1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
Před dávnými časy v ne tak vzdálené zemi
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
žila linie králů, kteří věřili, že jim Bůh
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
svěřil moc vládnout Anglii dle libosti.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
Jistě znáte tělnatého,
zrzavého krále Jindřicha VIII.
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
Bral manželky jako kapesníčky.
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
Zmuchlat a zahodit.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Rozvod, poprava, zemřela.
Rozvod, poprava, přežila.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Po něm na trůn nastoupil jeho syn Eduard.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Potěš pánbůh.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
Království čekalo,
že po Eduardově smrti koruna připadne
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
jeho nevlastní sestře Marii,
případně Alžbětě.
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
Místo toho ale přišla pořádná jobovka.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Lady Jana Greyová.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Intelektuální rebelka,
tak trochu osina v zadku
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
a politická loutka
své ctižádostivé rodiny.
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
Provdali ji a korunovali proti její vůli,
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
po devíti krátkých dnech
ji označili za zrádkyni
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
a nakonec, prásk!
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Hlavička dolů.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Místo aby se z Jany stala vůdkyně,
jakou Anglie potřebovala,
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
zapsala se do dějin
jako dáma v nesnázích non plus ultra.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Do hajzlu s tím.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Co kdyby se to událo jinak?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Nikdy nedělej nic, co sama nechceš.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Ale já to chci, lady Jano.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
Jestli má vředovitý úd, pak ti radím...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Nešoustej s ním.
- Moudrá to slova, Zuzano.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Udělala jsem ti na to svrbění mast.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Ty jsi ale šikulka.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
No není šikulka?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Kdy bude moje jeskyňka
zase zralá na průzkum?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Za pár týdnů.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
Tak dlouho to nevydržím.
Ty bys to zvládla?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
Těžko. Tomu Jana nerozumí.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Je to přece dáma, šetří se na manželství.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Náhodou se šetřím sama pro sebe.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Možná se ani nechci vdát.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
Jen se posmívej osobě,
která ti ošetřuje vaginu.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Jak bys chtěla žít?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Co bys dělala? Co by říkala tvoje matka?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Lady Frances nic neví.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Její názor je mi putna. Mám větší plány.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Řekni jí to.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Píšu vůbec první úplnou rukověť
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
anglických léčivých bylin a jejich užití.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Bylin?
- Bylin.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Bylin.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
V písmu a kresbách pro ty,
kteří neumějí číst.
49
00:02:18,459 --> 00:02:19,501
O LÉČIVECH
JANA GREYOVÁ
50
00:02:19,501 --> 00:02:21,668
{\an8}Chci ji vydat a prodávat.
51
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Třeba si vydělám
na skutečný samostatný život.
52
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Kde je sakra Calendula officinalis?
53
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jano.
- Mám ji.
54
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Je tu vévoda z Leicesteru.
55
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Do pytle, to je dnes?
56
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Měla jsem přinést květiny.
57
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
Mazat dvakrát denně.
58
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Hele, Jano.
59
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
Nový štolba. Vypadá k světu.
60
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Učí mě na koníčkovi.
61
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
To jsi je přežvýkala?
62
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Sklapni, Markéto.
- Jsou krásné.
63
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Sklapni, Kateřino.
64
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Sklapněte všechny, a usmívejte se.
Chovejte se náležitě.
65
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Když Janin otec zemřel bez dědice,
66
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
vše dostal jeho prastrýc z druhého kolena
67
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
vévoda z Leicesteru,
68
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
a vdova Greyová se svými dcerami
69
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
se tak staly životně závislé
na jeho dobrotě.
70
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Na londýnské cestě byly příšerné davy.
V Chepstowu byla poprava.
71
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
To je ale k vzteku.
72
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- Měli bysme všechny pálit.
- Markéto!
73
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Zcela souhlasím, panenko.
74
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
Nejnovější zákony segregace
ukládají edianským vetřelcům smrt,
75
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
ale provedení neurčují.
76
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
A výklad je nepřítelem efektivity.
77
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Ty jsi mi ale vyrostla, že?
78
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Bůh ti žehnej, dítě.
79
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Úsměv by ti slušel víc.
80
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Opravdu?
81
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Vaše Milosti, máte...
82
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
Pomáhá mi to na dnu.
83
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Na to jsou dobré třešně. Četla jsem...
84
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Tak četla? V knize?
85
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
Já svým ženám četbu zakázal.
Všechny zemřely při porodu.
86
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Plody mých slabin jsou velmi urostlé.
87
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
Všem jsem četbu zakazoval.
Nesměly ani vlastnit knihy.
88
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Správně. Proč jsi nás zatěžovala
tolika studii, matko?
89
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Protože hloupé ženy jsou nudné.
90
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
A co hloupí muži?
91
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Co říkáš?
92
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Ale nic, Vaše Milosti.
93
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Vévodo, povězte. Je to potvrzené?
94
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Ano, vskutku.
95
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jano, drahá,
96
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
zařídili jsme pro tebe
97
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
tu největší poctu,
jakou si jen může urozená dívka přát.
98
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Sňatek.
99
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
No, do háje.
100
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Sňatek?
101
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Ta je skromná. Myslí si,
že zemře jako ubohá...
102
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
Ticho!
103
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Prosím?
- Za prominutí, doufám.
104
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
Ve všem se pletete.
105
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
Úsměv mi nesluší
106
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
a není mi souzeno být ubohá. Mám být...
107
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Ohromená tak skvělou zprávou.
108
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Odvedu Janu do její komnaty. Tak pojď.
109
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
To nic, Vaše Milosti.
110
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Pitomost.
111
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Jak mi můžeš
plánovat život s tím kreténem?
112
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Nedalas mi na výběr.
113
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
Nechci se vdávat!
114
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Tvůj život už se nebude řídit tím,
co nechceš.
115
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Odmítáš se bavit
o nápadnících, lovit, tančit,
116
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
dělat cokoliv kromě klevetění se služkou
117
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
a vrtání se
v těch pekelných bylinách a knihách.
118
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Lord Guildford Dudley se stane tvým mužem.
119
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Guildford Dudley?
120
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudley?
121
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
O tom děvčata u dvora říkají,
že je odporný.
122
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
Samé pitky, bitky a hazard.
Obcuje s ženami pochybné pověsti.
123
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
Je tím posledním, koho bych si vzala.
124
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Jano, tvůj sňatek nás ochrání.
125
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Vévoda k nám už dlouho shovívavý nebude.
126
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
A já odmítám žít
v ubohé chatrči v Croydonu.
127
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Tvůj otec nic nezanechal.
128
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Naše krev je naším jediným jměním.
129
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Jsi čistokrevná Veritka
a králova sestřenice.
130
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Dudleyové jsou mocichtiví
131
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
a nechutně bohatí.
132
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Ty prodejná mrcho.
133
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
Tohle už se nedělá.
134
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Za tři dny se provdáš.
135
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Udělám, co se dá,
abych se z toho sňatku vyvlékla.
136
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jano, nic nezmůžeš.
137
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Moje kniha, kde je?
138
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Co jsi s ní provedla?
139
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
Hodila jsem tu zpropadenost do ohně.
140
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
NAPSALA JANA
141
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Dřív nebo později každý dospěje do bodu,
142
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
kdy si uvědomí,
že debilní výmysly své matky
143
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
už nesnese ani minutu.
144
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Řekni, co se ti líbí.
145
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Tak třeba tohle.
146
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Ne.
147
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Hned.
148
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
Odcházíme.
149
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Já si to fakt užívala.
150
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Cos to říkala?
151
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
Odcházíme, a to hned.
152
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
Půjdeme na sever,
někam, kde nás nikdo nezná.
153
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
Budeš prodávat moje mazání.
154
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- Zešílelas?
- Celý život jsem vězněná.
155
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Když se vdám, budu vězněná dál jinde.
156
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
To je šílenství.
157
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Jano, nevíš, jaké to tam je.
- Mluvíš jako...
158
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
Jako moje matka.
159
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
Rychle, už bude svítat.
160
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Je to nebezpečné. Edianové,
Smečka. Mluví se o občanské válce.
161
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Tomu přece sama nevěříš.
162
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
Kdy jsi naposledy viděla Ediana?
163
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Co ty můžeš vědět? Nikam nechodíš.
164
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Jano, když jsem byla malá...
165
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
Tvá rodina tě vykopla.
166
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Už jsi to říkala. Šlo o chlapa...
167
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
Tak jsem to... Nebudeš v bezpečí.
168
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
To nebudu nikdy,
když mě chce matka prodat.
169
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Chci mít svůj život
jednou provždy ve vlastních rukou.
170
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jano...
- Tak zůstaň.
171
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
Vystačím si sama.
172
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Do týdne budeš mrtvá.
173
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
Nemáme peníze.
174
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Co říkáš na tohle?
175
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Má drahá matinka spí jako zabitá.
176
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
Vydáme se po cestě do Marlow,
177
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
na řece naskočíme na člun a začneme žít.
178
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Hej, Jani.
179
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Co?
180
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Co je to za zvuk?
181
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Utíkej!
182
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Rychle!
183
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Honem!
- Běžím.
184
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Pojď.
185
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Stát! Tady jsou!
186
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
To je ta zlodějka,
co mi ukradla prsten a unesla dceru!
187
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
To ne... Pusťte ji! Byla jsem to já.
188
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Pusť mě, ty ocase!
189
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Tys to nebyla. Rozumíš?
190
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Já ji přinutila!
191
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Tvoji posluhovačku pověsí za krádež.
192
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
Pokud ovšem nezemře už ve vězení.
193
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Jano, odpusť.
194
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Edianka!
195
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
Copak neznáš trest za ukrývání Edianů?
196
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
Nevěděla jsem to o ní.
197
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Pak jsi hlupačka! Běž domů!
198
00:11:39,043 --> 00:11:41,709
MÁ LADY JANA
199
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
Jestřáb. Opravdu. Zuzana je jestřáb.
200
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Říkal jsem už, že v tomto světě
201
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
se někteří lidé umí proměňovat ve zvíře?
202
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
Říká se jim Edianové.
203
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
Všichni ostatní,
včetně Jany, jsou Veritové.
204
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jana o Edianech samozřejmě odjakživa ví.
205
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Jen ji nikdy nenapadlo, že by Ediankou
mohla být její služebná a kamarádka.
206
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Učila se o Edianech,
že jsou to nebezpečné zrůdy,
207
00:12:09,709 --> 00:12:12,084
{\an8}které vyslal Satan zničit veritský život.
208
00:12:12,084 --> 00:12:13,251
{\an8}SATANOVA KLETBA
209
00:12:13,251 --> 00:12:14,834
{\an8}To jsou samozřejmě žvásty.
210
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Edian si svou zvířecí podobu nevybírá,
211
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
ale může se proměňovat, jak se mu zlíbí.
212
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
Edianství přeskakuje generace
a sem tam se u někoho projeví,
213
00:12:25,334 --> 00:12:27,709
většinou v pubertě, ve velkém rozrušení.
214
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
JEDNO ZVÍŘE NA CELÝ ŽIVOT
215
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
To se tak hádáte se svojí sestrou,
216
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
a najednou, prásk! Je z vás jezevec.
217
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
Člověk se s tím prostě narodí.
218
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
Je to jako s levorukostí nebo barvou očí.
219
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}Po desítky let Ediani čelí opovržení,
perzekuci a ostrakizaci.
220
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}Potom je král Jindřich jako správný trotl
221
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}vyhnal do divočiny,
222
00:12:48,709 --> 00:12:51,834
{\an8}kde museli lovit,
žebrat nebo krást, aby přežili.
223
00:12:51,834 --> 00:12:53,209
{\an8}VYHNÁNÍ EDIANŮ DO DIVOČINY
224
00:12:53,209 --> 00:12:57,084
{\an8}Janu odjakživa zajímalo,
jaké to asi je být Ediankou,
225
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
ale ve skutečnosti
se nikdy s žádnou nesetkala.
226
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
A jak víme, skutečnost je někdy příjemná
jako prdel ve sněhu.
227
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Proč je Jana uražená?
228
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Maminka má pravdu. Jana jen trucuje.
229
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Jistěže jsi na její straně.
230
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
To není fér.
Nebyla jsem připravená. Mám nápad.
231
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Vymáčíme všechno služebnictvo,
jestli nejsou Ediani.
232
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
Vymáčet?
233
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
A kdo tě bude krmit
a rozdělávat pro tebe oheň?
234
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Tumáš!
235
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Markéto, co je ti?
236
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Naletěla.
237
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Falešná krev? Ona podváděla.
238
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
Říká se „vyhrála“.
239
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Kam se chystáš?
240
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Kam odchází?
241
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
Do Londýna za lordem Dudleym.
Plánovat tvůj sňatek!
242
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Hej! Za tím člunem.
243
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Lady Frances.
244
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lorde Dudley.
245
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
A lady Jana?
246
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
Svou budoucí snachu
jsem neočekával. Vítejte!
247
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
Jak vidíte,
nechali jsme kvůli svatbě dovézt
248
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
nové tapiserie přímo z Florencie.
249
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Dušené vepřové,
paví koláč, volavka v aspiku
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
a můj oblíbený pečený delfín.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Mňam!
252
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
A teď hudebníci.
253
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Jak hodnotíte Francouze?
- Nevalně.
254
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Já vím. Jsou to špinaví
milovníci bestií, ale ty jejich melodie...
255
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
Konečně vás poznávám.
Musím říct, že jsem okouzlen.
256
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
Všude se doslýchám, jak jste bystrá.
257
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Matka mého vzdělání myslím už lituje.
258
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- To je naprostý...
- Žertuji.
259
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Můj bratrance král Eduard a já
jsme měli stejné učitele.
260
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
Je to můj letitý přítel.
261
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Králové nemají přátele.
262
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
Mají poddané a rádce, jako jsem já.
263
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Pane, přijela jsem za vaším synem.
264
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Guildford tu bohužel není.
Je pryč, má něco na práci.
265
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
Na práci?
266
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
Pitky? Anebo bitky?
267
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Je se ženou lehkých mravů?
Ano, dobře vím o jeho...
268
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Ta nervozita.
269
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Naprosto rozumím. Je to velký den.
270
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Víte, že můj druhý syn Stan
se také zasnoubil?
271
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
S bavorskou princeznou.
272
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Skutečně?
273
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Ano.
- Je moc bohatá?
274
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Nechutně. Teď tam řádí mor,
275
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
takže se svatba odložila.
276
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Jak jsem říkal i jemu,
277
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
když přežije mor, přežije i manželství.
278
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Víte...
279
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
Musíme projednat manželskou smlouvu.
280
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Chci nejdřív něco říct.
281
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Ještě?
282
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Ale jistě, drahá.
283
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
Nechci si vašeho syna vzít.
284
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
To nikoho nezajímá.
285
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
Mimochodem, tapiserie nekupujete pro sebe,
286
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
ale pro své potomky.
287
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Páne, darujte ňáké stříbrňáčke.
288
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Penízků se vám zachtělo? Nuže dobrá.
289
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
Vy o ně snad nestojíte. No tak! Výš!
290
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Tak skákejte! Honem...
291
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Ty smrade!
292
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Nechte toho! Dost!
293
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
Jak můžete ubližovat dítěti?
294
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Obtěžoval mě.
295
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Provokoval jste ho. Já to viděla.
296
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Chudáčku. Není ti nic?
297
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Je zvyklý.
298
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Dejte mu ty mince.
299
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
Ne.
300
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
No tak!
301
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Zajisté, má paní.
302
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Jejda!
303
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Vážně?
304
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Dávám mu lekci o žebračení.
305
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Abys zkapal, ty držko!
306
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Opatrně, mají blechy.
307
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
Kdo je to?
308
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
Syn lorda Dudleyho, imbecil.
309
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
To že je Guildford Dudley?
310
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Za takového imbecila
se Jana neprovdá ani za zlaté prase.
311
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Potřebuje zázrak.
312
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
A zázraky umí dělat jen svatí...
313
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
a králové.
314
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Král Eduard nastoupil na trůn
v devíti letech,
315
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
potom co jeho otec král Jindřich
konečně natáhl královské bačkory.
316
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Místo aby žil bezstarostným životem
317
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
s milovanou sestřenkou Janou,
318
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
musel Eduard poslouchat
peskování našeptávačů o tom,
319
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
jak má vést vlastní království.
320
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Tři, dva, jedna.
321
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
To mimo jiné obnášelo
322
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
čtení špatně napsaných prohlášení
zaměřených proti Edianům.
323
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Nějaký problém, Vaše Veličenstvo?
324
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Muži,
325
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
přál bych si v tento den
stát po vašem boku
326
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
jako váš přítel.
327
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
Vůbec se nedrží scénáře.
328
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Vskutku, lorde Seymoure.
329
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Přivezte křeslo.
330
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
Nikdy nepoznám vřavu boje
331
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
ani nadšení bratrů ve zbrani.
332
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Mohu vám však nabídnout bezednou úctu
333
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
a vděk za vaši odvahu a chrabrost.
334
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Nechť je náš lid
335
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
v Anglii navždy v bezpečí!
336
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Vaše Veličenstvo.
337
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Můžeme?
338
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Až všichni odejdou.
339
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Kdo byli ti vojáci na černých koních?
340
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Nepamatujete?
341
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Kingslandská stráž,
elitní složka na vaši ochranu
342
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
před edianskou pohromou
zamořující naše země.
343
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
První bod na pořadu dne.
344
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Byly lapeny bestie,
jak se snaží proniknout do Grimsby.
345
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
Členové Smečky.
346
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Ano, ano.
347
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Takzvaného edianského odboje.
348
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Suroví nelidové.
349
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
Jednoznačné porušení zákonů segregace.
350
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
„Zákaz vstupu Edianů do veritských měst,
351
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
obcí a pozemků pod trestem smrti.“
352
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
-„Trest smrti?“
- Jistě, takový je zákon.
353
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Tvrdil jste mi,
že v divočině je pro ně jídla dost.
354
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Proč by se vkrádali do Grimsby?
355
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
Je to záhada. Byl jste někdy v Grimsby?
356
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Nezabíjejte je.
Vraťte je do divočiny nebo tak něco.
357
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Přichází moje sestřenka lady Jana Greyová.
358
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Můžete všichni jít. Ven.
359
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Vaše Veličenstvo.
360
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Přestaň.
361
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Jak se cítíš? Pořád jsi nachlazený?
362
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
Dobře. Příšerně, ale to nic, znáš to.
363
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
Seznam se s mojí novou fenečkou Petunií.
364
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Ahoj, Petunie.
365
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Je velmi oddaná, maličká.
Nespustí mě z očí.
366
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Je rozkošná.
367
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Pověz, Jani. Jak se mají sestry?
368
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Pořád trhá Markéta motýlům křídla?
369
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Projdeme se?
370
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
Mám hrozné zprávy.
371
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Matka mě nutí do sňatku.
Mohl bys zasáhnout?
372
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Jano, já k tomu dal svolení.
373
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Proč?
374
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Proč jsi něco takového udělal
bez mého souhlasu?
375
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Uvažuj. Je tvou povinností
ochraňovat rodinu.
376
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
Nechci se vdát.
377
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Copak já tenhle život chtěl?
378
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
Každý má od narození svou roli,
předem stanovený osud.
379
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Co jiného bys vůbec dělala?
380
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
Nechci být něčí ženou.
Aby mě někdo vlastnil...
381
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
A já nechci být král nad hrobem,
tak to vidíš.
382
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Přece neumíráš!
383
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Nebo snad ano?
384
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
Mám úbytě.
385
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Myslíš, že budu první uzdravený?
386
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Království je v rozkladu.
387
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
- Dělám, co můžu, ale brzy tu už nebudu.
- Ne.
388
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
To neříkej.
389
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
Takový je skutečný svět.
390
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Králové umírají. Šlechtičny se vdávají.
391
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
A co se týče toho chlapa,
392
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
určitě nebude tak zlý.
393
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Jeho otec je jedním z mých rádců.
394
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Stejně jako já
se díky tobě rychle polepší.
395
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
Jestli já potřeboval polepšit,
to je otázka.
396
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
Mně se manželství
odjakživa spíš zamlouvalo.
397
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
Mít partnera, přítele.
398
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Někoho, kdo tě rozesměje
a ujistí, že nejsi sama.
399
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Já se chtěla vdát,
jen pokud si ženicha vyberu sama.
400
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Jani... To je přece hloupost.
401
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Princezny Marie a Alžběta řečená Bětka
402
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
jsou opomenutými potomky Jindřichových
dvou nejnešťastnějších manželek.
403
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Jejich bratr Eduard je mladší,
404
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
ale v pořadí na trůn byl první,
405
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- protože má... Víte co, penis.
- Šup, šup, Bětko.
406
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Vaše královské Výsosti.
407
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Kde je bratr?
408
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
Korzuje po zahradách
s lady Janou Greyovou.
409
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Lady Greyovou?
410
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Sestřičky!
411
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Veličenstvo!
412
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Edoušku! Seymoure, koláč!
413
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Vypadáš otřesně.
414
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
Neřekl bych, že jsem zrovna ohyzda.
415
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Ahoj, bratříčku. Sestřenko Jano.
416
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Vaše Výsosti, těší mě.
417
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Drahá Bětko, s Janou jsme se právě...
418
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Ostružinový koláč!
419
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
Tvůj oblíbený.
420
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Děkuji ti, Marie.
421
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Bratříčku ubohý!
Tahle nemoc, to je příšerná smrt.
422
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Kašlat a kašlat, až se ukašleš.
423
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Eduarde?
424
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Bratře...
425
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Vaše Veličenstvo?
426
00:24:35,043 --> 00:24:36,001
Eduarde!
427
00:24:36,876 --> 00:24:37,793
Jano!
428
00:24:37,793 --> 00:24:39,751
Nemůže dýchat. To ty úbytě.
429
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Stráže, doktora Buttse!
430
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
Potřebuje Pulmonarii. Plicník.
431
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
Tu fialovou rostlinu
z tamtoho záhonu, prosím!
432
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Koukni na mě.
433
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Rychle!
434
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Rozkousat.
435
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Dýchej.
436
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
- Jana zachránila králi život.
- Jana zachránila králi život.
437
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
Už běžím!
438
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Doktore Buttsi.
439
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Už jsem tu.
440
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Jsem tady.
441
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Další záchvat. Propána!
Zapomněl jsem si kleště.
442
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Raději se otočte. Jdu dovnitř.
443
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Bylo to vzrušující, že?
444
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Vzrušující? Nemohu tu Eduarda
takhle nechat.
445
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Zjistěte, jestli má váš lékař
oman pravý. To je bylina.
446
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Jeho Veličenstvo má ty nejlepší lékaře
z celého království. Pa, pa!
447
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Dovolíte-li návrh, Vaše Výsosti.
448
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
Vývar z koťat s močí.
449
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
Ideálně močí starce.
450
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Znamenité.
- Nic takového, děkuji.
451
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Vaše Veličenstvo, doneslo se mi to až teď.
452
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- To je dost.
- Kde je Jana?
453
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Poslal jsem ji domů.
454
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Myslím, že nastal čas jmenovat nástupce.
455
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Já vím.
456
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Nebojím se smrti.
457
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
Tak to není, děsím se jí.
458
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
Máte sílu tisíce lvů.
459
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
Veličenstvo, jakožto lordu protektorovi
mi náleží potvrdit,
460
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
že trůn právoplatně náleží
vaší starší sestře Marii,
461
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
která jediná může
uchovat království v bezpečí
462
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
před běsnící hordou pekelných bestií.
463
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Musíte být tak teatrální?
464
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Celé království je zajedno.
465
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Já nesouhlasím.
466
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Pojďme se nad tím krapet zamyslet.
467
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
Kateřina, matka princezny Marie,
468
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
si původně vzala vašeho strýce Artura,
469
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
právoplatného dědice.
Pamatujete tu otřepanou historku?
470
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Když Arty zemřel,
471
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
samozřejmě tvrdila,
že manželství bylo nenaplněné,
472
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
aby se mohla prohlašovat za nedotčenou,
473
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
manželství za neplatné a vzít si krále,
474
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
ale co si budeme o Španělích namlouvat?
475
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
A nehledě na to
se Jindřich s Kateřinou rozvedl.
476
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
Má tedy Marie vůbec právoplatný nárok?
477
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
Přísně vzato je bastard.
478
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
Co tedy princezna Bětka?
479
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Její matka byla Edianka.
Na to lid nikdy nepřistoupí!
480
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Máte naprostou pravdu, lorde Seymoure.
481
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Co kdyby připadal v úvahu někdo další?
482
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Přímý královský potomek.
483
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Možná zasnoubený s urozeným Veritem.
484
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Božínku, snad i někdo,
485
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
kdo by nosil korunu,
dokud se mu nenarodí syn.
486
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Lady Jana.
487
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Lady Jana Greyová? Vaše sestřenice?
488
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Znamenitý nápad.
489
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
Jana královnou? Příšerný nápad.
490
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
Byl to nápad královské Výsosti.
Vám se zdá příšerný?
491
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Ale dívka vládnout nemůže.
492
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
S naší pomocí by mohla.
493
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
Dokud se králem nestane její prvorozený.
494
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Jaká to šťastná náhoda,
že Janiným nastávajícím je váš syn.
495
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
Králem by se stal jeho vnuk.
496
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Safra, to mě nenapadlo.
497
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
Královna Jana. To je absurdní.
498
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Zní to hezky, že ano?
- Dost handrkování.
499
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
Už jsem se rozhodl.
500
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Uložte moji závěť u lorda kancléře.
501
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
Otevřete ji až po mé smrti,
502
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
nikoliv dříve.
503
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Bude to mít ještě dlouhého trvání?
504
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Pojedu na koni. Nemám to tak daleko.
505
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
To by lord Seymour neschválil, milostivá.
506
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Zajisté by neschvaloval, abych tu umrzala.
507
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
A co teprve můj bratranec král.
508
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Vy svinský hade!
509
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Svině, a k tomu had?
510
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
V otázce nástupnictví...
511
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
Budu ctít přání krále Eduarda,
ať jsou jakákoliv.
512
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
K čertu s vámi, lorde Dudley!
513
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Měl byste se zklidnit.
Takhle se vztekat je o zdraví.
514
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
To nejde!
515
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Dýchejte, člověče.
516
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Doufejme, že jmenuje
právoplatnou dědičku princeznu Marii.
517
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
Jestliže jmenuje lady Janu,
518
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
za to, co bude následovat, neručím.
519
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Jistěže byste za to neručil.
520
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Byl byste již nepotřebný.
521
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Nyní mne omluvte. Musím plánovat svatbu.
522
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lorde Seymoure.
523
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Dej to sem.
524
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Lorde Seymoure,
již jsem se rozhodl. Musím odpočívat.
525
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
Vaše Veličenstvo, jíst se musí.
526
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
Ostružinový koláč
od princezny Marie. Drahoušek, že?
527
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
Pořád myslí na vaše zdraví...
528
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Stráže, odveďte toho podvraťáka
do psince a zabijte ho.
529
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Ne!
- Máte slabou mysl i tělo.
530
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
To psisko musí pryč
531
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
a já se o to rád postarám osobně.
532
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Nesahejte na mého psa.
533
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Odchod.
534
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
Jana poprvé v životě zažila, jaké to je,
535
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
když nikdo neví, kde je jí konec.
536
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Je sama a je svobodná.
537
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Konečně může uprchnout,
Odjet na sever, jet vstříc...
538
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Ne, razit cestu svému osudu.
539
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Počkat. Co je to?
540
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Stráže! Pátrací četa,
kterou za ní jistě vyslal král Eduard
541
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
anebo taky její zpropadená matka.
542
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Ale jak praví klasik: „Dneska ne, Satane!“
543
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jana potřebuje nějakou skrýš.
544
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Třeba prázdnou lesníkovu chatu,
545
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
balík sena, jednoduše místo,
kde by ji nikdo nikdy nehledal.
546
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Zaber!
- Vyhrála jsem!
547
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- Podvádíš, dylino!
- To teda ne, ty ksindle!
548
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Neser!
- Ty...
549
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Dovolíte?
550
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Umění páky je starodávné.
551
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
Vítěz musí být pokorný
a poražený důstojný.
552
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Jdi si voprcat bestii, snobe.
553
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Jo, vodprejskni!
554
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Dobrá tedy. Už práskám.
555
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
Teď tě vykucháme.
556
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Jo, a čím?
557
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Něco vám chybí?
558
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
Teď když mi věnujete pozornost,
mám vás potrápit básní?
559
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Ne.
- Pozdě.
560
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}Rozhodl jsem se zemřít uvnitř hostince,
561
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- protože tam mám víno vždy...
- Po ruce!
562
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Díky! Číš výš! Prosím, jen si dejte.
563
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Nyní by bylo vhodné pro diváka podotknout,
564
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
že nic jako láska
na první pohled neexistuje.
565
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Ale chtíč na první pohled?
566
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Jo, ten teda rozhodně.
567
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Chodíš sem často?
568
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jana byla první osobou v historii,
která tuhle hlášku použila.
569
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
A která toho
o dvě sekundy později litovala.
570
00:33:46,168 --> 00:33:47,293
Teda!
571
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Jejda.
572
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
To je tvá odpověď?
573
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Dokážeš se postavit na stůl
a zarecitovat Archipoetu,
574
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- ale zdvořilou omluvu nezvládneš?
- Řekl jsem „jejda“.
575
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Taky jsi řekl „uina“ místo „vina“.
576
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Kde ses učil latinsky? Pod mostem?
577
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Kdo učí latinu pod mostem?
578
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- O to nejde.
- Tak o co?
579
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
O tvé chabé znalosti latiny a stolování.
580
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Jsme snad u stolu? Ne.
581
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Zase nerozumíš.
582
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
Už ti někdo řekl,
že jsi nesnesitelná pedantka?
583
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
V mém kraji je pedantství ctností.
584
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
V mém je přívětivost víc než slovíčka.
585
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
Přívětivost je pro tiché.
586
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Přívětivost náleží přívětivým.
587
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Většího nezdvořáka jsem nepoznala.
588
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Noc je mladá. Seznam se.
589
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
To taky udělám.
590
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- Hezký večer.
- Počkej.
591
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Co jsi zač?
592
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Ty první.
593
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Pardon.
594
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Tohle ne.
595
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
Vy sem nesmíte.
596
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
Jen se napijeme, kamaráde.
597
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Nechci žádný potíže.
598
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Ptá se tě slušně.
599
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
Žádný potíže, máš moje slovo.
600
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
Řek jsem ne. Jděte pryč.
601
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Proč je vyhazuje?
602
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
Dobrý večer!
603
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Pojď.
- To určitě!
604
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Co?
605
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Do hajzlu!
606
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
Povídám, dobrý večer, dobří lidé.
607
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
Doneslo se nám z důvěryhodného zdroje,
608
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
že tu najdeme jistou bestii.
609
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Říká si Střelec.
610
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Hledaný za loupež, žhářství, pobuřování.
611
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Pobuřování, novinka.
612
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
Snažím se.
613
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
Z lovu chamradi mi vysychá hrdlo.
614
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Vydejte ho, nebo vás do jednoho zmáčíme.
615
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
Co říkáš? Troufneš si?
616
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Jasně, vem to čert.
617
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Koukejte ho pustit, ničemové.
618
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Já jsem Střelec.
619
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Pak půjdeš se mnou.
620
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Tak, a jdeme.
621
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Z cesty!
622
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Zabijte to!
623
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Tyhle dveře vedou ven.
624
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Zabijte toho medvěda!
625
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
To je šílenství!
Netušila jsem, že se tohle děje.
626
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Tys nikdy neviděla medvěda v hospodě?
627
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Chopte se jich!
628
00:37:00,876 --> 00:37:01,834
Hej!
629
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
Hej! Jdou sem další!
630
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Střelče, jsou tady!
631
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Musíme hned pryč!
632
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Zuzano! Zuzano?
633
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Zuzano, dělej!
634
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Poslední šance. Pojď se mnou.
635
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
Ne.
636
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Co tu pohledáváš?
- A co ty?
637
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Zuzano, rychle! Jde se!
638
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Moc mě to mrzí.
- Mě taky.
639
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Kohopak to tu máme? Bestie, nebo děvčata?
640
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Děvčata.
- Veritka v kalhotách?
641
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- To se mi...
- Běž, Zuzano!
642
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Napomáháš zplozenci Satana?
Za to tě pošlou do vyhnanství.
643
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
To by se mi i hodilo.
644
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
Co tě raději nechat zmáčet?
645
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Odveďte ji!
646
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Úhoři.
647
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Mňamka.
648
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
Zobneme si?
649
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Veličenstvo.
650
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Edianka!
- Uklidni se a poslouchej.
651
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Poslala mě tvá prababička.
652
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Lžeš! Moje prababička je mrtvá. Stráže!
653
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Skutečně? A kdo mi pak dal tohle?
654
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
Kříž Bietsa.
655
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
Byla s ním pohřbena.
656
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Ne, nebyla. Je naživu.
657
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Poslala mě sem, protože se domnívá,
že ve skutečnosti úbytěmi netrpíš.
658
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
A měla pravdu.
659
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
Tráví tě.
660
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Cítím z tvého jídla jed.
661
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Vím, že je to matoucí.
662
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Vlastně se tím mnohé vysvětluje.
663
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
Musíme hned za ní.
664
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Ale kdo mě tráví?
665
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
To nevím. Musíme tě odsud dostat.
666
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Poslyš, nemáš pro mě něco na sebe?
667
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Obvykle nejsme po proměně úplně hanbatí.
668
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
Já jo, protože...
669
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
To je na dlouho. Povím ti to jindy.
670
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Tamhle je košile.
671
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Díky.
672
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
V tu chvíli si Eduard uvědomil
dvě zásadní věci.
673
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Zaprvé, ta psí holčina mluví pravdu.
674
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
A zadruhé, ženy ho nepřitahují.
675
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Odjakživa si myslel, že dívky
budou svlečené vypadat stejně jako muži.
676
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Nezapomínejme, že Eduard
žil velmi odloučeně.
677
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Ještě se obleč ty, a poletíme odsud
jak nadrženej do bordelu.
678
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- Nikam s tebou nejdu.
- Cože? Proč ne?
679
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Není to ani pět minut,
co jsi ještě byla pes.
680
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Já jsem král a někdo se mě snaží zabít.
681
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
Přirozeně musím
dotyčného najít a ztrestat.
682
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
- Ale...
- Už jsem řekl.
683
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
To se babičce nebude vůbec líbit.
684
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Dále.
685
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Nemáte hlad, Veličenstvo?
686
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
Ne. Odneste to.
687
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Má drahá Petunie,
zřejmě jsi mi zachránila život.
688
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
Vaše Veličenstvo.
689
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Jak je na tom bratříček?
690
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Slabší než sicilská počestnost.
691
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- A jeho nástupnictví...
- Vyřízené.
692
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Ovšem...
693
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
„Ovšem?“
694
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Stalo se něco?
695
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Ne.
- Co se stalo?
696
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Nic se nestalo.
697
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
Jsi jasná volba, laskonko.
698
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Celé království
chce jedině tebe jako nástupce.
699
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Stanu se královnou,
700
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
očistím Anglii od ďábelských bestií
701
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
a nenechám se ničím zaskočit.
702
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Ne! Já vám nelžu!
703
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
No ovšem, máčení.
704
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
Mučení, které přinutí
podezřelého z edianství, aby se proměnil.
705
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Jinak zemře.
706
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
Takže, kdo bude další?
707
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
Co tahle?
708
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Co?
709
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Pomohla bestii utéct. Třeba k nim patří.
710
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
Ne, nejsem Edianka.
711
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Ne, já nejsem...
712
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Ne! Prosím!
713
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
Neproměním se, utopíte mě!
714
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
To bolí.
715
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
Moje milá, o to jde.
716
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Dost!
717
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
To je lady Jana Greyová,
718
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
sestřenice Jeho Veličenstva krále Eduarda.
719
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
Nařizuji vám,
abyste ji okamžitě přestali topit.
720
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
Nechám je ubičovat k smrti.
721
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Ničeho bližšího k vyznání lásky
se od Frances nedočkáte.
722
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
Co se svatby týče...
723
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Prosím...
724
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Nenuť mě si ho vzít, matko.
725
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Řeknu to jen jednou.
726
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Pokud si zítra nevezmeš
Guildforda Dudleyho,
727
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
budu nucena provdat tvoji sestru Kateřinu
728
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
za vévodu z Leicesteru.
I s tím jeho palcem.
729
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
To neuděláš.
730
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Chceš se vsadit?
731
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Kéž by tak Janu napadlo,
jak se z toho sňatku vyvléknout.
732
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Ona však pořád musí myslet na ten hostinec
733
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
a toho pozoruhodného,
byť protivného mládence.
734
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Že nemůže trávit čas v hostincích
s pozoruhodnými, byť protivnými mládenci,
735
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
bylo jedním z největších bezpráví,
jakými Jana trpěla.
736
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Nyní ji čekalo jedno bezpráví za druhým.
737
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Manželství, mateřství, smrt.
738
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
A v rychlém sledu,
jak napovídají statistiky.
739
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Zhyň, kočičko, zhyň! Pros o milost!
740
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Vypadni, Markéto!
741
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
Víš, jak služebnictvo nerado,
když je všechno od falešné krve.
742
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Počkej, vrať se! Markéto, pojď sem.
743
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Ať chtějí méně.
744
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
Jak jsi chtěla.
745
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Co?
746
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
Mohlo to být horší.
747
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Je to tak. Putykář, potížista,
748
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
syn lorda Dudleyho a předmět chtíče
jisté lady Jany Greyové.
749
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Představuji vám Janina nastávajícího
750
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
lorda Guildforda Dudleyho.
751
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Drazí přítomní, sešli jsme se zde dnes,
752
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
abychom byli svědky
spojení lady Jany Greyové
753
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
a lorda Guildforda Dudleyho
754
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
v posvátném svazku manželském.
755
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lorde Guildforde Dudley...
756
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Prosím?
757
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Já, Guildford, si beru tebe, Jano,
758
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
za svoji...
759
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
svoji...
760
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
právoplatnou manželku.
761
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
V nemoci i ve zdraví,
762
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
dokud nás smrt nerozdělí.
763
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
Nyní lady Jana Greyová.
764
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Já, Jana...
765
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Máš tady...
766
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Něco.
767
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Tady...
768
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jano!
- Má úbytě!
769
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Tak to bychom měli. Ale těch otázek...
770
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE
771
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Provdá se Jana
za pověstného Guildforda Dudleyho?
772
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Zavraždí krále Eduarda
jeho vyšínutá sestra Marie?
773
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Budu královnou.
774
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Přežije Zuzana v exilu?
775
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
To vše teprve zjistíte,
protože náš příběh sotva začal.
776
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Pověz mi všechno.
777
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
Když Jana uvízne v nesnesitelném svazku...
778
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Jsem tvůj manžel a pán!
779
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
...s tím nejotravnějším...
780
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Budeš potřebovat dýku.
- To není dýka.
781
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Tohle je dýka.
782
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
...a nejpřitažlivějším mužem,
jakého zná...
783
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
...a ocitne se ve světě plném nebezpečí...
784
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Někdo od dvora mě tráví.
785
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
...a rozkolů...
786
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
V sázce je celé království.
787
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
...uvědomí si,
že možná nakonec není všeznalá.
788
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Blbost.
789
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
A až to bude vypadat,
že hůř už být ani nemůže...
790
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Má paní, Jeho Veličenstvo král zemřel.
791
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
...korunují Janu za anglickou královnu.
792
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
Monarchie je nade vše.
793
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- Zajisté.
- Zajisté.
794
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
Zajisté.
795
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
Kam se podívá, bude nějaký lump,
796
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
zrádce, patolízal, zatracenec, hlupák...
797
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
Vrah.
798
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Užij si tu sebevraždu.
- Užiju.
799
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
A to nejhorší, její matka.
800
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
Na mě!
801
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
Potrpím si na maminy.
802
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Jste připraveni na příběh
o pravé lásce a velkolepém dobrodružství?
803
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Země se chce změnit.
804
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
Mohla bych Anglii vyléčit.
805
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
Zdá se mi, že to vzdáváš.
806
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
Já nikdy v životě nic nevzdala.
807
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Vážně? Tak to dokaž.
- Vážně.
808
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Jistěže jste.
809
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jano!
810
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Hned uteč, nebo tě čeká smrt.
811
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Na to seru.
812
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Příjemnou podívanou, mí drazí.
813
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Tohle je Má lady Jana.
814
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Račte, království čeká.
815
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Překlad titulků: Martin Zeidler
816
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Kreativní dohled Kateřina Hámová