1 00:00:06,587 --> 00:00:10,531 É hora de finalmente discutirmos nosso pequeno flerte de Natal. 2 00:00:10,532 --> 00:00:13,461 Sim. Eu estava pensando nisso também. 3 00:00:13,462 --> 00:00:15,417 Nunca mais pode acontecer e é imperativo 4 00:00:15,418 --> 00:00:18,210 que nenhuma outra alma descubra. Isso seria... 5 00:00:18,913 --> 00:00:20,699 Humilhante. 6 00:00:20,700 --> 00:00:21,716 Certo. 7 00:00:21,717 --> 00:00:25,296 Só para você saber, também achei que foi um grande erro. 8 00:00:25,297 --> 00:00:28,405 Talvez o maior erro que você já cometeu. 9 00:00:28,406 --> 00:00:29,913 Embora... 10 00:00:30,400 --> 00:00:32,675 Sentada à sua frente agora 11 00:00:32,999 --> 00:00:34,313 e ninguém mais por perto, 12 00:00:34,314 --> 00:00:37,901 me pego pensando que talvez possamos sucumbir 13 00:00:37,902 --> 00:00:39,813 a um último ato de paixão. 14 00:00:40,297 --> 00:00:43,119 - Sério? - Não, na verdade não. 15 00:00:43,500 --> 00:00:46,092 Eu estava brincando! Nem foi excitante. 16 00:00:46,093 --> 00:00:49,904 Meu amigo, essa mentira seria muito mais fácil de acreditar 17 00:00:49,905 --> 00:00:51,696 se tivesse usando calças. 18 00:00:51,697 --> 00:00:54,010 Isso é involuntário! Não acredite nisso! 19 00:00:55,796 --> 00:00:56,796 Maldito. 20 00:00:56,797 --> 00:00:59,020 WTFSubs Apresenta: 21 00:00:59,021 --> 00:01:01,503 S02E12 The Family Business 22 00:01:02,249 --> 00:01:05,106 Quem são essas pessoas de meia-idade com roupas coloridas? 23 00:01:05,107 --> 00:01:07,087 São hóspedes. É um grande fim de semana. 24 00:01:07,088 --> 00:01:08,910 Festival de Jam do Condado de Ulster. 25 00:01:08,911 --> 00:01:11,893 Celebrando bandas Jam locais e famosas. 26 00:01:11,894 --> 00:01:13,302 O que é uma banda Jam? 27 00:01:13,303 --> 00:01:15,609 Eles tocam longos grooves de improvisação. 28 00:01:15,610 --> 00:01:17,596 É muito bom se estiver tomando ácido. 29 00:01:17,597 --> 00:01:20,291 - E se não estiver tomando ácido? - Não faço ideia. 30 00:01:20,292 --> 00:01:23,902 Querida, Freddie revisou todo o sistema de reservas. 31 00:01:23,903 --> 00:01:26,099 Esse cara é um gênio da computação. 32 00:01:26,100 --> 00:01:28,191 Fiz uma codificação simples para reservas. 33 00:01:28,192 --> 00:01:30,643 Basicamente, o site agora para de aceitar reservas 34 00:01:30,644 --> 00:01:32,010 ao atingirmos a capacidade. 35 00:01:32,011 --> 00:01:33,174 Isso é tão inteligente! 36 00:01:33,175 --> 00:01:35,395 Sim. E instalou uma câmera de segurança 37 00:01:35,396 --> 00:01:37,459 pra observar os funcionários da recepção. 38 00:01:37,460 --> 00:01:38,890 Mas é nosso único empregado. 39 00:01:38,891 --> 00:01:40,506 Sim. Preciso me manter honesto. 40 00:01:40,507 --> 00:01:41,692 Esse é o cara! 41 00:01:42,095 --> 00:01:43,599 Câmera de segurança? 42 00:01:43,600 --> 00:01:46,192 Isso é assustador. Eu não quero ser observada. 43 00:01:46,193 --> 00:01:47,706 Flor, você é invisível. 44 00:01:47,707 --> 00:01:50,393 É mesmo. Teria sido útil quando roubei aquele banco. 45 00:01:50,394 --> 00:01:52,015 - Já te contei sobre isso? - Sim. 46 00:01:52,016 --> 00:01:55,296 Freddie, não sei como agradecer todo o trabalho que está fazendo. 47 00:01:55,297 --> 00:01:58,131 Sinceramente, não sei como a gente deu conta sem você. 48 00:01:58,132 --> 00:01:59,309 Não elogie o empregado. 49 00:01:59,310 --> 00:02:02,266 Para trabalharem melhor, devem ser mantidos com fome e medo. 50 00:02:02,267 --> 00:02:04,069 Fico feliz por fazer parte da equipe. 51 00:02:04,070 --> 00:02:06,386 Acho que minha namorada está enjoada de ouvir 52 00:02:06,387 --> 00:02:09,415 - o quanto amo esse trabalho. - Há quanto tempo estão juntos? 53 00:02:09,416 --> 00:02:11,268 Está perguntando sobre a vida pessoal? 54 00:02:11,269 --> 00:02:14,282 Ele vai achar que se preocupa. Não é isso que quer parecer. 55 00:02:14,283 --> 00:02:16,291 Estamos juntos há alguns anos. 56 00:02:16,292 --> 00:02:19,312 Fazemos tudo à distância desde que me mudei da cidade. 57 00:02:19,313 --> 00:02:20,633 E deixa por isso mesmo. 58 00:02:20,634 --> 00:02:22,804 - Não precisa continuar. - E como está indo? 59 00:02:22,805 --> 00:02:25,595 Agora está apenas tentando me antagonizar de propósito. 60 00:02:28,108 --> 00:02:30,491 Qual seu cheiro saboroso favorito? 61 00:02:30,492 --> 00:02:32,280 Fácil. Batatas fritas. 62 00:02:32,281 --> 00:02:34,397 Você é tão sortuda por ter comido isso. 63 00:02:34,398 --> 00:02:35,999 - Sim. - Como elas eram? 64 00:02:36,000 --> 00:02:38,951 Salgadas, crocantes, totalmente delicioso. 65 00:02:38,952 --> 00:02:41,109 Costumava pegar sempre depois do bar fechar. 66 00:02:41,110 --> 00:02:43,961 Eu tirava meus saltos e caminharia pelo drive-thru. 67 00:02:44,390 --> 00:02:47,891 - Todo mundo odiava isso. - Você é tão legal. 68 00:02:47,892 --> 00:02:49,395 Pare com isso. 69 00:02:49,798 --> 00:02:51,602 Qual é o seu cheiro doce favorito? 70 00:02:52,995 --> 00:02:55,598 O seu cheiro é bem doce. 71 00:02:56,672 --> 00:02:58,417 Você é malvado. 72 00:03:06,498 --> 00:03:08,694 Acho que Freddie acabou por hoje. 73 00:03:08,695 --> 00:03:11,596 Sim, é uma das desvantagens de ser um fantasma de carro, 74 00:03:11,597 --> 00:03:14,193 estou meio que à mercê da agenda dele. 75 00:03:14,194 --> 00:03:16,999 Ouvi de um amigo 76 00:03:17,000 --> 00:03:20,395 - E as playlists dele! - Ouvi de um amigo 77 00:03:20,704 --> 00:03:24,802 Ouvi de outro que você estava por aí 78 00:03:24,803 --> 00:03:27,111 - Vamos continuar isso amanhã? - Sim. 79 00:03:27,112 --> 00:03:30,335 Eles dizem que você tem um namorado 80 00:03:30,980 --> 00:03:32,486 Sério? Toda vez? 81 00:03:32,487 --> 00:03:34,222 - Sim. - Isso é ridículo. 82 00:03:34,223 --> 00:03:35,425 O que está havendo? 83 00:03:35,426 --> 00:03:37,469 Freddie está reclamando que a namorada 84 00:03:37,470 --> 00:03:40,012 não reabastece a Brita ao devolver à geladeira. 85 00:03:40,013 --> 00:03:41,720 Claro... e o que é Brita? 86 00:03:41,721 --> 00:03:43,831 Um jarro que filtra a água. 87 00:03:44,518 --> 00:03:46,731 A modernidade é obcecada com água potável. 88 00:03:46,732 --> 00:03:48,393 Do que tanto têm medo? 89 00:03:48,394 --> 00:03:50,206 Sei lá, disenteria? 90 00:03:50,207 --> 00:03:53,862 É mesmo. Sim, o que me matou. Claro, claro. 91 00:03:53,863 --> 00:03:56,505 Quer meu conselho sobre a situação da Brita? 92 00:03:56,506 --> 00:03:57,691 Sim, eu adoraria. 93 00:03:57,692 --> 00:04:00,020 Samantha, uma palavrinha? 94 00:04:00,386 --> 00:04:02,144 E eu já te darei em um minuto. 95 00:04:02,145 --> 00:04:04,217 Vou pegar um lanchinho. Estou faminta. 96 00:04:04,218 --> 00:04:06,245 Vou preparar algo pra você. 97 00:04:08,339 --> 00:04:10,513 Sei que não quer que eu trate o assistente 98 00:04:10,514 --> 00:04:12,699 com decência humana básica, mas discordo. 99 00:04:12,700 --> 00:04:16,153 Samantha, quando o assunto é lidar com empregados, 100 00:04:16,154 --> 00:04:17,714 sei do que falo. 101 00:04:17,715 --> 00:04:19,280 Então, confie em mim quando digo 102 00:04:19,281 --> 00:04:22,378 que nada bom sai de se envolver na vida desse jovem. 103 00:04:22,379 --> 00:04:24,513 Hetty, as coisas mudaram desde sua época. 104 00:04:24,514 --> 00:04:27,074 As pessoas querem um chefe que se importe com eles. 105 00:04:27,075 --> 00:04:29,583 Eu não queria fazer isso, mas estou te proibindo 106 00:04:29,584 --> 00:04:31,948 de se aprofundar na vida pessoal do Freddie. 107 00:04:31,949 --> 00:04:33,541 É isso! Está proibida. 108 00:04:33,542 --> 00:04:35,285 Caraca, ela é mandona. 109 00:04:35,286 --> 00:04:37,441 Ela pode ser um capataz. 110 00:04:37,741 --> 00:04:39,351 - O quê? - Nada. 111 00:04:39,352 --> 00:04:42,790 Um prato de queijo com bolacha, maçã e favo de mel. 112 00:04:42,791 --> 00:04:44,791 Meu Deus, ele saiu por 20 segundos. 113 00:04:44,792 --> 00:04:48,509 O que achava que eu devo fazer sobre a situação da Brita? 114 00:04:49,109 --> 00:04:50,609 Bem... 115 00:04:51,711 --> 00:04:54,257 - Eu estava pensando... - Não faça isso, mocinha. 116 00:04:54,860 --> 00:04:56,515 ...que você não deveria ignorar. 117 00:04:56,516 --> 00:04:57,873 Se tem algo te incomodando, 118 00:04:57,874 --> 00:04:59,950 deveria poder conversar com seu parceiro. 119 00:04:59,951 --> 00:05:01,324 Já chega! 120 00:05:01,325 --> 00:05:03,440 Sua herança vai para seu primo. 121 00:05:03,441 --> 00:05:04,793 Do que está falando? 122 00:05:04,794 --> 00:05:05,827 Eu não sei! 123 00:05:05,828 --> 00:05:08,385 É muito difícil disciplinar do túmulo. 124 00:05:09,577 --> 00:05:12,375 E aí, como está indo com a fantasma do navio terrestre? 125 00:05:12,376 --> 00:05:14,611 Estão passando muito tempo juntos. 126 00:05:14,612 --> 00:05:16,923 Sim, conte pra gente, Sass. 127 00:05:16,924 --> 00:05:20,921 Certo, não é nada demais, mas nós meio que... nos beijamos. 128 00:05:20,922 --> 00:05:23,006 Não é nada demais? Isso é importante! 129 00:05:23,007 --> 00:05:24,399 Ainda mais pra você. 130 00:05:24,400 --> 00:05:26,750 Uma garota disse oi e você escreveu numa árvore. 131 00:05:26,751 --> 00:05:28,713 E agora, vai escrever uma ópera rock? 132 00:05:28,714 --> 00:05:31,045 É muito importante. Ela é muito legal. 133 00:05:31,046 --> 00:05:33,602 E tem umas histórias ótimas sobre viver na estrada. 134 00:05:33,603 --> 00:05:35,076 Eu amava meus dias na estrada. 135 00:05:35,077 --> 00:05:36,754 Quando estava em turnê. 136 00:05:36,755 --> 00:05:38,570 Uma nova cidade a cada noite. 137 00:05:38,571 --> 00:05:40,990 Era bem fácil ver caras diferentes, 138 00:05:40,991 --> 00:05:42,277 se é que você me entende. 139 00:05:45,498 --> 00:05:46,551 Não. Como assim? 140 00:05:46,552 --> 00:05:49,088 Só estou dizendo, eles não sabiam um do outro. 141 00:05:49,089 --> 00:05:51,165 A estrada é liberdade. 142 00:05:51,166 --> 00:05:53,818 Acha que Jessica pode estar beijando outros fantasmas? 143 00:05:53,819 --> 00:05:54,908 Opa. 144 00:05:54,909 --> 00:05:57,087 Eu nem pensei nisso. Meu Deus. Digo... 145 00:05:57,088 --> 00:05:59,605 Ela fica na frente no apartamento do Freddie. 146 00:05:59,606 --> 00:06:01,494 E vai saber o que rola lá e... 147 00:06:01,495 --> 00:06:03,979 O bom é que ela tem muitas oportunidades 148 00:06:03,980 --> 00:06:05,154 para satisfação sexual. 149 00:06:05,155 --> 00:06:08,081 Você não terá toda responsabilidade. 150 00:06:09,324 --> 00:06:12,027 Então, acho que você não está ajudando, garota. 151 00:06:12,432 --> 00:06:14,637 Sam, preciso de ajuda aqui. 152 00:06:14,638 --> 00:06:15,852 Isso é para o táxi, sim. 153 00:06:15,853 --> 00:06:17,876 Sim, senhor. Já retorno. Obrigado. 154 00:06:17,877 --> 00:06:19,583 - Cadê o Freddie? - Sei lá. 155 00:06:19,584 --> 00:06:22,919 Achei que estavam juntos trançando o cabelo um do outro. 156 00:06:22,920 --> 00:06:26,019 Desculpem o atraso, não dormi muito noite passada. 157 00:06:26,020 --> 00:06:28,817 Ele parece Hamilton após uma noite no puteiro. 158 00:06:28,818 --> 00:06:30,517 Que ele frequentava. 159 00:06:30,518 --> 00:06:32,903 Nenhuma música no musical falou sobre isso. 160 00:06:32,904 --> 00:06:34,558 - Está tudo bem? - Na verdade não. 161 00:06:34,559 --> 00:06:36,844 Falei com Beth sobre a Brita, como você disse. 162 00:06:36,845 --> 00:06:38,530 Ela não aceitou muito bem. 163 00:06:38,531 --> 00:06:41,178 Parece que está indo para um caminho infeliz. 164 00:06:41,179 --> 00:06:44,189 Virou uma briga feia, e aí... 165 00:06:44,190 --> 00:06:45,271 ela terminou comigo. 166 00:06:45,272 --> 00:06:47,373 Ah, não, Freddie. Sinto muito. 167 00:06:47,374 --> 00:06:48,700 Ele perdeu o amor da vida. 168 00:06:48,701 --> 00:06:51,655 O importante é que seu patrão se preocupa com ele. 169 00:06:52,212 --> 00:06:54,350 - Eu atendo. - Não! Pode deixar. 170 00:06:56,111 --> 00:06:57,179 Pousada Woodstone. 171 00:06:57,180 --> 00:06:58,433 Pois não? 172 00:06:59,517 --> 00:07:02,039 Reserva para o Dia dos Namorados? 173 00:07:02,569 --> 00:07:04,695 Quer mesmo reservar com tanta antecedência? 174 00:07:04,696 --> 00:07:05,763 Isso não é bom. 175 00:07:05,764 --> 00:07:07,773 Porque às vezes, 176 00:07:07,774 --> 00:07:10,661 você acha que seu relacionamento é perfeito, 177 00:07:10,662 --> 00:07:12,858 mas aí sua namorada termina com você 178 00:07:12,859 --> 00:07:14,650 e leva a Brita... 179 00:07:14,651 --> 00:07:17,970 e você fica sozinho e a água tem gosto estranho. 180 00:07:19,620 --> 00:07:20,642 Com licença. 181 00:07:21,735 --> 00:07:23,961 Querida, acho que você quebrou o Freddie. 182 00:07:28,833 --> 00:07:30,534 Pensando agora, sim, 183 00:07:30,535 --> 00:07:32,194 deveria ter pegado um táxi 184 00:07:32,195 --> 00:07:34,642 - até aquele brunch. - Sim. 185 00:07:34,643 --> 00:07:36,629 Vivendo e aprendendo, né? 186 00:07:36,630 --> 00:07:39,223 Ou só aprendendo. 187 00:07:39,582 --> 00:07:42,627 Então... A casa do Freddie. Como ela é? 188 00:07:42,628 --> 00:07:44,606 - O quê? - Onde você estaciona à noite. 189 00:07:44,607 --> 00:07:46,422 A noite toda. É divertido? 190 00:07:46,423 --> 00:07:48,866 - Algum fantasma legal mora lá? - Sim, é legal. 191 00:07:48,867 --> 00:07:51,260 Basicamente só eu e um cara, o Roger. 192 00:07:51,261 --> 00:07:52,974 Ah é? Como é esse Roger? 193 00:07:52,975 --> 00:07:54,359 Idoso, morte natural? 194 00:07:54,360 --> 00:07:58,422 Não, jogador de futebol americano quando era vivo. 195 00:07:58,423 --> 00:08:00,957 Morreu batendo em uma trave. 196 00:08:00,958 --> 00:08:03,814 E ele é muito trincado. 197 00:08:03,815 --> 00:08:05,882 - Ah, isso é... - Sim. 198 00:08:05,883 --> 00:08:08,523 - Legal. - Ele é muito engraçado também. 199 00:08:08,524 --> 00:08:10,010 Ele me disse um dia... 200 00:08:10,011 --> 00:08:11,316 Era algo tipo... 201 00:08:15,898 --> 00:08:18,658 Não sei contar. Você tinha que estar lá. 202 00:08:18,659 --> 00:08:21,475 Certo, mas... eu não estou lá. 203 00:08:21,476 --> 00:08:22,826 Estou aqui. 204 00:08:22,827 --> 00:08:25,139 Então ele é grande e engraçado, né? 205 00:08:25,140 --> 00:08:26,505 Mas também sensível. 206 00:08:26,506 --> 00:08:29,573 E estranhamente inteligente, o que é surpreendente, 207 00:08:29,574 --> 00:08:33,300 para alguém que jogou futebol e foi modelo. 208 00:08:35,068 --> 00:08:36,580 Temos um hamster juntos. 209 00:08:36,581 --> 00:08:38,613 Quero dizer, o que acontece com Bubbles? 210 00:08:38,614 --> 00:08:41,281 Freddie, se não quiser trabalhar, tudo bem. 211 00:08:41,282 --> 00:08:44,180 - Nós entendemos. - Recompense essa atuação péssima. 212 00:08:44,181 --> 00:08:45,436 Ajudará ele. 213 00:08:45,437 --> 00:08:48,421 Tome um copo de água. Vai fazer você se sentir melhor. 214 00:08:48,422 --> 00:08:50,791 Acho que a água é um assunto delicado. 215 00:08:50,792 --> 00:08:52,772 Meu Deus, se bebêssemos água da torneira 216 00:08:52,773 --> 00:08:54,538 nada disso teria acontecido. 217 00:08:54,539 --> 00:08:56,856 Precisamos ficar de olho nessa tal de Beth. 218 00:08:56,857 --> 00:08:58,300 Ele está muito triste, 219 00:08:58,301 --> 00:08:59,936 então ela deve ser super gostosa. 220 00:08:59,937 --> 00:09:02,183 Acho que só preciso ficar um pouco sozinho. 221 00:09:03,074 --> 00:09:06,052 Claro, e veremos você cair na lama. 222 00:09:06,053 --> 00:09:07,843 Ele vai pegar fotos, eu sei disso. 223 00:09:07,844 --> 00:09:11,941 Bem, é exatamente o que eu temia que acontecesse. 224 00:09:11,942 --> 00:09:13,929 Agora você arruinou seu funcionário. 225 00:09:13,930 --> 00:09:15,184 Está sendo dramática. 226 00:09:15,185 --> 00:09:17,893 Me preocupo com o Bubbles. Ele vive em um lar desfeito. 227 00:09:17,894 --> 00:09:19,587 É um hamster do divórcio. 228 00:09:19,588 --> 00:09:21,739 Samantha, você cometeu um erro 229 00:09:21,740 --> 00:09:23,785 ao tratar Freddie com decência humana. 230 00:09:23,786 --> 00:09:26,881 Mas não precisa continuar com isso. 231 00:09:26,882 --> 00:09:28,663 A namorada dele terminou com ele. 232 00:09:28,664 --> 00:09:30,660 Não importa se a namorada o largou 233 00:09:30,661 --> 00:09:33,600 ou se o braço foi arrancado em uma fundição de ferro. 234 00:09:33,601 --> 00:09:35,552 Precisa dizer para parar de choramingar 235 00:09:35,553 --> 00:09:37,067 e pôr o rabo para trabalhar. 236 00:09:37,068 --> 00:09:39,620 Pareceu experiência própria. 237 00:09:39,621 --> 00:09:41,490 Cansei de ouvir isso. 238 00:09:43,015 --> 00:09:45,478 Ele não aguentou uma simples ligação, 239 00:09:45,479 --> 00:09:46,734 e isso não é tão difícil. 240 00:09:46,735 --> 00:09:48,999 - Já fiz isso. - Havia telefones na sua época? 241 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 Não muitos. 242 00:09:50,001 --> 00:09:52,526 Na verdade, tínhamos o único em 480 km. 243 00:09:52,527 --> 00:09:55,039 Não tínhamos ninguém para ligar, só nos gabávamos. 244 00:09:55,716 --> 00:09:59,573 Ah, as cartas que eu mandava me gabando do nosso telefone. 245 00:10:02,085 --> 00:10:03,159 Preciso de você. 246 00:10:03,160 --> 00:10:06,143 Bem, olha quem vem rastejando de volta... 247 00:10:06,144 --> 00:10:07,706 Não dessa forma. 248 00:10:07,707 --> 00:10:10,510 Preciso que faça algo no computador da Samantha. 249 00:10:10,511 --> 00:10:12,704 O assistente se tornou um risco tagarela, 250 00:10:12,705 --> 00:10:14,090 mas ela se recusa a agir. 251 00:10:14,091 --> 00:10:15,396 Certo. O que fazemos? 252 00:10:15,397 --> 00:10:16,579 Nós interferimos. 253 00:10:16,580 --> 00:10:18,392 Criamos um cenário tão incrível 254 00:10:18,393 --> 00:10:21,071 que não terá escolha além de ser a chefe que deve ser 255 00:10:21,072 --> 00:10:23,083 e cairá de pau nele de uma vez por todas. 256 00:10:23,084 --> 00:10:24,867 Era um chefe bem dura, não? 257 00:10:25,189 --> 00:10:27,713 Podia ser dura com um homem quando necessário. 258 00:10:27,714 --> 00:10:30,797 Bem aí. Acho que quer ser provocativa. 259 00:10:30,798 --> 00:10:34,489 Pare de suspeitar de tudo, seu menino safadinho. 260 00:10:34,789 --> 00:10:37,530 Certo, tudo bem! Agora foi mesmo! 261 00:10:37,531 --> 00:10:40,160 Agora que a namorada do Freddie botou ele para fora, 262 00:10:40,161 --> 00:10:41,553 ele está morando com a mãe. 263 00:10:41,554 --> 00:10:44,689 Não vai poder ver seu amigo, modelo de futebol. 264 00:10:44,690 --> 00:10:46,898 A menos que eles voltem. 265 00:10:46,899 --> 00:10:48,008 Isso é difícil. 266 00:10:48,009 --> 00:10:50,649 Está tudo bem. Tem outro fantasma muito legal 267 00:10:50,650 --> 00:10:52,921 que assombra a casa da mãe. Aí é legal. 268 00:10:52,922 --> 00:10:54,391 Bom, qual o nome dela? 269 00:10:54,392 --> 00:10:56,393 O nome dele é Chad. 270 00:10:56,394 --> 00:10:59,104 Ele também morreu em um acidente com carro. 271 00:10:59,105 --> 00:11:02,269 Estava em um evento beneficente do seu esquadrão de bombeiros. 272 00:11:02,270 --> 00:11:06,665 Uma motorista se distraiu com o tanquinho dele e bateu nele. 273 00:11:06,666 --> 00:11:08,318 Qual é! 274 00:11:08,319 --> 00:11:11,408 O que está acontecendo? Está com ciúmes? 275 00:11:11,409 --> 00:11:13,323 O quê? Não! 276 00:11:13,324 --> 00:11:15,410 Por quê? Deveria? Tem algo rolando? 277 00:11:15,411 --> 00:11:17,499 Sabe, não gosto desse lado seu. 278 00:11:17,500 --> 00:11:21,201 Freddie e eu escutamos podcasts sobre relacionamentos tóxicos 279 00:11:21,202 --> 00:11:22,883 estou vendo alguns sinais. 280 00:11:22,884 --> 00:11:26,383 O que estava esperando? Está saindo com jogadores modelos 281 00:11:26,384 --> 00:11:29,024 caras tão lindos que até matam eles sem querer. 282 00:11:29,427 --> 00:11:31,828 Está na estrada, vivendo a vida louca. 283 00:11:31,829 --> 00:11:34,117 - O quê? - Conheço a vida na estrada, tá? 284 00:11:34,118 --> 00:11:35,516 Sei tudo sobre ela. 285 00:11:35,825 --> 00:11:37,739 Quero que saia do meu RAV4. 286 00:11:37,740 --> 00:11:39,220 Eu vou mesmo. 287 00:11:41,918 --> 00:11:45,094 - Nem acredito que estamos lotados. - É mesmo. 288 00:11:45,095 --> 00:11:47,410 Lotamos tudo. Jamais achei que veria esse dia. 289 00:11:47,411 --> 00:11:50,004 Viemos fazer check-in. Reserva para Kubena. 290 00:11:50,005 --> 00:11:51,331 Lá vamos nós. 291 00:11:51,332 --> 00:11:54,755 Deve haver algum engano. Estamos cheios no fim de semana. 292 00:11:54,756 --> 00:11:57,611 Não, de modo algum. Temos confirmação. 293 00:11:57,612 --> 00:11:59,674 Graças aos seus dedos mágicos, Trevor. 294 00:11:59,675 --> 00:12:01,850 - Já disse isso antes. - Cala a boca. 295 00:12:02,230 --> 00:12:03,506 Aqui está. 296 00:12:03,507 --> 00:12:07,811 Entendi. Vamos verificar agora. Onde está o Freddie? 297 00:12:07,812 --> 00:12:09,857 Na biblioteca fazendo colagem para a Beth 298 00:12:09,858 --> 00:12:11,947 com papel de embrulho e fotografias. 299 00:12:11,948 --> 00:12:13,803 O jeito certo de reconquistá-la. 300 00:12:13,804 --> 00:12:14,820 Boa, garoto. 301 00:12:14,821 --> 00:12:16,256 Freddie! 302 00:12:16,726 --> 00:12:17,736 Sim? 303 00:12:17,737 --> 00:12:20,782 Parece que temos um problema com o sistema de reservas. 304 00:12:20,783 --> 00:12:22,610 Acho que fizemos uma dupla reserva. 305 00:12:22,611 --> 00:12:24,351 Isso não é possível. 306 00:12:24,352 --> 00:12:28,137 Alguém cometeu um erro grave no meio de um problema emocional? 307 00:12:28,138 --> 00:12:30,009 Temos uma reserva. 308 00:12:30,380 --> 00:12:31,989 Oi, pessoal. 309 00:12:31,990 --> 00:12:34,293 Calma gente. O fim de semana é de músicas boas. 310 00:12:34,294 --> 00:12:36,102 Músicas boas e boas vibrações. 311 00:12:36,103 --> 00:12:39,157 Aqui diz que teremos a Suíte Maple por duas noites. 312 00:12:39,158 --> 00:12:40,454 Que diabos? É meu quarto. 313 00:12:40,455 --> 00:12:42,024 Chamou ela de mentirosa? 314 00:12:42,025 --> 00:12:43,337 Oi, vim fazer o check-in. 315 00:12:43,338 --> 00:12:45,104 Tenho reserva para a Suíte Maple. 316 00:12:45,105 --> 00:12:46,564 Entra na fila, cara! 317 00:12:46,565 --> 00:12:49,290 Igual à briga por banheiro no Woodstock. 318 00:12:49,291 --> 00:12:52,112 Todo mundo ama dividir até a hora de cagar. 319 00:12:52,113 --> 00:12:53,707 O sistema não devia fazer isso. 320 00:12:53,708 --> 00:12:56,296 Criou mente própria, como Joshua em Jogos de Guerra. 321 00:12:56,297 --> 00:12:59,122 Freddie, pare de dizer coisas que me fazem gostar de você 322 00:12:59,123 --> 00:13:00,604 porque estou aborrecido. 323 00:13:00,605 --> 00:13:02,207 Não sei o que houve! 324 00:13:02,208 --> 00:13:05,714 Samantha, ele está enrolando você e arruinando seu negócio. 325 00:13:05,715 --> 00:13:08,047 Exigimos um quarto agora. 326 00:13:08,048 --> 00:13:11,180 Quero tomar banho antes do String Cheese Incident. 327 00:13:11,181 --> 00:13:12,647 Certo, desculpe. 328 00:13:12,648 --> 00:13:15,381 Nosso funcionário é novo e para que houve uma confusão. 329 00:13:15,382 --> 00:13:18,100 Todo lugar em quase 50 km está lotado. 330 00:13:18,101 --> 00:13:19,585 Minha mãe tem um quarto. 331 00:13:19,586 --> 00:13:21,712 Eles não querem ficar na sua mãe, Freddie. 332 00:13:21,713 --> 00:13:23,527 - É uma cama Murphy. - E daí? 333 00:13:23,528 --> 00:13:25,616 Sinta a raiva percorrendo todo seu ser. 334 00:13:25,617 --> 00:13:27,936 Por que está brava comigo? Não é culpa minha. 335 00:13:27,937 --> 00:13:29,403 E de quem é a culpa? 336 00:13:29,404 --> 00:13:31,087 Desde que a Beth terminou... 337 00:13:31,088 --> 00:13:34,029 Vira o disco, Freddie. Isso acontece com todo mundo. 338 00:13:34,030 --> 00:13:35,052 Acabe com ele. 339 00:13:35,053 --> 00:13:37,019 Eu não contei, mas ela levou o hamster. 340 00:13:37,020 --> 00:13:38,525 - Ela levou o Bubbles. - Afe. 341 00:13:38,526 --> 00:13:40,122 Compra outro. São todos iguais. 342 00:13:40,123 --> 00:13:42,821 Ele era um roedor muito especial. 343 00:13:42,822 --> 00:13:44,087 Não é problema nosso. 344 00:13:44,088 --> 00:13:46,115 Você arruinou todo o sistema de reservas. 345 00:13:46,116 --> 00:13:49,523 - Achei que fosse uma chefe legal. - E eu que era um bom funcionário. 346 00:13:49,524 --> 00:13:51,568 Tem razão. Sou um funcionário ruim. 347 00:13:51,569 --> 00:13:54,571 - Freddie. - Não. Não mereço trabalhar aqui. 348 00:13:54,572 --> 00:13:55,607 Eu me demito. 349 00:13:56,966 --> 00:13:59,021 Isso foi melhor do que cocaína. 350 00:14:03,667 --> 00:14:04,999 Fez o Freddie se demitir? 351 00:14:05,000 --> 00:14:07,676 Sasappis, não culpe a Samantha. Ela fez a coisa certa. 352 00:14:07,677 --> 00:14:09,343 Minha namorada mora no carro dele. 353 00:14:09,344 --> 00:14:10,940 É, ela vive no navio terrestre. 354 00:14:10,941 --> 00:14:12,799 Ele disse carro. Não consegue repetir? 355 00:14:12,800 --> 00:14:14,348 Parece que não quer aprender. 356 00:14:14,349 --> 00:14:15,858 Thor não gosta do seu chapéu. 357 00:14:15,859 --> 00:14:19,000 Lamento, Sass. Gosto do Freddie, mas ele cometeu um erro grave. 358 00:14:19,001 --> 00:14:20,161 Isso é tão injusto. 359 00:14:20,162 --> 00:14:21,955 Vocês são os piores Vivos. 360 00:14:23,345 --> 00:14:24,750 Queria poder bater à porta! 361 00:14:25,339 --> 00:14:27,056 - Interessante. - O quê? 362 00:14:27,057 --> 00:14:30,190 Posso ver quando fizeram mudanças no sistema de reservas 363 00:14:30,191 --> 00:14:33,602 e alguém aumentou a capacidade máxima ontem às 21h38. 364 00:14:33,603 --> 00:14:35,804 - Freddie não estava mais aqui. - Eu sei. 365 00:14:35,805 --> 00:14:38,285 Bem, por que viver no passado? 366 00:14:38,286 --> 00:14:41,375 Acho que devemos focar nessa propaganda de carro. 367 00:14:41,376 --> 00:14:44,308 - É, navio terrestre legal. - Meu Deus. 368 00:14:44,309 --> 00:14:46,989 Alguém mudou a capacidade máxima de quartos 369 00:14:46,990 --> 00:14:49,078 de quatro para... 370 00:14:49,079 --> 00:14:50,728 sessenta e nove. 371 00:14:51,865 --> 00:14:53,013 A Hetty me obrigou. 372 00:14:53,331 --> 00:14:55,058 Seu banana covardão! 373 00:14:55,059 --> 00:14:57,299 - Droga, Trevor. - É, você devia saber 374 00:14:57,300 --> 00:14:59,698 que isso nos levaria até você. 375 00:14:59,699 --> 00:15:02,439 A zoeira é ótima. Não vou me desculpar. 376 00:15:02,440 --> 00:15:04,053 Hetty, por que fez isso? 377 00:15:04,054 --> 00:15:06,139 Você se recusou a agir. 378 00:15:06,140 --> 00:15:09,185 Tive que criar uma situação que te obrigaria a ser firme. 379 00:15:09,186 --> 00:15:12,667 Freddie estava indo de mal a pior e ia te levar pro buraco com ele. 380 00:15:12,668 --> 00:15:15,044 Você deveria é me agradecer. 381 00:15:16,498 --> 00:15:18,960 "Freddie" também fez uma reserva para 382 00:15:18,961 --> 00:15:21,742 Sr. e Sra. Rego Grande. 383 00:15:22,983 --> 00:15:25,941 Qual é. Isso é muito engraçado. 384 00:15:26,552 --> 00:15:29,498 - Ei, colega. - Pete, hoje não estou a fim. 385 00:15:29,920 --> 00:15:31,804 Desculpe, estamos em 1971 386 00:15:31,805 --> 00:15:33,923 e você é a Carol na nossa noite de núpcias? 387 00:15:33,924 --> 00:15:36,299 Pensando bem, os sinais estavam todos lá. 388 00:15:36,300 --> 00:15:37,692 O que você quer? 389 00:15:37,693 --> 00:15:40,651 Queria dizer que Jay e Sam vão tentar recontratar o Freddie. 390 00:15:40,652 --> 00:15:43,229 Não importa. Já estraguei tudo com a Jessica. 391 00:15:43,230 --> 00:15:45,265 Fiquei com ciúmes e ela ficou furiosa. 392 00:15:45,266 --> 00:15:47,102 Entendi. 393 00:15:48,648 --> 00:15:52,620 - Quer um conselho? - Seu? Sobre mulheres? 394 00:15:53,538 --> 00:15:54,665 Digo, claro. 395 00:15:54,666 --> 00:15:57,917 Sabe como ter 100% de certeza se alguém está te traindo? 396 00:15:58,279 --> 00:15:59,455 Não tem como. 397 00:15:59,833 --> 00:16:01,542 Relacionamentos são assim. 398 00:16:01,543 --> 00:16:03,544 Sabe, você tem que confiar. 399 00:16:03,545 --> 00:16:05,272 No meu caso confiar não deu certo, 400 00:16:05,273 --> 00:16:08,418 mas a alternativa é ficar totalmente paranoico 401 00:16:08,419 --> 00:16:10,857 e arruinar algo que poderia ter sido bom. 402 00:16:11,218 --> 00:16:13,493 Isso faz muito sentido. 403 00:16:13,494 --> 00:16:15,166 Obrigado, Pete. 404 00:16:15,167 --> 00:16:16,899 Sempre que precisar, colega. 405 00:16:17,298 --> 00:16:20,343 Sua esposa não queria mesmo fazer sexo na noite de núpcias? 406 00:16:20,344 --> 00:16:21,549 Foi um dia longo. 407 00:16:21,550 --> 00:16:23,162 - Comemos bolo. - Certo. 408 00:16:23,163 --> 00:16:24,751 - Estava quente. - Beleza. 409 00:16:24,752 --> 00:16:26,071 Comemos bolo! 410 00:16:27,731 --> 00:16:31,178 - Samantha, podemos conversar? - Não, não quero falar com você. 411 00:16:31,179 --> 00:16:32,637 Você sabotou meu negócio, 412 00:16:32,638 --> 00:16:35,440 pra me fazer gritar com o garoto que não fez nada errado. 413 00:16:35,441 --> 00:16:39,496 Estava tentando transmitir o que eu acreditava ser sabedoria. 414 00:16:39,497 --> 00:16:41,991 Tivemos que implorar ao Freddie para voltar. 415 00:16:41,992 --> 00:16:44,818 Este lugar estava lotado de fãs furiosos de jam. 416 00:16:44,819 --> 00:16:48,415 Mas você foi longe demais. Hetty, no que estava pensando? 417 00:16:51,391 --> 00:16:54,342 Não fui a melhor mãe. 418 00:16:55,098 --> 00:16:58,397 Deleguei o cuidado e a criação dos meus filhos a outras pessoas. 419 00:16:58,398 --> 00:17:00,773 E deixei de fazer parte da vida deles. 420 00:17:02,011 --> 00:17:04,413 E depois da minha morte, tive que ver meus filhos 421 00:17:04,414 --> 00:17:06,060 virarem adultos nesta casa. 422 00:17:06,816 --> 00:17:08,418 Incapaz de ajudá-los. 423 00:17:09,539 --> 00:17:10,918 Dar conselhos, 424 00:17:11,679 --> 00:17:13,039 de guiá-los. 425 00:17:13,565 --> 00:17:16,050 Mãe, o que você acha que devo fazer? 426 00:17:16,417 --> 00:17:18,783 Devo me casar com essa garota? É ela? 427 00:17:18,784 --> 00:17:21,138 Não, ela é uma prostituta gananciosa. 428 00:17:21,139 --> 00:17:23,572 A família dela é sem-terra e passa necessidades. 429 00:17:23,573 --> 00:17:26,616 - Só me dê algum sinal. - Pode deixar. 430 00:17:28,098 --> 00:17:29,676 Caramba. 431 00:17:29,677 --> 00:17:31,716 Está bem, vou me casar com ela. 432 00:17:31,717 --> 00:17:34,213 Não! Thomas! 433 00:17:34,832 --> 00:17:36,740 Que diabos, Thorfinn? 434 00:17:36,741 --> 00:17:38,342 Estava fazendo sinal para "não". 435 00:17:38,343 --> 00:17:39,641 Mas pode ver onde... 436 00:17:39,970 --> 00:17:41,849 - confuso. - Você acha? 437 00:17:42,953 --> 00:17:47,180 Assisti gerações de Woodstones cometerem erros nesta casa. 438 00:17:47,181 --> 00:17:51,440 Mas depois de 100 anos, um milagre aconteceu. 439 00:17:51,441 --> 00:17:54,975 Você caiu daquelas escadas, e eu tive uma segunda chance. 440 00:17:55,687 --> 00:17:56,787 De ser ouvida. 441 00:18:00,765 --> 00:18:03,108 Minha mãe costumava apontar meus erros. 442 00:18:03,924 --> 00:18:05,024 Muito. 443 00:18:05,469 --> 00:18:07,288 Nós brigávamos feio 444 00:18:07,289 --> 00:18:10,244 e eu fazia o oposto do que ela dizia. E por isso... 445 00:18:11,148 --> 00:18:13,500 Eu provavelmente perdi alguns bons conselhos. 446 00:18:14,329 --> 00:18:17,689 Talvez esta seja uma segunda chance para nós duas. 447 00:18:18,250 --> 00:18:20,007 É um jeito legal de pensar nisso. 448 00:18:20,454 --> 00:18:22,801 Concorda em sempre me ouvir de agora em diante? 449 00:18:22,802 --> 00:18:25,156 Só se concordar em deixar cometer meus erros 450 00:18:25,157 --> 00:18:27,233 quando discordo, às vezes não são erros 451 00:18:27,234 --> 00:18:28,947 e sei do que estou falando. 452 00:18:28,948 --> 00:18:31,389 Em retrospecto, posso ver que você estava 453 00:18:31,390 --> 00:18:33,493 mais em sintonia com a constituição frágil 454 00:18:33,494 --> 00:18:35,722 - do trabalhador moderno. - Obrigada. 455 00:18:35,723 --> 00:18:37,408 Mas também, preciso dizer, 456 00:18:37,409 --> 00:18:40,071 você parecia à vontade disciplinando aquele jovem. 457 00:18:40,072 --> 00:18:42,487 Você realmente desceu a lenha nele. 458 00:18:42,488 --> 00:18:44,021 Foi tão bom. 459 00:18:44,022 --> 00:18:46,876 Aí estão os genes Woodstone. 460 00:18:46,877 --> 00:18:49,236 Na verdade, eu queria estrangulá-lo. 461 00:18:50,631 --> 00:18:53,092 Isso provavelmente é desaprovado hoje em dia. 462 00:18:53,935 --> 00:18:55,854 E eles chamam isso de progresso. 463 00:19:00,133 --> 00:19:02,035 Oi, você tem um segundo? 464 00:19:02,459 --> 00:19:04,659 Eu ia andar para o outro lado do carro, 465 00:19:04,660 --> 00:19:06,325 mas posso fazer isso depois. 466 00:19:06,326 --> 00:19:07,824 Olha, desculpa. 467 00:19:07,825 --> 00:19:11,067 Sei que tenho 500 anos, mas, ironicamente, 468 00:19:11,068 --> 00:19:13,057 sou novo nesse lance de namoro. 469 00:19:13,058 --> 00:19:15,199 Se acha que falar que você é supervelho 470 00:19:15,200 --> 00:19:18,011 está alimentando os problemas com meu pai agora, então, 471 00:19:18,333 --> 00:19:19,496 você está certo. 472 00:19:19,497 --> 00:19:21,483 Está. Eu gosto disso. É bem gostoso. 473 00:19:22,382 --> 00:19:24,757 O fato é que fiquei com ciúmes. 474 00:19:24,758 --> 00:19:27,122 Mas esse é meu problema. Não é seu. 475 00:19:27,123 --> 00:19:28,520 Bom, se quer saber, 476 00:19:28,521 --> 00:19:30,815 não estou ficando com outros fantasmas. 477 00:19:30,816 --> 00:19:33,719 Sério? Obrigado por dizer isso. 478 00:19:33,720 --> 00:19:34,972 Eu confio em você. 479 00:19:37,661 --> 00:19:39,544 Vem cá, seu grande fofinho. 480 00:19:41,490 --> 00:19:42,590 Legal. 481 00:19:43,964 --> 00:19:45,840 O que Beth achou da colagem? 482 00:19:45,841 --> 00:19:48,753 - Não sei, não tive resposta ainda. - Vai ter. 483 00:19:48,754 --> 00:19:50,964 Uma colagem bem feita é a própria recompensa. 484 00:19:50,965 --> 00:19:53,005 Mas estamos felizes em ter você de volta. 485 00:19:53,006 --> 00:19:55,595 Estou feliz por estar de volta. Mas é louco. 486 00:19:55,596 --> 00:19:57,652 Conferi as imagens de segurança 487 00:19:57,653 --> 00:20:01,216 e ninguém se aproximou do notebook às 21h38. 488 00:20:01,217 --> 00:20:04,102 - Tão estranho, certo? - Isso é assustador. 489 00:20:04,103 --> 00:20:05,663 É assustador mesmo. 490 00:20:12,629 --> 00:20:14,077 Isso é estranho. 491 00:20:14,390 --> 00:20:17,887 As teclas estão clicando sozinhas. 492 00:20:17,888 --> 00:20:20,373 Ele vai ter perguntas sobre isso. 493 00:20:20,374 --> 00:20:22,288 WTFSubs 494 00:20:22,289 --> 00:20:24,389 Legenda: LeilaC | Lu Colorada | CondeVlad 495 00:20:24,390 --> 00:20:26,490 Legenda: vegafloyd | Moicano | LikaPoetisa 496 00:20:26,491 --> 00:20:28,191 Revisão: Moicano