doce é o som 11 00:00:41,196 --> 00:00:42,418 Quem são vocês? 12 00:00:42,419 --> 00:00:46,018 Eu sou o fantasma da sua tataravó, 13 00:00:46,019 --> 00:00:47,490 Hetty Woodstone. 14 00:00:47,491 --> 00:00:50,404 Olá, sou a Flor. Vaguei até sua propriedade 15 00:00:50,405 --> 00:00:52,556 depois de um festival de música nos anos 60, 16 00:00:52,557 --> 00:00:54,853 e então tentei fazer amizade com um urso. 17 00:00:54,854 --> 00:00:56,305 Drogas estavam envolvidas. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,612 Eu sou Thorfinn. 19 00:01:00,291 --> 00:01:03,496 - Eu gosto de arenque... - Ela não precisa da lista toda. 20 00:01:03,497 --> 00:01:05,697 Somos fantasmas. 21 00:01:05,698 --> 00:01:08,055 Enquanto a maioria dos espíritos faz a passagem, 22 00:01:08,056 --> 00:01:11,904 somos os infelizes amaldiçoados a passar a eternidade... 23 00:01:11,905 --> 00:01:13,515 E lá se foi ela. 24 00:01:13,516 --> 00:01:14,527 Bom para ela. 25 00:01:14,528 --> 00:01:17,776 Tão injusto. Ela vai, a gente fica aqui. 26 00:01:17,777 --> 00:01:20,999 - Em nome de Odin, por quê? - Sim, é uma verdadeira chatice. 27 00:01:21,000 --> 00:01:22,592 O que vai acontecer com a casa? 28 00:01:22,593 --> 00:01:24,822 Esta casa era meu orgulho e alegria. 29 00:01:24,823 --> 00:01:26,982 Agora pode ser vendida para Deus sabe quem. 30 00:01:26,983 --> 00:01:28,787 Assassinos. Pervertidos. 31 00:01:28,788 --> 00:01:30,397 Irlandeses. 32 00:01:30,398 --> 00:01:32,636 Bem, não adianta ficar zanzando por aqui. 33 00:01:32,637 --> 00:01:34,218 Vamos andar lá embaixo? 34 00:01:34,219 --> 00:01:35,794 - Pode ser. - Sim, claro. 35 00:01:35,795 --> 00:01:38,277 Só espero que alguém interessante se mude, sabe? 36 00:01:38,278 --> 00:01:40,880 Como um jogador de beisebol ou um astronauta. 37 00:01:40,881 --> 00:01:43,215 De quem é a vida que esperam assistir a seguir? 38 00:01:43,689 --> 00:01:45,004 Cale a boca. 39 00:01:45,005 --> 00:01:46,472 Meu Deus, esta é a casa? 40 00:01:46,473 --> 00:01:49,593 Então, isso é nosso agora? Qual é a pegadinha? 41 00:01:49,594 --> 00:01:51,692 Nenhuma. Conforme expliquei à sua esposa 42 00:01:51,693 --> 00:01:53,962 a parente faleceu e deixou o local para ela. 43 00:01:53,963 --> 00:01:56,144 Tia-avó Sophie. Conheci quando era criança, 44 00:01:56,145 --> 00:01:58,095 mas pensei que ela já havia morrido. 45 00:01:58,096 --> 00:02:00,247 Não, ela acabou de morrer. E a boa notícia é 46 00:02:00,248 --> 00:02:02,600 - que você é herdeira. - Ela não tinha um filho? 47 00:02:02,601 --> 00:02:04,739 Mais boas notícias, ele morreu anos atrás. 48 00:02:04,740 --> 00:02:07,559 - Tudo bem. - Sim, isso não é... 49 00:02:07,560 --> 00:02:09,579 Por quanto poderíamos vender o lugar? 50 00:02:09,580 --> 00:02:11,324 Supondo que queremos vender. 51 00:02:11,325 --> 00:02:13,804 Sim, não vamos nos mudar para uma casa de 300 anos 52 00:02:13,805 --> 00:02:16,710 no meio do nada, porque isso seria... 53 00:02:17,706 --> 00:02:20,572 - Certo, Sam? - Ainda não conhecemos os fatos. 54 00:02:20,573 --> 00:02:22,893 Obviamente, sim, provavelmente vamos vender. 55 00:02:22,894 --> 00:02:24,901 - Sim. - Ele me acha impulsiva. 56 00:02:24,902 --> 00:02:25,933 Só um pouquinho. 57 00:02:25,934 --> 00:02:28,808 Há poucos compradores para uma propriedade desse tamanho. 58 00:02:28,809 --> 00:02:30,504 Tem os operadores de Pousadas... 59 00:02:30,505 --> 00:02:32,890 E se nós abríssemos uma Pousada? 60 00:02:32,891 --> 00:02:34,807 - Lá vem. - Não está cansado da cidade? 61 00:02:34,808 --> 00:02:36,414 - Não. - Trabalhamos loucamente 62 00:02:36,415 --> 00:02:39,894 para viver em uma caixa de sapatos e estão nos oferecendo uma mansão. 63 00:02:39,895 --> 00:02:42,398 Sam, não temos ideia de como gerenciar uma Pousada. 64 00:02:42,399 --> 00:02:44,691 Você é um chefe de cozinha. Já é um começo. 65 00:02:44,692 --> 00:02:48,560 Posso escrever artigos de lá, então temos renda para começar. 66 00:02:48,561 --> 00:02:51,696 Esse é um argumento irritantemente forte, você tem que admitir. 67 00:02:51,697 --> 00:02:53,553 Está bem, vamos fazer assim: 68 00:02:53,554 --> 00:02:56,363 Como não conhecemos o lugar, vamos passar o fim de semana 69 00:02:56,364 --> 00:02:58,377 - e depois resolvemos. - Sim! Obrigada. 70 00:02:58,378 --> 00:03:01,854 - É um lugar muito bom. - É mesmo. E é nosso, de graça. 71 00:03:02,315 --> 00:03:04,164 Deve ter algo errado. 72 00:03:04,165 --> 00:03:06,176 É tão charmosa, querido. 73 00:03:06,177 --> 00:03:08,403 O que poderia ter de errado nela? 74 00:03:08,404 --> 00:03:09,462 WTFSubs Apresenta: 75 00:03:09,463 --> 00:03:10,563 S01E01 - Pilot 76 00:03:10,564 --> 00:03:12,264 Legenda: LeilaC | Wendy | CondeVlad 77 00:03:12,265 --> 00:03:14,265 vegafloyd | lyanna Darwina | LikaPoetisa 78 00:03:14,266 --> 00:03:15,366 Revisão: Moicano 79 00:03:16,739 --> 00:03:19,520 Então, é o verão de 98, 80 00:03:19,521 --> 00:03:21,681 para fugir do trafego, eu e os caras do L.B. 81 00:03:21,682 --> 00:03:23,446 fomos de helicóptero até Hamptons, 82 00:03:23,447 --> 00:03:24,938 porque é assim que fazemos. 83 00:03:24,939 --> 00:03:27,849 Enfim, estamos em uma lista para um baile muito exclusivo 84 00:03:27,850 --> 00:03:29,774 no Surf Lodge em Montauk. 85 00:03:29,775 --> 00:03:32,278 Aniversário de Tara Reid, Só digo isso. 86 00:03:32,279 --> 00:03:34,368 Sim, mas quem é Tara Reid? 87 00:03:34,369 --> 00:03:35,981 Sério? Era uma estrela de cinema. 88 00:03:35,982 --> 00:03:38,548 - Mudo ou falado, docinho? - O que é um filme mesmo? 89 00:03:38,549 --> 00:03:41,420 É uma peça projetada em uma tela. 90 00:03:41,421 --> 00:03:44,502 - Nós já falamos disso. - Quando você diz "projetada"... 91 00:03:44,503 --> 00:03:45,945 O que é "peça?" 92 00:03:46,329 --> 00:03:48,118 Odeio ser o morto mais recente. 93 00:03:48,119 --> 00:03:50,691 Enfim, blá, blá, blá, foi uma ótima noite. Fim. 94 00:03:50,692 --> 00:03:52,227 Certo. 95 00:03:53,166 --> 00:03:56,330 Certo. Obrigado, Trevor, por falar sobre festa. 96 00:03:56,331 --> 00:03:58,852 Não, era uma festa de alto nível. Você não entende, 97 00:03:58,853 --> 00:04:00,439 então tanto faz. 98 00:04:00,440 --> 00:04:02,860 Tudo bem, amanhã, é claro, é clube de comida, 99 00:04:02,861 --> 00:04:05,541 quando Thor explicará as diferenças sutis 100 00:04:05,542 --> 00:04:06,946 entre tipos de bacalhau. 101 00:04:06,947 --> 00:04:09,236 Será semelhante à palestra do salmão, 102 00:04:09,237 --> 00:04:11,168 mas mais focada no bacalhau. 103 00:04:12,600 --> 00:04:15,103 É um daqueles, como é mesmo, um navio de terra. 104 00:04:15,104 --> 00:04:17,314 Navio terrestre! Navio terrestre! 105 00:04:17,315 --> 00:04:19,685 Não é um navio terrestre, seu idiota. 106 00:04:19,686 --> 00:04:22,968 - É uma carruagem sem cavalos. - Mano, olha aquele corpo. 107 00:04:23,812 --> 00:04:25,218 Massa! 108 00:04:25,219 --> 00:04:28,288 De fato. Ele teria sido um excelente miliciano. 109 00:04:29,802 --> 00:04:31,336 Puta merda. 110 00:04:31,337 --> 00:04:33,817 É melhor do que nosso quinto andar, não é? 111 00:04:33,818 --> 00:04:37,059 É impressionante, mas a cama é perto da geladeira? 112 00:04:37,060 --> 00:04:39,364 - Acho que não. - Esse ar é tão limpo. 113 00:04:39,365 --> 00:04:41,075 E aquele cara no posto da cidade... 114 00:04:41,076 --> 00:04:43,815 Qual era o nome dele, Carl? Ele era simpático, não era? 115 00:04:43,816 --> 00:04:45,130 Ele me chamou de mulher 116 00:04:45,131 --> 00:04:47,497 por usar camisa de game, o que não faz sentido, 117 00:04:47,498 --> 00:04:49,633 mas, sim, Carl tinha um certo charme. 118 00:04:50,118 --> 00:04:53,054 - Eles estão entrando. - Vamos lá. 119 00:04:54,581 --> 00:04:56,612 Caramba, de novo não. 120 00:04:57,189 --> 00:04:58,502 Esperem! 121 00:05:01,205 --> 00:05:04,901 - Nossa, isso é enorme. - E é tudo nosso. 122 00:05:05,376 --> 00:05:09,353 Tenho que admitir, seria bom ter um pouco de espaço. 123 00:05:09,354 --> 00:05:12,713 Exatamente. Nova York é cheia de gente. 124 00:05:13,111 --> 00:05:14,572 Nunca estamos sozinhos. 125 00:05:15,893 --> 00:05:17,414 Devem ser eles. 126 00:05:17,415 --> 00:05:19,408 Os novos proprietários da casa. 127 00:05:19,409 --> 00:05:21,410 Acredita que este lugar está na família 128 00:05:21,411 --> 00:05:24,181 - há seis gerações? - Ela é parente sua, Hetty. 129 00:05:24,182 --> 00:05:26,658 Ora, espero que não, com esses joelhos expostos 130 00:05:26,659 --> 00:05:28,593 e o penteado atrevido. 131 00:05:29,166 --> 00:05:31,900 Pelo menos são só os dois. Ainda sobra espaço para nós. 132 00:05:31,901 --> 00:05:34,009 Sim. Duas pessoas são administráveis. 133 00:05:34,010 --> 00:05:35,314 Comoção limitada. 134 00:05:35,315 --> 00:05:38,040 Nenhuma velha acamada sendo consumida pela doença, 135 00:05:38,041 --> 00:05:40,972 mas sabíamos que os bons tempos não durariam para sempre. 136 00:05:40,973 --> 00:05:43,290 Um jovem casal pode ser divertido de assistir. 137 00:05:43,291 --> 00:05:45,744 - Com certeza. - Certo, Trevor. 138 00:05:45,745 --> 00:05:47,526 Antes que eu esqueça... 139 00:05:48,982 --> 00:05:50,923 - O que é aquilo? - O que está fazendo? 140 00:05:50,924 --> 00:05:53,231 Isso é sálvia. Vou limpar o ambiente. 141 00:05:53,232 --> 00:05:54,232 Qual é. 142 00:05:54,233 --> 00:05:56,320 Amor, isso é o básico em casas velhas. 143 00:05:56,321 --> 00:05:58,742 Acenda isso e afaste maus espíritos. 144 00:05:58,743 --> 00:05:59,817 O que ela disse? 145 00:05:59,818 --> 00:06:00,818 Isso funciona? 146 00:06:00,819 --> 00:06:02,959 Acredita mesmo nisso? 147 00:06:02,960 --> 00:06:04,622 Melhor prevenir que remediar. 148 00:06:05,194 --> 00:06:06,733 Na verdade, é bem gostoso. 149 00:06:06,734 --> 00:06:08,398 - É divino. - Vou dar um tapinha. 150 00:06:08,399 --> 00:06:10,169 - Eu quero... - É a sálvia ou ela? 151 00:06:10,170 --> 00:06:11,523 Parece uma vila incendiada. 152 00:06:11,524 --> 00:06:12,524 Gente, gente. 153 00:06:12,525 --> 00:06:15,114 Tem repelente de espírito pra todo mundo. 154 00:06:15,607 --> 00:06:17,279 Jay, temos uma biblioteca. 155 00:06:17,280 --> 00:06:21,492 Este lugar é rico à moda antiga. 156 00:06:21,493 --> 00:06:24,052 Eu sei. Dei uma pesquisadinha. 157 00:06:24,053 --> 00:06:27,351 Meus ancestrais que viveram aqui eram barões ladrões. 158 00:06:27,352 --> 00:06:31,185 Coisa de quadrinhos, do tipo que dorme em cama de ouro. 159 00:06:31,186 --> 00:06:33,637 Fizemos isso uma vez. 160 00:06:33,638 --> 00:06:35,841 Eles parecem bem legais. 161 00:06:35,842 --> 00:06:37,695 Me lembram um casal com quem me casei 162 00:06:37,696 --> 00:06:38,867 quando eu era da comuna. 163 00:06:38,868 --> 00:06:40,826 E um pouco de um casal com quem casei 164 00:06:40,827 --> 00:06:42,240 quando eu estava na seita. 165 00:06:42,241 --> 00:06:45,654 Sinceramente, está mais acabado do que em qualquer uma das fotos. 166 00:06:45,655 --> 00:06:46,655 Como é que é? 167 00:06:46,656 --> 00:06:49,342 Está precisando de cuidados, mas podemos consertar. 168 00:06:49,343 --> 00:06:51,359 Rapaz, ela é muito "faz tudo". 169 00:06:51,360 --> 00:06:53,451 Estou torcendo por essas crianças. 170 00:06:53,452 --> 00:06:54,873 Não consigo evitar. 171 00:06:54,874 --> 00:06:56,278 Eu tô falando, amor, 172 00:06:56,279 --> 00:06:59,607 este lugar será um hotel incrível. 173 00:07:00,412 --> 00:07:01,763 O que é "hotel"? 174 00:07:01,764 --> 00:07:03,591 Vou te dizer o que é um hotel. 175 00:07:03,592 --> 00:07:06,427 Um hotel é nosso pior pesadelo. 176 00:07:06,428 --> 00:07:09,006 Cada cômodo desta casa cheio de pessoas, 177 00:07:09,007 --> 00:07:10,958 vindo e indo. 178 00:07:11,928 --> 00:07:13,732 Dormindo em nossas camas... 179 00:07:13,733 --> 00:07:15,606 Libertinos! 180 00:07:15,607 --> 00:07:17,912 E sem falar na desordem, 181 00:07:17,913 --> 00:07:20,591 Thorfinn, meu meticuloso amigo viking. 182 00:07:23,468 --> 00:07:25,474 Por quê? Por quê? 183 00:07:25,475 --> 00:07:27,607 A lata de lixo está bem ali. 184 00:07:31,012 --> 00:07:32,521 Não! 185 00:07:32,522 --> 00:07:34,092 Odeio ser atravessado. 186 00:07:34,093 --> 00:07:36,318 Acho que é a pior coisa que consigo imaginar. 187 00:07:36,319 --> 00:07:38,591 Não, espere, flecha no pescoço ganha. 188 00:07:38,592 --> 00:07:41,294 Certo, novo plano. 189 00:07:41,295 --> 00:07:42,405 Matem eles! 190 00:07:42,406 --> 00:07:44,351 - Não podemos matá-los. - Não é legal. 191 00:07:44,352 --> 00:07:46,559 Não, quero dizer que não temos a habilidade. 192 00:07:46,560 --> 00:07:47,861 Não podemos pegar uma arma, 193 00:07:47,862 --> 00:07:50,911 não podemos cimentá-los e soltá-los de uma ponte. 194 00:07:51,499 --> 00:07:54,185 Saí com um contrabandista uma vez. Soube de coisas. 195 00:07:54,186 --> 00:07:56,344 Mesmo que pudéssemos agarrá-los, 196 00:07:56,345 --> 00:07:58,629 aquele marido iria nos derrotar. 197 00:07:58,630 --> 00:08:00,316 Vocês viram os ombros dele? 198 00:08:00,317 --> 00:08:02,411 E aquele parte nas costas em forma de V? 199 00:08:05,682 --> 00:08:08,529 Resumindo, devemos fazer algo. 200 00:08:08,530 --> 00:08:11,232 Espere, o que... Por que não tentamos... 201 00:08:11,233 --> 00:08:12,326 assombrar? 202 00:08:12,802 --> 00:08:15,551 Assustamos eles daqui. Somos fantasmas! 203 00:08:15,602 --> 00:08:18,279 - Uaau! - Isso! É um bom plano, certo? 204 00:08:18,280 --> 00:08:21,037 Não, desculpe, eu só estava vendo uns rastros. 205 00:08:21,038 --> 00:08:22,317 Do que estamos falando? 206 00:08:22,318 --> 00:08:25,029 O plano do Trevor me enche de desconforto. 207 00:08:25,030 --> 00:08:28,114 A linha entre nós e os vivos é algo que devemos respeitar. 208 00:08:28,115 --> 00:08:29,349 Quem somos nós para... 209 00:08:31,325 --> 00:08:32,865 Encontrei minha jaqueta! 210 00:08:38,527 --> 00:08:41,357 Tudo bem, vamos assustar esses otários. 211 00:08:49,038 --> 00:08:50,373 Ei, amor. 212 00:08:50,374 --> 00:08:53,629 A água da torneira estava nojenta. 213 00:08:53,630 --> 00:08:56,202 Então, fui ao posto de gasolina e comprei café. 214 00:08:56,203 --> 00:08:57,221 Obrigada. 215 00:08:57,222 --> 00:08:58,231 Carl mandou oi, 216 00:08:58,232 --> 00:09:00,474 e me chamou de floquinho por usar chinelos. 217 00:09:00,475 --> 00:09:01,927 - Típico do Carl. - Pois é. 218 00:09:01,928 --> 00:09:03,426 Falando sério agora, 219 00:09:03,427 --> 00:09:05,932 amarelo canário ou misto de lavanda? 220 00:09:05,933 --> 00:09:08,346 Certo. Vamos pintar. Legal. 221 00:09:08,347 --> 00:09:10,958 Não decidimos se vamos ficar, mas vamos pintar. 222 00:09:10,959 --> 00:09:14,395 Quer saber? Seria bom derrubar a parede toda. 223 00:09:14,724 --> 00:09:16,209 Acha que é maciça? 224 00:09:16,210 --> 00:09:18,693 O quê? O que é isso? O que está fazendo? 225 00:09:18,694 --> 00:09:20,599 Sabe o que está tentando escutar? 226 00:09:20,600 --> 00:09:23,013 Não sei bem, mas me sinto como Joanna Gaines. 227 00:09:23,014 --> 00:09:24,175 E não sou doida assim. 228 00:09:24,810 --> 00:09:26,599 Quer seu meu Chip, gatão? 229 00:09:26,600 --> 00:09:28,029 Sim, por favor. 230 00:09:28,386 --> 00:09:32,070 Espera, por que sempre fazemos os casais da HGTV? 231 00:09:32,071 --> 00:09:33,498 Não julgue meu fetiche. 232 00:09:35,003 --> 00:09:37,723 Que fofo. Tem um pássaro no quarto, 233 00:09:37,724 --> 00:09:38,998 porque claro que sim. 234 00:09:38,999 --> 00:09:42,219 Tudo bem, você tem razão. O lugar precisa de uma arrumação. 235 00:09:42,220 --> 00:09:43,274 Lá vem ele! 236 00:09:43,275 --> 00:09:44,305 Abaixa! 237 00:09:47,976 --> 00:09:51,053 Vamos catalogar as habilidades que temos à mão. 238 00:09:51,054 --> 00:09:53,222 Thor, como sabemos, pode fazer aquela coisa 239 00:09:53,223 --> 00:09:56,227 com a eletricidade porque um raio o atingiu. 240 00:10:02,293 --> 00:10:03,594 Sou poderoso. 241 00:10:03,595 --> 00:10:05,267 Isaac, e a sua coisa? 242 00:10:05,268 --> 00:10:06,268 Isso, isso. 243 00:10:06,269 --> 00:10:08,218 Não sei a que se refere. Certo... 244 00:10:08,219 --> 00:10:09,335 Você teve disenteria. 245 00:10:09,336 --> 00:10:11,609 Fede como peido quando os vivos te atravessam. 246 00:10:12,497 --> 00:10:14,701 - É podre. - Não é agradável. 247 00:10:14,702 --> 00:10:16,521 Certo. 248 00:10:16,522 --> 00:10:18,365 Eu sei, todo mundo sabe. 249 00:10:18,366 --> 00:10:19,887 Não precisam de grosseria 250 00:10:19,888 --> 00:10:21,036 na hora de julgar. 251 00:10:21,037 --> 00:10:23,216 É pior para mim que para eles. 252 00:10:23,217 --> 00:10:24,617 Continuando. Quem mais? 253 00:10:24,618 --> 00:10:25,779 Estava pensando, 254 00:10:25,780 --> 00:10:28,990 como Alberta foi cantora, poderia murmurar sua voz 255 00:10:28,991 --> 00:10:30,325 para o mundo dos vivos. 256 00:10:30,326 --> 00:10:32,100 E se ela murmurar 257 00:10:32,101 --> 00:10:34,678 a trilha de Ghost para assustá-los? 258 00:10:34,679 --> 00:10:36,404 Meio temático, não? 259 00:10:36,405 --> 00:10:38,099 Sabe que não sabemos, Pete. 260 00:10:38,100 --> 00:10:39,475 Certo. O lance do cinema. 261 00:10:39,476 --> 00:10:40,733 Bem-vindo ao meu inferno. 262 00:10:40,734 --> 00:10:41,912 Vocês iam amar. 263 00:10:41,913 --> 00:10:43,303 Tem essa cena incrível 264 00:10:43,304 --> 00:10:44,905 em que a mocinha faz cerâmica... 265 00:10:44,906 --> 00:10:46,155 Não temos tempo! 266 00:10:46,156 --> 00:10:48,365 E esse cara sem camisa e bonitão 267 00:10:48,366 --> 00:10:49,420 Temos um tempinho. 268 00:10:49,421 --> 00:10:50,708 Não será agora. Continue. 269 00:10:50,709 --> 00:10:53,615 Tudo bem. Entendi. Vou cantar algo assustador. 270 00:10:53,616 --> 00:10:56,553 Trevor tem a coisa incrível também. 271 00:10:56,554 --> 00:10:57,821 Deve ser a principal. 272 00:10:58,608 --> 00:11:00,083 É mesmo! Faz a coisa! 273 00:11:00,084 --> 00:11:01,623 Gentileza de vocês. 274 00:11:02,186 --> 00:11:03,733 Vamos, Trev. 275 00:11:09,483 --> 00:11:10,569 Desculpa. Espera... 276 00:11:10,570 --> 00:11:11,608 Você consegue. 277 00:11:11,609 --> 00:11:12,976 Foco, foco. Você consegue. 278 00:11:25,319 --> 00:11:27,115 - O ricaço conseguiu! - Assustador! 279 00:11:27,116 --> 00:11:28,421 Muito bom! 280 00:11:29,014 --> 00:11:31,189 Soldados, acredito que estamos prontos. 281 00:11:31,190 --> 00:11:34,499 Descansem hoje à noite, amanhã vamos ataque. 282 00:11:34,500 --> 00:11:35,834 Isso! 283 00:11:43,311 --> 00:11:44,827 A água quente acabou de novo! 284 00:11:44,828 --> 00:11:47,629 Certo, pessoal, ele está saindo. Em posição. 285 00:11:47,983 --> 00:11:50,624 Boa sorte, pessoal. E se divirtam! 286 00:11:53,179 --> 00:11:54,813 A água quente acabou de novo. 287 00:11:54,814 --> 00:11:55,891 Um segundo! 288 00:11:55,892 --> 00:11:57,632 E lá vai, Thor! 289 00:11:59,432 --> 00:12:00,696 Que diabos... 290 00:12:00,697 --> 00:12:01,752 Qual é. 291 00:12:07,323 --> 00:12:09,094 Homem caído! Alberta, sua vez. 292 00:12:09,095 --> 00:12:10,495 Trevor, depois é você. 293 00:12:10,496 --> 00:12:12,477 Parece que estou abrindo para o Trevor. 294 00:12:12,478 --> 00:12:14,532 Não quero encabeçar a assombração... 295 00:12:14,533 --> 00:12:15,601 Agora não! 296 00:12:15,602 --> 00:12:17,313 Está bem então. 297 00:12:21,488 --> 00:12:23,230 Consegui fazer o rádio funcionar. 298 00:12:23,231 --> 00:12:24,299 Legal. 299 00:12:24,300 --> 00:12:25,378 Você agora. 300 00:12:30,427 --> 00:12:31,449 Querida? 301 00:12:31,450 --> 00:12:32,904 Boa tentativa, isso foi você. 302 00:12:32,905 --> 00:12:34,142 Está tomando suco detox? 303 00:12:34,143 --> 00:12:36,500 Acabe com isso, Trevor. É nossa única esperança. 304 00:12:36,501 --> 00:12:39,325 Não pode culpar outra pessoa quando só há uma. 305 00:12:39,326 --> 00:12:40,724 Não. 306 00:12:42,091 --> 00:12:44,184 Você sabe que não consigo soltar um assim. 307 00:12:44,185 --> 00:12:46,708 - Vamos lá, cara! - Libere a potência. 308 00:12:46,709 --> 00:12:49,989 - Isso é nojento. - Vamos, produtora de gás. 309 00:12:49,990 --> 00:12:52,771 Você tem uma bunda fofa, mas ela tem mau hálito. 310 00:12:56,185 --> 00:12:57,779 Assombrar é difícil. 311 00:12:57,780 --> 00:12:59,185 Que fedor. 312 00:12:59,186 --> 00:13:00,786 - Cale a boca. - Tudo bem. 313 00:13:02,724 --> 00:13:04,582 Querido, o que está fazendo? 314 00:13:04,583 --> 00:13:07,708 Vou consertar o aquecedor de água. Deve ser o gás, não? 315 00:13:07,709 --> 00:13:10,099 Deve ser simples. Talvez só ligar o acionamento? 316 00:13:10,100 --> 00:13:11,896 Esse lugar é tão assustador. 317 00:13:13,882 --> 00:13:14,984 Bem melhor. 318 00:13:14,985 --> 00:13:16,585 - Quem são eles? - Não sei. 319 00:13:16,586 --> 00:13:18,639 Jay, isso parece ser antigo. 320 00:13:18,640 --> 00:13:20,320 É melhor chamar um profissional. 321 00:13:20,321 --> 00:13:23,929 Não vamos gastar dinheiro com essa casa. 322 00:13:23,930 --> 00:13:26,070 E eu quero tomar banho agora. 323 00:13:26,071 --> 00:13:27,350 Sentido anti-horário. 324 00:13:27,351 --> 00:13:29,818 Só acho que não sabe o que está fazendo. 325 00:13:30,911 --> 00:13:32,006 Isso não é bom. 326 00:13:32,007 --> 00:13:33,426 - Isso deve dar. - Não vai. 327 00:13:33,427 --> 00:13:35,268 - Acho que consegui. - Não conseguiu. 328 00:13:36,615 --> 00:13:38,599 Pelo menos deixaram a luz ligada. 329 00:13:40,798 --> 00:13:41,943 Droga. 330 00:13:43,956 --> 00:13:45,224 - Trevor? - Meu Deus. 331 00:13:45,225 --> 00:13:47,075 O que faz aí? Os vivos nem estão aqui. 332 00:13:47,076 --> 00:13:48,818 Eu sei. Isso não é para eles. 333 00:13:49,286 --> 00:13:51,291 Isso é entre T-Money e o vaso. 334 00:13:51,591 --> 00:13:52,989 É pessoal. 335 00:13:52,990 --> 00:13:54,532 Eu sempre pronunciei vasu. 336 00:13:54,533 --> 00:13:56,208 - Será que poderia... - Desculpe. 337 00:14:01,607 --> 00:14:03,200 Ainda está gelada. 338 00:14:03,201 --> 00:14:06,544 A boa notícia é que vamos voltar a tarde para Nova York 339 00:14:06,545 --> 00:14:08,130 e consertamos quando voltarmos. 340 00:14:08,131 --> 00:14:10,215 Você quer dizer "se" voltarmos. 341 00:14:10,802 --> 00:14:13,529 Então vamos ter essa conversa. 342 00:14:13,982 --> 00:14:15,083 Sam, 343 00:14:15,904 --> 00:14:18,224 vou apenas dizer, beleza? 344 00:14:20,659 --> 00:14:21,755 Como é? 345 00:14:22,404 --> 00:14:23,615 Eu não entendi. 346 00:14:23,918 --> 00:14:25,338 Não quero me mudar para cá. 347 00:14:26,013 --> 00:14:27,779 Isso acabou de ficar interessante. 348 00:14:27,780 --> 00:14:29,130 Muito interessante. 349 00:14:29,131 --> 00:14:31,708 Interessante como achar um novo tipo de bacalhau. 350 00:14:33,012 --> 00:14:34,144 Vamos lá. 351 00:14:34,145 --> 00:14:36,302 - Você está um pouco perto. - Sim, tudo bem. 352 00:14:39,490 --> 00:14:41,060 Quase consegui. Iria ser agora. 353 00:14:41,061 --> 00:14:42,831 - Iria ser agora. - Eu vi que iria. 354 00:14:42,832 --> 00:14:43,963 Foi por pouco. 355 00:14:43,964 --> 00:14:45,935 Eu vim aqui com a mente aberta, sim, 356 00:14:45,936 --> 00:14:48,052 mas essa ideia de pousada... 357 00:14:48,053 --> 00:14:49,427 Por favor. 358 00:14:49,428 --> 00:14:51,130 Queremos mesmo sair de Nova York? 359 00:14:51,131 --> 00:14:52,271 Jay, eu amo você. 360 00:14:52,272 --> 00:14:54,574 Mas você sabe que tem medo de mudanças. 361 00:14:54,575 --> 00:14:57,089 E está tudo bem em experimentar coisas diferentes. 362 00:14:57,090 --> 00:14:59,832 Eu concordo e quero experimentar coisas diferentes 363 00:14:59,833 --> 00:15:01,793 mais para baixo da rua 14. 364 00:15:01,794 --> 00:15:03,380 Ele é fofo... Engraçado! 365 00:15:03,381 --> 00:15:07,306 Não sei explicar mas sinto uma conexão com esse lugar. 366 00:15:07,606 --> 00:15:09,983 Consigo nos imaginar formando uma família aqui. 367 00:15:09,984 --> 00:15:12,438 Quero tudo isso, amor. Mas... 368 00:15:12,439 --> 00:15:13,899 Mas isto aqui já é demais. 369 00:15:13,900 --> 00:15:15,473 Está caindo aos pedaços. 370 00:15:15,474 --> 00:15:17,837 - É uma espelunca mesmo. - Cala a boca. 371 00:15:23,255 --> 00:15:24,609 Conseguimos! 372 00:15:26,269 --> 00:15:28,627 Então é assim? Só fazemos o que você quer? 373 00:15:28,628 --> 00:15:31,376 Se nós dois vamos fazer grandes mudanças, 374 00:15:31,377 --> 00:15:33,928 então pelo menos temos que estar de acordo. 375 00:15:33,929 --> 00:15:35,606 Ótimo! Mas quer saber, Jay? 376 00:15:35,607 --> 00:15:39,015 Às vezes precisamos fazer algo ousado, sabe? 377 00:15:39,016 --> 00:15:40,292 Usar um Amarelo Canário 378 00:15:40,293 --> 00:15:42,425 e mudar essa mentalidade de cores neutras. 379 00:15:42,426 --> 00:15:43,875 O quê? Como assim? 380 00:15:43,876 --> 00:15:45,176 Neutros combinam com tudo. 381 00:15:45,177 --> 00:15:47,378 Não aprendeu nada com "Ame-a ou Deixe-a"? 382 00:15:47,379 --> 00:15:49,241 Não entendi nada do que eles falaram, 383 00:15:49,242 --> 00:15:51,399 mas sei que ele não vai se deitar com ela 384 00:15:51,400 --> 00:15:52,537 durante muitas luas! 385 00:15:54,086 --> 00:15:56,222 Isso foi demais. Você é incrível! 386 00:15:58,378 --> 00:15:59,400 Ei, cuidado! 387 00:16:08,768 --> 00:16:09,883 Isso não foi legal. 388 00:16:09,884 --> 00:16:11,670 Sam? Meu Deus! 389 00:16:11,671 --> 00:16:12,853 Minha nossa, Sam! 390 00:16:13,476 --> 00:16:15,902 Sam! Ai meu Deus, Sam! 391 00:16:27,653 --> 00:16:28,653 Assassino. 392 00:16:28,654 --> 00:16:29,888 Vou repetir, 393 00:16:29,889 --> 00:16:32,523 eu não planejei a queda dela. 394 00:16:32,524 --> 00:16:33,543 Acreditem em mim, 395 00:16:33,544 --> 00:16:35,835 eu não machucaria uma gostosa de propósito. 396 00:16:37,771 --> 00:16:39,784 O marido parece tão triste. 397 00:16:40,201 --> 00:16:43,888 Lembro de quando eu morri. O Ira estava tão assustado. 398 00:16:43,889 --> 00:16:45,669 Porque ele não queria me perder. 399 00:16:46,331 --> 00:16:48,782 E também, porque ele estava fugindo do urso. 400 00:16:48,783 --> 00:16:51,036 Imagina se ela não sobreviver? 401 00:16:51,037 --> 00:16:53,344 Ele teria uma última lembrança terrível. 402 00:16:53,345 --> 00:16:55,208 Terminar tudo com uma discussão. 403 00:16:55,209 --> 00:16:57,759 Eu e a Carol brigamos na última vez que nos falamos. 404 00:16:58,717 --> 00:17:01,659 Engraçado que parecia algo tão importante na época, 405 00:17:01,660 --> 00:17:04,011 e agora nem lembro o motivo da briga. 406 00:17:06,780 --> 00:17:08,933 Você nunca pensa, quando fecha aquela porta, 407 00:17:08,934 --> 00:17:11,076 que será a última vez que passará por ela. 408 00:17:13,832 --> 00:17:15,258 Então sofri o acidente, 409 00:17:15,259 --> 00:17:18,490 e percebi que nunca mais veria minha esposa. 410 00:17:22,975 --> 00:17:26,623 Nunca mais vou poder falar com ela, abraçá-la, 411 00:17:27,411 --> 00:17:28,982 dizer o quanto a amo. 412 00:17:30,716 --> 00:17:32,128 Espera aí! 413 00:17:32,129 --> 00:17:34,311 Lembrei o motivo da briga. 414 00:17:34,312 --> 00:17:37,844 Ela comeu todos os donuts. E ela nem gostava! 415 00:17:37,845 --> 00:17:38,995 Foi só para me irritar. 416 00:17:38,996 --> 00:17:42,148 Isso era a cara daquela egoísta. 417 00:17:43,164 --> 00:17:44,196 Pete. 418 00:17:46,599 --> 00:17:48,112 Enfim, a verdade 419 00:17:49,334 --> 00:17:50,753 é que a vida é preciosa. 420 00:17:52,237 --> 00:17:53,714 O que é donut? 421 00:17:54,406 --> 00:17:56,274 É uma rosquinha redonda. 422 00:17:56,275 --> 00:17:58,326 É o que falta... Deixa pra lá. 423 00:18:03,582 --> 00:18:05,012 Foi uma perda difícil. 424 00:18:09,088 --> 00:18:10,088 O que foi? 425 00:18:10,089 --> 00:18:13,358 O Knicks perdeu a vantagem de 10 pontos para o Nuggets. Droga! 426 00:18:13,359 --> 00:18:14,685 Será que ficou tão triste 427 00:18:14,686 --> 00:18:16,842 quando tecnicamente eu morri por 3 minutos? 428 00:18:17,455 --> 00:18:18,993 Vamos embora pra casa. 429 00:18:18,994 --> 00:18:20,798 - Vá devagar. - Eu sei. 430 00:18:20,799 --> 00:18:23,701 Lar esperando 431 00:18:23,702 --> 00:18:26,147 No céu 432 00:18:26,148 --> 00:18:30,489 Lá no céu 433 00:18:30,909 --> 00:18:31,943 Obrigado, Alberta. 434 00:18:31,944 --> 00:18:34,099 Nem sei quantas vezes ouvimos essa música. 435 00:18:34,100 --> 00:18:37,314 - 487. - Mas cada vez fica melhor. 436 00:18:37,315 --> 00:18:38,566 Navio terrestre! 437 00:18:38,567 --> 00:18:40,825 Os vivos, bicho. Eles voltaram! 438 00:18:42,310 --> 00:18:43,446 Ela está viva! 439 00:18:44,890 --> 00:18:45,904 Graças a Deus. 440 00:18:45,905 --> 00:18:47,958 Ficou alguma cicatriz? Como está o rosto? 441 00:18:51,199 --> 00:18:52,597 Achei que íamos para casa. 442 00:18:52,598 --> 00:18:54,499 Eu só queria dar uma passada na casa 443 00:18:54,500 --> 00:18:55,800 para te mostrar uma coisa. 444 00:18:55,801 --> 00:18:57,983 Enquanto você dormia por duas semanas... 445 00:18:57,984 --> 00:18:59,099 - Coma. - Coma. 446 00:18:59,100 --> 00:19:02,444 Chamei um empreiteiro para ver o que tem que ser feito. 447 00:19:02,445 --> 00:19:05,311 E adivinha, é muito mais do que eu poderia imaginar. 448 00:19:05,312 --> 00:19:06,996 Precisa de nova fundação, pisos... 449 00:19:06,997 --> 00:19:09,623 Jay, tudo bem, pode vender o lugar. 450 00:19:09,624 --> 00:19:12,239 Tive um tempo para pensar e tinha razão. 451 00:19:12,240 --> 00:19:15,393 Acho que a ideia de Pousada era mesmo louca. 452 00:19:15,394 --> 00:19:17,990 Então, me chame de louco, porque vamos fazer isso. 453 00:19:19,637 --> 00:19:21,152 Oi, Mikey, como você está? 454 00:19:22,572 --> 00:19:24,877 - O que está acontecendo? - É o empreiteiro. 455 00:19:24,878 --> 00:19:27,139 Se vamos fazer isso, vamos precisar de ajuda. 456 00:19:27,140 --> 00:19:29,668 Espera, espera, espera aí! Nós vamos ficar? 457 00:19:29,669 --> 00:19:31,860 Vamos duplicar, amor! 458 00:19:31,861 --> 00:19:34,623 Aumentei o limite dos cartões, saquei da previdência, 459 00:19:34,624 --> 00:19:36,705 apesar das objeções vocais do meu pai. 460 00:19:36,706 --> 00:19:38,231 E estamos bem endividados. 461 00:19:38,232 --> 00:19:40,416 Se isso não der certo, estamos bem ferrados. 462 00:19:40,417 --> 00:19:42,653 Não entendo. O que aconteceu? 463 00:19:43,290 --> 00:19:46,761 Quase te perder me fez perceber que não ligo para onde moramos, 464 00:19:46,762 --> 00:19:48,805 porque enquanto estiver com você, 465 00:19:49,133 --> 00:19:50,434 estou em casa. 466 00:19:51,414 --> 00:19:53,583 Foi piegas? Pareceu piegas? 467 00:19:53,584 --> 00:19:55,176 Não vou mentir, eu treinei. 468 00:19:55,177 --> 00:19:56,665 Foi tão piegas. 469 00:19:58,470 --> 00:19:59,830 Mostre-me a casa! 470 00:19:59,831 --> 00:20:01,332 Eles fizeram as pazes. 471 00:20:01,333 --> 00:20:03,644 Estou muito feliz que Samantha está bem. 472 00:20:03,645 --> 00:20:05,662 Eu também. Espera. 473 00:20:06,060 --> 00:20:07,919 Quem são essas outras pessoas? 474 00:20:08,292 --> 00:20:10,373 Parece uma equipe de construção. 475 00:20:12,010 --> 00:20:13,191 O'Malley. 476 00:20:13,192 --> 00:20:15,030 Eletricistas, vejam o painel central. 477 00:20:15,031 --> 00:20:16,316 Cuidado com fios soltos. 478 00:20:16,317 --> 00:20:17,933 Telhadistas, cuidado lá em cima. 479 00:20:17,934 --> 00:20:20,853 Usem arnês e vejam onde deixam as telhas. 480 00:20:20,854 --> 00:20:21,966 Pode deixar! 481 00:20:23,336 --> 00:20:25,679 Você está bem vestido para um operário. 482 00:20:26,135 --> 00:20:27,801 Amor? 483 00:20:27,802 --> 00:20:30,115 Venha comigo, quero te mostrar mais uma coisa. 484 00:20:30,422 --> 00:20:31,865 Tenho uma surpresa. 485 00:20:31,866 --> 00:20:33,464 Vamos. Com calma. 486 00:20:33,924 --> 00:20:35,311 Então é isso. 487 00:20:35,683 --> 00:20:38,527 Eles vão prosseguir com esse tal hotel. 488 00:20:38,528 --> 00:20:41,034 - Seremos invadidos. - A desordem! 489 00:20:41,035 --> 00:20:43,351 Sim, o hotel vai ser um pesadelo, 490 00:20:43,352 --> 00:20:46,396 mas caramba, senti falta daquelas crianças malucas. 491 00:20:46,397 --> 00:20:48,913 Ela falou comigo! Ela falou comigo. 492 00:20:48,914 --> 00:20:51,031 E acho que ela deu em cima de mim, não sei, 493 00:20:51,032 --> 00:20:53,780 mas rolou uma faísca. Mas ela falou comigo! 494 00:20:53,781 --> 00:20:55,310 Meu Deus. 495 00:20:55,311 --> 00:20:57,377 Por favor, abaixe suas mãos. 496 00:20:57,378 --> 00:21:00,560 E, surpresa. 497 00:21:00,561 --> 00:21:02,159 O que é isso? 498 00:21:02,160 --> 00:21:04,423 Esse é o amarelo canário que você queria. 499 00:21:04,424 --> 00:21:06,951 - Você pintou o quarto. - Eu sei. 500 00:21:06,952 --> 00:21:10,040 Não tinha certeza no começo, mas estou me acostumando. 501 00:21:11,010 --> 00:21:12,792 - Que diabos? - Sim, tem razão. 502 00:21:12,793 --> 00:21:14,835 É muito amarelo. Poderíamos fazer 503 00:21:14,836 --> 00:21:16,820 uma parede destacada. 504 00:21:17,642 --> 00:21:19,090 Isso não pode ser real. 505 00:21:19,091 --> 00:21:22,238 Você não está amando isso. Tranquilo, é só tinta. 506 00:21:22,239 --> 00:21:23,607 Meu Deus! 507 00:21:23,608 --> 00:21:24,891 O que você está olhando? 508 00:21:25,350 --> 00:21:28,195 - Tem razão, ela pode nos ver. - Sim. 509 00:21:28,196 --> 00:21:29,397 Quem são vocês? 510 00:21:29,398 --> 00:21:31,239 Oi, sou o Jay, sou seu marido. 511 00:21:31,240 --> 00:21:33,687 - Você precisa deitar? - Eu posso explicar. 512 00:21:33,688 --> 00:21:36,528 Somos fantasmas, esses pobres espíritos 513 00:21:36,529 --> 00:21:39,308 que habitam, compelidos por razões desconhecidas... 514 00:21:40,588 --> 00:21:42,709 WTFSubs 515 00:21:42,710 --> 00:21:45,510 Porque filme ruim é bom pra caralho!