1 00:00:06,333 --> 00:00:08,541 ‫بیا بریم سم ‫تمام روز و وقت نداریم! 2 00:00:08,583 --> 00:00:11,416 ‫ خب، تو که تا ابد وقت داری ‫اوه، درست میگی 3 00:00:11,458 --> 00:00:14,583 ‫ممنون که بزرخ بدون پایانم رو یادم انداختی 4 00:00:14,916 --> 00:00:16,666 ‫صبح بخیر، سم 5 00:00:16,791 --> 00:00:18,958 ‫آه، سلام ‫این پسر کوچولوی ناز کیه؟ 6 00:00:19,041 --> 00:00:20,625 ‫این پسرم دیویده ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه 7 00:00:20,666 --> 00:00:22,917 ‫همسرم چند روز از شهر رفته بیرون 8 00:00:22,958 --> 00:00:26,375 ‫آه، چرا خوب هاشون همیشه متأهل هستن؟ و زنده؟ 9 00:00:26,458 --> 00:00:27,917 ‫حرفت بد بود 10 00:00:28,000 --> 00:00:29,292 ‫خیلی خوشحالیم که ‫اینجا هستی، دیوید 11 00:00:29,333 --> 00:00:30,375 ‫به تیم خوش اومدی 12 00:00:30,458 --> 00:00:31,542 ‫بذارمش توی افرادم؟ 13 00:00:31,625 --> 00:00:32,958 ‫فکر می کنی برای چکش دست گرفتن خیلی کوچیکه؟ 14 00:00:33,042 --> 00:00:36,125 ‫دیوونه شدی؟ بچه زیر هفت سال برای کار سخت خوب نیست 15 00:00:36,208 --> 00:00:37,000 ‫دزد دریایی! 16 00:00:37,000 --> 00:00:38,292 ‫دزد دریایی؟ 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,917 ‫من نماینده دومین کنگره قاره ای بودم 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,292 ‫دزد دریایی! 19 00:00:42,375 --> 00:00:44,375 ‫لعنت به لباس چروک شده من 20 00:00:44,417 --> 00:00:46,084 ‫آه، اونجا چیزی نیست، رفیق 21 00:00:46,167 --> 00:00:47,500 ‫ولی عاشق قوه تخیلت هستم 22 00:00:47,584 --> 00:00:48,917 ‫و رفتش 23 00:00:50,334 --> 00:00:52,334 ‫صبرکن، اون بچه می تونه ببینتت؟ 24 00:00:52,417 --> 00:00:55,667 ‫آره، کم پیش میاد، ولی معمولاً ‫بچه های کوچیک می تونن روح ها رو ببینن 25 00:00:55,750 --> 00:00:57,959 ‫یه وقت هایی وقتی یه بچه ‫دوست ذهنی داره 26 00:00:58,042 --> 00:00:59,125 ‫در واقع روحه 27 00:00:59,209 --> 00:01:01,000 ‫بقیه مواقع ‫بچه دیوونه ست، 28 00:01:01,042 --> 00:01:03,000 ‫یه بار یه دختر مهربون ‫تیر من رو دید 29 00:01:03,084 --> 00:01:04,209 ‫و بهم گفت هیولا 30 00:01:04,292 --> 00:01:05,417 ‫ آه ‫ولی چیزی نیست 31 00:01:05,417 --> 00:01:08,001 ‫چیکار می خوام بکنم؟ ‫با گریه کردن بخوابم؟ 32 00:01:08,084 --> 00:01:09,084 ‫به مدت چندین هفته؟ 33 00:01:09,084 --> 00:01:10,417 ‫ گرفتمش ‫آه، عالیه 34 00:01:10,501 --> 00:01:11,667 ‫خب، ما خیلی زود بر می گردیم 35 00:01:11,709 --> 00:01:12,959 ‫می خوایم بریم یه قدم بزنیم 36 00:01:13,042 --> 00:01:14,417 ‫ ما؟ ‫آره 37 00:01:14,501 --> 00:01:16,126 ‫مثل مایی که سطنتی ها استفاده می کنن 38 00:01:16,209 --> 00:01:20,376 ‫ما می رویم، ‫و ما به بیرون می رویم 39 00:01:23,817 --> 00:01:29,434 ترجمه و تنظیم : Sahars (این قسمت : دوستدار آلبرتا) 40 00:01:29,459 --> 00:01:31,668 ‫امروز چند قدم رفتیم، سم؟ 41 00:01:31,751 --> 00:01:32,834 ‫فقط سه هزارتا 42 00:01:32,918 --> 00:01:35,043 ‫نمیخوام به کسی اشاره کنم ‫ولی هتی خیلی کُند میومد، 43 00:01:35,126 --> 00:01:37,334 ‫خب، ببخشید که من با ‫پاشنه بلند مُردم 44 00:01:37,376 --> 00:01:40,168 ‫به علاوه، من نخوابیدم ‫می دونید که من مشکل اعصاب دارم 45 00:01:40,251 --> 00:01:42,584 ‫حداقل وقتی زنده بودم ‫می تونستم افیون بکشم 46 00:01:42,668 --> 00:01:43,418 ‫افیون چیه؟ 47 00:01:43,501 --> 00:01:45,959 ‫یه ترکیب ساده از الکل و مورفینه 48 00:01:46,043 --> 00:01:47,126 ‫باید امتحانش کنی، سامانتا 49 00:01:47,126 --> 00:01:49,584 ‫آه، باشه، دفعه بعد که رفتم ‫پیش کیمیاگر یه کم ازش می گیرم 50 00:01:49,668 --> 00:01:52,293 ‫خب، من همیشه به چنین ‫معجون هایی نیاز نداشتم 51 00:01:52,376 --> 00:01:53,751 ‫وقتی یه بچه کوچولو بودم 52 00:01:53,835 --> 00:01:57,293 ‫یه نوکر با صدای فرشته ای ‫برام آواز می خوند تا بخوابم 53 00:01:57,376 --> 00:01:58,835 ‫یه پیشخدمت یا سرایدار بود 54 00:01:58,960 --> 00:02:00,210 ‫اسمش گوردون بود 55 00:02:00,251 --> 00:02:01,918 ‫من به عنوان روح اونجا بودم 56 00:02:01,960 --> 00:02:04,293 ‫فکر کنم حق با توئه ‫ممکنه گوردن بوده 57 00:02:04,376 --> 00:02:07,085 ‫نمی دونم بهشون پول می دادیم که ‫مجبور نشیم اسمشون یادمون بمونه 58 00:02:07,168 --> 00:02:10,168 ‫هی! یه ماشین عجیب ‫کنار خونه ست 59 00:02:10,210 --> 00:02:12,210 ‫ اون کیه؟ ‫کشتی زمینی ! 60 00:02:12,210 --> 00:02:13,293 ‫باشه 61 00:02:13,335 --> 00:02:14,710 ‫می دونیم، عزیزم 62 00:02:14,793 --> 00:02:16,543 ‫می دونیم 63 00:02:18,293 --> 00:02:19,418 ‫آه، سلام، سم 64 00:02:19,502 --> 00:02:21,252 ‫این تاد پرلمنه، 65 00:02:21,377 --> 00:02:23,293 ‫و اون یه جور تاریخدانه 66 00:02:23,377 --> 00:02:24,710 ‫تاریخدان؟ 67 00:02:24,793 --> 00:02:28,252 ‫خب، فکر کنم بدونیم که ‫ماجرا به کجا ختم میشه 68 00:02:28,293 --> 00:02:30,960 ‫خوش اومدی تاد، چی باعث شد ‫به خونه ما بیای؟ 69 00:02:31,085 --> 00:02:33,377 ‫آه، شما اسم آلبرتا هینز ‫به گوشتون خورده؟ 70 00:02:33,418 --> 00:02:35,210 ‫ چی؟ ‫برو کنار، آیزک 71 00:02:35,294 --> 00:02:37,169 ‫این اسم یه چیزهایی یادم میاره 72 00:02:37,252 --> 00:02:39,585 ‫آلبرتا هینز یه خواننده بود ‫خواننده ای بی نظیر، 73 00:02:39,627 --> 00:02:41,502 ‫یه چیزی بگو که نمی دونیم 74 00:02:41,585 --> 00:02:42,627 ‫شاید باورتون نشه 75 00:02:42,669 --> 00:02:44,377 ‫اون درست توی همین اتاق مُرد 76 00:02:44,460 --> 00:02:46,252 ‫کسی توی این خونه مُرده؟ 77 00:02:46,335 --> 00:02:47,335 ‫من شوکه شدم 78 00:02:47,419 --> 00:02:50,627 ‫راستش من دارم یه کتاب درمورد ‫زندگی و دوران کاری آلبرتا می نویسم 79 00:02:50,669 --> 00:02:52,544 ‫چی؟ یه کتاب در مورد من؟ 80 00:02:52,627 --> 00:02:54,419 ‫شنیدی، آیزک؟ 81 00:02:54,502 --> 00:02:55,669 ‫بیا و بشین 82 00:02:55,711 --> 00:02:58,127 ‫آه، بابت این شلوغی معذرت می خوام 83 00:02:58,169 --> 00:03:00,211 ‫ما داریم خونه رو به یه مهمونسرای ‫ساده تبدیل می کنیم 84 00:03:00,354 --> 00:03:02,530 سم، موضوع صحبتو برگردون سمت من 85 00:03:02,573 --> 00:03:05,837 پس، شما در مورد خواننده ها تحقیق ميکني؟ 86 00:03:06,114 --> 00:03:07,239 ‫موزیسین های جز، بله 87 00:03:07,322 --> 00:03:09,489 ‫اما آلبرتا تخصص منه 88 00:03:09,572 --> 00:03:12,864 ‫راستش من سرکتابدار ‫موزه آلبرتا هینز در 89 00:03:12,947 --> 00:03:14,572 ‫آلتونا، پنسیلوانیا هستم 90 00:03:14,655 --> 00:03:16,864 ‫وای، یه موزه کامل در مورد ‫تو هست، آلبرتا 91 00:03:16,947 --> 00:03:18,822 ‫اوه مُردم ‫الان دوباره مُردم 92 00:03:18,864 --> 00:03:20,572 ‫این آدم نچسب کیه؟ 93 00:03:20,572 --> 00:03:22,280 ‫اون یه تاریخدانه که برای تحقیق ‫روی آیزک نیومده 94 00:03:22,364 --> 00:03:25,239 ‫ ممنونم، تور ‫داستان زندگی اون الهام بخشه 95 00:03:25,322 --> 00:03:28,072 ‫از والدین جامائیکایی توی ‫شهر تولسا به دنیا اومد 96 00:03:28,114 --> 00:03:29,197 ‫همم، بگو 97 00:03:29,281 --> 00:03:31,947 ‫وقتی زن جوونی بود، توی دوران ‫مهاجرت بزرگ به هارلم اومد 98 00:03:31,989 --> 00:03:35,739 ‫بدون چیزی بجز رویا تو قلبش ‫و کوله باری از استعداد 99 00:03:35,781 --> 00:03:38,156 ‫میشه ضبطش کنیم؟ آیفون ‫رو در بیار، سم 100 00:03:38,239 --> 00:03:40,781 ‫اوه، به نظر آدم خیلی خوبی بوده 101 00:03:40,822 --> 00:03:42,031 ‫سم، در مورد قتلم ازش بپرس 102 00:03:42,114 --> 00:03:43,739 ‫آه، نه، دوباره شروع نکن 103 00:03:43,822 --> 00:03:45,948 ‫آلبرتا دقیقاً چطور مُرد؟ 104 00:03:46,031 --> 00:03:49,198 ‫آه، مرگش به شدت بین ‫اهل ادب زیاد مورد بحث قرار می گیره 105 00:03:49,281 --> 00:03:51,864 ‫دلیل رسمی ‫سکته قلبی بود 106 00:03:51,948 --> 00:03:54,239 ‫ولی بین خودمون باشه، 107 00:03:54,281 --> 00:03:56,031 ‫من همیشه مظنون بودم ‫کسی کاری کرده 108 00:03:57,323 --> 00:03:59,739 ‫بهتون گفتم که مهم تر از چیزی هستم ‫که از حمله قلبی بمیرم 109 00:03:59,823 --> 00:04:02,239 ‫خب، اگه بابت به قتل رسیدن هیجان داری ‫منم برات هیجان دارم، 110 00:04:02,323 --> 00:04:03,864 ‫کی می خواست بکشتش؟ 111 00:04:03,948 --> 00:04:05,323 ‫گفتنش سخته 112 00:04:05,448 --> 00:04:09,865 ‫خب، برای یکی به ‫زیبایی و استعداد کسی مثل آلبرتا...اوه 113 00:04:09,948 --> 00:04:11,781 ‫ رقیب های زیادی رو جذب می کرد 114 00:04:11,823 --> 00:04:12,990 ‫نابغه ست 115 00:04:13,031 --> 00:04:14,490 ‫این مرد نابغه ست 116 00:04:14,573 --> 00:04:18,198 ‫آه، سم، به تاد بگو که چمدون قدیمی من ‫طبقه بالاست، اگه می خواد ببینتش 117 00:04:18,281 --> 00:04:21,031 ‫می دونید، یه چیزی یادم اومد 118 00:04:21,115 --> 00:04:22,323 ‫طبقه بالا 119 00:04:22,365 --> 00:04:24,281 ‫یه چمدون هست، پر از وسایله 120 00:04:24,365 --> 00:04:26,198 ‫که به نظر میاد از ‫دهه 20 باشه 121 00:04:26,281 --> 00:04:30,032 ‫خب، شاید این بتونه متعلق به ‫این آلبرتائه باشه 122 00:04:30,198 --> 00:04:32,073 ‫این آلبرتائه؟ 123 00:04:32,115 --> 00:04:34,657 ‫دختر جوری میگه انگار رفیق صمیمی نیستیم 124 00:04:34,907 --> 00:04:36,657 ‫آه، خیلی کارت خوبه 125 00:04:37,520 --> 00:04:39,145 ‫وای 126 00:04:39,187 --> 00:04:43,103 ‫صفحه موسیقی، نامه ها ‫نوشیدنی ویسکی ، روسری سمور، 127 00:04:43,103 --> 00:04:45,187 ‫چمدون خیلی قشنگیه 128 00:04:45,228 --> 00:04:46,395 ‫قشنگ و سنگین 129 00:04:46,437 --> 00:04:49,770 ‫یادمه شبی که اجرا داشتم ‫این رو می کشیدم توی هتل 130 00:04:49,812 --> 00:04:50,812 ‫اینجا نموندی؟ 131 00:04:50,812 --> 00:04:53,062 ‫آه، اجازه نداشتم ‫چون، می دونی، نژادپرستی، 132 00:04:53,145 --> 00:04:54,312 ‫آه 133 00:04:54,312 --> 00:04:55,437 ‫خب، اگه کمکی می کنه ‫من هیچ رنگی نمی بینم، 134 00:04:55,520 --> 00:04:58,145 ‫جدی میگم چندین بازی ‫ریسک رو به خاطرش باختم 135 00:04:59,104 --> 00:05:00,770 ‫این مثل گنج می مونه 136 00:05:00,812 --> 00:05:03,687 ‫برای بررسی این ها ‫زمان زیادی لازم دارم 137 00:05:03,770 --> 00:05:05,895 ‫خب، هر چقدر می خوای ‫روش وقت بذار، تاد 138 00:05:05,979 --> 00:05:07,520 ‫نمی خوام خودم رو تحمیل کنم، اما 139 00:05:07,604 --> 00:05:10,354 ‫میشه بهم اجازه بدید ‫امشب اینجا بمونم؟ 140 00:05:10,437 --> 00:05:13,104 ‫گفتید اینجا مهمونسراست، درسته؟ 141 00:05:13,187 --> 00:05:15,646 ‫خب، آره، ولی هنوز ‫بازگشایی نشده 142 00:05:15,687 --> 00:05:17,271 ‫خب، من می تونم اولین مهمون باشم 143 00:05:17,354 --> 00:05:19,896 ‫می دونی، تاد، آه، اتاق ها ‫هنوز آماده نیستن 144 00:05:19,937 --> 00:05:22,396 ‫آه، ما هنوز نرفتیم اون ‫صابون های کوچیک رو بخریم 145 00:05:22,479 --> 00:05:24,896 ‫من از اون چیزهای باکلاس نمی خوام 146 00:05:25,687 --> 00:05:26,896 ‫این اتاق خوبه 147 00:05:26,979 --> 00:05:29,896 ‫ صبر کن ببینم، این اتاق منه ‫می تونم 500 دلار بهتون بدم 148 00:05:30,271 --> 00:05:33,062 ‫به مهمونسرای ووداستون خوش اومدید 149 00:05:35,188 --> 00:05:37,438 ‫وقت پیاده روی بعد از ظهره! 150 00:05:37,604 --> 00:05:40,396 ‫آه، خبر نداری؟ ‫قدم زدن بعد از ظهر لغو شده 151 00:05:40,479 --> 00:05:41,563 ‫ چرا؟ ‫خب 152 00:05:41,646 --> 00:05:45,063 ‫به نظر این تاریخدان ریشو ‫قراره شب رو بمونه 153 00:05:45,146 --> 00:05:47,521 ‫سامانتا و آلبرتا سرشون ‫با رسیدگی بهش گرمه 154 00:05:47,563 --> 00:05:50,396 ‫باشه، پس با هم میریم ‫فقط ما دوتا 155 00:05:50,479 --> 00:05:53,063 ‫ من و تو؟ تنها؟ ‫آره ! 156 00:05:53,063 --> 00:05:54,354 ‫آره، ولی 157 00:05:54,396 --> 00:05:56,730 ‫اینجوری گروه قدم زدن نیست، مگه نه؟ 158 00:05:56,813 --> 00:05:59,021 ‫بهمون فرصت آشنایی میده ‫هیچوقت صحبت نمی کنیم 159 00:05:59,188 --> 00:06:01,355 ‫درسته، هیچوقت صحبت نمی کنیم ‫این رو درست میگی، 160 00:06:01,438 --> 00:06:02,938 ‫من بیکارم، تو بیکاری 161 00:06:03,188 --> 00:06:04,313 ‫جفتمون عاشق پیاده روی هستیم 162 00:06:04,396 --> 00:06:05,521 ‫بازم درست گفتی 163 00:06:05,605 --> 00:06:07,146 ‫پس واقعاً دلیلی نیست ‫که انجامش ندیم 164 00:06:07,230 --> 00:06:09,146 ‫آره، هیچی به ذهنم نمی رسه 165 00:06:09,188 --> 00:06:10,188 ‫خوش می گذره 166 00:06:10,188 --> 00:06:11,188 ‫ باشه ‫آره ! 167 00:06:11,230 --> 00:06:12,230 ‫بریم! 168 00:06:12,230 --> 00:06:13,480 ‫ با هم ‫آه، خدای من 169 00:06:13,563 --> 00:06:16,313 ‫دوستی! 170 00:06:16,355 --> 00:06:18,355 ‫ما یه غریبه توی خونه داریم، 171 00:06:18,438 --> 00:06:20,188 ‫و من حس می کنم ‫حس عجیبی داره 172 00:06:20,272 --> 00:06:22,438 ‫جی، عملاً مهمونسرا داشتن همینه 173 00:06:22,522 --> 00:06:23,938 ‫آره، از نظر تئوری ‫درکش می کنم 174 00:06:24,022 --> 00:06:25,355 ‫ولی حالا که داره ‫اتفاق میفته 175 00:06:25,397 --> 00:06:26,563 ‫حس عجیبی داره 176 00:06:26,605 --> 00:06:28,272 ‫خب، من فکر می کنم باحاله، 177 00:06:28,355 --> 00:06:29,647 ‫این یه آزمایشه 178 00:06:29,730 --> 00:06:32,355 ‫این فرصت خوبیه که به خودمون ‫اثبات کنیم از پسش بر میایم 179 00:06:32,355 --> 00:06:33,397 ‫شما کارتون عالی میشه 180 00:06:33,397 --> 00:06:36,147 ‫موضوع اصلی اینه که باید ‫با مأمور سفرت خوب رفتار کنی 181 00:06:36,230 --> 00:06:39,355 ‫یه راز کوچیک در واقع ما کل ‫بازی مهمون نوازی رو می چرخونیم 182 00:06:39,480 --> 00:06:41,605 ‫پیت، دیگه هیچ مأمور سفری ‫وجود نداره 183 00:06:41,689 --> 00:06:44,605 ‫ چی؟ ‫آره، مردم دیگه خودشون سفرشون رو رزرو می کنن 184 00:06:44,647 --> 00:06:47,480 ‫ولی شماره تماسشون رو ندارن ‫اون رابطه شخصی رو ندارن 185 00:06:47,522 --> 00:06:49,814 ‫نمی دونن به کی فکس بزنن 186 00:06:50,647 --> 00:06:54,522 ‫هی، من برای اقامت شب ‫وسایلم رو جمع نکردم، مشخصه 187 00:06:54,605 --> 00:06:56,897 ‫میشه چندتا لباس خواب قرض بگیرم؟ 188 00:06:56,980 --> 00:06:59,397 ‫آره، حتماً ‫جی می تونه چندتا 189 00:06:59,439 --> 00:07:00,897 ‫تی شرت و پیژامه دکمه دار ‫بهتون قرض بده 190 00:07:00,980 --> 00:07:02,481 ‫ چی؟ ‫خوبه 191 00:07:02,564 --> 00:07:03,564 ‫آه، و همچنین 192 00:07:03,564 --> 00:07:05,231 ‫اگه من زود غذا نخورم 193 00:07:05,314 --> 00:07:06,564 ‫به یه مشکلی می خوریم 194 00:07:06,647 --> 00:07:08,231 ‫من هیپوگلیسمی هستم (بیماری کاهش قند خون) 195 00:07:08,272 --> 00:07:09,814 ‫برای همین یه جورایی اضطراریه 196 00:07:09,897 --> 00:07:11,897 ‫حتماً یه چیزی براتون ‫آماده می کنیم 197 00:07:11,939 --> 00:07:13,439 ‫ممنونم 198 00:07:13,522 --> 00:07:16,772 ‫می خوای بدن کثیفش رو بذاره ‫توی پیژامه من؟ 199 00:07:16,856 --> 00:07:18,481 ‫جی، اداره مهمونسرا همینه 200 00:07:18,564 --> 00:07:20,522 ‫این ما رو از هتل های جهان جدا می کنه 201 00:07:20,606 --> 00:07:22,647 ‫مردم انتظار دارن ‫حس صمیمیت دارن 202 00:07:22,689 --> 00:07:24,814 ‫یه چیز شخصی من داره ‫بهش دست زده میشه 203 00:07:24,898 --> 00:07:27,689 ‫میشه تمرکز کنی؟ چی داریم که ‫می تونیم برای تاد بپزیم؟ 204 00:07:27,773 --> 00:07:29,731 ‫توی یخچال هیچی نیست، باید بریم فروشگاه 205 00:07:29,898 --> 00:07:32,439 ‫وقتش رو نداریم، آه، فقط 206 00:07:32,523 --> 00:07:34,189 ‫بیا 207 00:07:34,231 --> 00:07:35,314 ‫این رو براش بپز 208 00:07:36,606 --> 00:07:38,356 ‫این مرغ امروز تاریخش می گذره 209 00:07:38,398 --> 00:07:41,731 ‫آه، اون تاریخ ها برای اینه که خوراکی ها ‫رو دور بریزی و بیشتر بخری 210 00:07:41,814 --> 00:07:43,439 ‫من یه مقاله کامل در موردش نوشتم 211 00:07:43,481 --> 00:07:45,023 ‫یه کلاهبرداری از طرف مرغ فروش های بزرگه 212 00:07:45,106 --> 00:07:46,106 ‫مرغ بزرگ؟ 213 00:07:46,106 --> 00:07:48,523 ‫آره پس اینجوری رفتار نکن ‫و بپزش 214 00:07:48,606 --> 00:07:50,981 ‫لعنت بهت دختر ‫عاشق حرف زدنت شدم 215 00:07:51,023 --> 00:07:52,565 ‫خب، فرض کن هوا توی شیکاگو بده 216 00:07:52,648 --> 00:07:55,440 ‫و می خوای یه بلیط هواپیما برای همون روز ‫تغییر کنه چیکار می کنی؟ 217 00:07:55,481 --> 00:07:57,273 ‫همش یه دکمه روی گوشیه ‫شرمنده، پیت 218 00:07:57,315 --> 00:07:58,398 ‫لعنتی 219 00:08:02,815 --> 00:08:05,856 ‫می دونی، یه جورایی حس می کنم تور ‫توی بحث همش صحبت می کنه 220 00:08:05,940 --> 00:08:08,732 ‫من داستان فوک رو گفتم ‫من داستان سالمون رو گفتم 221 00:08:08,773 --> 00:08:10,565 ‫من یه داستان سالمون دیگه رو گفتم 222 00:08:10,607 --> 00:08:13,273 ‫بذار باهات صادق باشم، تورفین 223 00:08:13,357 --> 00:08:14,357 ‫من و تو 224 00:08:14,398 --> 00:08:15,398 ‫خوب با هم کنار میایم 225 00:08:15,398 --> 00:08:19,690 ‫ولی از اون دوست های خارج از ‫گروه با هم بریم بیرون نیستیم 226 00:08:19,815 --> 00:08:21,065 ‫و این چیزی نیست 227 00:08:21,732 --> 00:08:23,815 ‫ولی قبلاً صمیمی تر بودیم 228 00:08:24,065 --> 00:08:26,107 ‫چی داری میگی؟ 229 00:08:26,107 --> 00:08:28,190 ‫هیچی 230 00:08:28,732 --> 00:08:31,274 ‫هیچی، فقط 231 00:08:31,315 --> 00:08:32,815 ‫در سکوت برگردیم خونه 232 00:08:32,899 --> 00:08:34,857 ‫فکر خیلی خوبیه 233 00:08:34,940 --> 00:08:37,649 ‫یه جورایی مثل سالمونه که بر می گرده خونه 234 00:08:37,690 --> 00:08:39,857 ‫به محل تخم ریزی توی بهار 235 00:08:39,899 --> 00:08:42,565 ‫که من رو یاد داستان سوم ‫سالمون می اندازه 236 00:08:42,565 --> 00:08:43,732 ‫شاید بتونیم یه کم سریع تر راه بریم 237 00:08:43,815 --> 00:08:46,565 ‫یه خرس و گورکن بود 238 00:08:50,399 --> 00:08:53,024 ‫خب، این پنجمین باری هست که اون ‫کت تو رو بو کشیده 239 00:08:53,107 --> 00:08:54,899 ‫مشخصه این طرف ‫یه مشکلی داره 240 00:08:54,899 --> 00:08:56,566 ‫طرف اهل ادبه 241 00:08:56,607 --> 00:08:57,857 ‫دنبال سرنخ می گرده 242 00:08:57,941 --> 00:09:00,899 ‫ببین، آدم اینجوری با ‫تاریخ ارتباط برقرار می کنه 243 00:09:00,982 --> 00:09:02,982 ‫سلام، تاد، برات یه حوله ‫تازه آوردیم 244 00:09:03,066 --> 00:09:05,066 ‫و چندتا صابون اندازه معمولی 245 00:09:05,191 --> 00:09:06,316 ‫خیلی متأسفم 246 00:09:06,357 --> 00:09:08,357 ‫بابت اون مرغ خوشمزه ممنونم 247 00:09:08,441 --> 00:09:11,816 ‫می دونستید که پدر آلبرتا هم ‫یه آشپز بوده؟ 248 00:09:11,899 --> 00:09:14,816 ‫آره، اون و خانواده اش بالای رستورانی ‫که اون توش کار می کرد زندگی می کردن 249 00:09:14,858 --> 00:09:16,899 ‫آه، بابام عالی با اجاق کار می کرد 250 00:09:16,983 --> 00:09:18,566 ‫باید رستوران خودش رو راه می انداخت، 251 00:09:18,608 --> 00:09:20,399 ‫ولی بازم، نژادپرستی 252 00:09:20,441 --> 00:09:21,983 ‫ممنونم که گذاشتید بمونم، خیلی 253 00:09:22,066 --> 00:09:24,566 ‫برای برگشتن دوباره به آلتونا ‫شیش ساعت دیگه باید برگردم 254 00:09:24,566 --> 00:09:27,524 ‫چی باعث شد که آلتونا رو برای ‫مکان موزه انتخاب کنید؟ 255 00:09:27,608 --> 00:09:28,774 ‫حتماً شهر موسیقی جدیده 256 00:09:28,816 --> 00:09:31,149 ‫بدون شک نیواورلین قرن 21 شده 257 00:09:31,233 --> 00:09:32,399 ‫خب، راستش 258 00:09:32,441 --> 00:09:34,316 ‫موزه توی گاراژ منه 259 00:09:34,441 --> 00:09:36,650 ‫آه، همونطور که همه بهترین ‫موزه ها همینطور هستن 260 00:09:36,691 --> 00:09:38,691 ‫در واقع ‫گاراژ مادر منه 261 00:09:38,775 --> 00:09:40,733 ‫آه، با مادرت زندگی می کنی 262 00:09:40,816 --> 00:09:44,608 ‫ این منطقیه ‫خب، اکثر آدم های فرهنگی حقوق کمی می گیرن 263 00:09:44,691 --> 00:09:46,691 ‫منتظر باشید تا کتابش چاپ بشه 264 00:09:46,775 --> 00:09:48,608 ‫خب، کتابت کی چاپ میشه؟ 265 00:09:48,691 --> 00:09:50,733 ‫آه، برای انتشار تابستونی برنامه ریزی شده 266 00:09:50,775 --> 00:09:52,775 ‫ولی واقعاً معلوم نیست 267 00:09:52,858 --> 00:09:54,608 ‫زیبایی چاپ توسط ‫مولف همینه 268 00:09:54,691 --> 00:09:56,150 ‫داداش، این اصلاً کتاب واقعی نیست 269 00:09:56,150 --> 00:09:57,316 ‫بی خیال، تاد 270 00:09:57,400 --> 00:09:59,817 ‫هی، می خواید یه چیزی ‫از کلکسیون 271 00:09:59,900 --> 00:10:01,608 ‫شخصی من از آلبرتا ببینید؟ 272 00:10:01,692 --> 00:10:02,692 ‫آره 273 00:10:02,692 --> 00:10:05,525 ‫همه جا با خودم می برمش 274 00:10:05,608 --> 00:10:07,608 ‫باارزش ترین دارایی منه 275 00:10:07,650 --> 00:10:08,817 ‫خدای من، چیه؟ 276 00:10:08,900 --> 00:10:10,775 ‫بفرمائید 277 00:10:10,817 --> 00:10:13,192 ‫ببخشید، این چیه، تاد؟ 278 00:10:13,358 --> 00:10:14,983 ‫ناخن پای آلبرتاست 279 00:10:15,983 --> 00:10:18,733 ‫آه، نه ‫عمراً! 280 00:10:18,900 --> 00:10:20,400 ‫از اتاقم برو بیرون ‫می خوام از اتاقم بره بیرون 281 00:10:20,484 --> 00:10:21,567 ‫چرا این رو داری؟ 282 00:10:21,650 --> 00:10:23,359 ‫مشکلت چیه، تاد؟ 283 00:10:23,442 --> 00:10:25,359 ‫آنلاین خریدمش 284 00:10:25,400 --> 00:10:27,525 ‫راستش هر چیزی که فکرش رو بکنی اونجا هست 285 00:10:27,567 --> 00:10:29,192 ‫بازم می پرسم، چرا؟ 286 00:10:29,317 --> 00:10:31,859 ‫دیدی توی فیلم پارک ژوراسیک ‫همه دایناسورها رو از 287 00:10:31,942 --> 00:10:33,400 ‫یه کم خون شبیه سازی کردن؟ 288 00:10:33,442 --> 00:10:35,942 ‫خب، شاید، منم بتونم یه روزی 289 00:10:36,025 --> 00:10:39,442 ‫از یه ناخن کوچیک ‫یه آلبرتا درست کنم 290 00:10:39,484 --> 00:10:40,817 ‫می تونی رویا ببینی، تاد 291 00:10:40,900 --> 00:10:43,401 ‫از کجا معلوم، شاید تونستیم ‫با هم باشیم 292 00:10:43,817 --> 00:10:44,644 نه، این کارو نميکنيم 293 00:10:44,687 --> 00:10:46,776 وای خدا عمرا 294 00:10:46,820 --> 00:10:47,908 خب 295 00:10:48,192 --> 00:10:49,192 ‫آه 296 00:10:50,567 --> 00:10:53,150 ‫وقت رفتن به حمومه 297 00:10:55,067 --> 00:10:57,275 ‫آه ‫خدای من! 298 00:10:57,299 --> 00:10:59,954 اوه! نه 299 00:10:59,978 --> 00:11:01,395 ‫نه ‫آه، خدای من 300 00:11:01,478 --> 00:11:04,187 ‫نه، کاری نکن از چهره خودم متنفر بشم 301 00:11:04,228 --> 00:11:06,062 ‫تاد، دیوونه عجیب و غریب 302 00:11:09,437 --> 00:11:11,895 ‫خب، اینجوری بهش نگاه کن ‫از الان به بعد، 303 00:11:11,937 --> 00:11:14,812 ‫همه مهمون های دیگه ما ‫در مقایسه با این عادی به نظر می رسن 304 00:11:14,854 --> 00:11:17,395 ‫فکر نکنم بعد از تاد بتونم ‫مهمون دیگه ای رو تحمل کنم 305 00:11:17,437 --> 00:11:19,354 ‫واقعاً فکر می کنی به درد این کار می خوریم؟ 306 00:11:19,437 --> 00:11:21,604 ‫ با این رفتار، نه ‫شوخی می کنی؟ 307 00:11:21,687 --> 00:11:24,145 ‫ما کل زندگیمون رو ‫عوض کردیم 308 00:11:24,187 --> 00:11:26,270 ‫و تو می خوای بعد از یه مهمون ‫مشکل دار کنار بکشی؟ 309 00:11:26,354 --> 00:11:27,479 ‫یه مهمون مشکل دار؟ 310 00:11:27,520 --> 00:11:29,895 ‫مثل اینه که بگی چارلز منسون ‫همسایه مشکل داری بود 311 00:11:30,020 --> 00:11:32,062 ‫ببین، اون خطرناک نیست ‫فقط عجیب و غریبه، 312 00:11:32,104 --> 00:11:34,146 ‫و فقط چند ساعت دیگه اینجاست 313 00:11:34,229 --> 00:11:36,146 ‫باید راه بهتری برای رسیدگی به ‫مهمون هامون پیدا کنیم 314 00:11:36,312 --> 00:11:39,146 ‫آه، مثلاً مثل یه میانجی بامجوز؟ 315 00:11:39,604 --> 00:11:42,021 ‫آه، اگه صدای من رو می شنید ‫پاسخ محکمی بود، 316 00:11:42,604 --> 00:11:46,312 ‫آه، سم، دیشب هیچی نتونستم بخوابم 317 00:11:46,521 --> 00:11:48,854 ‫از چهره خودم وحشت کرده بودم 318 00:11:48,979 --> 00:11:52,246 ‫آه، آلبرتا، متأسفم، خیلی بده هیچکسی در موردش خوشحال نیست 319 00:11:52,718 --> 00:11:54,259 ‫صبح بخیر، به همگی! 320 00:11:54,343 --> 00:11:56,468 درود و سلام 321 00:11:57,301 --> 00:11:58,676 ‫تقریباً هیچکس 322 00:11:58,760 --> 00:12:03,010 ‫آلبرتا، تو اینجایی، می تونم قسم بخورم ‫که همین الان طبقه بالا دیدمت 323 00:12:03,135 --> 00:12:04,801 ‫هاها، فهمیدم، آیزک 324 00:12:04,801 --> 00:12:08,385 ‫نه، معذرت می خوام، اون فقط ‫چهره تو روی 325 00:12:08,426 --> 00:12:10,760 ‫کمر یه مرد 36 ساله بود 326 00:12:10,801 --> 00:12:12,926 ‫اشتباه از من بود! 327 00:12:13,010 --> 00:12:14,926 ‫گفتم فهمیدم! 328 00:12:16,010 --> 00:12:17,343 ‫حالا خوشحال شدی؟ 329 00:12:20,135 --> 00:12:21,968 ‫هیس، هیس 330 00:12:22,010 --> 00:12:23,802 ‫وقت خوابه، کوچولو 331 00:12:24,885 --> 00:12:26,093 ‫هیس 332 00:12:26,177 --> 00:12:28,552 ‫همه چیز خوبه 333 00:12:28,718 --> 00:12:31,177 ‫♪ بچه کوچولوی شیرین ♪ 334 00:12:31,260 --> 00:12:33,635 ‫♪ بگیر بخواب ♪ 335 00:12:33,718 --> 00:12:36,427 ‫♪ خواب چاقو زدن به دانمارکی ها رو ببین ♪ 336 00:12:36,593 --> 00:12:38,552 ‫♪ وقتی گریه می کنن بخند ♪ 337 00:12:38,802 --> 00:12:40,635 ‫♪ وقتی تو جنگجو هستی ♪ 338 00:12:40,802 --> 00:12:42,594 ‫♪ قوی و قدبلند میشی ♪ 339 00:12:42,885 --> 00:12:45,510 ‫روستاها رو غارت می کنی ♪ ‫♪ گلوی آدم ها رو می بری 340 00:12:45,802 --> 00:12:47,969 ‫♪ و سرشون رو به دیوار می کوبی ♪ 341 00:12:49,760 --> 00:12:51,594 ‫اینم از این، هتی 342 00:12:52,052 --> 00:12:53,385 ‫اینم از این 343 00:12:53,385 --> 00:12:54,969 ‫آره 344 00:12:55,594 --> 00:12:57,635 ‫اینم از این، دیوید 345 00:12:57,719 --> 00:12:59,885 ‫برو به سمت سرزمین مردگان، 346 00:13:00,260 --> 00:13:01,844 ‫به سمت قلمرو رویاها 347 00:13:01,969 --> 00:13:03,344 ‫کشتی های سوخته، 348 00:13:03,386 --> 00:13:05,427 ‫ محاصره روستاها 349 00:13:10,427 --> 00:13:13,136 ‫گوش کن، آه ‫من فقط داشتم شوخی می کردم، 350 00:13:13,136 --> 00:13:16,927 ‫ معذرت می خوام، ببخشید ‫آره، خب، باید انتظارش رو می داشتم 351 00:13:17,011 --> 00:13:20,677 ‫ببین، می دونم توی دوران خودم ‫مشهور نبودم 352 00:13:20,761 --> 00:13:23,886 ‫ولی وقتی تاد اومد، یه لحظه فکر کردم، 353 00:13:23,927 --> 00:13:28,261 ‫وای، جهان آلبرتا هینز رو یادش میاد 354 00:13:28,344 --> 00:13:30,386 ‫ولی حقیقت اینه که تنها کسی که ‫من رو یادش میاد 355 00:13:30,428 --> 00:13:33,678 ‫یه آدم عجیب و غریبه که یه ‫شیشه پُر از ناخن پا داره 356 00:13:33,761 --> 00:13:35,511 ‫پسر، میراث من همین بوده 357 00:13:35,761 --> 00:13:39,344 ‫راستش رو بخوای، فقط ‫یه ناخن پا بود 358 00:13:39,428 --> 00:13:42,803 ‫موضوع فقط تاد نیست 359 00:13:42,886 --> 00:13:47,428 ‫می دونی، بابام به آرزوهاش نرسید ‫چون جهان جلوش رو گرفت 360 00:13:47,470 --> 00:13:50,303 ‫ولی همیشه بهم می گفت من می تونم 361 00:13:50,345 --> 00:13:51,845 ‫برای همین می خواستم ستاره بشم، 362 00:13:51,886 --> 00:13:54,720 ‫که تلاش های اون ‫ارزشش رو داشته باشه 363 00:13:55,511 --> 00:13:57,386 ‫فکر کنم ناامیدش کردم 364 00:13:59,636 --> 00:14:02,303 ‫سلام، شما سم رو دیدید؟ 365 00:14:02,386 --> 00:14:04,178 ‫موضوع تاده ‫فکر کنم داره می میره 366 00:14:05,511 --> 00:14:06,636 ‫آه، خدای من 367 00:14:06,720 --> 00:14:08,887 ‫چی شده؟ ‫کسی چیزی ندید؟ 368 00:14:08,928 --> 00:14:10,553 ‫این چهره مسمومیته ‫به خاطر مرغه 369 00:14:10,595 --> 00:14:12,178 ‫میشه بس کنی؟ ‫زنگ بزن اورژانس 370 00:14:12,303 --> 00:14:14,271 ‫چی می گفت مرغ؟ 371 00:14:14,315 --> 00:14:16,852 ببین ما یه مقدار از مرغی که تاریخ انقضاش گذشته بود رو بهش دادیم 372 00:14:17,576 --> 00:14:19,535 ‫سم، اون تاریخ ها رو به یه دلیلی اونجا زدن 373 00:14:19,618 --> 00:14:21,493 ‫بچه ها، خیلی حالش بد به نظر میاد 374 00:14:21,576 --> 00:14:23,660 ‫اگه بمیره، ممکنه روح بشه، 375 00:14:23,743 --> 00:14:25,868 ‫و من تا ابد با این عجیب و غریب ‫یه جا نمی مونم 376 00:14:25,951 --> 00:14:28,326 ‫آره، و منم باهاش هم اتاقی نمیشم ‫هر چند وقت جا به جاش می کنیم، 377 00:14:28,410 --> 00:14:29,910 ‫صبر کنید، باشه، باشه 378 00:14:29,951 --> 00:14:32,076 ‫چند درصد از کسایی که ‫می میرن روح میشن؟ 379 00:14:32,118 --> 00:14:33,702 ‫راستش خیلی کمه ‫من میگم 380 00:14:33,785 --> 00:14:35,285 ‫همم، شاید 5 درصد؟ 381 00:14:35,368 --> 00:14:37,660 ‫ زیاد بالا نیست ‫می خوای این ریسک رو بکنی، سم؟ 382 00:14:37,702 --> 00:14:39,327 ‫چون یادت باشه، اون مشکل تو هم میشه 383 00:14:39,410 --> 00:14:41,202 ‫ چیکار کنیم؟ ‫باید از این خونه ببریمش بیرون 384 00:14:41,285 --> 00:14:43,327 ‫خب، زنگ زدم آمبولانس ‫دارن میان 385 00:14:43,368 --> 00:14:44,910 ‫جی، از این کار خوشت نمیاد 386 00:14:44,993 --> 00:14:46,243 ‫ولی باید از خونه ببریمش بیرون 387 00:14:46,327 --> 00:14:47,160 ‫ چی؟ ‫اوهوم 388 00:14:47,202 --> 00:14:48,202 ‫نباید بذاریم اینجا بمیره 389 00:14:48,202 --> 00:14:50,243 ‫ممکنه روح بشه و تا آخر عمر ‫باهاش بمونیم 390 00:14:50,410 --> 00:14:52,368 ‫منظورت تاد نامرئی که ‫توی راهروها راه میره 391 00:14:52,410 --> 00:14:54,202 ‫ناخن همه رو جمع می کنه؟ ‫اصلاً خوشم نمیاد 392 00:14:54,243 --> 00:14:55,869 ‫ هیچکس خوشش نمیاد ‫باشه، باشه، باشه 393 00:14:55,952 --> 00:14:58,827 ‫ولی من و تو چطور قراره ‫اون رو جا به جا کنیم؟ 394 00:15:03,202 --> 00:15:05,119 ‫من برای این کار نیومدم اینجا 395 00:15:05,160 --> 00:15:07,269 ‫من استراحت می خوام ‫خیلی سخته 396 00:15:07,707 --> 00:15:09,447 اوه! زود باش استراحت نداریم 397 00:15:09,671 --> 00:15:11,046 ‫وقتی مُردی می خوابی 398 00:15:11,129 --> 00:15:12,212 ‫چرا ما می خوابیم؟ 399 00:15:12,296 --> 00:15:14,337 ‫ می خوابیم دیگه ‫می خوابیم دیگه! بریم ! 400 00:15:14,379 --> 00:15:15,504 ‫جسد رو جا به جا کنید 401 00:15:15,546 --> 00:15:17,587 ‫خب، هنوز عملاً جسد نشده 402 00:15:17,671 --> 00:15:20,129 ‫حالت خوب میشه، تاد ‫پزشک ها اومدن 403 00:15:21,379 --> 00:15:22,129 ‫ سلام ‫چرا بیرونه؟ 404 00:15:22,213 --> 00:15:23,088 ‫نباید جا به جاش می کردید 405 00:15:23,171 --> 00:15:25,421 ‫ببخشید، فقط می خواستیم کمک کنیم 406 00:15:27,183 --> 00:15:28,433 ‫حالت خوب میشه، تاد 407 00:15:28,971 --> 00:15:30,451 ! اوه 408 00:15:32,540 --> 00:15:36,401 واقعا امیدوارم اونو نکشته باشیم ‫ چی؟ ‫هیچی 409 00:15:42,486 --> 00:15:43,778 ‫تو بودی 410 00:15:45,028 --> 00:15:46,236 ‫تو برام آواز می خوندی 411 00:15:46,320 --> 00:15:48,903 ‫آره، سعی کردم بهت یاد بدم ‫که بگی تورفین 412 00:15:48,986 --> 00:15:53,737 ‫ولی بالاخره تصمیم گرفتم که ‫گوردن هم خیلی قشنگه 413 00:15:55,237 --> 00:15:56,820 ‫این همه سال 414 00:15:56,903 --> 00:15:58,445 ‫چرا چیزی نگفتی؟ 415 00:15:58,528 --> 00:16:02,570 ‫خب، همیشه فکر می کردم بعد از مرگت ‫من رو یادت بمونه 416 00:16:02,612 --> 00:16:05,737 ‫هیجان داشته باشی که سلام کنی ‫صحبت کنیم، از قدیم ها 417 00:16:06,320 --> 00:16:08,737 ‫ولی به نظر میاد که تو بیشتر از 418 00:16:08,945 --> 00:16:13,112 ‫تور می ترسی و میگی که ‫پوست حیوون من بوی بدی میده 419 00:16:16,779 --> 00:16:18,945 ‫تو باهام خیلی مهربون بودی، 420 00:16:19,029 --> 00:16:22,029 ‫و من خیلی بد رفتار بودم 421 00:16:22,112 --> 00:16:23,487 ‫تور درک می کنه 422 00:16:23,612 --> 00:16:24,862 ‫پوست ها بو میدن 423 00:16:24,904 --> 00:16:28,654 ‫توی ادرار گرگ خیسش می کردیم تا ‫خرس ها رو دور کنیم 424 00:16:28,779 --> 00:16:31,987 ‫وقتی کسی پیشم نبود ‫تو پیشم بودی، 425 00:16:32,070 --> 00:16:33,779 ‫ممنونم 426 00:16:33,862 --> 00:16:36,696 ‫گوردون دلش برای هتی تنگ شده 427 00:16:36,779 --> 00:16:37,821 ‫خوش اومدی 428 00:16:40,086 --> 00:16:41,478 ممم 429 00:16:41,522 --> 00:16:43,828 اوه آره, بوش خیلی تند و زننده ست 430 00:16:44,635 --> 00:16:46,885 ‫الان داشتم با بیمارستان ‫صحبت می کردم 431 00:16:46,926 --> 00:16:48,510 ‫حالش خوب میشه 432 00:16:48,635 --> 00:16:51,051 ‫آه، اولین مهمونمون رو نکشتیم 433 00:16:51,093 --> 00:16:52,593 ‫این زنده ها رو باش که 434 00:16:52,676 --> 00:16:55,551 ‫می خواستن تاد عجیب رو با اون ‫پتو ببرن بیرون؟ 435 00:16:55,718 --> 00:16:56,926 ‫هی، هی ‫من کی هستم؟ 436 00:16:56,926 --> 00:16:59,176 ‫وای، نه، خیلی سنگینه ‫من باید بخوابم 437 00:16:59,260 --> 00:17:00,635 ‫من این رو نگفتم! 438 00:17:00,676 --> 00:17:02,051 ‫ آره ‫آره، گفتی 439 00:17:02,135 --> 00:17:03,510 ‫تاریخ انقضا دروغه 440 00:17:03,593 --> 00:17:04,926 ‫آه، خیلی بامزه بود 441 00:17:04,968 --> 00:17:07,552 ‫اینقدر کاری نکنید بخندم ‫من هنوز ناراحتم 442 00:17:07,593 --> 00:17:11,093 ‫سم، راستش رو بگو اگه صورتت روی کمرم ‫خالکوبی کرده بودم، از من خوشت میومد؟ 443 00:17:11,218 --> 00:17:12,135 ‫خواهش می کنم این کار رو نکن 444 00:17:12,260 --> 00:17:12,968 ‫آه، دیدی؟ 445 00:17:13,052 --> 00:17:15,010 ‫همین که اینجاست ‫همش همینه، 446 00:17:15,343 --> 00:17:16,343 ‫این لحظه های کوچیک 447 00:17:16,427 --> 00:17:18,677 ‫این ها چیزهایی هستن که ‫همه یادمون می مونه 448 00:17:18,760 --> 00:17:20,135 ‫آه، خفه شو، پیت 449 00:17:20,177 --> 00:17:21,843 ‫ خرابش کردی ‫ضد حال ! 450 00:17:23,177 --> 00:17:24,468 ‫چه خبره؟ 451 00:17:24,510 --> 00:17:27,260 ‫آه، روح ها دارن دانشی که تازه فهمیدن ‫رو به اشتراک می ذارن 452 00:17:27,344 --> 00:17:30,885 ‫آه، آخرین بار که این اتفاق افتاد ‫آلاچیقمون آتیش گرفت، 453 00:17:31,050 --> 00:17:33,453 اونا دارن در مورد لحظه هایی که به یاد موندنی هست صحبت میکنن 454 00:17:33,477 --> 00:17:35,880 همون لحظه هایی که تو با آدمایی که دوستشون داری سپری میکنی 455 00:17:35,904 --> 00:17:37,904 ‫ببین، اداره مهمونسرا سخته، 456 00:17:37,946 --> 00:17:39,779 ‫ولی حداقل با هم هستیم 457 00:17:39,863 --> 00:17:41,571 ‫یادته وقتی که توی شهر بودیم، 458 00:17:41,654 --> 00:17:43,904 ‫ساعت های زیادی کار می کردیم و ‫خیلی کم همدیگه رو می دیدیم 459 00:17:43,988 --> 00:17:46,529 ‫می دونم، خیلی خوش شانس هستیم که ‫می تونیم این کار رو بکنیم 460 00:17:46,571 --> 00:17:47,946 ‫و معذرت می خوام، من 461 00:17:47,988 --> 00:17:49,821 ‫من یه کم ترسیدم 462 00:17:49,904 --> 00:17:50,946 ‫به خاطر ناخن پا بود؟ 463 00:17:50,988 --> 00:17:53,238 ‫اینطور نیست که به خاطر ناخن پا نباشه 464 00:17:53,279 --> 00:17:54,821 ‫درسته 465 00:17:56,155 --> 00:17:58,405 ‫رفیقم نیل یه لینک برام فرستاد 466 00:17:58,946 --> 00:18:00,905 ‫کلمه عمارت ووداستون ‫داره منفجر میشه (زیاد جستجو میشه) 467 00:18:00,946 --> 00:18:02,071 ‫ الان؟ ‫آه ! 468 00:18:02,155 --> 00:18:03,863 ‫ فرار کنید ‫به سمت چاله وبایی ها ! 469 00:18:03,905 --> 00:18:04,863 ‫امن ترین مکان! 470 00:18:04,905 --> 00:18:06,113 ‫همه آروم بگیرید 471 00:18:06,196 --> 00:18:07,696 ‫این کلمه اینترنتیه 472 00:18:07,780 --> 00:18:09,071 ‫یه وقت هایی چیز خوبیه 473 00:18:09,155 --> 00:18:11,238 ‫آه، مهم نیست 474 00:18:11,321 --> 00:18:15,071 ‫آه، تو رو خدا خوب باش ‫تو رو خدا خوب باش 475 00:18:15,155 --> 00:18:17,280 ‫آه، خدای من، تاده 476 00:18:17,363 --> 00:18:19,738 ‫صبح هیجان انگیزی در منطقه یادبود ‫هادسون ولی هست 477 00:18:19,822 --> 00:18:23,905 ‫جایی که تاریخدان جاز بعد از ‫مسموم شدن، نزدیک بود بمیره 478 00:18:23,947 --> 00:18:25,280 ‫می تونید بهمون بگید چی شد؟ 479 00:18:25,322 --> 00:18:28,405 ‫خب، من توی مهمونسرای ‫ووداستون اقامت داشتم 480 00:18:28,530 --> 00:18:30,322 ‫ وای، نه ‫کارمون تموم شد 481 00:18:30,405 --> 00:18:33,405 ‫که اونجا یه بطری خیلی قدیمی ‫نوشیدنی پیدا کردم 482 00:18:33,488 --> 00:18:34,655 ‫برای همین ازش یه کم خوردم 483 00:18:34,697 --> 00:18:36,280 ‫چرا چنین کاری کردید؟ 484 00:18:36,322 --> 00:18:37,738 ‫من کتابدار و ‫کلکسیونر همه چیزهای 485 00:18:37,822 --> 00:18:40,114 ‫مرتبط با افسانه ‫آلبرتا هینز هستم، 486 00:18:40,197 --> 00:18:41,489 ‫و دلایلی دارم که باور کنم 487 00:18:41,530 --> 00:18:44,739 ‫اون آخرین کسی بوده که ‫از اون بطری نوشیده بوده 488 00:18:44,822 --> 00:18:47,405 ‫و می خواستم لبام رو بذارم جایی که اون قبلا گذاشته 489 00:18:47,489 --> 00:18:48,947 ‫خیلی خب!! 490 00:18:49,030 --> 00:18:51,739 ‫پس مشخص شد که اون بطری ‫داخلش سم داشته؟ 491 00:18:51,822 --> 00:18:54,030 ‫بله، من با دکترها صحبت کردم ‫و بهم گفتن که 492 00:18:54,072 --> 00:18:55,739 ‫فکر می کنن استریکنین (سم) بوده 493 00:18:55,780 --> 00:18:59,155 ‫من همیشه فرض می کردم که آلبرتا ‫رو یه رقیب حسود به قتل رسونده 494 00:18:59,239 --> 00:19:00,697 ‫حالا می فهمم که احتمالاً ‫حق با من بوده 495 00:19:00,781 --> 00:19:01,781 ‫بر می گردیم پیش تو، جری 496 00:19:01,822 --> 00:19:04,781 ‫می فهمی این یعنی چی؟ یعنی ‫نزدیک نبود ما تاد رو بکشیم 497 00:19:04,822 --> 00:19:06,197 ‫تاد نزدیک بود تاد رو بکشه 498 00:19:06,281 --> 00:19:07,947 ‫می دونید این یعنی چی؟ 499 00:19:07,989 --> 00:19:09,489 ‫من به قتل رسیده بودم 500 00:19:09,531 --> 00:19:11,114 ‫آه، آره ‫تو رو باش 501 00:19:11,156 --> 00:19:12,364 ‫هی، عزیزم؟ ‫عزیزم، این رو ببین 502 00:19:12,447 --> 00:19:14,489 ‫نوشته به همین زودی 50 هزارتا بازدید داره 503 00:19:14,531 --> 00:19:16,031 ‫صبر کن، پنجاه هزارتا؟ 504 00:19:16,114 --> 00:19:17,781 ‫منظورت از بازدید چیه؟ 505 00:19:17,864 --> 00:19:19,364 ‫بازدید چیه؟ ‫آدم هستن؟ 506 00:19:19,447 --> 00:19:21,322 ‫ آره ‫این نظرات رو ببین 507 00:19:21,406 --> 00:19:23,198 ‫خیلی هاشون میگن این یارو ‫عجیب و غریبه، ولی 508 00:19:23,239 --> 00:19:26,156 ‫آدم های زیادی در مورد ‫آلبرتا حرف های خوبی می زنن 509 00:19:26,156 --> 00:19:29,489 ‫الان به آلبومش گوش دادم ‫اون حرف نداره، 510 00:19:29,656 --> 00:19:31,489 ‫چطور قبلاً اسمش رو نشنیده بودم؟ 511 00:19:33,114 --> 00:19:34,989 ‫اگه بابام بود بهم افتخار می کرد 512 00:19:36,114 --> 00:19:40,531 ‫♪ چون من مشهورم ♪ 513 00:19:40,614 --> 00:19:42,323 ‫آه! 514 00:19:42,406 --> 00:19:44,031 ‫ببین عددها چطور بالا میرن! 515 00:19:44,115 --> 00:19:45,490 ‫پنجاه و پنج هزار 516 00:19:45,531 --> 00:19:47,198 ‫اوه! شد 56 هزارتا! 517 00:19:47,240 --> 00:19:49,948 ‫آه، پسر، کل روز می تونم ‫این رو تماشا کنم! 518 00:19:50,031 --> 00:19:51,573 ‫اوه، اوه، اوه ‫سم، سم، سم 519 00:19:51,865 --> 00:19:54,406 ‫رکورد چیه؟ ‫منم؟ 520 00:19:55,573 --> 00:19:56,948 ‫آه، خدای من، تاد ‫،عاشقتم 521 00:19:57,031 --> 00:19:58,406 ‫عوضی عجیب و غریب! 522 00:19:58,448 --> 00:19:59,490 ‫تو انجامش دادی! 523 00:19:59,573 --> 00:20:01,240 ‫ها ها! 524 00:20:01,281 --> 00:20:02,323 ‫و برگشت 525 00:20:02,323 --> 00:20:03,573 ‫آره ‫البرتا هینز، عزیزم! 526 00:20:03,656 --> 00:20:04,698 ‫ما رینی کیه؟ 527 00:20:04,740 --> 00:20:05,823 ‫بیلی هالیدی کجاست؟ 528 00:20:06,703 --> 00:20:07,870 ‫باستر اسمیت چیه؟ 529 00:20:07,902 --> 00:20:11,253 همش در مورد آلبرتا هینز 530 00:20:11,277 --> 00:20:13,902 ‫ها ها! 531 00:20:18,277 --> 00:20:22,027 ‫♪ بچه کوچولو، بگیر بخواب ♪ 532 00:20:22,068 --> 00:20:24,527 ‫♪ رویای چاقو زدن به دانمارکی ها رو ببین ♪ 533 00:20:24,568 --> 00:20:26,235 ‫♪ وقتی گریه می کنن بخند ♪ 534 00:20:26,443 --> 00:20:28,068 ‫نه، توی این سن خیلی عجیب و غریبه 535 00:20:28,193 --> 00:20:31,152 ‫تور هم همین حس رو داره ‫خیلی عجیبه، آره 536 00:20:31,176 --> 00:20:46,176 ترجمه و تنظیم : Sahars