1 00:00:10,711 --> 00:00:12,500 Ce ne sera plus très long. 2 00:00:12,646 --> 00:00:15,069 Au moins, elle est à l'aise. 3 00:00:15,216 --> 00:00:17,705 Il y a de pires façons de s'en aller. 4 00:00:15,216 --> 00:00:17,705 Amen. 5 00:00:19,620 --> 00:00:21,042 La dysenterie n'était pas plaisant. 6 00:00:21,188 --> 00:00:23,177 Chut, je pense que ça arrive. 7 00:00:23,324 --> 00:00:25,446 Ah. Je devrais chanter pour faciliter sa transition. 8 00:00:25,593 --> 00:00:27,315 Ou bien ne ramène pas tout à toi. 9 00:00:39,607 --> 00:00:41,462 Qui êtes-vous ? 10 00:00:41,609 --> 00:00:45,199 Je suis le fantôme de votre arrière-arrière-grand-mère, 11 00:00:45,346 --> 00:00:46,534 Hetty Woodstone. 12 00:00:46,680 --> 00:00:48,102 Salut, je suis Flower. 13 00:00:48,249 --> 00:00:49,603 J'ai erré jusqu'à votre propriété 14 00:00:49,750 --> 00:00:51,505 d'un festival de musique dans les années 60, 15 00:00:51,652 --> 00:00:53,708 et ensuite j'ai essayé de sympathiser avec un ours. 16 00:00:53,854 --> 00:00:55,343 J'avais pris de la drogue. 17 00:00:55,489 --> 00:00:58,979 Je suis Thorfinn. 18 00:00:59,126 --> 00:01:00,514 J'aime le hareng... 19 00:01:00,661 --> 00:01:02,483 Elle n'a pas besoin de toute la liste. 20 00:01:02,630 --> 00:01:04,318 Nous sommes des fantômes. 21 00:01:04,465 --> 00:01:07,088 Tandis que la plupart des esprits passent à l'au-delà, 22 00:01:07,234 --> 00:01:10,758 nous sommes les malheureux maudits à passer l'éternité... 23 00:01:10,905 --> 00:01:12,593 Et elle est partie. 24 00:01:12,740 --> 00:01:14,528 Tant mieux pour elle. 25 00:01:12,740 --> 00:01:14,528 C'est injuste. 26 00:01:14,675 --> 00:01:16,630 Elle monte, on reste là. 27 00:01:16,777 --> 00:01:18,699 Au nom d'Odin, pourquoi ? 28 00:01:18,846 --> 00:01:20,234 C'est une vraie galère. 29 00:01:20,381 --> 00:01:21,635 Que va-t-il arriver à la maison ? 30 00:01:21,782 --> 00:01:23,771 Cette maison était ma fierté et ma joie. 31 00:01:23,918 --> 00:01:25,673 Elle pourrait être vendu à Dieu sait qui. 32 00:01:25,820 --> 00:01:27,641 Des meurtriers. Des pervers. 33 00:01:27,788 --> 00:01:29,410 Des irlandais. 34 00:01:29,557 --> 00:01:31,645 Il n'y a aucune raison de rester ici. 35 00:01:31,792 --> 00:01:33,214 Est-ce qu'on va faire un tour en bas ? 36 00:01:33,360 --> 00:01:34,648 On pourrait. 37 00:01:33,360 --> 00:01:34,648 Bien sûr. 38 00:01:34,795 --> 00:01:37,284 J'espère que quelqu'un d'intéressant emménage 39 00:01:37,431 --> 00:01:39,420 Comme un baseballeur, ou un astronaute. 40 00:01:39,567 --> 00:01:41,655 Quelle vie espérez-vous voir ensuite ? 41 00:01:41,802 --> 00:01:43,758 Tais-toi. 42 00:01:43,904 --> 00:01:45,326 Oh, mon Dieu, c'est la maison ? 43 00:01:45,473 --> 00:01:47,094 Donc on 44 00:01:47,241 --> 00:01:48,662 possède ça ? C'est quoi le piège ? 45 00:01:47,241 --> 00:01:48,662 Non, non. 46 00:01:48,809 --> 00:01:51,165 Il n'y a pas de piège. Comme je l'ai expliqué à votre femme au téléphone, 47 00:01:51,312 --> 00:01:53,200 son parent est décédé et lui a laissé cet héritage. 48 00:01:53,347 --> 00:01:55,102 Grande-tante Sophie. Je pense que je l'ai rencontrée petite, 49 00:01:55,249 --> 00:01:57,338 mais je pensais qu'elle était morte il y a des années. 50 00:01:57,485 --> 00:01:59,140 Non, elle vient de mourir. Mais la bonne nouvelle est que, 51 00:01:59,286 --> 00:02:00,341 vous êtes son plus proche parent. 52 00:02:00,488 --> 00:02:01,475 Elle n'avait pas un fils ? 53 00:02:01,622 --> 00:02:03,811 Autre bonne nouvelle, il est mort il y a des années. 54 00:02:06,560 --> 00:02:08,482 Combien pensez-vous que nous pourrions vendre cet endroit ? 55 00:02:10,231 --> 00:02:12,553 On ne va pas emménager dans une maison vieille de 300 ans 56 00:02:12,700 --> 00:02:15,723 au milieu de nulle part, parce que ça serait-- 57 00:02:15,870 --> 00:02:17,425 Pas vrai, Sam ? 58 00:02:17,571 --> 00:02:19,427 C'est juste qu'on ne connaît pas les faits encore. 59 00:02:19,573 --> 00:02:22,463 Évidemment, oui, on va probablement vendre. 60 00:02:22,610 --> 00:02:25,399 Un chouïa. 61 00:02:25,546 --> 00:02:26,700 Il y a un nombre limité d'acheteurs 62 00:02:26,847 --> 00:02:28,302 pour une propriété de cette taille 63 00:02:28,449 --> 00:02:30,171 Vous avez les exploitants de bed and breakfast... 64 00:02:30,317 --> 00:02:31,472 Et si on ouvrait un bed and breakfast ? 65 00:02:31,619 --> 00:02:33,574 C'est parti. 66 00:02:31,619 --> 00:02:33,574 Tu n'en as pas marre de la ville ? 67 00:02:33,721 --> 00:02:36,177 Non. 68 00:02:33,721 --> 00:02:36,177 On travaille des heures folles pour vivre dans une boîte à chaussures 69 00:02:36,323 --> 00:02:37,311 qu'on peut à peine se permettre, 70 00:02:37,458 --> 00:02:39,180 et quelqu'un nous offre un manoir. 71 00:02:39,326 --> 00:02:41,615 On ne connaît pas les bases d'un B&B. 72 00:02:41,762 --> 00:02:43,484 Tu es un chef. C'est comme la moitié d'un B déjà. 73 00:02:43,631 --> 00:02:45,553 Puis, je peux écrire des articles indépendants de n'importe où, 74 00:02:45,699 --> 00:02:47,521 pour avoir un revenu pendant qu'on se lance. 75 00:02:47,668 --> 00:02:49,857 C'est un argument solide, tu dois l'admettre. 76 00:02:50,004 --> 00:02:52,593 Faisons ça. 77 00:02:52,740 --> 00:02:53,794 On n'a pas vu l'endroit, 78 00:02:53,941 --> 00:02:55,329 donc on ira là-bas pour le week-end, 79 00:02:55,476 --> 00:02:57,231 et ensuite on en parlera. 80 00:02:55,476 --> 00:02:57,231 Oui ! Merci. 81 00:02:57,378 --> 00:02:58,866 C'est un bel endroit. 82 00:02:57,378 --> 00:02:58,866 Ça l'est. 83 00:02:59,013 --> 00:03:01,168 Et c'est à nous, gratuitement. 84 00:03:01,315 --> 00:03:03,237 Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas. 85 00:03:03,384 --> 00:03:04,872 Bébé, c'est si charmant. 86 00:03:05,019 --> 00:03:08,442 Qu'est-ce qu'il peut y avoir de mal ? 87 00:03:15,763 --> 00:03:18,519 Alors, c'est l'été 98. 88 00:03:18,666 --> 00:03:20,387 mes gars de Lehman Brothers et moi, on a pris un hélicoptère 89 00:03:20,534 --> 00:03:22,323 pour éviter les bouchons jusqu'aux Hamptons, 90 00:03:22,469 --> 00:03:23,524 parce qu'on fonctionne comme ça. 91 00:03:23,671 --> 00:03:25,392 On est sur la liste 92 00:03:26,539 --> 00:03:28,234 pour cette fête très sélective 93 00:03:28,341 --> 00:03:29,736 à l'auberge de surf de Montauk. 94 00:03:29,842 --> 00:03:30,937 L'anniversaire de Tara Reid. 95 00:03:31,044 --> 00:03:33,239 Assez dit. Alors.. 96 00:03:31,044 --> 00:03:33,239 Ouais, mais, 97 00:03:33,346 --> 00:03:34,440 qui est Tara Reid ? 98 00:03:34,547 --> 00:03:35,875 Sérieusement ? C'était une star de cinéma. 99 00:03:35,982 --> 00:03:37,277 Muet ou parlant, mon coeur ? 100 00:03:37,383 --> 00:03:38,711 C'est quoi un film déjà ? 101 00:03:38,818 --> 00:03:41,314 C'est la pièce qu'ils projettent sur un écran. 102 00:03:41,421 --> 00:03:42,582 On est déjà passés par là. 103 00:03:42,689 --> 00:03:44,584 Quand tu dis "projeter"... 104 00:03:44,691 --> 00:03:45,518 C'est quoi "pièce" ? 105 00:03:45,625 --> 00:03:47,854 Mon Dieu, je déteste être le mort le plus récent. 106 00:03:47,961 --> 00:03:50,657 Bref, blablabla, c'était une super soirée. La fin. 107 00:03:54,734 --> 00:03:56,896 pour cette discussion du jour sur la fête. 108 00:03:57,003 --> 00:03:58,331 Non, c'était une fête de qualité. 109 00:03:58,438 --> 00:04:00,333 Vous comprenez pas, peu importe. 110 00:04:00,440 --> 00:04:02,602 Très bien, demain, évidemment, c'est le club gastronomique, 111 00:04:02,709 --> 00:04:05,738 quand Thor expliquera les différences subtiles 112 00:04:05,845 --> 00:04:07,240 entre les types de morue. 113 00:04:07,347 --> 00:04:08,474 Ce sera semblable à la conférence sur le saumon, 114 00:04:08,581 --> 00:04:11,778 mais plus axé sur la morue. 115 00:04:13,486 --> 00:04:15,214 comment vous dites c'est un bateau sur la terre. 116 00:04:15,321 --> 00:04:17,884 Bateau de terre ! 117 00:04:17,991 --> 00:04:19,719 C'est pas un bateau de terre, espèce de nigaud. 118 00:04:19,826 --> 00:04:20,954 C'est un chariot sans chevaux. 119 00:04:21,060 --> 00:04:22,755 Mec, regarde ce corps. 120 00:04:22,862 --> 00:04:25,358 Ça claque. 121 00:04:25,465 --> 00:04:28,494 En effet. Il aurait fait un bon milicien. 122 00:04:29,802 --> 00:04:31,230 Bon sang. 123 00:04:31,337 --> 00:04:33,800 Ça bat l'enfer de notre cinquième étage, hein ? 124 00:04:33,906 --> 00:04:35,368 Ouais, c'est impressionnant, 125 00:04:35,475 --> 00:04:36,903 mais peux-tu atteindre le réfrigérateur depuis ton lit ? 126 00:04:37,010 --> 00:04:39,505 Je ne pense pas. 136 127 00:04:39,612 --> 00:04:41,240 Et ce gars à la station service en ville... 128 00:04:41,347 --> 00:04:42,375 Quel était son nom, Carl ? 129 00:04:42,482 --> 00:04:43,710 Il était folklorique, non ? 130 00:04:43,816 --> 00:04:45,511 Il m'a traité de femme pour avoir porté 131 00:04:45,618 --> 00:04:47,447 un t-shirt de jeu vidéo, ce qui n'a aucun sens, 132 00:04:47,553 --> 00:04:49,582 mais, ouais, Carl avait un certain charme. 133 00:04:49,689 --> 00:04:50,984 Ils entrent. 134 00:04:51,090 --> 00:04:53,386 On y va. 135 00:04:56,896 --> 00:04:57,790 Attendez ! 136 00:05:02,902 --> 00:05:05,465 Et c'est tout à nous. 137 00:05:05,571 --> 00:05:07,834 Je l'admets, ce serait bien 138 00:05:07,940 --> 00:05:09,435 d'avoir un peu d'espace. 139 00:05:09,542 --> 00:05:12,405 Exactement. New York est pleine de gens. 140 00:05:12,512 --> 00:05:15,875 On est jamais seuls. 141 00:05:15,982 --> 00:05:17,410 Ça doit être eux. 142 00:05:17,517 --> 00:05:19,412 Les nouveaux propriétaires de la maison. 143 00:05:19,519 --> 00:05:21,414 Tu peux croire que cet endroit est dans ma famille 144 00:05:21,521 --> 00:05:22,849 depuis 6 générations ? 145 00:05:22,955 --> 00:05:24,417 C'est une de tes parentes, Hetty. 146 00:05:24,524 --> 00:05:26,686 J'espère que non, avec ses genoux exposés 147 00:05:26,793 --> 00:05:28,488 et cette coiffure aguicheuse. 148 00:05:29,829 --> 00:05:31,591 Il y a encore de la place pour nous. 149 00:05:31,698 --> 00:05:33,593 Oui. Deux personnes, c'est gérable. 150 00:05:33,700 --> 00:05:34,761 Peu d'agitation. 151 00:05:34,867 --> 00:05:37,830 Pas de vieille dame alitée pendant que la maladie la ronge, 152 00:05:37,937 --> 00:05:40,867 mais on savait que ces bons moments ne pouvaient pas durer. 153 00:05:40,973 --> 00:05:43,403 Un jeune couple pourrait être amusant à regarder. 154 00:05:43,509 --> 00:05:45,638 Oh, oui, ils le feraient . 155 00:05:49,082 --> 00:05:50,376 Qu'est-ce que c'est ? 156 00:05:50,483 --> 00:05:51,678 Qu'est-ce que tu fais ? 157 00:05:50,483 --> 00:05:51,678 C'est de la sauge. 158 00:05:51,784 --> 00:05:53,846 Je nettoie l'endroit. 159 00:05:51,784 --> 00:05:53,846 Oh, voyons. 160 00:05:53,953 --> 00:05:56,549 Chéri, c'est la base des vieilles maisons. 161 00:05:56,656 --> 00:05:58,851 Tu allumes ce truc, et ça éloigne les mauvais esprits. 162 00:05:58,958 --> 00:05:59,886 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 163 00:05:59,992 --> 00:06:00,953 Est-ce que ça marche ? 164 00:06:01,060 --> 00:06:02,955 Tu crois vraiment à ça ? 165 00:06:03,062 --> 00:06:04,590 Mieux vaut prévenir que guérir. 166 00:06:04,697 --> 00:06:06,659 En fait, c'est agréable. 167 00:06:06,766 --> 00:06:08,594 Laissez-moi sentir. 168 00:06:08,701 --> 00:06:10,430 J'apprécierais un... 169 00:06:08,701 --> 00:06:10,430 C'est la sauge ou c'est elle ? 170 00:06:10,536 --> 00:06:12,632 Ça me rappelle un village incendié. 171 00:06:10,536 --> 00:06:12,632 Okay, tout le monde. 172 00:06:12,739 --> 00:06:15,334 Il y a assez de répulsif pour esprit pour nous tous. 173 00:06:15,441 --> 00:06:17,370 On a une bibliothèque. 174 00:06:17,477 --> 00:06:20,039 Cet endroit est, genre, 175 00:06:20,146 --> 00:06:22,341 vieille école riche. 176 00:06:20,146 --> 00:06:22,341 Je sais. 177 00:06:22,448 --> 00:06:24,043 J'ai fait une petite recherche. 178 00:06:24,150 --> 00:06:25,812 Apparemment, mes ancêtres qui vivaient ici 179 00:06:25,918 --> 00:06:27,547 étaient de vrais brigands. 180 00:06:27,653 --> 00:06:30,516 Comme, des méchants de dessin animé, qui dorment sur un lit d'or. 181 00:06:30,623 --> 00:06:33,352 On a fait ça une fois. 182 00:06:33,459 --> 00:06:35,755 En fait ils semblent vraiment sympas. 183 00:06:35,862 --> 00:06:37,890 Ils me rappellent ce couple auquel j'étais mariée 184 00:06:37,997 --> 00:06:39,125 quand j'étais dans la commune. 185 00:06:39,232 --> 00:06:40,893 Et un peu de ce couple auquel j'étais mariée 186 00:06:41,000 --> 00:06:42,361 quand j'étais dans le culte. 187 00:06:42,468 --> 00:06:44,831 Honnêtement, c'est genre, plus abîmé 188 00:06:44,937 --> 00:06:45,898 que sur les photos. 189 00:06:46,005 --> 00:06:47,400 Excusez-moi ? 190 00:06:47,507 --> 00:06:49,035 Elle a besoin d'un peu d'attention, mais on peut la réparer. 191 00:06:49,142 --> 00:06:51,504 Bon sang, elle est vraiment capable. 192 00:06:51,611 --> 00:06:53,139 Je suis pour ces enfants. 193 00:06:53,246 --> 00:06:54,941 Je n'y peux rien. 194 00:06:55,047 --> 00:06:56,476 Je te le dis, chéri, 195 00:06:56,582 --> 00:06:59,378 cet endroit fera un excellent hôtel. 196 00:07:00,753 --> 00:07:01,914 C'est quoi un "hôtel" ? 197 00:07:02,021 --> 00:07:03,683 Je vais te dire ce qu'est un hôtel. 198 00:07:03,790 --> 00:07:05,885 Un hôtel, c'est notre pire cauchemar. 199 00:07:05,992 --> 00:07:08,788 Chaque pièce de cette maison remplie de gens 200 00:07:08,895 --> 00:07:11,524 qui vont et viennent. 201 00:07:11,631 --> 00:07:13,793 Qui dorment dans nos lits... 202 00:07:13,900 --> 00:07:15,528 Des libertins ! 203 00:07:15,635 --> 00:07:17,864 Et tu ne veux pas savoir ce qu'est le désordre, 204 00:07:17,970 --> 00:07:20,466 Thorfinn, mon fastidieux ami Viking. 205 00:07:23,509 --> 00:07:25,538 Pourquoi ?! 206 00:07:25,645 --> 00:07:28,741 La poubelle est juste là. 207 00:07:30,750 --> 00:07:31,577 Non ! 208 00:07:31,684 --> 00:07:33,946 Je déteste qu'on me traverse. 209 00:07:34,053 --> 00:07:35,882 C'est probablement la pire douleur à laquelle je puisse penser. 210 00:07:35,988 --> 00:07:38,718 Non, attendez, une flèche à travers le cou. C'est mieux. 211 00:07:38,825 --> 00:07:40,987 Nouveau plan : 212 00:07:41,093 --> 00:07:42,421 On les tue ! 213 00:07:42,528 --> 00:07:43,756 On ne peut pas les tuer. 214 00:07:43,863 --> 00:07:44,957 C'est pas bien. 215 00:07:43,863 --> 00:07:44,957 Non, enfin 216 00:07:45,064 --> 00:07:46,626 on n'en a pas la capacité. 217 00:07:46,732 --> 00:07:48,761 On ne peut pas ramasser une arme, mettre leurs pieds dans le ciment 218 00:07:48,868 --> 00:07:51,564 et les jeter d'un pont de campagne. 219 00:07:51,671 --> 00:07:54,734 Je suis allé avec un contrebandier pour un sort. Vous entendez des choses. 220 00:07:54,841 --> 00:07:56,536 Même si on pouvait les attraper physiquement, 221 00:07:56,642 --> 00:07:58,738 ce mari nous dominerait. 222 00:07:58,845 --> 00:08:00,206 Vous avez vu ses épaules 223 00:08:00,313 --> 00:08:01,941 et ce dos taillé en V ? 224 00:08:05,818 --> 00:08:08,481 En résumé, on doit faire quelque chose. 225 00:08:08,588 --> 00:08:11,117 Attendez, pourquoi ne pas essayer... 226 00:08:11,224 --> 00:08:12,718 de les hanter ? 227 00:08:12,825 --> 00:08:14,954 On les fait fuir. On est des fantômes ! 228 00:08:18,030 --> 00:08:21,093 Oh, non, désolée, je voyais juste d'énormes trainées. 229 00:08:21,200 --> 00:08:22,628 De quoi parle-t-on ? 230 00:08:22,735 --> 00:08:24,730 Ce plan de Trevor me met mal à l'aise. 231 00:08:24,837 --> 00:08:26,632 La frontière entre les vivants et nous-mêmes 232 00:08:26,739 --> 00:08:28,000 est celle qu'on doit respecter. 233 00:08:28,107 --> 00:08:31,137 Qui sommes-nous pour 234 00:08:31,244 --> 00:08:32,972 J'ai trouvé ma veste ! 235 00:08:38,718 --> 00:08:41,681 Très bien, allons hanter ces bâtards hors d'ici. 236 00:08:56,068 --> 00:08:57,997 Merci. 237 00:08:56,068 --> 00:08:57,997 Carl te dit bonjour, 238 00:08:58,104 --> 00:09:00,533 et il m'a appelé floçon de neige pour avoir porté des tongs. 239 00:09:00,640 --> 00:09:02,068 Du Carl tout craché. 240 00:09:06,078 --> 00:09:08,241 On met de la peinture. Bien. 241 00:09:08,347 --> 00:09:11,143 On n'a pas encore décidé si on va rester, mais on repeint. 242 00:09:11,250 --> 00:09:12,845 Tu sais quoi ? Je pense qu'on devrait juste 243 00:09:12,952 --> 00:09:14,580 abattre le mur entier tant qu'on y est. 244 00:09:14,687 --> 00:09:16,182 Tu crois que c'est porteur ? 245 00:09:16,289 --> 00:09:18,818 Quoi ? Qu'est-ce que c'est ? Qu'est-ce que tu fais ? 246 00:09:18,925 --> 00:09:20,753 Est-ce que tu sais quel son tu dois entendre ? 247 00:09:20,860 --> 00:09:23,122 Pas sûre, mais ça me fait me sentir comme Joanna Gaines, 248 00:09:23,229 --> 00:09:24,523 et ça ne me déplaît pas. 249 00:09:24,630 --> 00:09:26,826 Tu veux être mon Chip, grand garçon ? 250 00:09:28,668 --> 00:09:31,964 Attends, pourquoi on ne fait que des couples d'HGTV ? 251 00:09:32,071 --> 00:09:34,967 Ne te moque pas de mes penchants sexuels. 252 00:09:35,074 --> 00:09:37,203 Oh, c'est adorable. Il y a un oiseau dans notre chambre, 253 00:09:37,310 --> 00:09:38,971 parce que, bien sûr, il y en a un. 254 00:09:39,078 --> 00:09:41,874 Tu as raison, cet endroit a besoin d'un peu de travail. 255 00:09:41,981 --> 00:09:44,577 Il arrive ! 256 00:09:41,981 --> 00:09:44,577 À terre ! 257 00:09:48,087 --> 00:09:51,050 Faisons l'inventaire des compétences à notre disposition. 258 00:09:51,157 --> 00:09:53,219 Thor, comme on sait, est capable de faire ce truc 259 00:09:53,326 --> 00:09:56,188 avec l'électricité parce qu'il a été frappé par la foudre. 260 00:10:02,435 --> 00:10:03,996 Je suis puissant. 261 00:10:04,103 --> 00:10:05,998 Qu'en est-il de ton truc ? 262 00:10:04,103 --> 00:10:05,998 Oui, oui, oui. 263 00:10:06,105 --> 00:10:08,200 Oh, oui, non, je ne sais pas à quoi vous faites référence. Bon... 264 00:10:08,307 --> 00:10:09,902 Tu es mort de dysenterie. 265 00:10:10,009 --> 00:10:11,804 Ça sent le pet quand les vivants te traversent. 266 00:10:11,911 --> 00:10:13,172 C'est dégoûtant. 267 00:10:13,279 --> 00:10:14,640 Tu pues, tu pues. 268 00:10:13,279 --> 00:10:14,640 Ce n'est pas agréable. 269 00:10:18,451 --> 00:10:19,645 Et crois-moi, tu n'as pas besoin d'être si 270 00:10:19,752 --> 00:10:21,013 dur dans tes condamnations. 271 00:10:21,120 --> 00:10:23,349 C'est bien pire pour moi que pour eux. 272 00:10:23,456 --> 00:10:24,750 Ok, ok continue. Quoi d'autre ? 273 00:10:24,857 --> 00:10:26,185 Je me disais que puisqu'Alberta 274 00:10:26,292 --> 00:10:29,288 était chanteuse dans la vie et qu'elle peut projeter son fredonnement 275 00:10:29,395 --> 00:10:30,623 dans le monde des vivants, 276 00:10:30,730 --> 00:10:32,858 et si on lui faisait fredonner la chanson 277 00:10:32,965 --> 00:10:34,760 du film Ghost pour les effrayer ? 278 00:10:34,867 --> 00:10:36,228 C'est dans le thème, non ? 279 00:10:36,335 --> 00:10:37,897 Tu sais qu'on ne sait pas ce que c'est, Pete. 280 00:10:38,004 --> 00:10:39,632 Oh, c'est vrai, le truc des films. 281 00:10:39,739 --> 00:10:40,933 Bienvenu dans mon enfer. 282 00:10:41,040 --> 00:10:42,068 Vous allez vraiment l'aimer. 283 00:10:42,174 --> 00:10:43,769 Il y avait cette scène géniale 284 00:10:43,876 --> 00:10:44,971 où la fille principale faisait de la poterie... 285 00:10:45,077 --> 00:10:46,305 On n'a pas le temps pour ça. 286 00:10:46,412 --> 00:10:48,641 Et puis ce beau mec, torse nu entre... 287 00:10:48,748 --> 00:10:49,842 On a un peu de temps. 288 00:10:49,949 --> 00:10:51,110 La hantise n'est pas imminente. Continue. 289 00:10:51,217 --> 00:10:53,312 C'est bon. J'ai compris. Je vais fredonner quelque chose d'effrayant. 290 00:10:53,419 --> 00:10:56,649 Oh, Trevor doit faire son truc incroyable. 291 00:10:56,756 --> 00:10:57,917 Ça doit être le dernier. 292 00:10:58,024 --> 00:10:59,685 Fais-le ! 293 00:10:59,792 --> 00:11:01,854 Vous êtes très gentils. 294 00:11:01,961 --> 00:11:03,990 Allez. 295 00:11:09,402 --> 00:11:11,697 Désolé, attendez, c'est juste... 296 00:11:09,402 --> 00:11:11,697 Tu peux le faire. 297 00:11:11,804 --> 00:11:13,065 Concentre-toi. 298 00:11:11,804 --> 00:11:13,065 Concentre-toi. 299 00:11:11,804 --> 00:11:13,065 Tu peux le faire. 300 00:11:25,051 --> 00:11:26,846 Yo, T-money l'a fait ! 301 00:11:25,051 --> 00:11:26,846 Effrayant ! 302 00:11:26,952 --> 00:11:29,048 C'est bien ! 303 00:11:29,155 --> 00:11:31,083 Troupes, je crois que nous sommes prêts. 304 00:11:31,190 --> 00:11:34,687 Ce soir, dormez-bien, car demain on frappe ! 305 00:11:34,794 --> 00:11:36,088 Oui ! 306 00:11:43,436 --> 00:11:45,097 L'eau chaude ne fonctionne pas ! 307 00:11:45,204 --> 00:11:47,233 Okay, les gens, il sort. À vos postes. 308 00:11:47,339 --> 00:11:50,970 Bonne chance. Amusez-vous bien ! 309 00:11:52,878 --> 00:11:54,707 L'eau chaude est encore en panne. 310 00:11:54,814 --> 00:11:55,875 Une seconde ! 311 00:11:55,981 --> 00:11:57,877 Et... go, Thor ! 312 00:11:59,351 --> 00:12:00,980 C'est quoi... 313 00:12:01,087 --> 00:12:02,415 Allez. 314 00:12:09,095 --> 00:12:10,389 Trevor, tu es sur le pont. 315 00:12:10,496 --> 00:12:12,224 J'ai l'impression que je fais la première partie de Trevor. 316 00:12:12,331 --> 00:12:14,760 Je n'ai pas besoin de faire la une pour cette hantise, mais... 317 00:12:14,867 --> 00:12:17,329 Pas maintenant ! 318 00:12:14,867 --> 00:12:17,329 D'accord. 319 00:12:21,540 --> 00:12:23,369 J'ai fait marcher la stéréo. 320 00:12:23,476 --> 00:12:24,870 Vas-y. 321 00:12:23,476 --> 00:12:24,870 Cool. 322 00:12:28,814 --> 00:12:31,343 Chérie. 323 00:12:31,450 --> 00:12:32,878 Bien essayé, c'était toi. 324 00:12:32,985 --> 00:12:34,213 Tu fais une cure au jus de fruit ? 325 00:12:34,320 --> 00:12:36,282 Fais-le tomber, Trevor. Tu es notre seul espoir. 326 00:12:36,388 --> 00:12:37,917 Tu ne peux pas accuser l'autre personne 327 00:12:38,023 --> 00:12:39,385 quand il n'y a qu'une autre personne. 328 00:12:39,492 --> 00:12:40,486 Oh, non, non, non, non, non. 329 00:12:42,194 --> 00:12:44,056 Tu sais que je ne pourrais pas faire ça même si j'essayais. 330 00:12:44,163 --> 00:12:45,391 Allez, mon vieux ! 331 00:12:45,498 --> 00:12:46,759 Un peu de courage ! 332 00:12:46,866 --> 00:12:47,760 C'est dégoûtant. 333 00:12:47,867 --> 00:12:49,829 Oh, allez, allumeuse de gaz 334 00:12:49,935 --> 00:12:52,731 Tu as un joli cul, mais il a une sale bouche. 335 00:12:55,407 --> 00:12:58,003 Hanter est difficile. 336 00:12:58,110 --> 00:12:59,305 C'est du haut-niveau. 337 00:12:59,411 --> 00:13:01,140 Tais-toi. 338 00:12:59,411 --> 00:13:01,140 Très bien. 339 00:13:03,015 --> 00:13:04,477 Chéri ? Qu'est-ce que tu fais ? 340 00:13:04,583 --> 00:13:06,045 Je vais réparer le chauffe-eau. 341 00:13:06,152 --> 00:13:08,013 C'est probablement juste le gaz, non ? 342 00:13:08,120 --> 00:13:10,049 Ça doit être simple, il suffit d'allumer le thermostat, non ? 343 00:13:10,156 --> 00:13:12,184 Cet endroit est si effrayant. 344 00:13:13,559 --> 00:13:14,987 Beaucoup mieux. 345 00:13:15,094 --> 00:13:16,755 Qui sont ces gens ? 346 00:13:15,094 --> 00:13:16,755 Je ne sais pas. 347 00:13:16,862 --> 00:13:18,457 Jay, ça a l'air plutôt ancien. 348 00:13:18,564 --> 00:13:20,493 Peut-être qu'on devrait appeler un professionnel. 349 00:13:20,599 --> 00:13:22,161 Non, non. on ne va pas jeter 350 00:13:22,268 --> 00:13:23,996 un tas d'argent dans cette maison. 351 00:13:24,103 --> 00:13:25,965 Puis, je veux prendre une douche tout de suite. 352 00:13:26,071 --> 00:13:27,500 Dans le sens antihoraire. 353 00:13:27,606 --> 00:13:29,768 C'est juste que je ne pense pas que tu sais ce que tu fais. 354 00:13:32,077 --> 00:13:33,272 Ça devrait le faire. 355 00:13:32,077 --> 00:13:33,272 Ça ne le fera pas. 356 00:13:33,379 --> 00:13:34,974 Je pense que je gère. 357 00:13:33,379 --> 00:13:34,974 Il ne gère pas. 358 00:13:36,982 --> 00:13:38,410 Au moins, ils ont laissé la lumière allumée. 359 00:13:45,391 --> 00:13:47,086 Qu'est-ce que tu fais ? Les vivants ne sont même pas là. 360 00:13:47,193 --> 00:13:49,221 Non, je sais. Ce n'est pas pour eux. 361 00:13:49,328 --> 00:13:51,423 C'est entre T-Money et le vase. 362 00:13:51,530 --> 00:13:53,159 C'est personnel. 363 00:13:53,265 --> 00:13:54,426 J'ai toujours dit vase. 364 00:13:54,533 --> 00:13:57,263 Est-ce que tu peux, s'il te plaît.. 365 00:13:54,533 --> 00:13:57,263 Pardon. 366 00:14:03,242 --> 00:14:04,570 La bonne nouvelle est 367 00:14:04,677 --> 00:14:06,438 qu'on rentre à New York cet après-midi, 368 00:14:06,545 --> 00:14:08,207 donc on peut le réparer quand on reviendra. 369 00:14:08,314 --> 00:14:10,109 Tu veux dire si on revient. 370 00:14:10,216 --> 00:14:13,279 Ok, on a cette conversation. 371 00:14:20,659 --> 00:14:22,388 Pardon ? 372 00:14:22,494 --> 00:14:25,291 Je ne t'ai pas entendu. 373 00:14:22,494 --> 00:14:25,291 Je ne veux pas emménager ici. 374 00:14:26,332 --> 00:14:27,893 Eh bien, ça devient intéressant. 375 00:14:28,000 --> 00:14:29,228 Vraiment intéressant. 376 00:14:29,335 --> 00:14:32,531 Comme trouver un nouveau type de morue intéressant. 377 00:14:32,638 --> 00:14:34,133 Allez. 378 00:14:34,240 --> 00:14:36,435 Un peu trop près. 379 00:14:34,240 --> 00:14:36,435 Bien sûr. D'accord. 380 00:14:39,578 --> 00:14:41,140 Oh, c'était-- J'étais-- ça allait le faire. 381 00:14:41,247 --> 00:14:42,875 Ça allait le faire. Vraiment. 382 00:14:41,247 --> 00:14:42,875 Je sais. J'ai senti ça. 383 00:14:42,982 --> 00:14:44,109 C'était pas loin. 384 00:14:44,216 --> 00:14:46,011 Je suis venu ici avec un esprit ouvert, c'est sûr, 385 00:14:46,118 --> 00:14:47,947 mais cette idée de bed & breakfast... 386 00:14:48,053 --> 00:14:49,615 Enfin, voyons. 387 00:14:49,722 --> 00:14:51,283 Est-ce qu'on veut vraiment quitter New York? 388 00:14:51,390 --> 00:14:53,118 Jay, je t'aime, mais tu sais que tu 389 00:14:53,225 --> 00:14:54,420 as peur du changement. 390 00:14:57,496 --> 00:14:59,925 Oui, je suis d'accord et prêt à essayer quelque chose de différent... 391 00:14:57,496 --> 00:14:59,925 Oui. 392 00:15:00,032 --> 00:15:01,260 au-delà la 14e rue. 393 00:15:01,367 --> 00:15:03,896 Il est mignon -- Drôle ! 394 00:15:04,003 --> 00:15:07,600 Je ne sais pas ce que c'est, mais je sens un lien avec cet endroit. 395 00:15:07,706 --> 00:15:10,169 Je pourrais avoir un avenir ici, nous élevant une famille. 396 00:15:10,276 --> 00:15:11,403 Je veux tout ça, chérie, 397 00:15:11,510 --> 00:15:14,039 mais, on est dépassé. 398 00:15:14,146 --> 00:15:15,441 Cet endroit tombe en ruine. 399 00:15:15,547 --> 00:15:16,909 C'est comme une décharge. 400 00:15:17,016 --> 00:15:17,943 Oh, tais-toi. 401 00:15:23,555 --> 00:15:24,917 On a réussi ! 402 00:15:26,425 --> 00:15:28,921 Alors, c'est tout ? On fait ce que tu veux ? 403 00:15:29,028 --> 00:15:31,357 Si on doit faire tous les deux un geste fou... 404 00:15:31,463 --> 00:15:34,526 D'accord ! 405 00:15:34,633 --> 00:15:35,995 Mais tu sais quoi, Jay ? 406 00:15:36,101 --> 00:15:37,596 Parfois tu dois faire quelque chose 407 00:15:37,703 --> 00:15:38,597 d'un peu audacieux, tu sais ? 408 00:15:38,704 --> 00:15:40,199 Mets du jaune canari 409 00:15:40,306 --> 00:15:42,334 et sors de ta palette de couleurs neutres. 410 00:15:42,441 --> 00:15:43,969 Quoi ? Qu'est-ce que tu-- C'était quoi ça ? 411 00:15:44,076 --> 00:15:45,471 Le neutre va avec tout. 412 00:15:45,577 --> 00:15:47,273 N'as-tu rien appris de "Vendre ou Rénover" ? 413 00:15:47,379 --> 00:15:49,208 Je ne sais pas ce que ces mots signifient, 414 00:15:49,315 --> 00:15:51,277 mais je sais qu'il ne couchera pas avec elle 415 00:15:51,383 --> 00:15:54,179 avant plusieurs lunes ! 416 00:15:54,286 --> 00:15:56,348 C'était génial. Tu es incroyable. 417 00:15:58,090 --> 00:16:00,085 Attention ! 418 00:16:09,168 --> 00:16:10,429 Mec, c'est pas bon. 419 00:16:28,654 --> 00:16:29,982 Ok, je le redis, 420 00:16:30,089 --> 00:16:32,418 Je ne voulais pas qu'elle trébuche et tombe. 421 00:16:32,524 --> 00:16:34,486 Vous devez me croire, Je ne ferais jamais intentionnellement 422 00:16:34,593 --> 00:16:35,721 du mal à quelqu'un d'aussi sexy. 423 00:16:35,828 --> 00:16:39,558 L'homme mari a l'air triste. 424 00:16:39,665 --> 00:16:43,395 Je me souviens que je suis morte. Ira avait l'air si effrayé. 425 00:16:43,502 --> 00:16:45,631 Parce qu'il ne voulait pas me perdre. 426 00:16:45,738 --> 00:16:48,500 Et aussi parce qu'il essayait d'échapper à l'ours. 427 00:16:48,607 --> 00:16:50,469 Pouvez-vous imaginer si elle ne s'en sort pas ? 428 00:16:50,576 --> 00:16:53,238 Quel terrible dernier souvenir pour lui. 429 00:16:53,345 --> 00:16:55,140 Partir dans une dispute. 430 00:16:55,247 --> 00:16:58,310 Carol et moi nous sommes disputés la dernière fois que nous avons parlé. 431 00:16:58,417 --> 00:17:00,179 C'est marrant, ça semblait si important 432 00:17:00,285 --> 00:17:02,314 à ce moment, et maintenant... je ne peux pas vous dire 433 00:17:02,421 --> 00:17:04,283 pourquoi on se disputait. 434 00:17:06,725 --> 00:17:08,554 Tu ne penses jamais, quand tu fermes la porte derrière toi, 435 00:17:08,660 --> 00:17:11,156 que c'est la dernière fois que tu franchiras la porte. 436 00:17:13,632 --> 00:17:16,362 Mais ensuite j'ai eu mon accident, et j'ai réalisé que 437 00:17:16,468 --> 00:17:18,564 je ne reverrai plus jamais ma femme. 438 00:17:22,875 --> 00:17:26,572 Je ne pourrais plus jamais lui parler, la porter, 439 00:17:26,678 --> 00:17:30,309 lui dire ô combien je l'aime. 440 00:17:30,416 --> 00:17:34,279 Attendez ! Je me souviens pourquoi on se disputait. 441 00:17:34,386 --> 00:17:36,181 Elle a mangé tous les trous de beignets, 442 00:17:36,288 --> 00:17:37,616 et elle n'aime même pas les trous de beignets. 443 00:17:37,723 --> 00:17:40,252 C'était juste pour me contrarier. Ce qui était tout à fait son genre, 444 00:17:40,359 --> 00:17:42,121 cette égoïste. 445 00:17:46,899 --> 00:17:49,128 Le fait est que... 446 00:17:49,234 --> 00:17:52,131 la vie est précieuse. 447 00:17:52,237 --> 00:17:54,099 C'est quoi trou de beignet ? 448 00:17:54,206 --> 00:17:56,468 C'est juste un beignet rond.. 449 00:17:56,575 --> 00:17:58,537 C'est ce qui manque.. Ça n'a pas d'importance. 450 00:18:03,682 --> 00:18:06,545 C'est une perte difficile. 451 00:18:09,321 --> 00:18:10,382 Qu'est-ce qui ne va pas ? 452 00:18:10,489 --> 00:18:13,352 Les Knicks ont perdu 10 points d'avance sur les Nuggets. Merde. 453 00:18:13,459 --> 00:18:14,720 J'espère que tu étais au moins aussi boulerversé 454 00:18:14,827 --> 00:18:16,722 quand j'étais techniquement morte pendant 3 minutes. 455 00:18:16,829 --> 00:18:18,657 Rentrons à la maison. 456 00:18:18,764 --> 00:18:20,826 Doucement. 457 00:18:32,444 --> 00:18:33,806 Je ne sais pas combien de fois on a entendu cette chanson. 458 00:18:33,912 --> 00:18:36,809 487. 459 00:18:33,912 --> 00:18:36,809 Mais c'est de mieux en mieux à chaque fois. 460 00:18:36,915 --> 00:18:38,577 Bateau de terre ! 461 00:18:38,684 --> 00:18:40,412 Les vivants ! Ils sont de retour. 462 00:18:40,519 --> 00:18:44,383 Elle est en vie. 463 00:18:44,490 --> 00:18:45,851 Dieu merci. 464 00:18:45,958 --> 00:18:48,320 Attendez, il y a des cicatrices ? Comment est sa bouille ? 465 00:18:50,662 --> 00:18:52,691 Je pensais qu'on rentrait. 466 00:18:52,798 --> 00:18:54,493 Je voulais juste passer à la maison rapidement 467 00:18:54,600 --> 00:18:55,794 et te montrer quelque chose. 468 00:18:55,901 --> 00:18:57,729 Alors, pendant que tu dormais pendant 2 semaines... 469 00:18:57,836 --> 00:19:00,532 Coma. 470 00:18:57,836 --> 00:19:00,532 Coma. J'ai fait venir un entrepreneur 471 00:19:00,639 --> 00:19:02,434 juste pour nous donner une estimation de ce qui doit être fait. 472 00:19:02,541 --> 00:19:04,169 Et devine quoi. C'est bien plus 473 00:19:04,276 --> 00:19:05,537 que ce que j'aurais pu imaginé. 474 00:19:05,644 --> 00:19:07,439 De nouvelles fondations, de nouveaux sols... 475 00:19:07,546 --> 00:19:08,740 Jay, ça va. Je suis d'accord 476 00:19:08,847 --> 00:19:10,209 pour vendre l'endroit. 477 00:19:10,315 --> 00:19:12,411 J'ai eu le temps de réfléchir, et tu avais raison. 478 00:19:12,518 --> 00:19:14,313 Je pense que toute cette idée de Bed & Breakfast 479 00:19:14,419 --> 00:19:16,715 était probablement folle. 480 00:19:14,419 --> 00:19:16,715 Alors, dis que je suis fou, 481 00:19:16,822 --> 00:19:17,816 parce qu'on le fait. 482 00:19:19,825 --> 00:19:21,653 Comment ça va ? 483 00:19:21,760 --> 00:19:23,722 Qu'est-ce qui se passe ? 484 00:19:23,829 --> 00:19:24,556 C'est l'entrepreneur. 485 00:19:24,663 --> 00:19:26,158 Si on veut s'en sortir, 486 00:19:26,265 --> 00:19:27,526 on va avoir besoin d'aide. 487 00:19:27,633 --> 00:19:28,627 Attends, attends, attends. 488 00:19:28,734 --> 00:19:29,828 On reste ?! 489 00:19:29,935 --> 00:19:31,797 On met les bouchées double, chérie ! 490 00:19:31,904 --> 00:19:34,600 J'ai vidé les cartes de crédit, j'ai encaissé l'argent de la retraire, 491 00:19:34,706 --> 00:19:36,668 malgré les très fortes objections de mon père. 492 00:19:36,775 --> 00:19:38,470 Flash info: nous sommes très endettés. 493 00:19:38,577 --> 00:19:40,606 Si ce bed & breakfast échoue, on est vraiment foutus. 494 00:19:40,712 --> 00:19:42,608 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 495 00:19:42,714 --> 00:19:45,477 Le fait de t'avoir presque perdue m'a fait comprendre que 496 00:19:45,584 --> 00:19:49,147 l'endroit où l'on vit m'importe peu, car tant que je suis avec toi, 497 00:19:49,254 --> 00:19:50,549 je suis chez moi. 498 00:19:50,656 --> 00:19:53,752 C'était cucul ? Ça sonnait cucul ? 499 00:19:53,859 --> 00:19:54,920 Je ne vais pas mentir, je l'ai répété. 500 00:19:55,027 --> 00:19:57,222 C'était tellement cucul. 501 00:19:58,597 --> 00:19:59,725 Montre-moi la maison ! 502 00:19:59,831 --> 00:20:01,226 Ils se sont reconciliés. 503 00:20:01,333 --> 00:20:03,662 Je suis contente que Samantha aille bien. 504 00:20:03,769 --> 00:20:05,364 Moi aussi. Attendez. 505 00:20:05,470 --> 00:20:07,900 Qui sont ces autres personnes ? 506 00:20:08,006 --> 00:20:10,736 On dirait une équipe de construction. 507 00:20:12,010 --> 00:20:13,572 O'Malley. 508 00:20:13,679 --> 00:20:15,207 Électriciens, vérifiez le tableau principal. 509 00:20:15,314 --> 00:20:16,441 Attention aux câbles lâches. 510 00:20:15,314 --> 00:20:16,441 Je m'en occupe. 511 00:20:16,548 --> 00:20:17,676 Les couvreurs, soyez prudents là-haut. 512 00:20:17,783 --> 00:20:18,944 Harnais requis, et assurez-vous de savoir 513 00:20:19,051 --> 00:20:20,846 où vous faites tomber les tuiles. 514 00:20:20,953 --> 00:20:22,214 On s'en occupe ! 515 00:20:22,321 --> 00:20:24,349 Oh, vous êtes bien habillé 516 00:20:24,456 --> 00:20:25,784 pour un ouvrier du bâtiment. 517 00:20:25,891 --> 00:20:27,553 Hey. Hey, chérie. 518 00:20:27,659 --> 00:20:29,354 Viens avec moi, il y a une autre chose 519 00:20:29,461 --> 00:20:30,656 que je veux te montrer. 520 00:20:32,030 --> 00:20:33,659 Allez, doucement. 521 00:20:33,765 --> 00:20:35,427 Donc c'est ça, alors. 522 00:20:35,534 --> 00:20:38,196 Ils vont de l'avant avec cette idée d'hôtel. 523 00:20:38,303 --> 00:20:40,732 On va être envahis. 524 00:20:38,303 --> 00:20:40,732 Le désordre ! 525 00:20:40,839 --> 00:20:43,268 Oui, l'hôtel sera un cauchemar, 526 00:20:43,375 --> 00:20:45,871 mais bon sang de bonsoir, ces enfants m'ont manqué. 527 00:20:45,978 --> 00:20:48,840 Elle m'a parlé ! Elle m'a parlé. 528 00:20:48,947 --> 00:20:50,909 Et je pense qu'elle m'a un peu dragué, mais je ne suis pas tout à fait sûr, 529 00:20:51,016 --> 00:20:51,977 mais il y avait une étincelle. 530 00:20:52,084 --> 00:20:53,645 Mais elle m'a parlé ! 531 00:20:53,752 --> 00:20:55,213 Bon Dieu. 532 00:20:55,320 --> 00:20:57,549 S'il te plaît, baisse tes mains. 533 00:20:57,656 --> 00:21:00,419 Et... voilà. 534 00:21:00,525 --> 00:21:02,354 C'est quoi ? 535 00:21:02,461 --> 00:21:04,356 C'est le jaune canari que tu voulais. 536 00:21:04,463 --> 00:21:06,692 Tu as peint la pièce. 537 00:21:04,463 --> 00:21:06,692 Je sais, je sais. 538 00:21:06,798 --> 00:21:08,260 Je n'étais pas sûr au début, 539 00:21:08,367 --> 00:21:10,262 mais je m'y fait. 540 00:21:10,836 --> 00:21:12,631 C'est quoi ce bordel ? 541 00:21:10,836 --> 00:21:12,631 Ouais, tu as raison. 542 00:21:12,738 --> 00:21:14,700 C'est beaucoup de jaune. Tu sais ce qu'on pourrait faire ? 543 00:21:14,806 --> 00:21:17,002 On pourrait mettre une couleur claire. 544 00:21:17,109 --> 00:21:18,837 Ça ne peut pas être vrai. 545 00:21:18,944 --> 00:21:20,672 Okay, tu n'aimes pas. 546 00:21:20,779 --> 00:21:22,274 C'est pas un problème. C'est juste de la peinture. 547 00:21:22,381 --> 00:21:23,809 Oh, mon Dieu. 548 00:21:23,915 --> 00:21:25,444 Qu'est-ce que tu regardes ? 549 00:21:25,550 --> 00:21:28,280 Je pense que tu as raison. Elle peut nous voir. 550 00:21:29,588 --> 00:21:30,983 Salut, je suis Jay, je suis ton mari. 551 00:21:31,089 --> 00:21:33,485 Tu as besoin de t'allonger ? 552 00:21:31,089 --> 00:21:33,485 Je peux expliquer. 553 00:21:33,592 --> 00:21:35,921 Nous sommes des fantômes, ces pauvres esprits 554 00:21:36,028 --> 00:21:38,624 qui s'attardent, contraints pour des raisons inconnues de... 555 00:21:45,871 --> 00:21:47,833 Traduit par Brandon.