1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 Před dávnými časy v ne tak vzdálené zemi 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 žila linie králů, kteří věřili, že jim Bůh 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 svěřil moc vládnout Anglii dle libosti. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 Jistě znáte tělnatého, zrzavého krále Jindřicha VIII. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 Bral manželky jako kapesníčky. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Zmuchlat a zahodit. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Rozvod, poprava, zemřela. Rozvod, poprava, přežila. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Po něm na trůn nastoupil jeho syn Eduard. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Potěš pánbůh. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 Království čekalo, že po Eduardově smrti koruna připadne 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 jeho nevlastní sestře Marii, případně Alžbětě. 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 Místo toho ale přišla pořádná jobovka. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Lady Jana Greyová. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Intelektuální rebelka, tak trochu osina v zadku 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 a politická loutka své ctižádostivé rodiny. 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 Provdali ji a korunovali proti její vůli, 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 po devíti krátkých dnech ji označili za zrádkyni 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 a nakonec, prásk! 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Hlavička dolů. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Místo aby se z Jany stala vůdkyně, jakou Anglie potřebovala, 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 zapsala se do dějin jako dáma v nesnázích non plus ultra. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Do hajzlu s tím. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Co kdyby se to událo jinak? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Nikdy nedělej nic, co sama nechceš. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Ale já to chci, lady Jano. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 Jestli má vředovitý úd, pak ti radím... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Nešoustej s ním. - Moudrá to slova, Zuzano. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Udělala jsem ti na to svrbění mast. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Ty jsi ale šikulka. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 No není šikulka? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Kdy bude moje jeskyňka zase zralá na průzkum? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Za pár týdnů. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 Tak dlouho to nevydržím. Ty bys to zvládla? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Těžko. Tomu Jana nerozumí. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Je to přece dáma, šetří se na manželství. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Náhodou se šetřím sama pro sebe. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Možná se ani nechci vdát. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Jen se posmívej osobě, která ti ošetřuje vaginu. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Jak bys chtěla žít? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Co bys dělala? Co by říkala tvoje matka? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Lady Frances nic neví. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Její názor je mi putna. Mám větší plány. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Řekni jí to. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Píšu vůbec první úplnou rukověť 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 anglických léčivých bylin a jejich užití. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Bylin? - Bylin. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Bylin. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 V písmu a kresbách pro ty, kteří neumějí číst. 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 O LÉČIVECH JANA GREYOVÁ 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}Chci ji vydat a prodávat. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Třeba si vydělám na skutečný samostatný život. 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Kde je sakra Calendula officinalis? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jano. - Mám ji. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Je tu vévoda z Leicesteru. 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Do pytle, to je dnes? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Měla jsem přinést květiny. 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 Mazat dvakrát denně. 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Hele, Jano. 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 Nový štolba. Vypadá k světu. 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Učí mě na koníčkovi. 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 To jsi je přežvýkala? 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Sklapni, Markéto. - Jsou krásné. 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Sklapni, Kateřino. 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Sklapněte všechny, a usmívejte se. Chovejte se náležitě. 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Když Janin otec zemřel bez dědice, 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 vše dostal jeho prastrýc z druhého kolena 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 vévoda z Leicesteru, 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 a vdova Greyová se svými dcerami 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 se tak staly životně závislé na jeho dobrotě. 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Na londýnské cestě byly příšerné davy. V Chepstowu byla poprava. 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 To je ale k vzteku. 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - Měli bysme všechny pálit. - Markéto! 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Zcela souhlasím, panenko. 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 Nejnovější zákony segregace ukládají edianským vetřelcům smrt, 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 ale provedení neurčují. 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 A výklad je nepřítelem efektivity. 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Ty jsi mi ale vyrostla, že? 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Bůh ti žehnej, dítě. 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Úsměv by ti slušel víc. 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Opravdu? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Vaše Milosti, máte... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 Pomáhá mi to na dnu. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Na to jsou dobré třešně. Četla jsem... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Tak četla? V knize? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 Já svým ženám četbu zakázal. Všechny zemřely při porodu. 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Plody mých slabin jsou velmi urostlé. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 Všem jsem četbu zakazoval. Nesměly ani vlastnit knihy. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Správně. Proč jsi nás zatěžovala tolika studii, matko? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Protože hloupé ženy jsou nudné. 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 A co hloupí muži? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Co říkáš? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Ale nic, Vaše Milosti. 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Vévodo, povězte. Je to potvrzené? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Ano, vskutku. 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jano, drahá, 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 zařídili jsme pro tebe 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 tu největší poctu, jakou si jen může urozená dívka přát. 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Sňatek. 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 No, do háje. 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Sňatek? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Ta je skromná. Myslí si, že zemře jako ubohá... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 Ticho! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Prosím? - Za prominutí, doufám. 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 Ve všem se pletete. 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 Úsměv mi nesluší 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 a není mi souzeno být ubohá. Mám být... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Ohromená tak skvělou zprávou. 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Odvedu Janu do její komnaty. Tak pojď. 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 To nic, Vaše Milosti. 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Pitomost. 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Jak mi můžeš plánovat život s tím kreténem? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Nedalas mi na výběr. 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Nechci se vdávat! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Tvůj život už se nebude řídit tím, co nechceš. 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Odmítáš se bavit o nápadnících, lovit, tančit, 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 dělat cokoliv kromě klevetění se služkou 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 a vrtání se v těch pekelných bylinách a knihách. 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Lord Guildford Dudley se stane tvým mužem. 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Guildford Dudley? 120 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudley? 121 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 O tom děvčata u dvora říkají, že je odporný. 122 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 Samé pitky, bitky a hazard. Obcuje s ženami pochybné pověsti. 123 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 Je tím posledním, koho bych si vzala. 124 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Jano, tvůj sňatek nás ochrání. 125 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Vévoda k nám už dlouho shovívavý nebude. 126 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 A já odmítám žít v ubohé chatrči v Croydonu. 127 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Tvůj otec nic nezanechal. 128 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Naše krev je naším jediným jměním. 129 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Jsi čistokrevná Veritka a králova sestřenice. 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Dudleyové jsou mocichtiví 131 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 a nechutně bohatí. 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Ty prodejná mrcho. 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 Tohle už se nedělá. 134 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Za tři dny se provdáš. 135 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Udělám, co se dá, abych se z toho sňatku vyvlékla. 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jano, nic nezmůžeš. 137 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Moje kniha, kde je? 138 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Co jsi s ní provedla? 139 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 Hodila jsem tu zpropadenost do ohně. 140 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 NAPSALA JANA 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Dřív nebo později každý dospěje do bodu, 142 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 kdy si uvědomí, že debilní výmysly své matky 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 už nesnese ani minutu. 144 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Řekni, co se ti líbí. 145 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Tak třeba tohle. 146 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Ne. 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Hned. 148 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 Odcházíme. 149 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Já si to fakt užívala. 150 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Cos to říkala? 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 Odcházíme, a to hned. 152 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 Půjdeme na sever, někam, kde nás nikdo nezná. 153 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 Budeš prodávat moje mazání. 154 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - Zešílelas? - Celý život jsem vězněná. 155 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Když se vdám, budu vězněná dál jinde. 156 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 To je šílenství. 157 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Jano, nevíš, jaké to tam je. - Mluvíš jako... 158 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Jako moje matka. 159 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 Rychle, už bude svítat. 160 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Je to nebezpečné. Edianové, Smečka. Mluví se o občanské válce. 161 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Tomu přece sama nevěříš. 162 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 Kdy jsi naposledy viděla Ediana? 163 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Co ty můžeš vědět? Nikam nechodíš. 164 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Jano, když jsem byla malá... 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 Tvá rodina tě vykopla. 166 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Už jsi to říkala. Šlo o chlapa... 167 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 Tak jsem to... Nebudeš v bezpečí. 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 To nebudu nikdy, když mě chce matka prodat. 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Chci mít svůj život jednou provždy ve vlastních rukou. 170 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jano... - Tak zůstaň. 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 Vystačím si sama. 172 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Do týdne budeš mrtvá. 173 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 Nemáme peníze. 174 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Co říkáš na tohle? 175 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Má drahá matinka spí jako zabitá. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 Vydáme se po cestě do Marlow, 177 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 na řece naskočíme na člun a začneme žít. 178 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Hej, Jani. 179 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Co? 180 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Co je to za zvuk? 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Utíkej! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Rychle! 183 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Honem! - Běžím. 184 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Pojď. 185 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Stát! Tady jsou! 186 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 To je ta zlodějka, co mi ukradla prsten a unesla dceru! 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 To ne... Pusťte ji! Byla jsem to já. 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Pusť mě, ty ocase! 189 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Tys to nebyla. Rozumíš? 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Já ji přinutila! 191 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Tvoji posluhovačku pověsí za krádež. 192 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 Pokud ovšem nezemře už ve vězení. 193 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Jano, odpusť. 194 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Edianka! 195 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Copak neznáš trest za ukrývání Edianů? 196 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 Nevěděla jsem to o ní. 197 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Pak jsi hlupačka! Běž domů! 198 00:11:39,043 --> 00:11:41,709 MÁ LADY JANA 199 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 Jestřáb. Opravdu. Zuzana je jestřáb. 200 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Říkal jsem už, že v tomto světě 201 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 se někteří lidé umí proměňovat ve zvíře? 202 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 Říká se jim Edianové. 203 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 Všichni ostatní, včetně Jany, jsou Veritové. 204 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jana o Edianech samozřejmě odjakživa ví. 205 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Jen ji nikdy nenapadlo, že by Ediankou mohla být její služebná a kamarádka. 206 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Učila se o Edianech, že jsou to nebezpečné zrůdy, 207 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}které vyslal Satan zničit veritský život. 208 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}SATANOVA KLETBA 209 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}To jsou samozřejmě žvásty. 210 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Edian si svou zvířecí podobu nevybírá, 211 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 ale může se proměňovat, jak se mu zlíbí. 212 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 Edianství přeskakuje generace a sem tam se u někoho projeví, 213 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 většinou v pubertě, ve velkém rozrušení. 214 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 JEDNO ZVÍŘE NA CELÝ ŽIVOT 215 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 To se tak hádáte se svojí sestrou, 216 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 a najednou, prásk! Je z vás jezevec. 217 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 Člověk se s tím prostě narodí. 218 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 Je to jako s levorukostí nebo barvou očí. 219 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}Po desítky let Ediani čelí opovržení, perzekuci a ostrakizaci. 220 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}Potom je král Jindřich jako správný trotl 221 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}vyhnal do divočiny, 222 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}kde museli lovit, žebrat nebo krást, aby přežili. 223 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}VYHNÁNÍ EDIANŮ DO DIVOČINY 224 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}Janu odjakživa zajímalo, jaké to asi je být Ediankou, 225 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 ale ve skutečnosti se nikdy s žádnou nesetkala. 226 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 A jak víme, skutečnost je někdy příjemná jako prdel ve sněhu. 227 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Proč je Jana uražená? 228 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Maminka má pravdu. Jana jen trucuje. 229 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Jistěže jsi na její straně. 230 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 To není fér. Nebyla jsem připravená. Mám nápad. 231 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Vymáčíme všechno služebnictvo, jestli nejsou Ediani. 232 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 Vymáčet? 233 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 A kdo tě bude krmit a rozdělávat pro tebe oheň? 234 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Tumáš! 235 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Markéto, co je ti? 236 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Naletěla. 237 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Falešná krev? Ona podváděla. 238 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 Říká se „vyhrála“. 239 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Kam se chystáš? 240 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Kam odchází? 241 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 Do Londýna za lordem Dudleym. Plánovat tvůj sňatek! 242 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Hej! Za tím člunem. 243 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Lady Frances. 244 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lorde Dudley. 245 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 A lady Jana? 246 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 Svou budoucí snachu jsem neočekával. Vítejte! 247 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 Jak vidíte, nechali jsme kvůli svatbě dovézt 248 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 nové tapiserie přímo z Florencie. 249 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Dušené vepřové, paví koláč, volavka v aspiku 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 a můj oblíbený pečený delfín. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Mňam! 252 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 A teď hudebníci. 253 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Jak hodnotíte Francouze? - Nevalně. 254 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Já vím. Jsou to špinaví milovníci bestií, ale ty jejich melodie... 255 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 Konečně vás poznávám. Musím říct, že jsem okouzlen. 256 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 Všude se doslýchám, jak jste bystrá. 257 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Matka mého vzdělání myslím už lituje. 258 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - To je naprostý... - Žertuji. 259 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Můj bratrance král Eduard a já jsme měli stejné učitele. 260 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 Je to můj letitý přítel. 261 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Králové nemají přátele. 262 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 Mají poddané a rádce, jako jsem já. 263 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Pane, přijela jsem za vaším synem. 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Guildford tu bohužel není. Je pryč, má něco na práci. 265 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 Na práci? 266 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 Pitky? Anebo bitky? 267 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Je se ženou lehkých mravů? Ano, dobře vím o jeho... 268 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Ta nervozita. 269 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Naprosto rozumím. Je to velký den. 270 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Víte, že můj druhý syn Stan se také zasnoubil? 271 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 S bavorskou princeznou. 272 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Skutečně? 273 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Ano. - Je moc bohatá? 274 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Nechutně. Teď tam řádí mor, 275 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 takže se svatba odložila. 276 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Jak jsem říkal i jemu, 277 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 když přežije mor, přežije i manželství. 278 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Víte... 279 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 Musíme projednat manželskou smlouvu. 280 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Chci nejdřív něco říct. 281 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Ještě? 282 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Ale jistě, drahá. 283 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Nechci si vašeho syna vzít. 284 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 To nikoho nezajímá. 285 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 Mimochodem, tapiserie nekupujete pro sebe, 286 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 ale pro své potomky. 287 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Páne, darujte ňáké stříbrňáčke. 288 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Penízků se vám zachtělo? Nuže dobrá. 289 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 Vy o ně snad nestojíte. No tak! Výš! 290 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Tak skákejte! Honem... 291 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Ty smrade! 292 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Nechte toho! Dost! 293 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 Jak můžete ubližovat dítěti? 294 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Obtěžoval mě. 295 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Provokoval jste ho. Já to viděla. 296 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Chudáčku. Není ti nic? 297 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Je zvyklý. 298 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Dejte mu ty mince. 299 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 Ne. 300 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 No tak! 301 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Zajisté, má paní. 302 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Jejda! 303 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Vážně? 304 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Dávám mu lekci o žebračení. 305 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Abys zkapal, ty držko! 306 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Opatrně, mají blechy. 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Kdo je to? 308 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Syn lorda Dudleyho, imbecil. 309 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 To že je Guildford Dudley? 310 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Za takového imbecila se Jana neprovdá ani za zlaté prase. 311 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Potřebuje zázrak. 312 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 A zázraky umí dělat jen svatí... 313 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 a králové. 314 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Král Eduard nastoupil na trůn v devíti letech, 315 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 potom co jeho otec král Jindřich konečně natáhl královské bačkory. 316 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Místo aby žil bezstarostným životem 317 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 s milovanou sestřenkou Janou, 318 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 musel Eduard poslouchat peskování našeptávačů o tom, 319 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 jak má vést vlastní království. 320 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Tři, dva, jedna. 321 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 To mimo jiné obnášelo 322 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 čtení špatně napsaných prohlášení zaměřených proti Edianům. 323 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Nějaký problém, Vaše Veličenstvo? 324 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Muži, 325 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 přál bych si v tento den stát po vašem boku 326 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 jako váš přítel. 327 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 Vůbec se nedrží scénáře. 328 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Vskutku, lorde Seymoure. 329 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Přivezte křeslo. 330 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 Nikdy nepoznám vřavu boje 331 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 ani nadšení bratrů ve zbrani. 332 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Mohu vám však nabídnout bezednou úctu 333 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 a vděk za vaši odvahu a chrabrost. 334 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Nechť je náš lid 335 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 v Anglii navždy v bezpečí! 336 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Vaše Veličenstvo. 337 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Můžeme? 338 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Až všichni odejdou. 339 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Kdo byli ti vojáci na černých koních? 340 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Nepamatujete? 341 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Kingslandská stráž, elitní složka na vaši ochranu 342 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 před edianskou pohromou zamořující naše země. 343 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 První bod na pořadu dne. 344 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Byly lapeny bestie, jak se snaží proniknout do Grimsby. 345 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 Členové Smečky. 346 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Ano, ano. 347 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Takzvaného edianského odboje. 348 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Suroví nelidové. 349 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 Jednoznačné porušení zákonů segregace. 350 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 „Zákaz vstupu Edianů do veritských měst, 351 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 obcí a pozemků pod trestem smrti.“ 352 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 -„Trest smrti?“ - Jistě, takový je zákon. 353 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Tvrdil jste mi, že v divočině je pro ně jídla dost. 354 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Proč by se vkrádali do Grimsby? 355 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 Je to záhada. Byl jste někdy v Grimsby? 356 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Nezabíjejte je. Vraťte je do divočiny nebo tak něco. 357 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Přichází moje sestřenka lady Jana Greyová. 358 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Můžete všichni jít. Ven. 359 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Vaše Veličenstvo. 360 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Přestaň. 361 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Jak se cítíš? Pořád jsi nachlazený? 362 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 Dobře. Příšerně, ale to nic, znáš to. 363 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 Seznam se s mojí novou fenečkou Petunií. 364 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Ahoj, Petunie. 365 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Je velmi oddaná, maličká. Nespustí mě z očí. 366 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Je rozkošná. 367 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Pověz, Jani. Jak se mají sestry? 368 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Pořád trhá Markéta motýlům křídla? 369 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Projdeme se? 370 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 Mám hrozné zprávy. 371 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Matka mě nutí do sňatku. Mohl bys zasáhnout? 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Jano, já k tomu dal svolení. 373 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Proč? 374 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Proč jsi něco takového udělal bez mého souhlasu? 375 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Uvažuj. Je tvou povinností ochraňovat rodinu. 376 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 Nechci se vdát. 377 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Copak já tenhle život chtěl? 378 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 Každý má od narození svou roli, předem stanovený osud. 379 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Co jiného bys vůbec dělala? 380 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 Nechci být něčí ženou. Aby mě někdo vlastnil... 381 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 A já nechci být král nad hrobem, tak to vidíš. 382 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Přece neumíráš! 383 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Nebo snad ano? 384 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Mám úbytě. 385 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Myslíš, že budu první uzdravený? 386 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Království je v rozkladu. 387 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - Dělám, co můžu, ale brzy tu už nebudu. - Ne. 388 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 To neříkej. 389 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 Takový je skutečný svět. 390 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Králové umírají. Šlechtičny se vdávají. 391 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 A co se týče toho chlapa, 392 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 určitě nebude tak zlý. 393 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Jeho otec je jedním z mých rádců. 394 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Stejně jako já se díky tobě rychle polepší. 395 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 Jestli já potřeboval polepšit, to je otázka. 396 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 Mně se manželství odjakživa spíš zamlouvalo. 397 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 Mít partnera, přítele. 398 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Někoho, kdo tě rozesměje a ujistí, že nejsi sama. 399 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Já se chtěla vdát, jen pokud si ženicha vyberu sama. 400 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Jani... To je přece hloupost. 401 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Princezny Marie a Alžběta řečená Bětka 402 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 jsou opomenutými potomky Jindřichových dvou nejnešťastnějších manželek. 403 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Jejich bratr Eduard je mladší, 404 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 ale v pořadí na trůn byl první, 405 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - protože má... Víte co, penis. - Šup, šup, Bětko. 406 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Vaše královské Výsosti. 407 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Kde je bratr? 408 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 Korzuje po zahradách s lady Janou Greyovou. 409 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Lady Greyovou? 410 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Sestřičky! 411 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Veličenstvo! 412 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Edoušku! Seymoure, koláč! 413 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Vypadáš otřesně. 414 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 Neřekl bych, že jsem zrovna ohyzda. 415 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Ahoj, bratříčku. Sestřenko Jano. 416 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Vaše Výsosti, těší mě. 417 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Drahá Bětko, s Janou jsme se právě... 418 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Ostružinový koláč! 419 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Tvůj oblíbený. 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Děkuji ti, Marie. 421 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Bratříčku ubohý! Tahle nemoc, to je příšerná smrt. 422 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Kašlat a kašlat, až se ukašleš. 423 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Eduarde? 424 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Bratře... 425 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Vaše Veličenstvo? 426 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 Eduarde! 427 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 Jano! 428 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 Nemůže dýchat. To ty úbytě. 429 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Stráže, doktora Buttse! 430 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 Potřebuje Pulmonarii. Plicník. 431 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 Tu fialovou rostlinu z tamtoho záhonu, prosím! 432 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Koukni na mě. 433 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Rychle! 434 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Rozkousat. 435 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Dýchej. 436 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - Jana zachránila králi život. - Jana zachránila králi život. 437 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 Už běžím! 438 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Doktore Buttsi. 439 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Už jsem tu. 440 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Jsem tady. 441 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Další záchvat. Propána! Zapomněl jsem si kleště. 442 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Raději se otočte. Jdu dovnitř. 443 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Bylo to vzrušující, že? 444 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Vzrušující? Nemohu tu Eduarda takhle nechat. 445 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Zjistěte, jestli má váš lékař oman pravý. To je bylina. 446 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Jeho Veličenstvo má ty nejlepší lékaře z celého království. Pa, pa! 447 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Dovolíte-li návrh, Vaše Výsosti. 448 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 Vývar z koťat s močí. 449 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 Ideálně močí starce. 450 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Znamenité. - Nic takového, děkuji. 451 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Vaše Veličenstvo, doneslo se mi to až teď. 452 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - To je dost. - Kde je Jana? 453 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Poslal jsem ji domů. 454 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 Myslím, že nastal čas jmenovat nástupce. 455 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Já vím. 456 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Nebojím se smrti. 457 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 Tak to není, děsím se jí. 458 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 Máte sílu tisíce lvů. 459 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 Veličenstvo, jakožto lordu protektorovi mi náleží potvrdit, 460 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 že trůn právoplatně náleží vaší starší sestře Marii, 461 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 která jediná může uchovat království v bezpečí 462 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 před běsnící hordou pekelných bestií. 463 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Musíte být tak teatrální? 464 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Celé království je zajedno. 465 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Já nesouhlasím. 466 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Pojďme se nad tím krapet zamyslet. 467 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 Kateřina, matka princezny Marie, 468 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 si původně vzala vašeho strýce Artura, 469 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 právoplatného dědice. Pamatujete tu otřepanou historku? 470 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Když Arty zemřel, 471 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 samozřejmě tvrdila, že manželství bylo nenaplněné, 472 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 aby se mohla prohlašovat za nedotčenou, 473 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 manželství za neplatné a vzít si krále, 474 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 ale co si budeme o Španělích namlouvat? 475 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 A nehledě na to se Jindřich s Kateřinou rozvedl. 476 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 Má tedy Marie vůbec právoplatný nárok? 477 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 Přísně vzato je bastard. 478 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Co tedy princezna Bětka? 479 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Její matka byla Edianka. Na to lid nikdy nepřistoupí! 480 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Máte naprostou pravdu, lorde Seymoure. 481 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Co kdyby připadal v úvahu někdo další? 482 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Přímý královský potomek. 483 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Možná zasnoubený s urozeným Veritem. 484 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Božínku, snad i někdo, 485 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 kdo by nosil korunu, dokud se mu nenarodí syn. 486 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Lady Jana. 487 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Lady Jana Greyová? Vaše sestřenice? 488 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Znamenitý nápad. 489 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 Jana královnou? Příšerný nápad. 490 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 Byl to nápad královské Výsosti. Vám se zdá příšerný? 491 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Ale dívka vládnout nemůže. 492 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 S naší pomocí by mohla. 493 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 Dokud se králem nestane její prvorozený. 494 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Jaká to šťastná náhoda, že Janiným nastávajícím je váš syn. 495 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 Králem by se stal jeho vnuk. 496 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Safra, to mě nenapadlo. 497 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 Královna Jana. To je absurdní. 498 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Zní to hezky, že ano? - Dost handrkování. 499 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 Už jsem se rozhodl. 500 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Uložte moji závěť u lorda kancléře. 501 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 Otevřete ji až po mé smrti, 502 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 nikoliv dříve. 503 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Bude to mít ještě dlouhého trvání? 504 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Pojedu na koni. Nemám to tak daleko. 505 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 To by lord Seymour neschválil, milostivá. 506 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Zajisté by neschvaloval, abych tu umrzala. 507 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 A co teprve můj bratranec král. 508 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Vy svinský hade! 509 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Svině, a k tomu had? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 V otázce nástupnictví... 511 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 Budu ctít přání krále Eduarda, ať jsou jakákoliv. 512 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 K čertu s vámi, lorde Dudley! 513 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Měl byste se zklidnit. Takhle se vztekat je o zdraví. 514 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 To nejde! 515 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Dýchejte, člověče. 516 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Doufejme, že jmenuje právoplatnou dědičku princeznu Marii. 517 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 Jestliže jmenuje lady Janu, 518 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 za to, co bude následovat, neručím. 519 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Jistěže byste za to neručil. 520 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Byl byste již nepotřebný. 521 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Nyní mne omluvte. Musím plánovat svatbu. 522 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lorde Seymoure. 523 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Dej to sem. 524 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Lorde Seymoure, již jsem se rozhodl. Musím odpočívat. 525 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 Vaše Veličenstvo, jíst se musí. 526 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 Ostružinový koláč od princezny Marie. Drahoušek, že? 527 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Pořád myslí na vaše zdraví... 528 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Stráže, odveďte toho podvraťáka do psince a zabijte ho. 529 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Ne! - Máte slabou mysl i tělo. 530 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 To psisko musí pryč 531 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 a já se o to rád postarám osobně. 532 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Nesahejte na mého psa. 533 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Odchod. 534 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 Jana poprvé v životě zažila, jaké to je, 535 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 když nikdo neví, kde je jí konec. 536 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Je sama a je svobodná. 537 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Konečně může uprchnout, Odjet na sever, jet vstříc... 538 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Ne, razit cestu svému osudu. 539 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Počkat. Co je to? 540 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Stráže! Pátrací četa, kterou za ní jistě vyslal král Eduard 541 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 anebo taky její zpropadená matka. 542 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Ale jak praví klasik: „Dneska ne, Satane!“ 543 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jana potřebuje nějakou skrýš. 544 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Třeba prázdnou lesníkovu chatu, 545 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 balík sena, jednoduše místo, kde by ji nikdo nikdy nehledal. 546 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Zaber! - Vyhrála jsem! 547 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - Podvádíš, dylino! - To teda ne, ty ksindle! 548 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Neser! - Ty... 549 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Dovolíte? 550 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Umění páky je starodávné. 551 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 Vítěz musí být pokorný a poražený důstojný. 552 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Jdi si voprcat bestii, snobe. 553 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Jo, vodprejskni! 554 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Dobrá tedy. Už práskám. 555 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 Teď tě vykucháme. 556 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Jo, a čím? 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Něco vám chybí? 558 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 Teď když mi věnujete pozornost, mám vás potrápit básní? 559 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Ne. - Pozdě. 560 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}Rozhodl jsem se zemřít uvnitř hostince, 561 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- protože tam mám víno vždy... - Po ruce! 562 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Díky! Číš výš! Prosím, jen si dejte. 563 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Nyní by bylo vhodné pro diváka podotknout, 564 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 že nic jako láska na první pohled neexistuje. 565 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Ale chtíč na první pohled? 566 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Jo, ten teda rozhodně. 567 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Chodíš sem často? 568 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jana byla první osobou v historii, která tuhle hlášku použila. 569 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 A která toho o dvě sekundy později litovala. 570 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 Teda! 571 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Jejda. 572 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 To je tvá odpověď? 573 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Dokážeš se postavit na stůl a zarecitovat Archipoetu, 574 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - ale zdvořilou omluvu nezvládneš? - Řekl jsem „jejda“. 575 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Taky jsi řekl „uina“ místo „vina“. 576 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Kde ses učil latinsky? Pod mostem? 577 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Kdo učí latinu pod mostem? 578 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - O to nejde. - Tak o co? 579 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 O tvé chabé znalosti latiny a stolování. 580 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Jsme snad u stolu? Ne. 581 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Zase nerozumíš. 582 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 Už ti někdo řekl, že jsi nesnesitelná pedantka? 583 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 V mém kraji je pedantství ctností. 584 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 V mém je přívětivost víc než slovíčka. 585 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 Přívětivost je pro tiché. 586 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Přívětivost náleží přívětivým. 587 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Většího nezdvořáka jsem nepoznala. 588 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Noc je mladá. Seznam se. 589 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 To taky udělám. 590 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - Hezký večer. - Počkej. 591 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Co jsi zač? 592 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Ty první. 593 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Pardon. 594 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Tohle ne. 595 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 Vy sem nesmíte. 596 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 Jen se napijeme, kamaráde. 597 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Nechci žádný potíže. 598 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Ptá se tě slušně. 599 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 Žádný potíže, máš moje slovo. 600 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 Řek jsem ne. Jděte pryč. 601 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Proč je vyhazuje? 602 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 Dobrý večer! 603 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Pojď. - To určitě! 604 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Co? 605 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Do hajzlu! 606 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 Povídám, dobrý večer, dobří lidé. 607 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 Doneslo se nám z důvěryhodného zdroje, 608 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 že tu najdeme jistou bestii. 609 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Říká si Střelec. 610 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Hledaný za loupež, žhářství, pobuřování. 611 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Pobuřování, novinka. 612 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 Snažím se. 613 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 Z lovu chamradi mi vysychá hrdlo. 614 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Vydejte ho, nebo vás do jednoho zmáčíme. 615 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 Co říkáš? Troufneš si? 616 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Jasně, vem to čert. 617 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Koukejte ho pustit, ničemové. 618 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Já jsem Střelec. 619 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Pak půjdeš se mnou. 620 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Tak, a jdeme. 621 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Z cesty! 622 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Zabijte to! 623 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Tyhle dveře vedou ven. 624 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Zabijte toho medvěda! 625 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 To je šílenství! Netušila jsem, že se tohle děje. 626 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Tys nikdy neviděla medvěda v hospodě? 627 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Chopte se jich! 628 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 Hej! 629 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 Hej! Jdou sem další! 630 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Střelče, jsou tady! 631 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Musíme hned pryč! 632 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Zuzano! Zuzano? 633 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Zuzano, dělej! 634 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Poslední šance. Pojď se mnou. 635 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 Ne. 636 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Co tu pohledáváš? - A co ty? 637 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Zuzano, rychle! Jde se! 638 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Moc mě to mrzí. - Mě taky. 639 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Kohopak to tu máme? Bestie, nebo děvčata? 640 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Děvčata. - Veritka v kalhotách? 641 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - To se mi... - Běž, Zuzano! 642 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Napomáháš zplozenci Satana? Za to tě pošlou do vyhnanství. 643 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 To by se mi i hodilo. 644 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 Co tě raději nechat zmáčet? 645 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Odveďte ji! 646 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Úhoři. 647 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Mňamka. 648 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 Zobneme si? 649 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Veličenstvo. 650 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Edianka! - Uklidni se a poslouchej. 651 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Poslala mě tvá prababička. 652 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Lžeš! Moje prababička je mrtvá. Stráže! 653 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Skutečně? A kdo mi pak dal tohle? 654 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 Kříž Bietsa. 655 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 Byla s ním pohřbena. 656 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Ne, nebyla. Je naživu. 657 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Poslala mě sem, protože se domnívá, že ve skutečnosti úbytěmi netrpíš. 658 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 A měla pravdu. 659 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 Tráví tě. 660 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Cítím z tvého jídla jed. 661 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Vím, že je to matoucí. 662 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Vlastně se tím mnohé vysvětluje. 663 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 Musíme hned za ní. 664 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Ale kdo mě tráví? 665 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 To nevím. Musíme tě odsud dostat. 666 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Poslyš, nemáš pro mě něco na sebe? 667 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Obvykle nejsme po proměně úplně hanbatí. 668 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 Já jo, protože... 669 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 To je na dlouho. Povím ti to jindy. 670 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Tamhle je košile. 671 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Díky. 672 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 V tu chvíli si Eduard uvědomil dvě zásadní věci. 673 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Zaprvé, ta psí holčina mluví pravdu. 674 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 A zadruhé, ženy ho nepřitahují. 675 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Odjakživa si myslel, že dívky budou svlečené vypadat stejně jako muži. 676 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Nezapomínejme, že Eduard žil velmi odloučeně. 677 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Ještě se obleč ty, a poletíme odsud jak nadrženej do bordelu. 678 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - Nikam s tebou nejdu. - Cože? Proč ne? 679 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Není to ani pět minut, co jsi ještě byla pes. 680 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Já jsem král a někdo se mě snaží zabít. 681 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 Přirozeně musím dotyčného najít a ztrestat. 682 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - Ale... - Už jsem řekl. 683 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 To se babičce nebude vůbec líbit. 684 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Dále. 685 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Nemáte hlad, Veličenstvo? 686 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 Ne. Odneste to. 687 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Má drahá Petunie, zřejmě jsi mi zachránila život. 688 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 Vaše Veličenstvo. 689 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Jak je na tom bratříček? 690 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Slabší než sicilská počestnost. 691 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - A jeho nástupnictví... - Vyřízené. 692 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Ovšem... 693 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 „Ovšem?“ 694 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Stalo se něco? 695 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Ne. - Co se stalo? 696 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Nic se nestalo. 697 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Jsi jasná volba, laskonko. 698 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Celé království chce jedině tebe jako nástupce. 699 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Stanu se královnou, 700 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 očistím Anglii od ďábelských bestií 701 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 a nenechám se ničím zaskočit. 702 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Ne! Já vám nelžu! 703 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 No ovšem, máčení. 704 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 Mučení, které přinutí podezřelého z edianství, aby se proměnil. 705 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Jinak zemře. 706 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 Takže, kdo bude další? 707 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 Co tahle? 708 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Co? 709 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Pomohla bestii utéct. Třeba k nim patří. 710 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 Ne, nejsem Edianka. 711 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Ne, já nejsem... 712 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Ne! Prosím! 713 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 Neproměním se, utopíte mě! 714 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 To bolí. 715 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 Moje milá, o to jde. 716 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Dost! 717 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 To je lady Jana Greyová, 718 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 sestřenice Jeho Veličenstva krále Eduarda. 719 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 Nařizuji vám, abyste ji okamžitě přestali topit. 720 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 Nechám je ubičovat k smrti. 721 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Ničeho bližšího k vyznání lásky se od Frances nedočkáte. 722 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 Co se svatby týče... 723 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Prosím... 724 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Nenuť mě si ho vzít, matko. 725 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Řeknu to jen jednou. 726 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Pokud si zítra nevezmeš Guildforda Dudleyho, 727 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 budu nucena provdat tvoji sestru Kateřinu 728 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 za vévodu z Leicesteru. I s tím jeho palcem. 729 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 To neuděláš. 730 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Chceš se vsadit? 731 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Kéž by tak Janu napadlo, jak se z toho sňatku vyvléknout. 732 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Ona však pořád musí myslet na ten hostinec 733 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 a toho pozoruhodného, byť protivného mládence. 734 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Že nemůže trávit čas v hostincích s pozoruhodnými, byť protivnými mládenci, 735 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 bylo jedním z největších bezpráví, jakými Jana trpěla. 736 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Nyní ji čekalo jedno bezpráví za druhým. 737 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Manželství, mateřství, smrt. 738 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 A v rychlém sledu, jak napovídají statistiky. 739 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Zhyň, kočičko, zhyň! Pros o milost! 740 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Vypadni, Markéto! 741 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 Víš, jak služebnictvo nerado, když je všechno od falešné krve. 742 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Počkej, vrať se! Markéto, pojď sem. 743 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Ať chtějí méně. 744 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 Jak jsi chtěla. 745 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Co? 746 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 Mohlo to být horší. 747 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Je to tak. Putykář, potížista, 748 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 syn lorda Dudleyho a předmět chtíče jisté lady Jany Greyové. 749 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Představuji vám Janina nastávajícího 750 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 lorda Guildforda Dudleyho. 751 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Drazí přítomní, sešli jsme se zde dnes, 752 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 abychom byli svědky spojení lady Jany Greyové 753 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 a lorda Guildforda Dudleyho 754 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 v posvátném svazku manželském. 755 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lorde Guildforde Dudley... 756 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Prosím? 757 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Já, Guildford, si beru tebe, Jano, 758 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 za svoji... 759 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 svoji... 760 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 právoplatnou manželku. 761 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 V nemoci i ve zdraví, 762 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 dokud nás smrt nerozdělí. 763 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 Nyní lady Jana Greyová. 764 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Já, Jana... 765 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Máš tady... 766 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Něco. 767 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Tady... 768 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jano! - Má úbytě! 769 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Tak to bychom měli. Ale těch otázek... 770 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 V TÉTO ŘADĚ UVIDÍTE 771 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Provdá se Jana za pověstného Guildforda Dudleyho? 772 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Zavraždí krále Eduarda jeho vyšínutá sestra Marie? 773 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Budu královnou. 774 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Přežije Zuzana v exilu? 775 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 To vše teprve zjistíte, protože náš příběh sotva začal. 776 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Pověz mi všechno. 777 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 Když Jana uvízne v nesnesitelném svazku... 778 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Jsem tvůj manžel a pán! 779 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...s tím nejotravnějším... 780 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Budeš potřebovat dýku. - To není dýka. 781 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Tohle je dýka. 782 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...a nejpřitažlivějším mužem, jakého zná... 783 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...a ocitne se ve světě plném nebezpečí... 784 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Někdo od dvora mě tráví. 785 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...a rozkolů... 786 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 V sázce je celé království. 787 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...uvědomí si, že možná nakonec není všeznalá. 788 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Blbost. 789 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 A až to bude vypadat, že hůř už být ani nemůže... 790 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Má paní, Jeho Veličenstvo král zemřel. 791 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...korunují Janu za anglickou královnu. 792 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 Monarchie je nade vše. 793 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - Zajisté. - Zajisté. 794 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 Zajisté. 795 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 Kam se podívá, bude nějaký lump, 796 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 zrádce, patolízal, zatracenec, hlupák... 797 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 Vrah. 798 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Užij si tu sebevraždu. - Užiju. 799 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 A to nejhorší, její matka. 800 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 Na mě! 801 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 Potrpím si na maminy. 802 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Jste připraveni na příběh o pravé lásce a velkolepém dobrodružství? 803 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Země se chce změnit. 804 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 Mohla bych Anglii vyléčit. 805 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 Zdá se mi, že to vzdáváš. 806 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 Já nikdy v životě nic nevzdala. 807 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Vážně? Tak to dokaž. - Vážně. 808 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Jistěže jste. 809 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jano! 810 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Hned uteč, nebo tě čeká smrt. 811 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Na to seru. 812 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Příjemnou podívanou, mí drazí. 813 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Tohle je Má lady Jana. 814 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Račte, království čeká. 815 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Překlad titulků: Martin Zeidler 816 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Kreativní dohled Kateřina Hámová