1
00:00:06,587 --> 00:00:10,531
É hora de finalmente discutirmos
nosso pequeno flerte de Natal.
2
00:00:10,532 --> 00:00:13,461
Sim. Eu estava pensando
nisso também.
3
00:00:13,462 --> 00:00:15,417
Nunca mais pode acontecer
e é imperativo
4
00:00:15,418 --> 00:00:18,210
que nenhuma outra alma descubra.
Isso seria...
5
00:00:18,913 --> 00:00:20,699
Humilhante.
6
00:00:20,700 --> 00:00:21,716
Certo.
7
00:00:21,717 --> 00:00:25,296
Só para você saber, também
achei que foi um grande erro.
8
00:00:25,297 --> 00:00:28,405
Talvez o maior erro
que você já cometeu.
9
00:00:28,406 --> 00:00:29,913
Embora...
10
00:00:30,400 --> 00:00:32,675
Sentada à sua frente agora
11
00:00:32,999 --> 00:00:34,313
e ninguém mais por perto,
12
00:00:34,314 --> 00:00:37,901
me pego pensando que talvez
possamos sucumbir
13
00:00:37,902 --> 00:00:39,813
a um último ato de paixão.
14
00:00:40,297 --> 00:00:43,119
- Sério?
- Não, na verdade não.
15
00:00:43,500 --> 00:00:46,092
Eu estava brincando!
Nem foi excitante.
16
00:00:46,093 --> 00:00:49,904
Meu amigo, essa mentira
seria muito mais fácil de acreditar
17
00:00:49,905 --> 00:00:51,696
se tivesse usando calças.
18
00:00:51,697 --> 00:00:54,010
Isso é involuntário!
Não acredite nisso!
19
00:00:55,796 --> 00:00:56,796
Maldito.
20
00:00:56,797 --> 00:00:59,020
WTFSubs
Apresenta:
21
00:00:59,021 --> 00:01:01,503
S02E12
The Family Business
22
00:01:02,249 --> 00:01:05,106
Quem são essas pessoas
de meia-idade com roupas coloridas?
23
00:01:05,107 --> 00:01:07,087
São hóspedes.
É um grande fim de semana.
24
00:01:07,088 --> 00:01:08,910
Festival de Jam
do Condado de Ulster.
25
00:01:08,911 --> 00:01:11,893
Celebrando bandas Jam
locais e famosas.
26
00:01:11,894 --> 00:01:13,302
O que é uma banda Jam?
27
00:01:13,303 --> 00:01:15,609
Eles tocam longos grooves
de improvisação.
28
00:01:15,610 --> 00:01:17,596
É muito bom
se estiver tomando ácido.
29
00:01:17,597 --> 00:01:20,291
- E se não estiver tomando ácido?
- Não faço ideia.
30
00:01:20,292 --> 00:01:23,902
Querida, Freddie revisou
todo o sistema de reservas.
31
00:01:23,903 --> 00:01:26,099
Esse cara
é um gênio da computação.
32
00:01:26,100 --> 00:01:28,191
Fiz uma codificação simples
para reservas.
33
00:01:28,192 --> 00:01:30,643
Basicamente, o site agora
para de aceitar reservas
34
00:01:30,644 --> 00:01:32,010
ao atingirmos a capacidade.
35
00:01:32,011 --> 00:01:33,174
Isso é tão inteligente!
36
00:01:33,175 --> 00:01:35,395
Sim. E instalou
uma câmera de segurança
37
00:01:35,396 --> 00:01:37,459
pra observar
os funcionários da recepção.
38
00:01:37,460 --> 00:01:38,890
Mas é nosso único empregado.
39
00:01:38,891 --> 00:01:40,506
Sim. Preciso me manter honesto.
40
00:01:40,507 --> 00:01:41,692
Esse é o cara!
41
00:01:42,095 --> 00:01:43,599
Câmera de segurança?
42
00:01:43,600 --> 00:01:46,192
Isso é assustador.
Eu não quero ser observada.
43
00:01:46,193 --> 00:01:47,706
Flor, você é invisível.
44
00:01:47,707 --> 00:01:50,393
É mesmo. Teria sido útil
quando roubei aquele banco.
45
00:01:50,394 --> 00:01:52,015
- Já te contei sobre isso?
- Sim.
46
00:01:52,016 --> 00:01:55,296
Freddie, não sei como agradecer
todo o trabalho que está fazendo.
47
00:01:55,297 --> 00:01:58,131
Sinceramente, não sei como
a gente deu conta sem você.
48
00:01:58,132 --> 00:01:59,309
Não elogie o empregado.
49
00:01:59,310 --> 00:02:02,266
Para trabalharem melhor,
devem ser mantidos com fome e medo.
50
00:02:02,267 --> 00:02:04,069
Fico feliz por fazer parte
da equipe.
51
00:02:04,070 --> 00:02:06,386
Acho que minha namorada
está enjoada de ouvir
52
00:02:06,387 --> 00:02:09,415
- o quanto amo esse trabalho.
- Há quanto tempo estão juntos?
53
00:02:09,416 --> 00:02:11,268
Está perguntando
sobre a vida pessoal?
54
00:02:11,269 --> 00:02:14,282
Ele vai achar que se preocupa.
Não é isso que quer parecer.
55
00:02:14,283 --> 00:02:16,291
Estamos juntos há alguns anos.
56
00:02:16,292 --> 00:02:19,312
Fazemos tudo à distância
desde que me mudei da cidade.
57
00:02:19,313 --> 00:02:20,633
E deixa por isso mesmo.
58
00:02:20,634 --> 00:02:22,804
- Não precisa continuar.
- E como está indo?
59
00:02:22,805 --> 00:02:25,595
Agora está apenas tentando
me antagonizar de propósito.
60
00:02:28,108 --> 00:02:30,491
Qual seu cheiro saboroso favorito?
61
00:02:30,492 --> 00:02:32,280
Fácil. Batatas fritas.
62
00:02:32,281 --> 00:02:34,397
Você é tão sortuda
por ter comido isso.
63
00:02:34,398 --> 00:02:35,999
- Sim.
- Como elas eram?
64
00:02:36,000 --> 00:02:38,951
Salgadas, crocantes,
totalmente delicioso.
65
00:02:38,952 --> 00:02:41,109
Costumava pegar sempre
depois do bar fechar.
66
00:02:41,110 --> 00:02:43,961
Eu tirava meus saltos
e caminharia pelo drive-thru.
67
00:02:44,390 --> 00:02:47,891
- Todo mundo odiava isso.
- Você é tão legal.
68
00:02:47,892 --> 00:02:49,395
Pare com isso.
69
00:02:49,798 --> 00:02:51,602
Qual é o seu cheiro doce
favorito?
70
00:02:52,995 --> 00:02:55,598
O seu cheiro é bem doce.
71
00:02:56,672 --> 00:02:58,417
Você é malvado.
72
00:03:06,498 --> 00:03:08,694
Acho que Freddie
acabou por hoje.
73
00:03:08,695 --> 00:03:11,596
Sim, é uma das desvantagens
de ser um fantasma de carro,
74
00:03:11,597 --> 00:03:14,193
estou meio que à mercê
da agenda dele.
75
00:03:14,194 --> 00:03:16,999
Ouvi de um amigo
76
00:03:17,000 --> 00:03:20,395
- E as playlists dele!
- Ouvi de um amigo
77
00:03:20,704 --> 00:03:24,802
Ouvi de outro
que você estava por aí
78
00:03:24,803 --> 00:03:27,111
- Vamos continuar isso amanhã?
- Sim.
79
00:03:27,112 --> 00:03:30,335
Eles dizem
que você tem um namorado
80
00:03:30,980 --> 00:03:32,486
Sério? Toda vez?
81
00:03:32,487 --> 00:03:34,222
- Sim.
- Isso é ridículo.
82
00:03:34,223 --> 00:03:35,425
O que está havendo?
83
00:03:35,426 --> 00:03:37,469
Freddie está reclamando
que a namorada
84
00:03:37,470 --> 00:03:40,012
não reabastece a Brita
ao devolver à geladeira.
85
00:03:40,013 --> 00:03:41,720
Claro... e o que é Brita?
86
00:03:41,721 --> 00:03:43,831
Um jarro que filtra a água.
87
00:03:44,518 --> 00:03:46,731
A modernidade é obcecada
com água potável.
88
00:03:46,732 --> 00:03:48,393
Do que tanto têm medo?
89
00:03:48,394 --> 00:03:50,206
Sei lá, disenteria?
90
00:03:50,207 --> 00:03:53,862
É mesmo. Sim, o que me matou.
Claro, claro.
91
00:03:53,863 --> 00:03:56,505
Quer meu conselho
sobre a situação da Brita?
92
00:03:56,506 --> 00:03:57,691
Sim, eu adoraria.
93
00:03:57,692 --> 00:04:00,020
Samantha, uma palavrinha?
94
00:04:00,386 --> 00:04:02,144
E eu já te darei em um minuto.
95
00:04:02,145 --> 00:04:04,217
Vou pegar um lanchinho.
Estou faminta.
96
00:04:04,218 --> 00:04:06,245
Vou preparar algo pra você.
97
00:04:08,339 --> 00:04:10,513
Sei que não quer
que eu trate o assistente
98
00:04:10,514 --> 00:04:12,699
com decência humana básica,
mas discordo.
99
00:04:12,700 --> 00:04:16,153
Samantha, quando o assunto
é lidar com empregados,
100
00:04:16,154 --> 00:04:17,714
sei do que falo.
101
00:04:17,715 --> 00:04:19,280
Então, confie em mim
quando digo
102
00:04:19,281 --> 00:04:22,378
que nada bom sai de se envolver
na vida desse jovem.
103
00:04:22,379 --> 00:04:24,513
Hetty, as coisas mudaram
desde sua época.
104
00:04:24,514 --> 00:04:27,074
As pessoas querem um chefe
que se importe com eles.
105
00:04:27,075 --> 00:04:29,583
Eu não queria fazer isso,
mas estou te proibindo
106
00:04:29,584 --> 00:04:31,948
de se aprofundar
na vida pessoal do Freddie.
107
00:04:31,949 --> 00:04:33,541
É isso! Está proibida.
108
00:04:33,542 --> 00:04:35,285
Caraca, ela é mandona.
109
00:04:35,286 --> 00:04:37,441
Ela pode ser um capataz.
110
00:04:37,741 --> 00:04:39,351
- O quê?
- Nada.
111
00:04:39,352 --> 00:04:42,790
Um prato de queijo com bolacha,
maçã e favo de mel.
112
00:04:42,791 --> 00:04:44,791
Meu Deus,
ele saiu por 20 segundos.
113
00:04:44,792 --> 00:04:48,509
O que achava que eu devo fazer
sobre a situação da Brita?
114
00:04:49,109 --> 00:04:50,609
Bem...
115
00:04:51,711 --> 00:04:54,257
- Eu estava pensando...
- Não faça isso, mocinha.
116
00:04:54,860 --> 00:04:56,515
...que você não deveria ignorar.
117
00:04:56,516 --> 00:04:57,873
Se tem algo te incomodando,
118
00:04:57,874 --> 00:04:59,950
deveria poder conversar
com seu parceiro.
119
00:04:59,951 --> 00:05:01,324
Já chega!
120
00:05:01,325 --> 00:05:03,440
Sua herança
vai para seu primo.
121
00:05:03,441 --> 00:05:04,793
Do que está falando?
122
00:05:04,794 --> 00:05:05,827
Eu não sei!
123
00:05:05,828 --> 00:05:08,385
É muito difícil disciplinar
do túmulo.
124
00:05:09,577 --> 00:05:12,375
E aí, como está indo
com a fantasma do navio terrestre?
125
00:05:12,376 --> 00:05:14,611
Estão passando
muito tempo juntos.
126
00:05:14,612 --> 00:05:16,923
Sim, conte pra gente, Sass.
127
00:05:16,924 --> 00:05:20,921
Certo, não é nada demais,
mas nós meio que... nos beijamos.
128
00:05:20,922 --> 00:05:23,006
Não é nada demais?
Isso é importante!
129
00:05:23,007 --> 00:05:24,399
Ainda mais pra você.
130
00:05:24,400 --> 00:05:26,750
Uma garota disse oi
e você escreveu numa árvore.
131
00:05:26,751 --> 00:05:28,713
E agora,
vai escrever uma ópera rock?
132
00:05:28,714 --> 00:05:31,045
É muito importante.
Ela é muito legal.
133
00:05:31,046 --> 00:05:33,602
E tem umas histórias ótimas
sobre viver na estrada.
134
00:05:33,603 --> 00:05:35,076
Eu amava meus dias
na estrada.
135
00:05:35,077 --> 00:05:36,754
Quando estava em turnê.
136
00:05:36,755 --> 00:05:38,570
Uma nova cidade a cada noite.
137
00:05:38,571 --> 00:05:40,990
Era bem fácil
ver caras diferentes,
138
00:05:40,991 --> 00:05:42,277
se é que você me entende.
139
00:05:45,498 --> 00:05:46,551
Não. Como assim?
140
00:05:46,552 --> 00:05:49,088
Só estou dizendo,
eles não sabiam um do outro.
141
00:05:49,089 --> 00:05:51,165
A estrada é liberdade.
142
00:05:51,166 --> 00:05:53,818
Acha que Jessica pode estar
beijando outros fantasmas?
143
00:05:53,819 --> 00:05:54,908
Opa.
144
00:05:54,909 --> 00:05:57,087
Eu nem pensei nisso.
Meu Deus. Digo...
145
00:05:57,088 --> 00:05:59,605
Ela fica na frente
no apartamento do Freddie.
146
00:05:59,606 --> 00:06:01,494
E vai saber
o que rola lá e...
147
00:06:01,495 --> 00:06:03,979
O bom é que ela tem
muitas oportunidades
148
00:06:03,980 --> 00:06:05,154
para satisfação sexual.
149
00:06:05,155 --> 00:06:08,081
Você não terá
toda responsabilidade.
150
00:06:09,324 --> 00:06:12,027
Então, acho que você
não está ajudando, garota.
151
00:06:12,432 --> 00:06:14,637
Sam, preciso de ajuda aqui.
152
00:06:14,638 --> 00:06:15,852
Isso é para o táxi, sim.
153
00:06:15,853 --> 00:06:17,876
Sim, senhor.
Já retorno. Obrigado.
154
00:06:17,877 --> 00:06:19,583
- Cadê o Freddie?
- Sei lá.
155
00:06:19,584 --> 00:06:22,919
Achei que estavam juntos
trançando o cabelo um do outro.
156
00:06:22,920 --> 00:06:26,019
Desculpem o atraso,
não dormi muito noite passada.
157
00:06:26,020 --> 00:06:28,817
Ele parece Hamilton
após uma noite no puteiro.
158
00:06:28,818 --> 00:06:30,517
Que ele frequentava.
159
00:06:30,518 --> 00:06:32,903
Nenhuma música no musical
falou sobre isso.
160
00:06:32,904 --> 00:06:34,558
- Está tudo bem?
- Na verdade não.
161
00:06:34,559 --> 00:06:36,844
Falei com Beth sobre a Brita,
como você disse.
162
00:06:36,845 --> 00:06:38,530
Ela não aceitou muito bem.
163
00:06:38,531 --> 00:06:41,178
Parece que está indo
para um caminho infeliz.
164
00:06:41,179 --> 00:06:44,189
Virou uma briga feia, e aí...
165
00:06:44,190 --> 00:06:45,271
ela terminou comigo.
166
00:06:45,272 --> 00:06:47,373
Ah, não, Freddie.
Sinto muito.
167
00:06:47,374 --> 00:06:48,700
Ele perdeu o amor da vida.
168
00:06:48,701 --> 00:06:51,655
O importante é que seu patrão
se preocupa com ele.
169
00:06:52,212 --> 00:06:54,350
- Eu atendo.
- Não! Pode deixar.
170
00:06:56,111 --> 00:06:57,179
Pousada Woodstone.
171
00:06:57,180 --> 00:06:58,433
Pois não?
172
00:06:59,517 --> 00:07:02,039
Reserva para o Dia dos Namorados?
173
00:07:02,569 --> 00:07:04,695
Quer mesmo reservar
com tanta antecedência?
174
00:07:04,696 --> 00:07:05,763
Isso não é bom.
175
00:07:05,764 --> 00:07:07,773
Porque às vezes,
176
00:07:07,774 --> 00:07:10,661
você acha que seu relacionamento
é perfeito,
177
00:07:10,662 --> 00:07:12,858
mas aí sua namorada
termina com você
178
00:07:12,859 --> 00:07:14,650
e leva a Brita...
179
00:07:14,651 --> 00:07:17,970
e você fica sozinho
e a água tem gosto estranho.
180
00:07:19,620 --> 00:07:20,642
Com licença.
181
00:07:21,735 --> 00:07:23,961
Querida,
acho que você quebrou o Freddie.
182
00:07:28,833 --> 00:07:30,534
Pensando agora, sim,
183
00:07:30,535 --> 00:07:32,194
deveria ter pegado um táxi
184
00:07:32,195 --> 00:07:34,642
- até aquele brunch.
- Sim.
185
00:07:34,643 --> 00:07:36,629
Vivendo e aprendendo, né?
186
00:07:36,630 --> 00:07:39,223
Ou só aprendendo.
187
00:07:39,582 --> 00:07:42,627
Então... A casa do Freddie.
Como ela é?
188
00:07:42,628 --> 00:07:44,606
- O quê?
- Onde você estaciona à noite.
189
00:07:44,607 --> 00:07:46,422
A noite toda. É divertido?
190
00:07:46,423 --> 00:07:48,866
- Algum fantasma legal mora lá?
- Sim, é legal.
191
00:07:48,867 --> 00:07:51,260
Basicamente só eu e um cara,
o Roger.
192
00:07:51,261 --> 00:07:52,974
Ah é? Como é esse Roger?
193
00:07:52,975 --> 00:07:54,359
Idoso, morte natural?
194
00:07:54,360 --> 00:07:58,422
Não, jogador de futebol americano
quando era vivo.
195
00:07:58,423 --> 00:08:00,957
Morreu batendo em uma trave.
196
00:08:00,958 --> 00:08:03,814
E ele é muito trincado.
197
00:08:03,815 --> 00:08:05,882
- Ah, isso é...
- Sim.
198
00:08:05,883 --> 00:08:08,523
- Legal.
- Ele é muito engraçado também.
199
00:08:08,524 --> 00:08:10,010
Ele me disse um dia...
200
00:08:10,011 --> 00:08:11,316
Era algo tipo...
201
00:08:15,898 --> 00:08:18,658
Não sei contar.
Você tinha que estar lá.
202
00:08:18,659 --> 00:08:21,475
Certo, mas...
eu não estou lá.
203
00:08:21,476 --> 00:08:22,826
Estou aqui.
204
00:08:22,827 --> 00:08:25,139
Então ele é grande e engraçado, né?
205
00:08:25,140 --> 00:08:26,505
Mas também sensível.
206
00:08:26,506 --> 00:08:29,573
E estranhamente inteligente,
o que é surpreendente,
207
00:08:29,574 --> 00:08:33,300
para alguém que jogou futebol
e foi modelo.
208
00:08:35,068 --> 00:08:36,580
Temos um hamster juntos.
209
00:08:36,581 --> 00:08:38,613
Quero dizer,
o que acontece com Bubbles?
210
00:08:38,614 --> 00:08:41,281
Freddie, se não quiser trabalhar,
tudo bem.
211
00:08:41,282 --> 00:08:44,180
- Nós entendemos.
- Recompense essa atuação péssima.
212
00:08:44,181 --> 00:08:45,436
Ajudará ele.
213
00:08:45,437 --> 00:08:48,421
Tome um copo de água.
Vai fazer você se sentir melhor.
214
00:08:48,422 --> 00:08:50,791
Acho que a água
é um assunto delicado.
215
00:08:50,792 --> 00:08:52,772
Meu Deus, se bebêssemos
água da torneira
216
00:08:52,773 --> 00:08:54,538
nada disso teria acontecido.
217
00:08:54,539 --> 00:08:56,856
Precisamos ficar de olho
nessa tal de Beth.
218
00:08:56,857 --> 00:08:58,300
Ele está muito triste,
219
00:08:58,301 --> 00:08:59,936
então ela deve ser
super gostosa.
220
00:08:59,937 --> 00:09:02,183
Acho que só preciso
ficar um pouco sozinho.
221
00:09:03,074 --> 00:09:06,052
Claro,
e veremos você cair na lama.
222
00:09:06,053 --> 00:09:07,843
Ele vai pegar fotos,
eu sei disso.
223
00:09:07,844 --> 00:09:11,941
Bem, é exatamente
o que eu temia que acontecesse.
224
00:09:11,942 --> 00:09:13,929
Agora você arruinou
seu funcionário.
225
00:09:13,930 --> 00:09:15,184
Está sendo dramática.
226
00:09:15,185 --> 00:09:17,893
Me preocupo com o Bubbles.
Ele vive em um lar desfeito.
227
00:09:17,894 --> 00:09:19,587
É um hamster do divórcio.
228
00:09:19,588 --> 00:09:21,739
Samantha,
você cometeu um erro
229
00:09:21,740 --> 00:09:23,785
ao tratar Freddie
com decência humana.
230
00:09:23,786 --> 00:09:26,881
Mas não precisa continuar com isso.
231
00:09:26,882 --> 00:09:28,663
A namorada dele
terminou com ele.
232
00:09:28,664 --> 00:09:30,660
Não importa
se a namorada o largou
233
00:09:30,661 --> 00:09:33,600
ou se o braço foi arrancado
em uma fundição de ferro.
234
00:09:33,601 --> 00:09:35,552
Precisa dizer
para parar de choramingar
235
00:09:35,553 --> 00:09:37,067
e pôr o rabo para trabalhar.
236
00:09:37,068 --> 00:09:39,620
Pareceu experiência própria.
237
00:09:39,621 --> 00:09:41,490
Cansei de ouvir isso.
238
00:09:43,015 --> 00:09:45,478
Ele não aguentou
uma simples ligação,
239
00:09:45,479 --> 00:09:46,734
e isso não é tão difícil.
240
00:09:46,735 --> 00:09:48,999
- Já fiz isso.
- Havia telefones na sua época?
241
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Não muitos.
242
00:09:50,001 --> 00:09:52,526
Na verdade,
tínhamos o único em 480 km.
243
00:09:52,527 --> 00:09:55,039
Não tínhamos ninguém para ligar,
só nos gabávamos.
244
00:09:55,716 --> 00:09:59,573
Ah, as cartas que eu mandava
me gabando do nosso telefone.
245
00:10:02,085 --> 00:10:03,159
Preciso de você.
246
00:10:03,160 --> 00:10:06,143
Bem, olha quem vem
rastejando de volta...
247
00:10:06,144 --> 00:10:07,706
Não dessa forma.
248
00:10:07,707 --> 00:10:10,510
Preciso que faça algo
no computador da Samantha.
249
00:10:10,511 --> 00:10:12,704
O assistente se tornou
um risco tagarela,
250
00:10:12,705 --> 00:10:14,090
mas ela se recusa a agir.
251
00:10:14,091 --> 00:10:15,396
Certo. O que fazemos?
252
00:10:15,397 --> 00:10:16,579
Nós interferimos.
253
00:10:16,580 --> 00:10:18,392
Criamos um cenário tão incrível
254
00:10:18,393 --> 00:10:21,071
que não terá escolha
além de ser a chefe que deve ser
255
00:10:21,072 --> 00:10:23,083
e cairá de pau nele
de uma vez por todas.
256
00:10:23,084 --> 00:10:24,867
Era um chefe bem dura, não?
257
00:10:25,189 --> 00:10:27,713
Podia ser dura com um homem
quando necessário.
258
00:10:27,714 --> 00:10:30,797
Bem aí.
Acho que quer ser provocativa.
259
00:10:30,798 --> 00:10:34,489
Pare de suspeitar de tudo,
seu menino safadinho.
260
00:10:34,789 --> 00:10:37,530
Certo, tudo bem! Agora foi mesmo!
261
00:10:37,531 --> 00:10:40,160
Agora que a namorada do Freddie
botou ele para fora,
262
00:10:40,161 --> 00:10:41,553
ele está morando com a mãe.
263
00:10:41,554 --> 00:10:44,689
Não vai poder ver seu amigo,
modelo de futebol.
264
00:10:44,690 --> 00:10:46,898
A menos que eles voltem.
265
00:10:46,899 --> 00:10:48,008
Isso é difícil.
266
00:10:48,009 --> 00:10:50,649
Está tudo bem.
Tem outro fantasma muito legal
267
00:10:50,650 --> 00:10:52,921
que assombra a casa da mãe.
Aí é legal.
268
00:10:52,922 --> 00:10:54,391
Bom, qual o nome dela?
269
00:10:54,392 --> 00:10:56,393
O nome dele é Chad.
270
00:10:56,394 --> 00:10:59,104
Ele também morreu
em um acidente com carro.
271
00:10:59,105 --> 00:11:02,269
Estava em um evento beneficente
do seu esquadrão de bombeiros.
272
00:11:02,270 --> 00:11:06,665
Uma motorista se distraiu
com o tanquinho dele e bateu nele.
273
00:11:06,666 --> 00:11:08,318
Qual é!
274
00:11:08,319 --> 00:11:11,408
O que está acontecendo?
Está com ciúmes?
275
00:11:11,409 --> 00:11:13,323
O quê? Não!
276
00:11:13,324 --> 00:11:15,410
Por quê? Deveria?
Tem algo rolando?
277
00:11:15,411 --> 00:11:17,499
Sabe, não gosto desse lado seu.
278
00:11:17,500 --> 00:11:21,201
Freddie e eu escutamos podcasts
sobre relacionamentos tóxicos
279
00:11:21,202 --> 00:11:22,883
estou vendo alguns sinais.
280
00:11:22,884 --> 00:11:26,383
O que estava esperando?
Está saindo com jogadores modelos
281
00:11:26,384 --> 00:11:29,024
caras tão lindos
que até matam eles sem querer.
282
00:11:29,427 --> 00:11:31,828
Está na estrada,
vivendo a vida louca.
283
00:11:31,829 --> 00:11:34,117
- O quê?
- Conheço a vida na estrada, tá?
284
00:11:34,118 --> 00:11:35,516
Sei tudo sobre ela.
285
00:11:35,825 --> 00:11:37,739
Quero que saia do meu RAV4.
286
00:11:37,740 --> 00:11:39,220
Eu vou mesmo.
287
00:11:41,918 --> 00:11:45,094
- Nem acredito que estamos lotados.
- É mesmo.
288
00:11:45,095 --> 00:11:47,410
Lotamos tudo.
Jamais achei que veria esse dia.
289
00:11:47,411 --> 00:11:50,004
Viemos fazer check-in.
Reserva para Kubena.
290
00:11:50,005 --> 00:11:51,331
Lá vamos nós.
291
00:11:51,332 --> 00:11:54,755
Deve haver algum engano.
Estamos cheios no fim de semana.
292
00:11:54,756 --> 00:11:57,611
Não, de modo algum.
Temos confirmação.
293
00:11:57,612 --> 00:11:59,674
Graças aos seus dedos mágicos,
Trevor.
294
00:11:59,675 --> 00:12:01,850
- Já disse isso antes.
- Cala a boca.
295
00:12:02,230 --> 00:12:03,506
Aqui está.
296
00:12:03,507 --> 00:12:07,811
Entendi. Vamos verificar agora.
Onde está o Freddie?
297
00:12:07,812 --> 00:12:09,857
Na biblioteca fazendo colagem
para a Beth
298
00:12:09,858 --> 00:12:11,947
com papel de embrulho
e fotografias.
299
00:12:11,948 --> 00:12:13,803
O jeito certo de reconquistá-la.
300
00:12:13,804 --> 00:12:14,820
Boa, garoto.
301
00:12:14,821 --> 00:12:16,256
Freddie!
302
00:12:16,726 --> 00:12:17,736
Sim?
303
00:12:17,737 --> 00:12:20,782
Parece que temos um problema
com o sistema de reservas.
304
00:12:20,783 --> 00:12:22,610
Acho que fizemos uma dupla reserva.
305
00:12:22,611 --> 00:12:24,351
Isso não é possível.
306
00:12:24,352 --> 00:12:28,137
Alguém cometeu um erro grave
no meio de um problema emocional?
307
00:12:28,138 --> 00:12:30,009
Temos uma reserva.
308
00:12:30,380 --> 00:12:31,989
Oi, pessoal.
309
00:12:31,990 --> 00:12:34,293
Calma gente. O fim de semana
é de músicas boas.
310
00:12:34,294 --> 00:12:36,102
Músicas boas e boas vibrações.
311
00:12:36,103 --> 00:12:39,157
Aqui diz que teremos a Suíte Maple
por duas noites.
312
00:12:39,158 --> 00:12:40,454
Que diabos? É meu quarto.
313
00:12:40,455 --> 00:12:42,024
Chamou ela de mentirosa?
314
00:12:42,025 --> 00:12:43,337
Oi, vim fazer o check-in.
315
00:12:43,338 --> 00:12:45,104
Tenho reserva para a Suíte Maple.
316
00:12:45,105 --> 00:12:46,564
Entra na fila, cara!
317
00:12:46,565 --> 00:12:49,290
Igual à briga por banheiro
no Woodstock.
318
00:12:49,291 --> 00:12:52,112
Todo mundo ama dividir
até a hora de cagar.
319
00:12:52,113 --> 00:12:53,707
O sistema não devia fazer isso.
320
00:12:53,708 --> 00:12:56,296
Criou mente própria,
como Joshua em Jogos de Guerra.
321
00:12:56,297 --> 00:12:59,122
Freddie, pare de dizer coisas
que me fazem gostar de você
322
00:12:59,123 --> 00:13:00,604
porque estou aborrecido.
323
00:13:00,605 --> 00:13:02,207
Não sei o que houve!
324
00:13:02,208 --> 00:13:05,714
Samantha, ele está enrolando você
e arruinando seu negócio.
325
00:13:05,715 --> 00:13:08,047
Exigimos um quarto agora.
326
00:13:08,048 --> 00:13:11,180
Quero tomar banho
antes do String Cheese Incident.
327
00:13:11,181 --> 00:13:12,647
Certo, desculpe.
328
00:13:12,648 --> 00:13:15,381
Nosso funcionário é novo
e para que houve uma confusão.
329
00:13:15,382 --> 00:13:18,100
Todo lugar em quase 50 km
está lotado.
330
00:13:18,101 --> 00:13:19,585
Minha mãe tem um quarto.
331
00:13:19,586 --> 00:13:21,712
Eles não querem ficar
na sua mãe, Freddie.
332
00:13:21,713 --> 00:13:23,527
- É uma cama Murphy.
- E daí?
333
00:13:23,528 --> 00:13:25,616
Sinta a raiva
percorrendo todo seu ser.
334
00:13:25,617 --> 00:13:27,936
Por que está brava comigo?
Não é culpa minha.
335
00:13:27,937 --> 00:13:29,403
E de quem é a culpa?
336
00:13:29,404 --> 00:13:31,087
Desde que a Beth terminou...
337
00:13:31,088 --> 00:13:34,029
Vira o disco, Freddie.
Isso acontece com todo mundo.
338
00:13:34,030 --> 00:13:35,052
Acabe com ele.
339
00:13:35,053 --> 00:13:37,019
Eu não contei,
mas ela levou o hamster.
340
00:13:37,020 --> 00:13:38,525
- Ela levou o Bubbles.
- Afe.
341
00:13:38,526 --> 00:13:40,122
Compra outro.
São todos iguais.
342
00:13:40,123 --> 00:13:42,821
Ele era um roedor
muito especial.
343
00:13:42,822 --> 00:13:44,087
Não é problema nosso.
344
00:13:44,088 --> 00:13:46,115
Você arruinou todo o sistema
de reservas.
345
00:13:46,116 --> 00:13:49,523
- Achei que fosse uma chefe legal.
- E eu que era um bom funcionário.
346
00:13:49,524 --> 00:13:51,568
Tem razão.
Sou um funcionário ruim.
347
00:13:51,569 --> 00:13:54,571
- Freddie.
- Não. Não mereço trabalhar aqui.
348
00:13:54,572 --> 00:13:55,607
Eu me demito.
349
00:13:56,966 --> 00:13:59,021
Isso foi melhor do que cocaína.
350
00:14:03,667 --> 00:14:04,999
Fez o Freddie se demitir?
351
00:14:05,000 --> 00:14:07,676
Sasappis, não culpe a Samantha.
Ela fez a coisa certa.
352
00:14:07,677 --> 00:14:09,343
Minha namorada mora
no carro dele.
353
00:14:09,344 --> 00:14:10,940
É, ela vive no navio terrestre.
354
00:14:10,941 --> 00:14:12,799
Ele disse carro.
Não consegue repetir?
355
00:14:12,800 --> 00:14:14,348
Parece que não quer aprender.
356
00:14:14,349 --> 00:14:15,858
Thor não gosta do seu chapéu.
357
00:14:15,859 --> 00:14:19,000
Lamento, Sass. Gosto do Freddie,
mas ele cometeu um erro grave.
358
00:14:19,001 --> 00:14:20,161
Isso é tão injusto.
359
00:14:20,162 --> 00:14:21,955
Vocês são os piores Vivos.
360
00:14:23,345 --> 00:14:24,750
Queria poder bater à porta!
361
00:14:25,339 --> 00:14:27,056
- Interessante.
- O quê?
362
00:14:27,057 --> 00:14:30,190
Posso ver quando fizeram
mudanças no sistema de reservas
363
00:14:30,191 --> 00:14:33,602
e alguém aumentou a capacidade
máxima ontem às 21h38.
364
00:14:33,603 --> 00:14:35,804
- Freddie não estava mais aqui.
- Eu sei.
365
00:14:35,805 --> 00:14:38,285
Bem, por que viver no passado?
366
00:14:38,286 --> 00:14:41,375
Acho que devemos focar
nessa propaganda de carro.
367
00:14:41,376 --> 00:14:44,308
- É, navio terrestre legal.
- Meu Deus.
368
00:14:44,309 --> 00:14:46,989
Alguém mudou a capacidade
máxima de quartos
369
00:14:46,990 --> 00:14:49,078
de quatro para...
370
00:14:49,079 --> 00:14:50,728
sessenta e nove.
371
00:14:51,865 --> 00:14:53,013
A Hetty me obrigou.
372
00:14:53,331 --> 00:14:55,058
Seu banana covardão!
373
00:14:55,059 --> 00:14:57,299
- Droga, Trevor.
- É, você devia saber
374
00:14:57,300 --> 00:14:59,698
que isso nos levaria até você.
375
00:14:59,699 --> 00:15:02,439
A zoeira é ótima.
Não vou me desculpar.
376
00:15:02,440 --> 00:15:04,053
Hetty, por que fez isso?
377
00:15:04,054 --> 00:15:06,139
Você se recusou a agir.
378
00:15:06,140 --> 00:15:09,185
Tive que criar uma situação
que te obrigaria a ser firme.
379
00:15:09,186 --> 00:15:12,667
Freddie estava indo de mal a pior
e ia te levar pro buraco com ele.
380
00:15:12,668 --> 00:15:15,044
Você deveria é me agradecer.
381
00:15:16,498 --> 00:15:18,960
"Freddie" também fez
uma reserva para
382
00:15:18,961 --> 00:15:21,742
Sr. e Sra. Rego Grande.
383
00:15:22,983 --> 00:15:25,941
Qual é.
Isso é muito engraçado.
384
00:15:26,552 --> 00:15:29,498
- Ei, colega.
- Pete, hoje não estou a fim.
385
00:15:29,920 --> 00:15:31,804
Desculpe, estamos em 1971
386
00:15:31,805 --> 00:15:33,923
e você é a Carol
na nossa noite de núpcias?
387
00:15:33,924 --> 00:15:36,299
Pensando bem,
os sinais estavam todos lá.
388
00:15:36,300 --> 00:15:37,692
O que você quer?
389
00:15:37,693 --> 00:15:40,651
Queria dizer que Jay e Sam
vão tentar recontratar o Freddie.
390
00:15:40,652 --> 00:15:43,229
Não importa.
Já estraguei tudo com a Jessica.
391
00:15:43,230 --> 00:15:45,265
Fiquei com ciúmes
e ela ficou furiosa.
392
00:15:45,266 --> 00:15:47,102
Entendi.
393
00:15:48,648 --> 00:15:52,620
- Quer um conselho?
- Seu? Sobre mulheres?
394
00:15:53,538 --> 00:15:54,665
Digo, claro.
395
00:15:54,666 --> 00:15:57,917
Sabe como ter 100% de certeza
se alguém está te traindo?
396
00:15:58,279 --> 00:15:59,455
Não tem como.
397
00:15:59,833 --> 00:16:01,542
Relacionamentos são assim.
398
00:16:01,543 --> 00:16:03,544
Sabe, você tem que confiar.
399
00:16:03,545 --> 00:16:05,272
No meu caso confiar
não deu certo,
400
00:16:05,273 --> 00:16:08,418
mas a alternativa
é ficar totalmente paranoico
401
00:16:08,419 --> 00:16:10,857
e arruinar algo
que poderia ter sido bom.
402
00:16:11,218 --> 00:16:13,493
Isso faz muito sentido.
403
00:16:13,494 --> 00:16:15,166
Obrigado, Pete.
404
00:16:15,167 --> 00:16:16,899
Sempre que precisar, colega.
405
00:16:17,298 --> 00:16:20,343
Sua esposa não queria mesmo
fazer sexo na noite de núpcias?
406
00:16:20,344 --> 00:16:21,549
Foi um dia longo.
407
00:16:21,550 --> 00:16:23,162
- Comemos bolo.
- Certo.
408
00:16:23,163 --> 00:16:24,751
- Estava quente.
- Beleza.
409
00:16:24,752 --> 00:16:26,071
Comemos bolo!
410
00:16:27,731 --> 00:16:31,178
- Samantha, podemos conversar?
- Não, não quero falar com você.
411
00:16:31,179 --> 00:16:32,637
Você sabotou meu negócio,
412
00:16:32,638 --> 00:16:35,440
pra me fazer gritar com o garoto
que não fez nada errado.
413
00:16:35,441 --> 00:16:39,496
Estava tentando transmitir
o que eu acreditava ser sabedoria.
414
00:16:39,497 --> 00:16:41,991
Tivemos que implorar ao Freddie
para voltar.
415
00:16:41,992 --> 00:16:44,818
Este lugar estava lotado
de fãs furiosos de jam.
416
00:16:44,819 --> 00:16:48,415
Mas você foi longe demais.
Hetty, no que estava pensando?
417
00:16:51,391 --> 00:16:54,342
Não fui a melhor mãe.
418
00:16:55,098 --> 00:16:58,397
Deleguei o cuidado e a criação
dos meus filhos a outras pessoas.
419
00:16:58,398 --> 00:17:00,773
E deixei de fazer parte
da vida deles.
420
00:17:02,011 --> 00:17:04,413
E depois da minha morte,
tive que ver meus filhos
421
00:17:04,414 --> 00:17:06,060
virarem adultos nesta casa.
422
00:17:06,816 --> 00:17:08,418
Incapaz de ajudá-los.
423
00:17:09,539 --> 00:17:10,918
Dar conselhos,
424
00:17:11,679 --> 00:17:13,039
de guiá-los.
425
00:17:13,565 --> 00:17:16,050
Mãe, o que você acha
que devo fazer?
426
00:17:16,417 --> 00:17:18,783
Devo me casar com essa garota?
É ela?
427
00:17:18,784 --> 00:17:21,138
Não, ela é uma prostituta
gananciosa.
428
00:17:21,139 --> 00:17:23,572
A família dela é sem-terra
e passa necessidades.
429
00:17:23,573 --> 00:17:26,616
- Só me dê algum sinal.
- Pode deixar.
430
00:17:28,098 --> 00:17:29,676
Caramba.
431
00:17:29,677 --> 00:17:31,716
Está bem,
vou me casar com ela.
432
00:17:31,717 --> 00:17:34,213
Não! Thomas!
433
00:17:34,832 --> 00:17:36,740
Que diabos, Thorfinn?
434
00:17:36,741 --> 00:17:38,342
Estava fazendo sinal
para "não".
435
00:17:38,343 --> 00:17:39,641
Mas pode ver onde...
436
00:17:39,970 --> 00:17:41,849
- confuso.
- Você acha?
437
00:17:42,953 --> 00:17:47,180
Assisti gerações de Woodstones
cometerem erros nesta casa.
438
00:17:47,181 --> 00:17:51,440
Mas depois de 100 anos,
um milagre aconteceu.
439
00:17:51,441 --> 00:17:54,975
Você caiu daquelas escadas,
e eu tive uma segunda chance.
440
00:17:55,687 --> 00:17:56,787
De ser ouvida.
441
00:18:00,765 --> 00:18:03,108
Minha mãe costumava
apontar meus erros.
442
00:18:03,924 --> 00:18:05,024
Muito.
443
00:18:05,469 --> 00:18:07,288
Nós brigávamos feio
444
00:18:07,289 --> 00:18:10,244
e eu fazia o oposto
do que ela dizia. E por isso...
445
00:18:11,148 --> 00:18:13,500
Eu provavelmente perdi
alguns bons conselhos.
446
00:18:14,329 --> 00:18:17,689
Talvez esta seja uma segunda chance
para nós duas.
447
00:18:18,250 --> 00:18:20,007
É um jeito legal
de pensar nisso.
448
00:18:20,454 --> 00:18:22,801
Concorda em sempre me ouvir
de agora em diante?
449
00:18:22,802 --> 00:18:25,156
Só se concordar em deixar
cometer meus erros
450
00:18:25,157 --> 00:18:27,233
quando discordo,
às vezes não são erros
451
00:18:27,234 --> 00:18:28,947
e sei do que estou falando.
452
00:18:28,948 --> 00:18:31,389
Em retrospecto,
posso ver que você estava
453
00:18:31,390 --> 00:18:33,493
mais em sintonia
com a constituição frágil
454
00:18:33,494 --> 00:18:35,722
- do trabalhador moderno.
- Obrigada.
455
00:18:35,723 --> 00:18:37,408
Mas também, preciso dizer,
456
00:18:37,409 --> 00:18:40,071
você parecia à vontade
disciplinando aquele jovem.
457
00:18:40,072 --> 00:18:42,487
Você realmente
desceu a lenha nele.
458
00:18:42,488 --> 00:18:44,021
Foi tão bom.
459
00:18:44,022 --> 00:18:46,876
Aí estão os genes Woodstone.
460
00:18:46,877 --> 00:18:49,236
Na verdade,
eu queria estrangulá-lo.
461
00:18:50,631 --> 00:18:53,092
Isso provavelmente é desaprovado
hoje em dia.
462
00:18:53,935 --> 00:18:55,854
E eles chamam isso
de progresso.
463
00:19:00,133 --> 00:19:02,035
Oi, você tem um segundo?
464
00:19:02,459 --> 00:19:04,659
Eu ia andar
para o outro lado do carro,
465
00:19:04,660 --> 00:19:06,325
mas posso fazer isso depois.
466
00:19:06,326 --> 00:19:07,824
Olha, desculpa.
467
00:19:07,825 --> 00:19:11,067
Sei que tenho 500 anos,
mas, ironicamente,
468
00:19:11,068 --> 00:19:13,057
sou novo nesse lance
de namoro.
469
00:19:13,058 --> 00:19:15,199
Se acha que falar
que você é supervelho
470
00:19:15,200 --> 00:19:18,011
está alimentando os problemas
com meu pai agora, então,
471
00:19:18,333 --> 00:19:19,496
você está certo.
472
00:19:19,497 --> 00:19:21,483
Está. Eu gosto disso.
É bem gostoso.
473
00:19:22,382 --> 00:19:24,757
O fato é
que fiquei com ciúmes.
474
00:19:24,758 --> 00:19:27,122
Mas esse é meu problema.
Não é seu.
475
00:19:27,123 --> 00:19:28,520
Bom, se quer saber,
476
00:19:28,521 --> 00:19:30,815
não estou ficando
com outros fantasmas.
477
00:19:30,816 --> 00:19:33,719
Sério?
Obrigado por dizer isso.
478
00:19:33,720 --> 00:19:34,972
Eu confio em você.
479
00:19:37,661 --> 00:19:39,544
Vem cá, seu grande fofinho.
480
00:19:41,490 --> 00:19:42,590
Legal.
481
00:19:43,964 --> 00:19:45,840
O que Beth achou da colagem?
482
00:19:45,841 --> 00:19:48,753
- Não sei, não tive resposta ainda.
- Vai ter.
483
00:19:48,754 --> 00:19:50,964
Uma colagem bem feita
é a própria recompensa.
484
00:19:50,965 --> 00:19:53,005
Mas estamos felizes
em ter você de volta.
485
00:19:53,006 --> 00:19:55,595
Estou feliz por estar de volta.
Mas é louco.
486
00:19:55,596 --> 00:19:57,652
Conferi as imagens
de segurança
487
00:19:57,653 --> 00:20:01,216
e ninguém se aproximou
do notebook às 21h38.
488
00:20:01,217 --> 00:20:04,102
- Tão estranho, certo?
- Isso é assustador.
489
00:20:04,103 --> 00:20:05,663
É assustador mesmo.
490
00:20:12,629 --> 00:20:14,077
Isso é estranho.
491
00:20:14,390 --> 00:20:17,887
As teclas estão clicando
sozinhas.
492
00:20:17,888 --> 00:20:20,373
Ele vai ter perguntas
sobre isso.
493
00:20:20,374 --> 00:20:22,288
WTFSubs
494
00:20:22,289 --> 00:20:24,389
Legenda:
LeilaC | Lu Colorada | CondeVlad
495
00:20:24,390 --> 00:20:26,490
Legenda:
vegafloyd | Moicano | LikaPoetisa
496
00:20:26,491 --> 00:20:28,191
Revisão:
Moicano