1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 For længe siden, i et land ikke så langt væk, 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 mente en række konger, at Gud gav dem 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 retten til at herske England, som de lystede. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 I kender Henrik 8., den rødhårede Tudor-konge. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 Behandlede sine koner som affald. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Et blæs, så er du ude. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Skilt, halshugget, død. Skilt, halshugget, overlevede. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Den næste på tronen var hans søn, Edward. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Du godeste. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 Da han dødede, forventede riget, at kronen gik 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 til hans halvsøstre Maria eller Elizabeth, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 men i stedet fik alle et kæmpe chok. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Lady Jane Grey. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Intellektuel rebel, pisseirriterende 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 og en politisk skakbrik for sin ambitiøse adelsfamilie. 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 Jane blev giftet bort uden samtykke, kronet som dronning mod sin vilje, 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 og ni dage senere blev hun stemplet som forræder, 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 og bum! 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Af med hovedet. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Jane kunne være blevet den leder, England havde brug for, men i stedet 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 husker historien Jane som den ultimative skønjomfru i nød. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Fuck det. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Sæt historien var gået anderledes? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Gør aldrig noget, du ikke vil. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Men jeg vil gerne, lady Jane. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 Så siger jeg, at hvis hans lem har bylder... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Så dusker du ham ikke. - Vise ord, Susannah. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Jeg har den her salve mod din kløe. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Du er så klog. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 Er hun ikke klog? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Hvornår er skrævet klar til en omgang? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Om nogle uger. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 Jeg kan ikke gå uden i nogle uger. Kunne du det? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Nej. Det ved Jane intet om. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Hun er en lady og venter til ægteskabet. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Jeg venter på mig selv, faktisk. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Jeg gifter mig nok aldrig. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Ja, hån den person, der helbreder din skede. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Hvordan skal du overleve? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Hvad vil du gøre? Hvad ville din mor sige? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Frances ved det ikke. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Og jeg er ligeglad. Jeg har større planer. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Fortæl hende det. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Jeg skriver verdens første komplette kompendium 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 over Englands lægeurter og anvendelse. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Urter? - Urter. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Urter. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 Tekst og tegninger til dem, der kan ikke læse. 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 REMEDIORUM AF JANE GREY 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}Jeg vil udgive og sælge det. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Måske kan jeg tjene nok til at leve selvstændigt. 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Hvor er min Calendula officinalis? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jane. - Fandt den. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Hertugen af Leicester kommer. 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Pis. Er det i dag? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Jeg skulle hente blomster. 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 To gange om dagen! 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Jane, se. 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 Det er den nye stalddreng. Frodig. 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Han lærer mig at ride. 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Tyggede du dem? 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Luk, Margaret. - De er dejlige. 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Luk, Katherine. 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Hold kæft, alle sammen. Og smil. Arbejd for føden. 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Da Janes far døde uden en mandlig arving, 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 arvede hans grandonkel, 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 hertugen af Leicester, alt, 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 så enkefru Grey og hendes døtre var afhængige 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 af Leicesters velgørenhed for deres blotte overlevelse. 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Fuldkommen tætpakket på London Road. Der var hængning i Chepstow. 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 Nej. Sikket besvær. 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - Vi burde bare brænde dem. - Margaret. 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Helt enig, søde. 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 De seneste opdelingslove påbyder døden for de etianske indtrængere, 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 men ikke metoden. 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 Og fortolkning er effektivitetens fjende. 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Du er blevet stor, hva'? 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Velsignet, barn. 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Et smil ville klæde dig. 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Ville det? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Deres nåde... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 At hæve den lindrer min podagra. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Kirsebær hjælper. Jeg læste... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Læste? I en bog? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 Det fik mine koner ikke lov til. De døde alle under fødsler. 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Mine lænders frugt er store. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 Jeg lod ingen af dem læse eller eje bøger overhovedet. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Ja, hvorfor belastede du os med al den uddannelse, mor? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Dumme kvinder er kedelige. 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 Hvad med dumme mænd? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Hvad siger du? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Intet, intet, Deres Nåde. 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Leicester, fortæl endelig, har du bekræftelsen? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Ja, det har jeg faktisk. 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jane, søde barn, 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 vi har sikret dig 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 den mest fantastiske ære, man kan skænke en ung adelskvinde. 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Dit ægteskab. 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Lort. 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Mit ægteskab? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Hvilken beskedenhed. At tro, at du skal dø som en forarmet... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 Hold kæft! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Undskyld? - Det bør du også! 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 Du tager fejl om alt. 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 Smil klæder mig ikke, 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 og min skæbne er ikke at være forarmet, men at være... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Overvældet af de vidunderlige nyheder. 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Nu vil jeg eskortere Jane til hendes kammer. Kom med. 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 Tilgiv hende. 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Tosset. 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Hvor vover du at planlægge mit liv? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Du drev mig til det. 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Jeg vil ikke giftes! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Dine ønsker definerer ikke dit liv mere! 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Du nægter at diskutere friere, jage eller danse 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 eller noget andet end at sladre med tjenestefolk 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 og rode med de djævelske urter og bøger. 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Lord Guildford Dudley bliver din mand. 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Guildford Dudley? 120 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudley? 121 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 Pigerne i hoffet siger, at han er modbydelig. 122 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 Han drikker, slås, spiller. Han omgås utugtige kvinder. 123 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 Han er den sidste, jeg ville gifte mig med. 124 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Jane, dette ægteskab beskytter os. 125 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Leicester bliver snart træt af sin velgørenhed. 126 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 Og jeg forlader ikke mit hus for en elendig rønne i Croydon. 127 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Din far efterlod intet. 128 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Vores eneste rigdom er blod. 129 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Og du er en renblodet veritiansk kusine til kongen. 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Familien Dudley vil gøre alt for magten, 131 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 og de er meget, meget, meget rige. 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Din lejekælling. 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 Det gør vi ikke længere. 134 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Om tre dage bliver du gift. 135 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Jeg gør alt i min magt for at undgå det. 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jane, du har ingen magt. 137 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Min bog. Hvor er min bog? 138 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Hvad har du gjort? 139 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 Jeg smed skidtet i ilden. 140 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 AF JANE 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Der kommer et punkt i alles liv, 142 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 hvor man indser, at man ikke kan finde sig 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 i ens mors ævl et øjeblik længere. 144 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Hvad behager dig? 145 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Det skal nok fungere. 146 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Nej. 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Nu. 148 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 Vi tager afsted. 149 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Det nød jeg ellers. 150 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Hvad sagde du? 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 Vi tager afsted. Lige nu. 152 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 Vi finder en landsby, hvor ingen kender os. 153 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 Du kan sælge mine kure. 154 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - Er du skør? - Jeg er fange her. 155 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Gifter jeg mig, er jeg fanget igen. 156 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 Dét er vanvid. 157 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Du ved ikke, hvordan det er... - Du lyder som... 158 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Som min mor. 159 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 Daggry. Vi må skynde os. 160 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Det er farligt. Etianere, Flokken. Folk taler om borgerkrig. 161 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Tror du på det? 162 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 Har du set en etianer? 163 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Hvad ved du? Du går ingen steder. 164 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Jane, da jeg var barn... 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 Din familie smed dig ud. 166 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Det sagde du. Der var en mand... 167 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 Nej, det... Du er ikke i sikkerhed. 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 Ej heller, når min mor vil sælge mig. 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Mit liv skal være mit eget, for evigt. 170 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jane... - Så bliv. 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 Jeg klarer mig selv. 172 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Du er død om en uge. 173 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 Vi skal have penge. 174 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Flot ring, ikke? 175 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Min søde mor sover tungt. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 Vi tager stien til Marlow, 177 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 hopper på flodprammen og starter vores liv. 178 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Hej, Jane. 179 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Hvad? 180 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Hvad var det? 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Løb! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Skynd dig! 183 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Kom! - Jeg kommer. 184 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Kom så. 185 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Stop! De er her! 186 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 Det er tyven, der stjal min ring og kidnappede min datter. 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 Nej! Slip hende! Det var mig! 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Slip mig, din idiot! 189 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Det var ikke dig. Forstået? 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Jeg tvang hende med! 191 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Din tjenestepige bliver hængt, 192 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 hvis hun ikke dør i fængslet. 193 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Jane, tilgiv mig. 194 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Etianer. 195 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Har du glemt straffen for at skjule en etianer? 196 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 Jeg anede intet. 197 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Så er du et fjols. Gå hjem! 198 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 En høg. Ja, Susannah er en høg. 199 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Nævnte jeg, at i denne verden 200 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 kan nogle mennesker forvandle sig til dyr? 201 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 De hedder etianere. 202 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 Og andre, såsom Jane, er verity. 203 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jane har altid kendt til etianere. 204 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Hun forventede bare ikke, at hendes tjenestepige og ven var én af dem. 205 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Jane havde lært, at etianere er farlige vederstyggeligheder 206 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}sendt af Satan mod verity-livsstilen. 207 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}SATANS FORBANDELSE 208 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}Det er selvfølgelig fis. 209 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Som etianer kan man ikke vælge sin dyreform, 210 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 men man kan skifte frem og tilbage, som man lyster. 211 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 Etianisme springer generationer over og dukker op af og til, 212 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 normalt i puberteten i et følelsesladet øjeblik. 213 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 ET DYR FOR LIVET 214 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 Det ene øjeblik skændes du med din søster, 215 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 det næste, bum! Så er du en grævling. 216 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 Det er bare en af de ting, man bliver født med, 217 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 ligesom at være venstrehåndet eller ens øjenfarve. 218 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}I årtier er etianere blevet dæmoniseret, forfulgt, forvist. 219 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}Og kong Henrik, der var et velkendt møgøre, 220 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}forviste dem til vildnisset, 221 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}hvor de måtte jage, tigge eller stjæle for at overleve. 222 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}ETIANERE FORVIST 223 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}Jane har altid spekuleret på, hvordan det er at være etianer, 224 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 men hun havde aldrig kendt én i virkeligheden. 225 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 Og som vi ved, kan virkeligheden være sur røv. 226 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Hvorfor surmuler Jane? 227 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Mor har ret. Jane er bare besværlig. 228 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Hvor typisk, at du holder med hende. 229 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 Uretfærdigt. Jeg var ikke klar. Jeg har en idé. 230 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Lad os teste, om tjenestefolkene er etianere, med en dukkert. 231 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 En dukkert? 232 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 Og hvem skal lave mad og tænde op, når de er døde? 233 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Tag den! 234 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Margaret, er du okay? 235 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Snydt! 236 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Falsk blod? Margaret. Det er snyd. 237 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 Du udtalte "vinde" forkert. 238 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Hvor skal du hen? 239 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Hvor skal hun hen? 240 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 Til lord Dudley i London og planlægge dit bryllup! 241 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Hey! Følg efter den pram. 242 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Lady Frances. 243 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lord Dudley. 244 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 Og lady Jane? 245 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 Jeg forventede ikke... Min fremtidige svigerdatter. Velkommen! 246 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 Som I kan så, hænger vi nye gobeliner op 247 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 til brylluppet direkte fra Firenze. 248 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Braiseret svin, påfugletærte, hejre i gele 249 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 og min egen livret, stegt delfin. 250 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Mums! 251 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 Og musikerne. 252 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Hvad synes vi om franskmænd? - Ikke vilde. 253 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Ja. Beskidte dyreelskere, men musikken... 254 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 Jeg må sige, jeg er fortryllet over endelig at møde dig. 255 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 Alle siger, at du er meget, meget klog. 256 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Min mor fortryder vist min uddannelse. 257 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - Det er absolut... - Jeg spøger. 258 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Min fætter, kong Edward, og jeg delte lærere som børn. 259 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 Han er min ældste ven. 260 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Konger har ikke venner. 261 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 De har undersåtter og rådgivere, såsom moi. 262 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Lord, jeg skal møde din søn. 263 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Guildford er her desværre ikke. Han har travlt med ting. 264 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 "Ting"? 265 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 At drikke og/eller slås? 266 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Optaget med en kvinde af økonomisk dyd? Ja, jeg kender godt til de... 267 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Nerver. 268 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Jeg forstår. Det er en stor dag. 269 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Ved du, at min anden søn, Stan, også er forlovet? 270 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 Med en bayersk prinsesse. 271 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Virkelig? 272 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Ja. - Er hun meget rig? 273 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Enormt. Der er et grusomt pestudbrud, 274 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 så brylluppet er udskudt. 275 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Men som jeg sagde, 276 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 hvis hun overlever pesten, kan hun overleve ægteskabet. 277 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Faktisk... 278 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 Vi skal diskutere ægteskabskontrakt. 279 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Jeg vil sige noget først. 280 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Igen? 281 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Endelig, min kære pige. 282 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Jeg vil ikke giftes med din søn. 283 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 Hvad du vil, betyder intet. 284 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 Når man køber en gobelin, er det ikke til en selv, 285 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 men til ens efterkommere. 286 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Giv os lidt sølv, hr. 287 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Vent. Lidt sølv? Så kom da. 288 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 Jeg troede, I ville have det. Hop højere. 289 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Hop højere! Kom nu. 290 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Din lille lort! 291 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Hold op med det! 292 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 Hvor vover du at skade et barn? 293 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Det antastede mig. 294 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Du drillede ham. Jeg så det. 295 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Stakkel! Er du såret? 296 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Han har prøvet værre. 297 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Giv ham mønterne. 298 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 Nej. 299 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Gør det! 300 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Bestemt, frue. 301 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Ups. 302 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Virkelig? 303 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Jeg lærer ham om tiggeriets ondskab. 304 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Fanden tage dig, møgsvin. 305 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Pas på. De har lopper. 306 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Hvem er den mand? 307 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Lord Dudleys søn. Han er en nar. 308 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 Er det Guildford Dudley? 309 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Jane ved, at gifte sig med en nar er fucking utænkeligt. 310 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Jane har brug for et mirakel. 311 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 Og de eneste, der kan udføre mirakler, er helgener... 312 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 ...og konger. 313 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Kong Edward besteg tronen som niårig, 314 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 efter hans far, kong Henrik, endelig satte de kongelige træsko. 315 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Edwards liv ændrede sig fra sorgløse dage 316 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 med sin elskede kusine Jane 317 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 til at blive belært om af dominerende rådgivere, 318 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 hvordan man hersker over sit eget rige. 319 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Tre, to, en. 320 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 Herunder, men ikke begrænset til, 321 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 at læse elendigt skrevne proklamationer rettet mod etianere. 322 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Er der et problem, Deres Majestæt? 323 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Mine mænd... 324 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 ...gid jeg kunne stå ved jeres side i dag, 325 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 og at I ville kalde mig jeres ven. 326 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 Han afviger helt fra manus. 327 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Ja, lord Seymour. 328 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Hent stolen. 329 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 Jeg vil aldrig kende kampens rus. 330 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Eller glæden ved våbenbrødre. 331 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Men hvad jeg kan give jer, er min uendelige respekt 332 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 og taknemmelighed for jeres tapperhed og mod. 333 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Så vi kan forsikre vores folk, 334 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 at de er sikre i England for evigt! 335 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Deres Majestæt. 336 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Skal vi? 337 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Vent, til alle er væk. 338 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Hvem var de nye soldater på de sorte heste? 339 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Det har jeg sagt. 340 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Kingslandgarden. En elitestyrke til at beskytte dig 341 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 mod de etianere, der plager vores land. 342 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 Første punkt... 343 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Bæsterne blev taget i at snige sig ind i Grimsby. 344 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 Det var Flokken. 345 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Ja, ja. 346 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Den såkaldte etianske modstandsbevægelse. 347 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Dyriske bøller. 348 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 Og i klar overtrædelse af opdelingsloven. 349 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "Ingen etianer er tilladt i verity-byer, 350 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 "landsbyer eller ejendomme med dødsstraf." 351 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - Dødsstraf? - Selvfølgelig, det er loven. 352 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Men du sagde, der var masser af mad til dem i vildnisset. 353 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Hvorfor snige sig ind i Grimsby? 354 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 Man undres, har du været i Grimsby? 355 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Dræb dem ikke. Sæt dem tilbage i skoven eller noget. 356 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Min kusine, lady Jane Grey, er her. 357 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Træd af, allesammen. Ud. 358 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Deres Majestæt. 359 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Hold op. 360 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Hvordan har du det? Og snuen? 361 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 Det er fint. Forfærdeligt. Men fint. 362 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 Hils på min nye vovse, Petunia. 363 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Hej, Petunia. 364 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Hun er hengiven og slipper mig ikke af syne. 365 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Hun er smuk. 366 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Janey, hvordan har dine søstre det? 367 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Trækker Margaret stadig vinger af sommerfugle? 368 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Skal vi få lidt luft? 369 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 Jeg har frygtelige nyheder. 370 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Min mor tvinger mig til at gifte mig. Vil du gribe ind? 371 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Jeg har allerede godkendt det. 372 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Hvorfor? 373 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Hvorfor godkende mit ægteskab uden mit samtykke? 374 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Vær logisk. Det er din pligt at beskytte din familie. 375 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 Jeg vælger ikke ægteskab. 376 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Valgte jeg det her liv? 377 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 Alle fødes til bestemte roller. Vores skæbne er afgjort. 378 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Og hvad ville du ellers? 379 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 Jeg vil ikke være kone, en mands ejendom... 380 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 Og jeg vil ikke være en døende konge! 381 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Du er ikke døende! 382 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Er du? 383 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Jeg har lidelsen. 384 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Overlever jeg som den første? 385 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Kongeriget er i kaos. 386 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - Jeg gør mit bedste, men snart er jeg væk. - Nej. 387 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Det må du ikke sige. 388 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 Det her er virkeligheden. 389 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Når konger dør, gifter adelskvinder sig. 390 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Hvad angår den pågældende fyr, 391 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 kan han ikke være så slem. 392 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Hans far er en af mine rådgivere. 393 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Du vil hurtigt forbedre ham, som du også forbedrede mig. 394 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 Men havde jeg nu brug for det? 395 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 Jeg har altid tænkt, at ægteskab lød ret sjovt. 396 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 En partner, en ven. 397 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Der får dig til at grine og siger, at du ikke er alene. 398 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Jeg har altid kun villet giftes, hvis jeg måtte vælge manden. 399 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Janey... Det er bare fjollet. 400 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Prinsesse Maria og prinsesse Elizabeth, Bess, forkortet, 401 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 er det kasserede afkom af to af kong Henriks mest uheldige koner. 402 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Deres bror Edward er yngst, 403 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 men først i kø til kronen 404 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - på grund af, du ved, sin penis. - Tjep tjep, Bess. 405 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Deres Højheder. 406 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Hvor er vores bror? 407 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 Han er i haven, på tur med lady Jane Grey. 408 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Lady Jane Grey? 409 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Søstre! 410 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Deres Majestæt! 411 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Eddiemus! Seymour, tærte. 412 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Du ser forfærdelig ud! 413 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 Jeg synes ikke, jeg ser værst ud. 414 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Hej, bror. Kusine Jane. 415 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Højheder, en fornøjelse. 416 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Søde Bess, Jane og jeg spiste noget... 417 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Brombærtærte! 418 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Din livret. 419 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Maria, tak. 420 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Stakkels bror! Lidelsen er sådan en frygtelig måde at dø på. 421 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Du hoster og hoster, indtil du hoster lungerne op. 422 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Edward? 423 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Bror... 424 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Deres Majestæt? 425 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 Edward! 426 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 Jane! 427 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 Han kan ikke få vejret. Lidelsen. 428 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Vagter, hent dr. Butts! 429 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 Vi har brug for Pulmonaria. Lungeurt. 430 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 Den lilla blomst derovre, kom nu. 431 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Kig på mig. 432 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Skynd dig! 433 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Tyg det. 434 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Bare træk vejret. 435 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - Jane reddede kongens liv. - Jane reddede kongens liv. 436 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 Jeg er her! 437 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Dr. Butts. 438 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Jeg er her. 439 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Jeg er her. 440 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Endnu et anfald. Du godeste! Jeg glemte min tang. 441 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Vend hellere blikket bort. Jeg trænger ind. 442 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Det var spændende, ikke? 443 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Spændende? Jeg kan ikke efterlade Edward sådan her. 444 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Vil du se, om lægen har lægealant? Det er en urt. 445 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Hans Majestæt får rigets bedste behandling. Farveller. 446 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Ja, må jeg vove et forslag, Deres Højhed? 447 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 Kogt killingete med urin. 448 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 En gammel mands urin, ideelt set. 449 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Dejligt - Ingen killingete. Tak. 450 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Deres Majestæt! Jeg har kun lige hørt... 451 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - Endelig dukker han op. - Hvor er Jane? 452 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Jeg sendte hende hjem. 453 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 Jeg tror, tiden er inde til at udpege din efterfølger. 454 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Det ved jeg. 455 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Jeg frygter ikke døden. 456 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 Jo, jeg er rædselsslagen. 457 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 Du har tusind løvers styrke. 458 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 Deres Majestæt, det påhviler mig som rigsforstander at bekræfte, 459 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 at din ældste søster Maria er den retmæssige arving til tronen 460 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 og det eneste valg for rigets sikkerhed 461 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 mod de hærgende horder af sataniske bæster. 462 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Behøver du være så dramatisk? 463 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Hele kongeriget er enigt. 464 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Jeg er ikke enig. 465 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Lad os lige tøve og tænke. 466 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 Prinsesse Marias mor, Katharina, 467 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 var oprindeligt gift med din fars bror, Arthur, 468 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 førstearvingen, kan du huske den gamle sag? 469 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Da Artie døde, 470 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 hævdede hun selvfølgelig, at det ikke var fuldbyrdet, 471 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 så hun kunne erklære sig jomfru 472 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 og gifte sig med den nye konge, 473 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 men helt ærligt, hvem tror på det? Spaniere! 474 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 Og alligevel lod Henrik sig skille fra Katharina, 475 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 så er Marias påstand overhovedet juridisk gyldig? 476 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 Teknisk set er hun bastard. 477 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Hvad med prinsesse Bess? 478 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Hendes mor var etianer. Folket accepterer det aldrig. 479 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Du har helt ret, Seymour. 480 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Sæt nu, der var en anden. 481 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Nogen af direkte kongelig æt. 482 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Måske forlovet med en højfødt verity. 483 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Nogen der kunne, jeg ved ikke, ih, 484 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 bære kronen indtil det tidspunkt, at de fik en søn. 485 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Lady Jane. 486 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Lady Jane Grey? Din kusine? 487 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Hvilken vidunderlig idé. 488 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 Dronning Jane? En frygtelig idé. 489 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 Det er Hans Højheds idé. Er den forfærdelig? 490 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Hun er en pige. Piger kan ikke regere. 491 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 Jane kan, med vores hjælp, 492 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 indtil hendes søn kan blive konge. 493 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Hvilket lykkeligt sammentræf. Janes kommende mand er din søn. 494 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 Den kommende konge ville være hans barnebarn. 495 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Ih dog. Det slog mig ikke. 496 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 Dronning Jane. Det er absurd. 497 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Det klinger godt, ikke? - Ikke mundhugges. 498 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 Jeg har besluttet mig. 499 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Gem mit testamente i kancelliet. 500 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 I må kun åbne dette i tilfælde af min død. 501 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 Og ikke før. 502 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Tror du, det tager meget længere? 503 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Jeg tager en hest. Jeg bor tæt på. 504 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 Det ville lord Seymour ikke billige. 505 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Han ville bestemt ikke billige, at jeg døde af kulde. 506 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Og det ville min fætter heller ikke. Kongen. 507 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Dudley, din svinagtige slange! 508 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Et svin og en slange? 509 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 Det her arvespørgsmål. 510 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 Jeg bøjer mig for kong Edwards ønsker uanset hvad. 511 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 Må djævelen tage dig, Dudley! 512 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Du må virkelig slappe af. Den mængde vrede er simpelthen giftig. 513 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 Det kan jeg ikke. 514 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Træk vejret, min kære mand. 515 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Lad os håbe, at han favoriserer den retmæssige arving, prinsesse Maria. 516 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 Hvis han udpeger lady Jane, 517 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 kan jeg ikke være ansvarlig for, hvad der så sker. 518 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Selvfølgelig er du ikke ansvarlig for, hvad der så sker. 519 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Du ville være overflødig. 520 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Så hvis du vil undskylde mig, har jeg et bryllup at planlægge. 521 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lord Seymour. 522 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Giv mig den. 523 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Seymour, jeg har truffet mit valg. Jeg har brug for hvile. 524 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 Deres Majestæt, du skal spise. 525 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 Prinsesse Marias brombærtærte. Hun er skøn, ikke? 526 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Hun passer altid på dit helbred. 527 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Vagter, tag køteren med til kennelen, og dræb den! 528 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Nej! - Du er svag af sind og krop. 529 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 Kræet skal dø. 530 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 Jeg vil nyde at gøre det selv. 531 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Rør ikke min hund. 532 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Træd af. 533 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 For første gang i hele Janes liv 534 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 ved ingen, hvor hun er. 535 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Hun er alene og fri. 536 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Hun kan endelig flygte. Ride nordpå. Opdage... 537 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Nej, skabe sin skæbne. 538 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Vent et øjeblik, hvad er det? 539 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Vagter! En eftersøgningsgruppe, tydeligvis sendt af kong Edward 540 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 og/eller hendes forbandede mor for at finde hende. 541 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Men som de siger i klassikerne: "Ikke i dag, Satan." 542 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jane har brug for et gemmested. 543 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Såsom en tom skovmandshytte 544 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 eller en dejlig halmballe, hvor ingen nogensinde ville tænke på at lede. 545 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Kom så! - Ja, jeg vinder! 546 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - Du snød, din skiderik. - Gu gjorde jeg ej, tumpe. 547 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Pis af. - Jeg siger... 548 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Må jeg afbryde? 549 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Armlægning er en gammel kunst. 550 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 Vinderen skal være ydmyg. Taberen nådig. 551 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Knald et dyr, fisefornemme nar. 552 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Ja, pis af! 553 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Nuvel. Af pisser jeg så. 554 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 Nu sprætter vi dig op. 555 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Med hvad? 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Leder I efter dem her? 557 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 Og nu har jeg jeres opmærksomhed, skal jeg så pine jer med et digt? 558 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Nej. - For sent. 559 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}Jeg har besluttet at dø i en kro 560 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- Hvor vin vil være tæt på min døende... - ...mund! 561 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Tak! Og drik! Vær så rare. 562 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Lad os lige berolige vores seere om, 563 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 at der ikke findes kærlighed ved første blik. 564 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Men lyst ved første blik? 565 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Ja. Det findes totalt. 566 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Kommer du tit her? 567 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jane er den første i historien, der bruger den replik. 568 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 Og to sekunder senere, den første til at fortryde det. 569 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 Wow! 570 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Ups. 571 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 Er det dit svar? 572 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Så du kan recitere ærkedigteren stående på et bord, 573 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - men ikke fremmane en undskyldning? - Jeg sagde jo "ups." 574 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Du udtalte forresten "vina" forkert. 575 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Har du lært latin i en grøft? 576 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Hvem ville undervise der? 577 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - Forstå pointen. - Som er? 578 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Dit middelmådige latin og skuffende bordmanerer. 579 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Er vi ved et bord? Nej. 580 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Det røg pointen igen. 581 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 Har nogen fortalt dig, at du er en uudholdelig pedant? 582 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Hvor jeg kommer fra, er pedanteri en dyd. 583 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 Og for mig trumfer venlighed semantik. 584 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 Venlighed er for de mutte. 585 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Venlighed er for de venlige. 586 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Du er den uhøfligste mand, jeg har mødt. 587 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Natten er ung. Kom lidt rundt. 588 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 Det agter jeg også. 589 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - Godnat. - Vent. 590 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Hvem er du? 591 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Hvem er du? 592 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Undskyld mig. 593 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Nej. 594 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 I må ikke være her. 595 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 Vi vil bare have en drink. 596 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Jeg vil ikke have ballade. 597 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Han spørger pænt. 598 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 Ingen ballade. Det har du mit ord på. 599 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 Og jeg sagde nej. Smut. 600 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Hvorfor smider han dem ud? 601 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 Godaften! 602 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Kom med mig. - Som om! 603 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Hvad? 604 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Lort! 605 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 Jeg sagde godaften, godtfolk. 606 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 Vi har det fra ekstremt pålidelig hånd, 607 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 at der måske er et bestemt bæst herinde. 608 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Det lyder navnet Archer. 609 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Han er eftersøgt for røveri, brandstiftelse, oprør. 610 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Oprør, den var da ny. 611 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 Jeg prøver da. 612 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 At jage udskud gør mig altid så tørstig. 613 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Udlever ham, eller vi dypper hver og én. 614 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 Hvad synes du? Er du klar? 615 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Ja, skråt op med det. 616 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Lad dem dog være i fred, bøller. 617 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Jeg er Archer. 618 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Så kommer du med mig. 619 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Kom så. 620 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Afsted! 621 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Dræb den! 622 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Den her dør fører ud. 623 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Dræb den skide bjørn! 624 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 Det er vanvid. Jeg vidste ikke, at det var sådan. 625 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Har du aldrig set en bjørn i en bar? 626 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Tag dem alle sammen! 627 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 Hey. 628 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 Der kommer flere vagter! 629 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Archer, de er her! 630 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Lad os komme væk! 631 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Susannah! Susannah? 632 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Susannah, kom! 633 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Sidste chance. Kom med mig. 634 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 Nej. 635 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Hvad laver du her? - Hvad laver du? 636 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Susannah! Kom nu! Lad os gå! 637 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Jeg er ked af det. - Det er jeg også. 638 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Hvad har vi her? Bæst eller jomfru? 639 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Jomfru. - En verity-jomfru i bukser? 640 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - Jeg tror ikke... - Susannah, gå! 641 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Hjælper du Satans yngel? De bliver din eksil. 642 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 Eksil lyder faktisk fint. 643 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 Hvad med en dukkert i stedet? 644 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Før hende væk! 645 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Ål. 646 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Mums. 647 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 Skal vi få en bid? 648 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Deres Majestæt. 649 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Etianer! - Tag det roligt, og lyt. 650 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Din oldemor sendte mig. 651 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Din løgner! Min oldemor er død. Vagter! 652 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Er hun? Hvem gav mig så det her? 653 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 Bietso-korset. 654 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 Det kom med i graven. 655 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Nej. Hun er i live. 656 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Og hun sendte mig, fordi hun tror, at du ikke har lidelsen. 657 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Og hun havde ret. 658 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 Du bliver forgiftet. 659 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Jeg kan lugte det i din mad. 660 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Jeg ved, det er svært at forstå. 661 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Nej, det forklarer faktisk meget. 662 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 Vi må hen til hende nu. 663 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Hvem forgifter mig? 664 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 Jeg ved det ikke. Men du skal væk herfra. 665 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Undskyld, har du noget tøj til mig? 666 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Vi er normalt ikke så nøgne ved forvandlingen, 667 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 men det var jeg, fordi... 668 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 Lang historie. En anden gang. 669 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Der er en kåbe der. 670 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Tak. 671 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 I dette øjeblik får Edward to store åbenbaringer. 672 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Den ene, at hundepigen taler sandt. 673 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 Og den anden, at han er ikke interesseret i kvinder, romantisk. 674 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Han forestillede sig altid, at piger lignede mænd uden deres tøj. 675 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Lad os nu huske, at Edward har levet et særdeles beskyttet liv. 676 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Få tøj på, og så er vi væk som en skøges trusser. 677 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - Jeg går ingen steder med dig. - Hvad? Hvorfor ikke? 678 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Du var en hund for fem minutter siden. 679 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Og jeg er kongen, og nogen vil dræbe mig. 680 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 Jeg må finde og straffe dem, selvfølgelig. 681 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - Men... - Jeg har talt. 682 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 Bedste vil være yderst irriteret. 683 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Kom ind. 684 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Ikke sulten, Majestæt? 685 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 Nej. Tag det med. 686 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Kære Petunia, jeg tror, du har reddet mit liv. 687 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 Godaften, Deres Majestæt. 688 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Hvordan har min bror det? 689 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Svagere end en sicilianers dyd. 690 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - Og hans valg af arving er... - Foretaget. 691 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Men... 692 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 "Men"? 693 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Er der sket noget? 694 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Nej. - Fortæl. 695 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Ikke noget. 696 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Du er det naturlige valg, skattemus. 697 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Hele kongeriget vil have dig og dig alene til at efterfølge ham. 698 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Jeg bliver dronning, 699 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 og jeg vil rense England for Satans bæster, 700 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 og jeg vil ikke have nogen ubehagelige overraskelser. 701 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Nej! Jeg lyver ikke! 702 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 Ja, en dukkert. 703 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 Tortur for at tvinge en mistænkt etianer til at skifte form... 704 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Eller dø. 705 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 Nå! Hvem er den næste? 706 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 Hvad med hende? 707 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Hvad? 708 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Måske er hun et bæst. Hun hjalp dem. 709 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 Nej, jeg er ikke etianer. 710 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Jeg er ikke... Hold op... 711 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Nej! Lad være! 712 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 Jeg drukner! 713 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 Det gør ondt. 714 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 Det er pointen, kære. 715 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Stop! 716 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 Det er lady Jane Grey, 717 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 kusine til Hans Majestæt kong Edward, 718 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 og jeg beordrer jer at holde op med at drukne hende. 719 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 Jeg får de mænd pisket ihjel. 720 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Det er så tæt, som Frances nogensinde vil komme på at sige: "Jeg elsker dig." 721 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 Angående brylluppet. 722 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Vær venlig... 723 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Tving mig ikke til at gifte mig. 724 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Jeg siger det kun én gang. 725 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Hvis du ikke ægter Guildford Dudley i morgen, 726 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 er jeg tvunget til at gifte din søster Katherine 727 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 med hertugen af Leicester. Med tå og det hele. 728 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 Det ville du ikke. 729 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Vent og se. 730 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Hvis bare Jane kunne finde på en anden vej ud af sit uønskede bryllup. 731 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Men hendes tanker fortsætter med at glide tilbage til værtshuset 732 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 og den spændende, men oprørende, unge mand. 733 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Ikke at bruge mere tid med spændende, men oprørende unge mænd på værtshuse 734 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 var en af de største uretfærdigheder i Janes liv. 735 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Hendes eksistens ville være ren uretfærdighed nu. 736 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Ægteskab. Moderskab. Døden. 737 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 I hurtig rækkefølge, hvis statistikken har noget at sige. 738 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Dø, kat, dø. Bed for dit liv! 739 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Margaret, kom ud! 740 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 Du ved, tjenestefolkene hader, når du får falskt blod på alt. 741 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Vent, kom tilbage! Margaret, kom tilbage. 742 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Lad dem ønske mindre. 743 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 Som du bad om. 744 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Hvad? 745 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 Du går vel an. 746 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Åh, ja! Værtshusgæst. Problemsøger. 747 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 Søn af lord Dudley. Og objekt for lady Jane Greys begær. 748 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Må jeg præsentere Janes kommende mand, 749 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 lord Guildford Dudley. 750 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Kære, vi er samlet her i dag 751 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 for at bevidne foreningen af lady Jane Grey 752 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 og lord Guildford Dudley 753 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 i det hellige ægteskabs velsignelse. 754 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lord Guildford Dudley... 755 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Hvad? 756 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Jeg, Guildford, tager dig, Jane, 757 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 som min... 758 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 Min... 759 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 Min hustru. 760 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 For at elske og ære dig fra denne dag 761 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 sværger jeg min troskab. 762 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 Og lady Jane Grey. 763 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Jeg, Jane... 764 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Du har lidt... 765 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Noget. 766 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Lidt... 767 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jane! - Det er lidelsen! 768 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Nå, da, da. Så mange spørgsmål. 769 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 I DENNE SÆSON 770 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Gifter Jane sig med den berygtede Guildford Dudley? 771 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Bliver kong Edward myrdet af sin gale søster Maria? 772 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Jeg bliver dronning. 773 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Overlever Susannah i eksil? 774 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 Det finder du ud af, for historien er kun lige begyndt. 775 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Fortæl mig alt. 776 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 Og når Jane først er fanget i sit ulidelige ægteskab... 777 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Jeg er din mand! 778 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...med den mest ulidelige... 779 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Du skal bruge en dolk. - Det er ikke en dolk. 780 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Det her er en dolk. 781 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...og tiltrækkende mand, hun har mødt... 782 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...og lever i en farefyldt verden... 783 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Nogen ved hoffet vil forgifte mig. 784 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...og opdeling... 785 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 Hele kongeriget er i fare. 786 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...indser hun måske, at hun faktisk ikke ved alt. 787 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Pis. 788 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 Og lige når livet ikke kan blive mere kompliceret... 789 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Frue, Hans Majestæt er død. 790 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...kåres Jane til dronning af England. 791 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 Intet er vigtigere end monarkiet. 792 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - Bestemt. - Bestemt. 793 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 Bestemt. 794 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 Nu er hun omringet af slyngler, 795 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 forrædere, spytslikkere, afvigere, fjolser. 796 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 Mordere. 797 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Mor dig med at dø. - Det skal jeg nok. 798 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 Og værst af alt, sin mor. 799 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 For mig! 800 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 Lillemor er ikke værst. 801 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Klar til en episk fortælling om sand kærlighed og store eventyr? 802 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Landet ønsker forandring. 803 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 Jeg kunne helbrede England. 804 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 Det lyder, som om du giver op. 805 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 Jeg har aldrig opgivet noget i mit liv. 806 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Virkelig? Bevis det. - Virkelig. 807 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Selvfølgelig er du det. 808 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jane! 809 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Hvis du ikke flygter nu, dør du. 810 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Fuck det. 811 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Find jer til rette, mine kære. 812 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Nu kommer My Lady Jane. 813 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Kom. Kongeriget venter. 814 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Tekster af: Anders Langhoff 815 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Kreativ supervisor Lotte Udsen