1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
For længe siden,
i et land ikke så langt væk,
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
mente en række konger, at Gud gav dem
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
retten til at herske England,
som de lystede.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
I kender Henrik 8.,
den rødhårede Tudor-konge.
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
Behandlede sine koner som affald.
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
Et blæs, så er du ude.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Skilt, halshugget, død.
Skilt, halshugget, overlevede.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Den næste på tronen var hans søn, Edward.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Du godeste.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
Da han dødede,
forventede riget, at kronen gik
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
til hans halvsøstre Maria
eller Elizabeth,
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
men i stedet fik alle et kæmpe chok.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Lady Jane Grey.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Intellektuel rebel,
pisseirriterende
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
og en politisk skakbrik for
sin ambitiøse adelsfamilie.
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
Jane blev giftet bort uden samtykke,
kronet som dronning mod sin vilje,
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
og ni dage senere
blev hun stemplet som forræder,
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
og bum!
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Af med hovedet.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Jane kunne være blevet den leder,
England havde brug for, men i stedet
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
husker historien Jane
som den ultimative skønjomfru i nød.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Fuck det.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Sæt historien var gået anderledes?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Gør aldrig noget, du ikke vil.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Men jeg vil gerne, lady Jane.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
Så siger jeg,
at hvis hans lem har bylder...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Så dusker du ham ikke.
- Vise ord, Susannah.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Jeg har den her salve mod din kløe.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Du er så klog.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
Er hun ikke klog?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Hvornår er skrævet klar til en omgang?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Om nogle uger.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
Jeg kan ikke gå uden i nogle uger.
Kunne du det?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
Nej. Det ved Jane intet om.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Hun er en lady og venter til ægteskabet.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Jeg venter på mig selv, faktisk.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Jeg gifter mig nok aldrig.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
Ja, hån den person,
der helbreder din skede.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Hvordan skal du overleve?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Hvad vil du gøre? Hvad ville din mor sige?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Frances ved det ikke.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Og jeg er ligeglad. Jeg har større planer.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Fortæl hende det.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Jeg skriver verdens første
komplette kompendium
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
over Englands lægeurter og anvendelse.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Urter?
- Urter.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Urter.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
Tekst og tegninger til dem,
der kan ikke læse.
49
00:02:18,459 --> 00:02:19,501
REMEDIORUM
AF JANE GREY
50
00:02:19,501 --> 00:02:21,668
{\an8}Jeg vil udgive og sælge det.
51
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Måske kan jeg tjene nok
til at leve selvstændigt.
52
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Hvor er min Calendula officinalis?
53
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jane.
- Fandt den.
54
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Hertugen af Leicester kommer.
55
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Pis. Er det i dag?
56
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Jeg skulle hente blomster.
57
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
To gange om dagen!
58
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Jane, se.
59
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
Det er den nye stalddreng. Frodig.
60
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Han lærer mig at ride.
61
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
Tyggede du dem?
62
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Luk, Margaret.
- De er dejlige.
63
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Luk, Katherine.
64
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Hold kæft, alle sammen.
Og smil. Arbejd for føden.
65
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Da Janes far døde uden en mandlig arving,
66
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
arvede hans grandonkel,
67
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
hertugen af Leicester, alt,
68
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
så enkefru Grey
og hendes døtre var afhængige
69
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
af Leicesters velgørenhed
for deres blotte overlevelse.
70
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Fuldkommen tætpakket på London Road.
Der var hængning i Chepstow.
71
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
Nej. Sikket besvær.
72
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- Vi burde bare brænde dem.
- Margaret.
73
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Helt enig, søde.
74
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
De seneste opdelingslove påbyder
døden for de etianske indtrængere,
75
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
men ikke metoden.
76
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
Og fortolkning er effektivitetens fjende.
77
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Du er blevet stor, hva'?
78
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Velsignet, barn.
79
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Et smil ville klæde dig.
80
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Ville det?
81
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Deres nåde...
82
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
At hæve den lindrer min podagra.
83
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Kirsebær hjælper. Jeg læste...
84
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Læste? I en bog?
85
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
Det fik mine koner ikke lov til.
De døde alle under fødsler.
86
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Mine lænders frugt er store.
87
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
Jeg lod ingen af dem læse
eller eje bøger overhovedet.
88
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Ja, hvorfor belastede du os
med al den uddannelse, mor?
89
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Dumme kvinder er kedelige.
90
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
Hvad med dumme mænd?
91
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Hvad siger du?
92
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Intet, intet, Deres Nåde.
93
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Leicester, fortæl endelig,
har du bekræftelsen?
94
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Ja, det har jeg faktisk.
95
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jane, søde barn,
96
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
vi har sikret dig
97
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
den mest fantastiske ære,
man kan skænke en ung adelskvinde.
98
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Dit ægteskab.
99
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Lort.
100
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Mit ægteskab?
101
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Hvilken beskedenhed.
At tro, at du skal dø som en forarmet...
102
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
Hold kæft!
103
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Undskyld?
- Det bør du også!
104
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
Du tager fejl om alt.
105
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
Smil klæder mig ikke,
106
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
og min skæbne er ikke at være forarmet,
men at være...
107
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Overvældet af de vidunderlige nyheder.
108
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Nu vil jeg eskortere Jane
til hendes kammer. Kom med.
109
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
Tilgiv hende.
110
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Tosset.
111
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Hvor vover du at planlægge mit liv?
112
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Du drev mig til det.
113
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
Jeg vil ikke giftes!
114
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Dine ønsker definerer ikke dit liv mere!
115
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Du nægter at diskutere friere,
jage eller danse
116
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
eller noget andet
end at sladre med tjenestefolk
117
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
og rode med de djævelske urter og bøger.
118
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Lord Guildford Dudley bliver din mand.
119
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Guildford Dudley?
120
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudley?
121
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
Pigerne i hoffet siger,
at han er modbydelig.
122
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
Han drikker, slås, spiller.
Han omgås utugtige kvinder.
123
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
Han er den sidste,
jeg ville gifte mig med.
124
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Jane, dette ægteskab beskytter os.
125
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Leicester bliver snart
træt af sin velgørenhed.
126
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
Og jeg forlader ikke mit hus
for en elendig rønne i Croydon.
127
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Din far efterlod intet.
128
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Vores eneste rigdom er blod.
129
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Og du er en renblodet
veritiansk kusine til kongen.
130
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Familien Dudley vil gøre alt for magten,
131
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
og de er meget, meget, meget rige.
132
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Din lejekælling.
133
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
Det gør vi ikke længere.
134
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Om tre dage bliver du gift.
135
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Jeg gør alt i min magt for at undgå det.
136
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jane, du har ingen magt.
137
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Min bog. Hvor er min bog?
138
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Hvad har du gjort?
139
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
Jeg smed skidtet i ilden.
140
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
AF JANE
141
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Der kommer et punkt i alles liv,
142
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
hvor man indser, at man ikke kan finde sig
143
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
i ens mors ævl et øjeblik længere.
144
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Hvad behager dig?
145
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Det skal nok fungere.
146
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Nej.
147
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Nu.
148
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
Vi tager afsted.
149
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Det nød jeg ellers.
150
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Hvad sagde du?
151
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
Vi tager afsted. Lige nu.
152
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
Vi finder en landsby,
hvor ingen kender os.
153
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
Du kan sælge mine kure.
154
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- Er du skør?
- Jeg er fange her.
155
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Gifter jeg mig, er jeg fanget igen.
156
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
Dét er vanvid.
157
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Du ved ikke, hvordan det er...
- Du lyder som...
158
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
Som min mor.
159
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
Daggry. Vi må skynde os.
160
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Det er farligt. Etianere, Flokken.
Folk taler om borgerkrig.
161
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Tror du på det?
162
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
Har du set en etianer?
163
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Hvad ved du? Du går ingen steder.
164
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Jane, da jeg var barn...
165
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
Din familie smed dig ud.
166
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Det sagde du. Der var en mand...
167
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
Nej, det... Du er ikke i sikkerhed.
168
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
Ej heller, når min mor vil sælge mig.
169
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Mit liv skal være mit eget, for evigt.
170
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jane...
- Så bliv.
171
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
Jeg klarer mig selv.
172
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Du er død om en uge.
173
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
Vi skal have penge.
174
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Flot ring, ikke?
175
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Min søde mor sover tungt.
176
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
Vi tager stien til Marlow,
177
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
hopper på flodprammen
og starter vores liv.
178
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Hej, Jane.
179
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Hvad?
180
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Hvad var det?
181
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Løb!
182
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Skynd dig!
183
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Kom!
- Jeg kommer.
184
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Kom så.
185
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Stop! De er her!
186
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
Det er tyven, der stjal min ring
og kidnappede min datter.
187
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
Nej! Slip hende! Det var mig!
188
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Slip mig, din idiot!
189
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Det var ikke dig. Forstået?
190
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Jeg tvang hende med!
191
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Din tjenestepige bliver hængt,
192
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
hvis hun ikke dør i fængslet.
193
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Jane, tilgiv mig.
194
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Etianer.
195
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
Har du glemt straffen
for at skjule en etianer?
196
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
Jeg anede intet.
197
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Så er du et fjols. Gå hjem!
198
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
En høg. Ja, Susannah er en høg.
199
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Nævnte jeg, at i denne verden
200
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
kan nogle mennesker forvandle sig til dyr?
201
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
De hedder etianere.
202
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
Og andre, såsom Jane, er verity.
203
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jane har altid kendt til etianere.
204
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Hun forventede bare ikke, at hendes
tjenestepige og ven var én af dem.
205
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Jane havde lært, at etianere
er farlige vederstyggeligheder
206
00:12:09,709 --> 00:12:12,084
{\an8}sendt af Satan mod verity-livsstilen.
207
00:12:12,084 --> 00:12:13,251
{\an8}SATANS FORBANDELSE
208
00:12:13,251 --> 00:12:14,834
{\an8}Det er selvfølgelig fis.
209
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Som etianer kan man ikke vælge
sin dyreform,
210
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
men man kan skifte frem og tilbage,
som man lyster.
211
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
Etianisme springer generationer over
og dukker op af og til,
212
00:12:25,334 --> 00:12:27,709
normalt i puberteten
i et følelsesladet øjeblik.
213
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
ET DYR FOR LIVET
214
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
Det ene øjeblik skændes du med din søster,
215
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
det næste, bum! Så er du en grævling.
216
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
Det er bare en af de ting,
man bliver født med,
217
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
ligesom at være venstrehåndet
eller ens øjenfarve.
218
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}I årtier er etianere blevet dæmoniseret,
forfulgt, forvist.
219
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}Og kong Henrik,
der var et velkendt møgøre,
220
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}forviste dem til vildnisset,
221
00:12:48,709 --> 00:12:51,834
{\an8}hvor de måtte jage,
tigge eller stjæle for at overleve.
222
00:12:51,834 --> 00:12:53,209
{\an8}ETIANERE FORVIST
223
00:12:53,209 --> 00:12:57,084
{\an8}Jane har altid spekuleret på,
hvordan det er at være etianer,
224
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
men hun havde aldrig
kendt én i virkeligheden.
225
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
Og som vi ved,
kan virkeligheden være sur røv.
226
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Hvorfor surmuler Jane?
227
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Mor har ret. Jane er bare besværlig.
228
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Hvor typisk, at du holder med hende.
229
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
Uretfærdigt. Jeg var ikke klar.
Jeg har en idé.
230
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Lad os teste, om tjenestefolkene
er etianere, med en dukkert.
231
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
En dukkert?
232
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
Og hvem skal lave mad og tænde op,
når de er døde?
233
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Tag den!
234
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Margaret, er du okay?
235
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Snydt!
236
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Falsk blod? Margaret. Det er snyd.
237
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
Du udtalte "vinde" forkert.
238
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Hvor skal du hen?
239
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Hvor skal hun hen?
240
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
Til lord Dudley i London
og planlægge dit bryllup!
241
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Hey! Følg efter den pram.
242
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Lady Frances.
243
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lord Dudley.
244
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
Og lady Jane?
245
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
Jeg forventede ikke...
Min fremtidige svigerdatter. Velkommen!
246
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
Som I kan så, hænger vi nye gobeliner op
247
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
til brylluppet direkte fra Firenze.
248
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Braiseret svin,
påfugletærte, hejre i gele
249
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
og min egen livret, stegt delfin.
250
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Mums!
251
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
Og musikerne.
252
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Hvad synes vi om franskmænd?
- Ikke vilde.
253
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Ja. Beskidte dyreelskere, men musikken...
254
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
Jeg må sige, jeg er fortryllet
over endelig at møde dig.
255
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
Alle siger, at du er meget, meget klog.
256
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Min mor fortryder vist min uddannelse.
257
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- Det er absolut...
- Jeg spøger.
258
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Min fætter, kong Edward,
og jeg delte lærere som børn.
259
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
Han er min ældste ven.
260
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Konger har ikke venner.
261
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
De har undersåtter og rådgivere,
såsom moi.
262
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Lord, jeg skal møde din søn.
263
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Guildford er her desværre ikke.
Han har travlt med ting.
264
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
"Ting"?
265
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
At drikke og/eller slås?
266
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Optaget med en kvinde af økonomisk dyd?
Ja, jeg kender godt til de...
267
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Nerver.
268
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Jeg forstår. Det er en stor dag.
269
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Ved du, at min anden søn, Stan,
også er forlovet?
270
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
Med en bayersk prinsesse.
271
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Virkelig?
272
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Ja.
- Er hun meget rig?
273
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Enormt. Der er et grusomt pestudbrud,
274
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
så brylluppet er udskudt.
275
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Men som jeg sagde,
276
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
hvis hun overlever pesten,
kan hun overleve ægteskabet.
277
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Faktisk...
278
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
Vi skal diskutere ægteskabskontrakt.
279
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Jeg vil sige noget først.
280
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Igen?
281
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Endelig, min kære pige.
282
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
Jeg vil ikke giftes med din søn.
283
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
Hvad du vil, betyder intet.
284
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
Når man køber en gobelin,
er det ikke til en selv,
285
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
men til ens efterkommere.
286
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Giv os lidt sølv, hr.
287
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Vent. Lidt sølv? Så kom da.
288
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
Jeg troede, I ville have det. Hop højere.
289
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Hop højere! Kom nu.
290
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Din lille lort!
291
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Hold op med det!
292
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
Hvor vover du at skade et barn?
293
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Det antastede mig.
294
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Du drillede ham. Jeg så det.
295
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Stakkel! Er du såret?
296
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Han har prøvet værre.
297
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Giv ham mønterne.
298
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
Nej.
299
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Gør det!
300
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Bestemt, frue.
301
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Ups.
302
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Virkelig?
303
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Jeg lærer ham
om tiggeriets ondskab.
304
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Fanden tage dig, møgsvin.
305
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Pas på. De har lopper.
306
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
Hvem er den mand?
307
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
Lord Dudleys søn. Han er en nar.
308
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
Er det Guildford Dudley?
309
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Jane ved, at gifte sig med en nar
er fucking utænkeligt.
310
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Jane har brug for et mirakel.
311
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
Og de eneste,
der kan udføre mirakler, er helgener...
312
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
...og konger.
313
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Kong Edward besteg tronen som niårig,
314
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
efter hans far, kong Henrik,
endelig satte de kongelige træsko.
315
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Edwards liv ændrede sig fra sorgløse dage
316
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
med sin elskede kusine Jane
317
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
til at blive belært om
af dominerende rådgivere,
318
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
hvordan man hersker over sit eget rige.
319
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Tre, to, en.
320
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Herunder, men ikke begrænset til,
321
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
at læse elendigt skrevne proklamationer
rettet mod etianere.
322
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Er der et problem, Deres Majestæt?
323
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Mine mænd...
324
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
...gid jeg kunne stå ved jeres side i dag,
325
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
og at I ville kalde mig jeres ven.
326
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
Han afviger helt fra manus.
327
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Ja, lord Seymour.
328
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Hent stolen.
329
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
Jeg vil aldrig kende kampens rus.
330
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Eller glæden ved våbenbrødre.
331
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Men hvad jeg kan give jer,
er min uendelige respekt
332
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
og taknemmelighed
for jeres tapperhed og mod.
333
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Så vi kan forsikre vores folk,
334
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
at de er sikre i England for evigt!
335
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Deres Majestæt.
336
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Skal vi?
337
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Vent, til alle er væk.
338
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Hvem var de nye soldater
på de sorte heste?
339
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Det har jeg sagt.
340
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Kingslandgarden.
En elitestyrke til at beskytte dig
341
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
mod de etianere, der plager vores land.
342
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
Første punkt...
343
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Bæsterne blev taget i
at snige sig ind i Grimsby.
344
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
Det var Flokken.
345
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Ja, ja.
346
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Den såkaldte etianske modstandsbevægelse.
347
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Dyriske bøller.
348
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
Og i klar overtrædelse af opdelingsloven.
349
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
"Ingen etianer er tilladt i verity-byer,
350
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
"landsbyer eller ejendomme med dødsstraf."
351
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
- Dødsstraf?
- Selvfølgelig, det er loven.
352
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Men du sagde, der var masser
af mad til dem i vildnisset.
353
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Hvorfor snige sig ind i Grimsby?
354
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
Man undres, har du været i Grimsby?
355
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Dræb dem ikke.
Sæt dem tilbage i skoven eller noget.
356
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Min kusine, lady Jane Grey, er her.
357
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Træd af, allesammen. Ud.
358
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Deres Majestæt.
359
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Hold op.
360
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Hvordan har du det? Og snuen?
361
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
Det er fint. Forfærdeligt. Men fint.
362
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
Hils på min nye vovse, Petunia.
363
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Hej, Petunia.
364
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Hun er hengiven
og slipper mig ikke af syne.
365
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Hun er smuk.
366
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Janey, hvordan har dine søstre det?
367
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Trækker Margaret stadig
vinger af sommerfugle?
368
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Skal vi få lidt luft?
369
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
Jeg har frygtelige nyheder.
370
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Min mor tvinger mig til at gifte mig.
Vil du gribe ind?
371
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Jeg har allerede godkendt det.
372
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Hvorfor?
373
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Hvorfor godkende mit ægteskab
uden mit samtykke?
374
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Vær logisk.
Det er din pligt at beskytte din familie.
375
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
Jeg vælger ikke ægteskab.
376
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Valgte jeg det her liv?
377
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
Alle fødes til bestemte roller.
Vores skæbne er afgjort.
378
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Og hvad ville du ellers?
379
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
Jeg vil ikke være kone,
en mands ejendom...
380
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
Og jeg vil ikke være en døende konge!
381
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Du er ikke døende!
382
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Er du?
383
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
Jeg har lidelsen.
384
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Overlever jeg som den første?
385
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Kongeriget er i kaos.
386
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
- Jeg gør mit bedste, men snart er jeg væk.
- Nej.
387
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Det må du ikke sige.
388
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
Det her er virkeligheden.
389
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Når konger dør, gifter adelskvinder sig.
390
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Hvad angår den pågældende fyr,
391
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
kan han ikke være så slem.
392
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Hans far er en af mine rådgivere.
393
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Du vil hurtigt forbedre ham,
som du også forbedrede mig.
394
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
Men havde jeg nu brug for det?
395
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
Jeg har altid tænkt,
at ægteskab lød ret sjovt.
396
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
En partner, en ven.
397
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Der får dig til at grine og siger,
at du ikke er alene.
398
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Jeg har altid kun villet giftes,
hvis jeg måtte vælge manden.
399
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Janey... Det er bare fjollet.
400
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Prinsesse Maria og prinsesse Elizabeth,
Bess, forkortet,
401
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
er det kasserede afkom af to
af kong Henriks mest uheldige koner.
402
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Deres bror Edward er yngst,
403
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
men først i kø til kronen
404
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- på grund af, du ved, sin penis.
- Tjep tjep, Bess.
405
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Deres Højheder.
406
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Hvor er vores bror?
407
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
Han er i haven, på tur med lady Jane Grey.
408
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Lady Jane Grey?
409
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Søstre!
410
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Deres Majestæt!
411
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Eddiemus! Seymour, tærte.
412
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Du ser forfærdelig ud!
413
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
Jeg synes ikke, jeg ser værst ud.
414
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Hej, bror. Kusine Jane.
415
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Højheder, en fornøjelse.
416
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Søde Bess, Jane og jeg spiste noget...
417
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Brombærtærte!
418
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
Din livret.
419
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Maria, tak.
420
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Stakkels bror! Lidelsen er sådan
en frygtelig måde at dø på.
421
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Du hoster og hoster,
indtil du hoster lungerne op.
422
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Edward?
423
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Bror...
424
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Deres Majestæt?
425
00:24:35,043 --> 00:24:36,001
Edward!
426
00:24:36,876 --> 00:24:37,793
Jane!
427
00:24:37,793 --> 00:24:39,751
Han kan ikke få vejret. Lidelsen.
428
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Vagter, hent dr. Butts!
429
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
Vi har brug for Pulmonaria. Lungeurt.
430
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
Den lilla blomst derovre, kom nu.
431
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Kig på mig.
432
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Skynd dig!
433
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Tyg det.
434
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Bare træk vejret.
435
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
- Jane reddede kongens liv.
- Jane reddede kongens liv.
436
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
Jeg er her!
437
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Dr. Butts.
438
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Jeg er her.
439
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Jeg er her.
440
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Endnu et anfald.
Du godeste! Jeg glemte min tang.
441
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Vend hellere blikket bort.
Jeg trænger ind.
442
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Det var spændende, ikke?
443
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Spændende? Jeg kan ikke
efterlade Edward sådan her.
444
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Vil du se, om lægen har lægealant?
Det er en urt.
445
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Hans Majestæt får rigets
bedste behandling. Farveller.
446
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Ja, må jeg vove et forslag, Deres Højhed?
447
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
Kogt killingete med urin.
448
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
En gammel mands urin, ideelt set.
449
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Dejligt
- Ingen killingete. Tak.
450
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Deres Majestæt! Jeg har kun lige hørt...
451
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- Endelig dukker han op.
- Hvor er Jane?
452
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Jeg sendte hende hjem.
453
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Jeg tror, tiden er inde
til at udpege din efterfølger.
454
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Det ved jeg.
455
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Jeg frygter ikke døden.
456
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
Jo, jeg er rædselsslagen.
457
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
Du har tusind løvers styrke.
458
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
Deres Majestæt, det påhviler mig
som rigsforstander at bekræfte,
459
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
at din ældste søster Maria
er den retmæssige arving til tronen
460
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
og det eneste valg for rigets sikkerhed
461
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
mod de hærgende horder
af sataniske bæster.
462
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Behøver du være så dramatisk?
463
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Hele kongeriget er enigt.
464
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Jeg er ikke enig.
465
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Lad os lige tøve og tænke.
466
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
Prinsesse Marias mor, Katharina,
467
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
var oprindeligt gift
med din fars bror, Arthur,
468
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
førstearvingen,
kan du huske den gamle sag?
469
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Da Artie døde,
470
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
hævdede hun selvfølgelig,
at det ikke var fuldbyrdet,
471
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
så hun kunne erklære sig jomfru
472
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
og gifte sig med den nye konge,
473
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
men helt ærligt,
hvem tror på det? Spaniere!
474
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
Og alligevel lod Henrik
sig skille fra Katharina,
475
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
så er Marias påstand
overhovedet juridisk gyldig?
476
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
Teknisk set er hun bastard.
477
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
Hvad med prinsesse Bess?
478
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Hendes mor var etianer.
Folket accepterer det aldrig.
479
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Du har helt ret, Seymour.
480
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Sæt nu, der var en anden.
481
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Nogen af direkte kongelig æt.
482
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Måske forlovet med en højfødt verity.
483
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Nogen der kunne, jeg ved ikke, ih,
484
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
bære kronen indtil det tidspunkt,
at de fik en søn.
485
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Lady Jane.
486
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Lady Jane Grey? Din kusine?
487
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Hvilken vidunderlig idé.
488
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
Dronning Jane? En frygtelig idé.
489
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
Det er Hans Højheds idé.
Er den forfærdelig?
490
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Hun er en pige. Piger kan ikke regere.
491
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
Jane kan, med vores hjælp,
492
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
indtil hendes søn kan blive konge.
493
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Hvilket lykkeligt sammentræf.
Janes kommende mand er din søn.
494
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
Den kommende konge
ville være hans barnebarn.
495
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Ih dog. Det slog mig ikke.
496
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
Dronning Jane. Det er absurd.
497
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Det klinger godt, ikke?
- Ikke mundhugges.
498
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
Jeg har besluttet mig.
499
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Gem mit testamente i kancelliet.
500
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
I må kun åbne dette i tilfælde af min død.
501
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
Og ikke før.
502
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Tror du, det tager meget længere?
503
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Jeg tager en hest. Jeg bor tæt på.
504
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
Det ville lord Seymour ikke billige.
505
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Han ville bestemt ikke billige,
at jeg døde af kulde.
506
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Og det ville min fætter heller ikke.
Kongen.
507
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Dudley, din svinagtige slange!
508
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Et svin og en slange?
509
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
Det her arvespørgsmål.
510
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
Jeg bøjer mig for kong Edwards ønsker
uanset hvad.
511
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
Må djævelen tage dig, Dudley!
512
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Du må virkelig slappe af.
Den mængde vrede er simpelthen giftig.
513
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
Det kan jeg ikke.
514
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Træk vejret, min kære mand.
515
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Lad os håbe, at han favoriserer
den retmæssige arving, prinsesse Maria.
516
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
Hvis han udpeger lady Jane,
517
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
kan jeg ikke være ansvarlig for,
hvad der så sker.
518
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Selvfølgelig er du ikke ansvarlig for,
hvad der så sker.
519
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Du ville være overflødig.
520
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Så hvis du vil undskylde mig,
har jeg et bryllup at planlægge.
521
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lord Seymour.
522
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Giv mig den.
523
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Seymour, jeg har truffet mit valg.
Jeg har brug for hvile.
524
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
Deres Majestæt, du skal spise.
525
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
Prinsesse Marias brombærtærte.
Hun er skøn, ikke?
526
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
Hun passer altid på dit helbred.
527
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Vagter, tag køteren med til kennelen,
og dræb den!
528
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Nej!
- Du er svag af sind og krop.
529
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
Kræet skal dø.
530
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
Jeg vil nyde at gøre det selv.
531
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Rør ikke min hund.
532
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Træd af.
533
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
For første gang i hele Janes liv
534
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
ved ingen, hvor hun er.
535
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Hun er alene og fri.
536
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Hun kan endelig flygte.
Ride nordpå. Opdage...
537
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Nej, skabe sin skæbne.
538
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Vent et øjeblik, hvad er det?
539
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Vagter! En eftersøgningsgruppe,
tydeligvis sendt af kong Edward
540
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
og/eller hendes forbandede mor
for at finde hende.
541
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Men som de siger i klassikerne:
"Ikke i dag, Satan."
542
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jane har brug for et gemmested.
543
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Såsom en tom skovmandshytte
544
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
eller en dejlig halmballe, hvor ingen
nogensinde ville tænke på at lede.
545
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Kom så!
- Ja, jeg vinder!
546
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- Du snød, din skiderik.
- Gu gjorde jeg ej, tumpe.
547
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Pis af.
- Jeg siger...
548
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Må jeg afbryde?
549
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Armlægning er en gammel kunst.
550
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
Vinderen skal være ydmyg. Taberen nådig.
551
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Knald et dyr, fisefornemme nar.
552
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Ja, pis af!
553
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Nuvel. Af pisser jeg så.
554
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
Nu sprætter vi dig op.
555
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Med hvad?
556
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Leder I efter dem her?
557
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
Og nu har jeg jeres opmærksomhed,
skal jeg så pine jer med et digt?
558
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Nej.
- For sent.
559
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}Jeg har besluttet at dø i en kro
560
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- Hvor vin vil være tæt på min døende...
- ...mund!
561
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Tak! Og drik! Vær så rare.
562
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Lad os lige berolige vores seere om,
563
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
at der ikke findes kærlighed
ved første blik.
564
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Men lyst ved første blik?
565
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Ja. Det findes totalt.
566
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Kommer du tit her?
567
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jane er den første i historien,
der bruger den replik.
568
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
Og to sekunder senere,
den første til at fortryde det.
569
00:33:46,168 --> 00:33:47,293
Wow!
570
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Ups.
571
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
Er det dit svar?
572
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Så du kan recitere ærkedigteren
stående på et bord,
573
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- men ikke fremmane en undskyldning?
- Jeg sagde jo "ups."
574
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Du udtalte forresten "vina" forkert.
575
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Har du lært latin i en grøft?
576
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Hvem ville undervise der?
577
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- Forstå pointen.
- Som er?
578
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Dit middelmådige latin
og skuffende bordmanerer.
579
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Er vi ved et bord? Nej.
580
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Det røg pointen igen.
581
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
Har nogen fortalt dig,
at du er en uudholdelig pedant?
582
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
Hvor jeg kommer fra, er pedanteri en dyd.
583
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
Og for mig trumfer venlighed semantik.
584
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
Venlighed er for de mutte.
585
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Venlighed er for de venlige.
586
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Du er den uhøfligste mand, jeg har mødt.
587
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Natten er ung. Kom lidt rundt.
588
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
Det agter jeg også.
589
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- Godnat.
- Vent.
590
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Hvem er du?
591
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Hvem er du?
592
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Undskyld mig.
593
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Nej.
594
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
I må ikke være her.
595
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
Vi vil bare have en drink.
596
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Jeg vil ikke have ballade.
597
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Han spørger pænt.
598
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
Ingen ballade. Det har du mit ord på.
599
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
Og jeg sagde nej. Smut.
600
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Hvorfor smider han dem ud?
601
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
Godaften!
602
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Kom med mig.
- Som om!
603
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Hvad?
604
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Lort!
605
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
Jeg sagde godaften, godtfolk.
606
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
Vi har det fra ekstremt pålidelig hånd,
607
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
at der måske er et bestemt bæst herinde.
608
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Det lyder navnet Archer.
609
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Han er eftersøgt for røveri,
brandstiftelse, oprør.
610
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Oprør, den var da ny.
611
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
Jeg prøver da.
612
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
At jage udskud gør mig altid så tørstig.
613
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Udlever ham, eller vi dypper hver og én.
614
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
Hvad synes du? Er du klar?
615
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Ja, skråt op med det.
616
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Lad dem dog være i fred, bøller.
617
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Jeg er Archer.
618
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Så kommer du med mig.
619
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Kom så.
620
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Afsted!
621
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Dræb den!
622
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Den her dør fører ud.
623
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Dræb den skide bjørn!
624
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
Det er vanvid.
Jeg vidste ikke, at det var sådan.
625
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Har du aldrig set en bjørn i en bar?
626
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Tag dem alle sammen!
627
00:37:00,876 --> 00:37:01,834
Hey.
628
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
Der kommer flere vagter!
629
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Archer, de er her!
630
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Lad os komme væk!
631
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Susannah! Susannah?
632
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Susannah, kom!
633
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Sidste chance. Kom med mig.
634
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
Nej.
635
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Hvad laver du her?
- Hvad laver du?
636
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Susannah! Kom nu! Lad os gå!
637
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Jeg er ked af det.
- Det er jeg også.
638
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Hvad har vi her? Bæst eller jomfru?
639
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Jomfru.
- En verity-jomfru i bukser?
640
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- Jeg tror ikke...
- Susannah, gå!
641
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Hjælper du Satans yngel?
De bliver din eksil.
642
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
Eksil lyder faktisk fint.
643
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
Hvad med en dukkert i stedet?
644
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Før hende væk!
645
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Ål.
646
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Mums.
647
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
Skal vi få en bid?
648
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Deres Majestæt.
649
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Etianer!
- Tag det roligt, og lyt.
650
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Din oldemor sendte mig.
651
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Din løgner! Min oldemor er død. Vagter!
652
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Er hun? Hvem gav mig så det her?
653
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
Bietso-korset.
654
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
Det kom med i graven.
655
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Nej. Hun er i live.
656
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Og hun sendte mig, fordi hun tror,
at du ikke har lidelsen.
657
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Og hun havde ret.
658
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
Du bliver forgiftet.
659
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Jeg kan lugte det i din mad.
660
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Jeg ved, det er svært at forstå.
661
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Nej, det forklarer faktisk meget.
662
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
Vi må hen til hende nu.
663
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Hvem forgifter mig?
664
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
Jeg ved det ikke. Men du skal væk herfra.
665
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Undskyld, har du noget tøj til mig?
666
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Vi er normalt ikke
så nøgne ved forvandlingen,
667
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
men det var jeg, fordi...
668
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
Lang historie. En anden gang.
669
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Der er en kåbe der.
670
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Tak.
671
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
I dette øjeblik får Edward
to store åbenbaringer.
672
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Den ene, at hundepigen taler sandt.
673
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
Og den anden, at han er ikke interesseret
i kvinder, romantisk.
674
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Han forestillede sig altid,
at piger lignede mænd uden deres tøj.
675
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Lad os nu huske, at Edward
har levet et særdeles beskyttet liv.
676
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Få tøj på, og så er vi væk
som en skøges trusser.
677
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- Jeg går ingen steder med dig.
- Hvad? Hvorfor ikke?
678
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Du var en hund for fem minutter siden.
679
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Og jeg er kongen, og nogen vil dræbe mig.
680
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
Jeg må finde og straffe dem, selvfølgelig.
681
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
- Men...
- Jeg har talt.
682
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
Bedste vil være yderst irriteret.
683
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Kom ind.
684
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Ikke sulten, Majestæt?
685
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
Nej. Tag det med.
686
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Kære Petunia,
jeg tror, du har reddet mit liv.
687
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
Godaften, Deres Majestæt.
688
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Hvordan har min bror det?
689
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Svagere end en sicilianers dyd.
690
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- Og hans valg af arving er...
- Foretaget.
691
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Men...
692
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
"Men"?
693
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Er der sket noget?
694
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Nej.
- Fortæl.
695
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Ikke noget.
696
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
Du er det naturlige valg, skattemus.
697
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Hele kongeriget vil have dig
og dig alene til at efterfølge ham.
698
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Jeg bliver dronning,
699
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
og jeg vil rense England
for Satans bæster,
700
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
og jeg vil ikke have nogen
ubehagelige overraskelser.
701
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Nej! Jeg lyver ikke!
702
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
Ja, en dukkert.
703
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
Tortur for at tvinge en mistænkt
etianer til at skifte form...
704
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Eller dø.
705
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
Nå! Hvem er den næste?
706
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
Hvad med hende?
707
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Hvad?
708
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Måske er hun et bæst. Hun hjalp dem.
709
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
Nej, jeg er ikke etianer.
710
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Jeg er ikke... Hold op...
711
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Nej! Lad være!
712
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
Jeg drukner!
713
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
Det gør ondt.
714
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
Det er pointen, kære.
715
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Stop!
716
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
Det er lady Jane Grey,
717
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
kusine til Hans Majestæt kong Edward,
718
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
og jeg beordrer jer
at holde op med at drukne hende.
719
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
Jeg får de mænd pisket ihjel.
720
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Det er så tæt, som Frances nogensinde
vil komme på at sige: "Jeg elsker dig."
721
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
Angående brylluppet.
722
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Vær venlig...
723
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Tving mig ikke til at gifte mig.
724
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Jeg siger det kun én gang.
725
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Hvis du ikke ægter
Guildford Dudley i morgen,
726
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
er jeg tvunget til at gifte
din søster Katherine
727
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
med hertugen af Leicester.
Med tå og det hele.
728
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
Det ville du ikke.
729
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Vent og se.
730
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Hvis bare Jane kunne finde på
en anden vej ud af sit uønskede bryllup.
731
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Men hendes tanker fortsætter
med at glide tilbage til værtshuset
732
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
og den spændende,
men oprørende, unge mand.
733
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Ikke at bruge mere tid med spændende,
men oprørende unge mænd på værtshuse
734
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
var en af de største
uretfærdigheder i Janes liv.
735
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Hendes eksistens ville være
ren uretfærdighed nu.
736
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Ægteskab. Moderskab. Døden.
737
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
I hurtig rækkefølge,
hvis statistikken har noget at sige.
738
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Dø, kat, dø. Bed for dit liv!
739
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Margaret, kom ud!
740
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
Du ved, tjenestefolkene hader,
når du får falskt blod på alt.
741
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Vent, kom tilbage! Margaret, kom tilbage.
742
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Lad dem ønske mindre.
743
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
Som du bad om.
744
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Hvad?
745
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
Du går vel an.
746
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Åh, ja! Værtshusgæst. Problemsøger.
747
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
Søn af lord Dudley.
Og objekt for lady Jane Greys begær.
748
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Må jeg præsentere Janes kommende mand,
749
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
lord Guildford Dudley.
750
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Kære, vi er samlet her i dag
751
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
for at bevidne foreningen
af lady Jane Grey
752
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
og lord Guildford Dudley
753
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
i det hellige ægteskabs velsignelse.
754
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lord Guildford Dudley...
755
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Hvad?
756
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Jeg, Guildford, tager dig, Jane,
757
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
som min...
758
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
Min...
759
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
Min hustru.
760
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
For at elske og ære dig fra denne dag
761
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
sværger jeg min troskab.
762
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
Og lady Jane Grey.
763
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Jeg, Jane...
764
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Du har lidt...
765
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Noget.
766
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Lidt...
767
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jane!
- Det er lidelsen!
768
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Nå, da, da. Så mange spørgsmål.
769
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
I DENNE SÆSON
770
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Gifter Jane sig med den
berygtede Guildford Dudley?
771
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Bliver kong Edward myrdet
af sin gale søster Maria?
772
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Jeg bliver dronning.
773
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Overlever Susannah i eksil?
774
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
Det finder du ud af,
for historien er kun lige begyndt.
775
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Fortæl mig alt.
776
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
Og når Jane først er fanget
i sit ulidelige ægteskab...
777
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Jeg er din mand!
778
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
...med den mest ulidelige...
779
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Du skal bruge en dolk.
- Det er ikke en dolk.
780
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Det her er en dolk.
781
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
...og tiltrækkende mand,
hun har mødt...
782
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
...og lever i en farefyldt verden...
783
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Nogen ved hoffet vil forgifte mig.
784
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
...og opdeling...
785
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
Hele kongeriget er i fare.
786
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
...indser hun måske,
at hun faktisk ikke ved alt.
787
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Pis.
788
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
Og lige når livet ikke
kan blive mere kompliceret...
789
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Frue, Hans Majestæt er død.
790
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
...kåres Jane til dronning af England.
791
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
Intet er vigtigere end monarkiet.
792
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- Bestemt.
- Bestemt.
793
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
Bestemt.
794
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
Nu er hun omringet af slyngler,
795
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
forrædere, spytslikkere,
afvigere, fjolser.
796
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
Mordere.
797
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Mor dig med at dø.
- Det skal jeg nok.
798
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
Og værst af alt, sin mor.
799
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
For mig!
800
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
Lillemor er ikke værst.
801
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Klar til en episk fortælling
om sand kærlighed og store eventyr?
802
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Landet ønsker forandring.
803
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
Jeg kunne helbrede England.
804
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
Det lyder, som om du giver op.
805
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
Jeg har aldrig opgivet noget i mit liv.
806
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Virkelig? Bevis det.
- Virkelig.
807
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Selvfølgelig er du det.
808
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jane!
809
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Hvis du ikke flygter nu, dør du.
810
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Fuck det.
811
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Find jer til rette, mine kære.
812
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Nu kommer My Lady Jane.
813
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Kom. Kongeriget venter.
814
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Tekster af: Anders Langhoff
815
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Kreativ supervisor
Lotte Udsen