1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 Lang geleden in een land niet zo ver weg 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 dacht een reeks koningen dat God ze het recht had gegeven 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 om over Engeland te heersen zoals ze wilden. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 Zoals Henry VIII, de dikke, roodharige Tudor-koning. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 Vrouwen waren als zakdoekjes. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Hij blies ze zo weg. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Gescheiden, onthoofd, gestorven. Gescheiden, onthoofd, overleefd. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 De volgende op de troon was zijn zoon, Edward. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Jeetje. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 Toen hij stierf, werd verwacht dat de kroon 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 ging naar zijn halfzussen Mary of Elizabeth, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 maar iedereen vergeet de andere koningin. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Lady Jane Grey. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Als intellectuele rebel, lastpak 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 en politieke pion voor haar ambitieuze, adellijke familie 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 was ze getrouwd zonder haar instemming, gekroond tot koningin tegen haar wil 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 en negen dagen later gebrandmerkt als verrader. 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 En bam. 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Haar hoofd eraf. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Jane had de leider kunnen zijn die Engeland nodig had, maar 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 de geschiedenis herinnert zich Jane als de vrouwe in nood. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Dat vergeten we. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Wat als de geschiedenis anders was? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Doe nooit iets wat je niet wilt. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Maar ik wil het, Lady Jane. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 Mijn advies: als zijn lid puisterig is... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Wip niet met hem. - Wijze woorden, Susannah. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Ik heb een zalf voor je jeuk. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Jij bent slim. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 Is ze niet slim? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Wanneer kan mijn poesje weer gaan wippen? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Enkele weken. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 Ik kan me niet weken onthouden. Jij wel? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Ik niet. Jane weet dat niet. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Ze bewaart zichzelf voor het huwelijk. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Ik bewaar mezelf voor mezelf. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Misschien trouw ik nooit. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Bespot maar de vrouw die je vagina heelt. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Hoe ga je leven? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Wat ga je doen? Wat zal je moeder zeggen? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Ze weet het niet. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Het maakt niet uit wat ze denkt. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Vertel haar dat. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Ik schrijf het eerste complete compendium 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 over Engelse medicinale kruiden. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Kruiden? - Kruiden. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Kruiden. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 Tekst en tekeningen voor ongeletterden. 49 00:02:19,584 --> 00:02:21,668 {\an8}Ik wil het uitgeven en verkopen. 50 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Misschien kan ik er wel van leven. 51 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Waar is de Calendula officinalis? 52 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jane. - Gevonden. 53 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 De hertog van Leicester komt. 54 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Was dat vandaag? 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Ik moest bloemen halen. 56 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 Twee keer per dag. 57 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Jane, kijk. 58 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 De nieuwe staljongen. Lekker. 59 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Hij leert me rijden. 60 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Heb je erop gekauwd? 61 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Hou je mond, Margaret. - Ze zijn mooi. 62 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Hou je mond. 63 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Hou allemaal je mond. En lach. Doe je werk. 64 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Toen Jane's vader stierf zonder mannelijke erfgenaam, 65 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 erfde zijn oudoom, 66 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 de hertog van Leicester, alles. 67 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 De weduwe Grey en haar dochters waren afhankelijk 68 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 van Leicesters liefdadigheid om te overleven. 69 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Verschrikkelijk druk op de London Road. Er werd iemand opgehangen. 70 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 Nee. Wat lastig. 71 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - We moeten ze verbranden. - Margaret. 72 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Vind ik ook, popje. 73 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 De scheidingswetgeving stelt dat Ethianen ter dood moeten worden gebracht, 74 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 maar niet hoe. 75 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 En interpretatie is de vijand van efficiëntie. 76 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Jij bent echt opgegroeid, toch? 77 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Mooi zo. 78 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Je zou mooier zijn als je lachte. 79 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Echt? 80 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Excellentie, hebt u de... 81 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 Mijn been hoog verlicht mijn jicht. 82 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Ik heb gelezen dat kersen helpen. 83 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Heb je gelezen? In een boek? 84 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 Ik heb mijn vrouwen nooit toegestaan... Alle gestorven bij de bevalling. 85 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Het vrucht van mijn lendenen is erg groot. 86 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 Ik heb geen van hen toegestaan een boek te lezen of te bezitten. 87 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Waarom belast je ons met al die educatie, moeder? 88 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Domme vrouwen zijn saai. 89 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 En domme mannen? 90 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Wat zeg je? 91 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Niks, excellentie. 92 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Zeg eens, hebt u de bevestiging? 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Die heb ik inderdaad. 94 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jane, lieve meid, 95 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 voor jou hebben we 96 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 de grootste eer geregeld die een jonge edelvrouw kan krijgen. 97 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Je huwelijk. 98 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Shit. 99 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Mijn huwelijk? 100 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Zo bescheiden. Te denken dat je sterft als oude... 101 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 Hou je mond. 102 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Pardon? - Zeker wel. 103 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 U ziet alles verkeerd. 104 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 Ik ben niet knapper als ik lach 105 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 en ik word geen oude vrijster. Ik ben... 106 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Overmand door het geweldige nieuws. 107 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Ik breng Jane naar haar kamer. Kom mee. 108 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 Vergeef haar. 109 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Stom. 110 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Hoe durf je mijn leven te plannen? 111 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Dat komt door jou. 112 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Ik wil niet trouwen. 113 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Je leven draait niet langer om wat je niet wilt. 114 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Je wilt niet praten over huwelijk, jagen, dansen 115 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 of wat dan ook. Alleen roddelen met je dienstmeid 116 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 en rommelen met die verdraaide kruiden en boeken. 117 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Je gaat trouwen met Lord Guildford Dudley. 118 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Guildford Dudley? 119 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudley? 120 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 Volgens de hofdames is hij verschrikkelijk. 121 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 Hij drinkt, vecht en gokt. Hij gaat om met vrouwen van lichte zeden. 122 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 Zo iemand wil ik echt niet. 123 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Dit huwelijk beschermt ons. 124 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Leicesters liefdadigheid zal wegkwijnen. 125 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 En ik wil mijn huis niet inruilen voor een krot in Croydon. 126 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 We hebben niks geërfd. 127 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Onze enige rijkdom is bloed. 128 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Je bent een volle Veritijnse nicht van de koning. 129 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 De Dudleys doen alles voor macht 130 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 en zijn heel rijk. 131 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Jij verkoopt alles. 132 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 Dat doen we niet meer. 133 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Over drie dagen ga je trouwen. 134 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Ik zal me vol tegen dit huwelijk verzetten. 135 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jij hebt geen macht. 136 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Waar is mijn boek? 137 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Wat heb je gedaan? 138 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 Ik heb het in het vuur gegooid. 139 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 DOOR JANE 140 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Er komt een moment in ieders leven 141 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 dat je inziet dat je niet langer 142 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 je moeders onzin kunt verdragen. 143 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Wat vind je fijn? 144 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Dit werkt wel. 145 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Nee. 146 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Nu. 147 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 We vertrekken. 148 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Ik genoot daarvan. 149 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Wat zei je? 150 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 We vertrekken. Nu meteen. 151 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 We zoeken een dorp waar niemand ons kent. 152 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 We verkopen medicijnen. 153 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - Ben je gestoord? - Ik zit hier vast. 154 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Getrouwd zit ik ergens anders vast. 155 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 Dat is gestoord. 156 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Je weet niet hoe het is om... - Jij klinkt als... 157 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Als mijn moeder. 158 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 We moeten snel zijn. 159 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Het is gevaarlijk. Ethianen, de Troep, de mogelijke burgeroorlog. 160 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Dat geloof je toch niet echt? 161 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 Heb je ooit een Ethiaan gezien? 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 En waar kom jij dan zo? 163 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Toen ik een kind was, heeft... 164 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 Je bent op straat gezet. 165 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Er was een man die... 166 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 Dat bedoel ik... Je zult niet veilig zijn. 167 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 Ook niet als mijn moeder me verhandelt. 168 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Ik wil zelf mijn leven bepalen. 169 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jane... - Blijf dan. 170 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 Ik red me wel. 171 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Je zult sterven. 172 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 En geld? 173 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Mooie ring? 174 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Mijn moeder slaapt diep. 175 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 We gaan richting Marlow, 176 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 stappen op de boot en beginnen ons leven. 177 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Hé, Jane. 178 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Wat? 179 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Wat hoor ik? 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Rennen. 181 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Schiet op. 182 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Kom op. - Ik kom. 183 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Kom op. 184 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Stop. Ze zijn hier. 185 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 Die dief heeft mijn ring gestolen en mijn dochter ontvoerd. 186 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 Niet waar. Laat haar gaan. Ik heb het gedaan. 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Laat me los, eikel. 188 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Jij was het niet. Begrepen? 189 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Ik heb haar gedwongen. 190 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Je dienstmeid wordt opgehangen 191 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 als ze niet in de cel sterft. 192 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Jane, vergeef me. 193 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Ethiaan. 194 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Ben je de straf vergeten voor het verbergen van Ethianen? 195 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 Ik wist het niet. 196 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Dan ben je dom. Ga naar huis. 197 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 Een havik. Ja, Susannah is een havik. 198 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Heb ik gezegd dat in deze wereld 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 sommigen zich kunnen veranderen in een dier? 200 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 Ze heten Ethianen. 201 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 De anderen, zoals Jane, zijn Veritijnen. 202 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jane wist natuurlijk over Ethianen. 203 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Maar ze had niet verwacht dat haar dienstmeid, haar vriendin, er een was. 204 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Jane had geleerd dat Ethianen gevaarlijke afwijkingen zijn, 205 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}gestuurd door Satan. 206 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}SATANS VLOEK 207 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}Onzin, natuurlijk. 208 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Als Ethiaan kun je je vorm niet kiezen, 209 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 maar veranderen wanneer je wilt. 210 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 Het slaat generaties over en duikt soms op. 211 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 Meestal in de pubertijd door emotie. 212 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 ÉÉN DIER LEVENSLANG 213 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 Het ene moment vecht je met je zus, 214 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 het volgende moment ben je een das. 215 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 Je wordt ermee geboren, 216 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 net als linkshandigheid of de kleur van je ogen. 217 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}Ethianen werden al tientallen jaren vervolgd. 218 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}En toen heeft koning Henry, als de lul die hij was, 219 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}ze naar de wildernis verbannen, 220 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}waar ze moeten jagen, bedelen of stelen om te overleven. 221 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}ETHIANEN VERBANNEN 222 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}Jane vroeg zich altijd af hoe het was om Ethiaan te zijn, 223 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 maar ze had er nooit een gekend in het echte leven. 224 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 En het echte leven, zoals we weten, kan hard zijn. 225 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Waarom mokt Jane? 226 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Mama heeft gelijk. Jane doet lastig. 227 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Typisch dat je haar kant kiest. 228 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 Niet eerlijk. Ik was niet bereid. Ik heb een idee. 229 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Laten we de bedienden onderdompelen om ze te testen. 230 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 Onderdompelen? 231 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 En wie voedt je en maakt vuur als ze dood zijn? 232 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Pak aan. 233 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Ben je in orde? 234 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Gefopt. 235 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Nepbloed. Dat is valsspelen. 236 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 Je spreekt 'winnen' verkeerd uit. 237 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Waar ga je heen? 238 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Waar gaat ze heen? 239 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 Naar Lord Dudley in Londen. Je huwelijk plannen. 240 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Hé. Volg die schuit. 241 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Lady Frances. 242 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lord Dudley. 243 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 En Lady Jane? 244 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 Ik had mijn toekomstige schoondochter niet verwacht. Welkom. 245 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 U ziet dat we nieuwe tapijten ophangen 246 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 uit Florence, voor de plechtigheid. 247 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Gesmoord zwijn, pauwenpastei, aigrette in gelei 248 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 en mijn favoriet, geroosterde dolfijn. 249 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Lekker. 250 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 Dan de muzikanten. 251 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Wat vinden we van Fransen? - Niet veel. 252 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Het zijn walgelijke wezens, maar de muziek... 253 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 Ik ben blij om je eindelijk te ontmoeten. 254 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 Iedereen zegt dat je heel slim bent. 255 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Mijn moeder betreurt mijn opleiding. 256 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - Dat is niet... - Grapje. 257 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Mijn neef, koning Edward, en ik hadden dezelfde leraar. 258 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 Hij is een vriend. 259 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Koningen hebben geen vrienden. 260 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 Ze hebben onderdanen en raadsheren, zoals ik. 261 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Ik kom voor uw zoon. 262 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Guildford is er niet. Hij is bezig. 263 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 'Bezig'? 264 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 Met drinken en vechten? 265 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Onbeschikbaar door een gekochte vrouw? Ja, ik ken al die... 266 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Zenuwen. 267 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Begrijpelijk. Het is een grote dag. 268 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Wist je dat mijn andere zoon, Stan, ook verloofd is? 269 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 Met een Beierse prinses. 270 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Echt? 271 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Ja. - Is ze heel rijk? 272 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Stinkend. Er is een pestuitbraak, 273 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 dus de bruiloft is uitgesteld. 274 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Maar ik zei dat 275 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 als ze de pest overleeft, dan het huwelijk ook. 276 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Eigenlijk... 277 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 We moeten een huwelijk bespreken. 278 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Ik wil eerst iets zeggen. 279 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Alweer? 280 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Ga je gang, beste meid. 281 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Ik wil niet trouwen. 282 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 Het kan niemand schelen wat jij wilt. 283 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 Een tapijt koop je niet voor jezelf, 284 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 maar voor je erfgenamen. 285 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Kunt u zilver missen? 286 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Wat kleingeld. Kom op nou. 287 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 Jullie wilden dit toch? Spring hoger. 288 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Hup. Spring hoger. 289 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Ettertje. 290 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Hou daarmee op. 291 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 Doe je een kind kwaad? 292 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Hij was lastig. 293 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Jij plaagde hem. 294 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Arme jongen. Gaat het? 295 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Dit valt nog mee. 296 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Geef het geld. 297 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 Nee. 298 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Doe het. 299 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Zeker, milady. 300 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Oeps. 301 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Meen je dat nou? 302 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Ik leer hem een les over bedelen. 303 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Moge je de pokken krijgen. 304 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Kijk uit. Ze hebben vlooien. 305 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Wie is die man? 306 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 De zoon van Lord Dudley. Een lul. 307 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 Is dat Guildford Dudley? 308 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Jane weet dat met zo'n zak trouwen onvoorstelbaar is. 309 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Jane heeft een wonder nodig. 310 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 En de enigen die wonderen verrichten, zijn heiligen 311 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 en koningen. 312 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Koning Edward besteeg de troon op zijn negende, 313 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 toen zijn vader, koning Henry, eindelijk dood omviel. 314 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Edwards leven veranderde van zorgeloze dagen 315 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 met zijn geliefde nicht Jane 316 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 tot vermaningen van bazige raadsheren 317 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 over hoe hij zijn eigen rijk moest regeren. 318 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Drie, twee, één. 319 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 Waaronder, maar niet alleen, 320 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 slecht geschreven proclamaties over Ethianen. 321 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Is er een probleem, Uwe Majesteit? 322 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Mijn mannen... 323 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 Ik zou willen dat ik me onder jullie kon scharen en dat 324 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 jullie me 'vriend' noemen. 325 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 Hij improviseert maar wat. 326 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Zeker, Lord Seymour. 327 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Haal de stoel. 328 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 Ik zal de hitte van de strijd nooit kennen. 329 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Of de vreugde van de broederschap. 330 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Maar jullie hebben mijn grote respect 331 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 en dankbaarheid voor jullie moed en eer. 332 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Daarmee verzekeren we ons volk 333 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 voor eeuwig van de veiligheid van Engeland. 334 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Uwe Majesteit. 335 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Zullen we? 336 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Wacht tot iedereen weg is. 337 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Hoe zit het met de zwarte paarden? 338 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Dat zei ik al. 339 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Koninklijke garde. Elitesoldaten 340 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 die u beschermen tegen de beesten in het land. 341 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 Het eerste ordepunt... 342 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Er zijn beesten Grimsby binnengeslopen. 343 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 Het was de Troep. 344 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Ja. 345 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Het zogenaamde Ethiaanse verzet. 346 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Beestachtige schurken. 347 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 En in overtreding van de scheidingswetten. 348 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 'Geen Ethiaan mag Veritijnse steden, 349 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 'dorpen of bezit betreden onder straffe van dood.' 350 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - De doodstraf? - Dat is de wet. 351 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Maar jij zei dat er genoeg eten was in het wild. 352 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Wat moeten ze in Grimsby? 353 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 Geen idee. Bent u in Grimsby geweest? 354 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Dood ze niet. Breng ze terug naar het bos of zo. 355 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Mijn nicht, Lady Jane Grey, is er. 356 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Jullie kunnen gaan. Wegwezen. 357 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Uwe Majesteit. 358 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Hou op. 359 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Hoe gaat het met je verkoudheid? 360 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 Het gaat wel. Verschrikkelijk. Het is in orde. 361 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 Zeg gedag tegen mijn hondje, Petunia. 362 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Hallo, Petunia. 363 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Ze is heel trouw en blijft in mijn zicht. 364 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Ze is prachtig. 365 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Hoe gaat het met je zussen? 366 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Trekt Margaret vlinders nog vleugels uit? 367 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Frisse neus halen? 368 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 Ik heb verschrikkelijk nieuws. 369 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Mijn moeder dwingt me om te trouwen. Kun jij wat doen? 370 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Ik heb het al goedgekeurd. 371 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Waarom? 372 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Waarom keur je mijn huwelijk goed zonder mijn instemming? 373 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Denk logisch. Je moet je familie beschermen. 374 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 Ik kies niet voor trouwen. 375 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Heb ik dit dan gekozen? 376 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 We zijn in een rol geboren. Ons lot staat vast. 377 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Wat wil je anders gaan doen? 378 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 Ik wil geen echtgenote worden, bezit van een man... 379 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 En ik wil geen stervende koning zijn. 380 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Je sterft niet. 381 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Toch? 382 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Ik heb de aandoening. 383 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Zal ik als eerste genezen? 384 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Het koninkrijk is in chaos. 385 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 Ik doe mijn best, maar ik zal verdwijnen. 386 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Zeg dat niet. 387 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 Dit is de echte wereld. 388 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Koningen sterven. Edelvrouwen trouwen. 389 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 En die knul waar het om gaat, 390 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 kan niet zo slecht zijn. 391 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Zijn vader is een raadsman. 392 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Je zult hem verbeteren, zoals je mij hebt verbeterd. 393 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 Maar moest ik worden verbeterd? 394 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 Ik vond het huwelijk leuk klinken. 395 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 Een partner, een vriend. 396 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Iemand die je laat lachen, zegt dat je niet alleen bent. 397 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Ik wilde trouwen met een man die ik zelf uitkoos. 398 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Janey, dat is onzinnig. 399 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Prinses Mary en prinses Elizabeth, afgekort tot Bess, 400 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 zijn de afgewezen nazaten van twee van de onfortuinlijkste vrouwen van Henry. 401 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Hun broer Edward is de jongste, 402 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 maar kwam op de troon 403 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - omdat hij een penis had. - Schiet op, Bess. 404 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Uwe Koninklijke Hoogheid. 405 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Waar is broertje? 406 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 In de tuinen, waar Lady Jane Grey hem rondrijdt. 407 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Lady Jane Grey? 408 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Zussen. 409 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Majesteit. 410 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Eddietje. Seymour, liefje. 411 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Wat zie je eruit. 412 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 Zo slecht is het niet. 413 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Hallo, broer. Nicht Jane. 414 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Uwe Hoogheden. 415 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Jane en ik gingen net... 416 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Bramentaart. 417 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Je favoriet. 418 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Mary, bedankt. 419 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Arme broer. Wat verschrikkelijk om zo te sterven. 420 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Je blijft hoesten tot je je longen weghoest. 421 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Edward? 422 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Broer... 423 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Uwe Majesteit? 424 00:24:35,043 --> 00:24:35,959 Edward. 425 00:24:37,876 --> 00:24:39,751 Hij kan niet ademen. De aandoening. 426 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Wachters, haal dr. Butts. 427 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 We hebben Pulmonaria nodig, longkruid. 428 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 De sering daar. 429 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Kijk me aan. 430 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Schiet op. 431 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Kauw erop. 432 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Adem. 433 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 Jane heeft de koning gered. 434 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 Ik ben er. 435 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Dr. Butts. 436 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Ik ben er. 437 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Ik ben er. 438 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Weer een aanval. Ik ben mijn tang vergeten. 439 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Wend je ogen af. Ik ga naar binnen. 440 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Was dat niet spannend? 441 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Spannend? Ik kan Edward zo niet achterlaten. 442 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Kijk of je medicus Griekse alant heeft. 443 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Zijne Majesteit geniet de beste medische verzorging. 444 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Mag ik iets voorstellen, Uwe Hoogheid? 445 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 Gekookte katjesthee met urine. 446 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 Het liefst urine van een oude man. 447 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Lekker. - Liever geen katjesthee. 448 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Ik heb het pas net gehoord. 449 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - Eindelijk komt hij. - Waar is Jane? 450 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Heb ik weggestuurd. 451 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 Het wordt tijd om een opvolger aan te wijzen. 452 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Dat weet ik. 453 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Ik ben niet bang. 454 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 Eigenlijk ben ik doodsbang. 455 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 U hebt de kracht van duizend leeuwen. 456 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 Als Lord Protector moet ik u erop wijzen 457 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 dat uw oudste zus, Mary, de rechtmatige erfgenaam is 458 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 en de enige om uw koninkrijk te beschermen 459 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 tegen de dolle horde satanische beesten. 460 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Moet het zo dramatisch? 461 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Dat vindt het hele koninkrijk. 462 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Ik niet. 463 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Laten we hier even over nadenken. 464 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 De moeder van prinses Mary, Catherine, 465 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 was getrouwd met uw vaders broer, Arthur, 466 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 de kroonprins. Herinnert u zich die gast nog? 467 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Toen Artie stierf, 468 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 beweerde ze het huwelijk niet geconsumeerd te hebben, 469 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 om zich virgo intacta te verklaren 470 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 en met de nieuwe koning te trouwen. 471 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 Maar dat gelooft toch niemand? Spanjaarden. 472 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 En Henry is gescheiden van Catherine, 473 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 dus is Mary's aanspraak wel rechtsgeldig? 474 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 Eigenlijk is ze een bastaard. 475 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 En prinses Bess? 476 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Haar moeder was Ethiaan. Dat accepteert het volk niet. 477 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Je hebt helemaal gelijk, Seymour. 478 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Maar als er een ander was? 479 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Iemand uit de koninklijke lijn? 480 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Misschien getrouwd met een hooggeboren Veritijn. 481 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Iemand die, ik zeg maar wat, 482 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 de kroon kan dragen tot ze een zoon krijgen. 483 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Lady Jane. 484 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Lady Jane Grey? Uw nicht? 485 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Wat een geweldig idee. 486 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 Koningin Jane? Slecht idee. 487 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 Noem je het idee van de koning belachelijk? 488 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Ze is een meisje. Meisjes regeren niet. 489 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 Jane kan regeren, met hulp, 490 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 tot haar eerste zoon koning wordt. 491 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Wat een gelukkig toeval dat Jane's aanstaande jouw zoon is. 492 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 De toekomstige zoon wordt zijn kleinzoon. 493 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Daar had ik niet aan gedacht. 494 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 Koningin Jane. Dat is absurd. 495 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Klinkt goed, toch? - Hou op met kibbelen. 496 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 De keuze is gemaakt. 497 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Breng mijn testament naar de kanselarij. 498 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 Dit wordt pas geopend na mijn dood. 499 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 Niet eerder. 500 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Gaat dit nog lang duren? 501 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Ik neem een paard. Het is niet ver. 502 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 Dat vindt Lord Seymour niet goed. 503 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Hij vindt het zeker niet goed als ik in de kou sterf. 504 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 En mijn neef, de koning, ook niet. 505 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Dudley, zwijnachtige slang. 506 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Zwijn en slang? 507 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 Deze opvolging. 508 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 Ik luister naar koning Edward, hoe dan ook. 509 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 Moge de duivel je halen. 510 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Ontspan je. Die woede is slecht voor je. 511 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 Dat kan ik niet. 512 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Adem door, beste man. 513 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Hopelijk heeft hij prinses Mary gekozen. 514 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 Als hij Lady Jane aanwijst, 515 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 sta ik niet in voor wat er gaat gebeuren. 516 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Natuurlijk sta je dat niet. 517 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Dan ben jij overbodig. 518 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Als je me excuseert, ik moet een huwelijk plannen. 519 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lord Seymour. 520 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Geef hier. 521 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Ik heb mijn keuze al gemaakt. Ik moet rusten. 522 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 U moet eten. 523 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 De bramentaart van prinses Mary. Is ze niet lief? 524 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Ze denkt aan uw gezondheid. 525 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Wachters, breng dit mormel naar de kennel en maak haar af. 526 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Nee. - U bent zwak in geest en lichaam. 527 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 Zij moet dood. 528 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 Ik zal het met liefde zelf doen. 529 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Blijf van mijn hond af. 530 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Je mag gaan. 531 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 Voor het eerst in Jane's hele leven 532 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 weet niemand waar ze is. 533 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Ze is alleen en vrij. 534 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Ze kan ontsnappen. Naar het noorden. Ontdekken... 535 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Nee, haar lot bepalen. 536 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Wacht eens. Wat is dat? 537 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Wachters. Een speurpatrouille gezonden door koning Edward 538 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 en/of haar vervloekte moeder om haar te vinden. 539 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Maar zoals de klassieke spreuk gaat: 'Niet vandaag, Satan.' 540 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jane moet zich ergens verbergen. 541 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Zoals een lege hut. 542 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 Een mooie hooiberg of ergens anders waar niemand kijkt. 543 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Kom op. - Ik win. 544 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - Je hebt valsgespeeld. - Echt niet. 545 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Rot op. - Pardon... 546 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Mag ik onderbreken? 547 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Armworstelen is een oude kunst. 548 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 De winnaar moet bescheiden zijn en de verliezer gracieus. 549 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Ga een beest neuken. 550 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Ja, rot op. 551 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Goed. Ik ga oprotten. 552 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 We snijden je open. 553 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Waarmee? 554 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Zoeken jullie deze? 555 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 Nu ik jullie aandacht heb, zal ik jullie martelen met een gedicht? 556 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Nee. - Te laat. 557 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}Ik heb besloten te sterven in een taveerne 558 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- Waar wijn vloeit voor mijn stervende... - ...mond. 559 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Bedankt. En drink. Kom op. 560 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 We moeten onze kijkers verzekeren 561 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 dat liefde op het eerste gezicht niet bestaat. 562 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Maar lust op het eerste gezicht? 563 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Echt wel. 564 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Kom je hier vaak? 565 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jane is de eerste die dat ooit heeft gezegd. 566 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 En twee seconden later de eerste die er spijt van heeft. 567 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 Is dat je antwoord? 568 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Je kunt de Aartsdichter reciteren vanaf een tafel, 569 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - maar je niet verontschuldigen? - Ik zei 'oeps'. 570 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Je sprak 'vina' verkeerd uit. 571 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Heb je Latijn in een greppel geleerd? 572 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Onderwijs in een greppel? 573 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - Je mist het punt. - Welk? 574 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Je slechte Latijn en tafelmanieren. 575 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Zitten we aan tafel? 576 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Je mist weer het punt. 577 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 Heeft iemand gezegd dat je een muggenzifter bent? 578 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Bij ons werd muggenziften geprezen. 579 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 Bij ons gaat vriendelijkheid voor. 580 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 Dat is voor zwakken. 581 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Voor vriendelijke mensen. 582 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Jij bent echt heel onbeschoft. 583 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Zoek dan iemand anders. 584 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 Dat zal ik doen. 585 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - Goedenacht. - Wacht. 586 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Wie ben jij? 587 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Wie ben jij? 588 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Pardon. 589 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Nee. 590 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 Ga weg hier. 591 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 We komen alleen drinken. 592 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Ik wil geen problemen. 593 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Hij vraagt het vriendelijk. 594 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 Geen problemen. Je hebt mijn woord. 595 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 En ik heb nee gezegd. Wegwezen. 596 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Waarom moeten ze weg? 597 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 Goedenavond. 598 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Kom mee. - Echt niet. 599 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Wat? 600 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Shit. 601 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 Ik zei goedenavond, schoon volk. 602 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 We hebben gehoord 603 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 dat een zeker beest zich hier ophoudt. 604 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Hij heet Archer. 605 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Hij wordt gezocht voor roof, brandstichting en opruiing. 606 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Opruiing is nieuw. 607 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 Ik doe mijn best. 608 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 Op uitschot jagen maakt me dorstig. 609 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Lever hem uit of we dompelen iedereen onder. 610 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 Wil je het gevecht aangaan? 611 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Waarom niet? 612 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Laat ze met rust, stelletje boeven. 613 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Ik ben Archer. 614 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Dan kom je met mij mee. 615 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Kom, we gaan. 616 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Uit de weg. 617 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Dood hem. 618 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Dit leidt naar buiten. 619 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Dood die klotebeer. 620 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 Dit is waanzin. Ik wist niet dat het zo was. 621 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Nooit een beer in een bar gezien? 622 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Grijp iedereen. 623 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 Hé. 624 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 Er komen meer wachters. 625 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Ze zijn er. 626 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Laten we gaan, nu. 627 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Susannah? 628 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Kom hier. 629 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Laatste kans. Kom mee. 630 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 Nee. 631 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Wat doe je hier? - En jij? 632 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Susannah. Kom op. Laten we gaan. 633 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Het spijt me. - Mij ook. 634 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Wat is dit? Beest of jonkvrouwe? 635 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Jonkvrouwe. - In een broek? 636 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - Ik denk niet... - Ga. 637 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Help jij satansgebroed? Je wordt verbannen. 638 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 Verbanning klinkt goed. 639 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 En als we je onderdompelen? 640 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Neem haar mee. 641 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Paling. 642 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Heerlijk. 643 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 Wat knabbelen? 644 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Uwe Majesteit. 645 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Ethiaan. - Rustig. Luister naar me. 646 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Je oma stuurt me. 647 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Leugenaar. Die is dood. Wachters. 648 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Echt? Wie heeft dit dan gegeven? 649 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 Het Bietsokruis. 650 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 Uit haar kist. 651 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Ze leeft nog. 652 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Ze heeft me gestuurd omdat ze vermoedde dat je de aandoening niet hebt. 653 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Ze had gelijk. 654 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 Je wordt vergiftigd. 655 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Ik ruik het in je eten. 656 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Ja, dat is heel wat. 657 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Dat verklaart best veel. 658 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 We moeten naar haar toe. 659 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Maar wie vergiftigt me? 660 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 Ik weet het niet. Maar je moet hier weg. 661 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Heb je soms iets voor me om te dragen? 662 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Normaal veranderen we niet naakt, 663 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 maar ik wel omdat... 664 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 Een lang verhaal. Dat vertel ik je nog. 665 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Ik heb een shirt daar. 666 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Bedankt. 667 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 Er worden Edward momenteel twee dingen duidelijk. 668 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Het hondenmeisje vertelt de waarheid. 669 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 En vrouwen doen hem niks, romantisch gezien. 670 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Hij dacht dat meisjes naakt op mannen leken. 671 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Edward heeft natuurlijk een erg beschermd leven geleid. 672 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Kleed jij je aan, dan verdwijnen we sneller dan het slipje van een hoer. 673 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - Ik ga nergens heen met jou. - Waarom niet? 674 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Je was net nog een hond. 675 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Ik ben de koning. Iemand wil me vermoorden. 676 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 Ik moet ze vinden en straffen. 677 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 Ik heb gesproken. 678 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 Oma zal boos zijn. 679 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Kom binnen. 680 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Geen honger? 681 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 Nee. Neem het mee. 682 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Liefste Petunia, je hebt mijn leven gered. 683 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 Goedenavond, Majesteit. 684 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Hoe is mijn broertje? 685 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Zwakker dan de eer van een Siciliaan. 686 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - En zijn testament is... - Opgesteld. 687 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Maar... 688 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 'Maar'? 689 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Is er iets? 690 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Nee. - Wat is er? 691 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Er is niks. 692 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Jij bent de logische keuze, puddinkje. 693 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Het hele koninkrijk wil alleen jou als opvolger. 694 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Ik word koningin, 695 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 ik verschoon Engeland van Satans beesten 696 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 en ik wil geen verrassingen. 697 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Nee. Ik lieg niet. 698 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 Ja, onderdompelen. 699 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 Een vermoedelijke Ethiaan folteren om hem te laten veranderen... 700 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Of sterven. 701 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 Goed. Wie nu? 702 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 Zij daar? 703 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Wat? 704 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Ze heeft er een helpen ontsnappen. 705 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 Ik ben geen Ethiaan. 706 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Echt niet... Dompel me... 707 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Nee. Alsjeblieft. 708 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 Ik zal verdrinken. 709 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 Je doet me pijn. 710 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 Dat moet ook. 711 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Hou op. 712 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 Dat is Lady Jane Grey, 713 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 nicht van koning Edward, 714 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 en ik beveel dat je ophoudt met haar te verdrinken. 715 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 Ik laat die mannen doodgeselen. 716 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Frances zou nooit iets zeggen dat meer leek op 'Ik hou van je'. 717 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 Over het huwelijk. 718 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Alsjeblieft... 719 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Laat me niet met hem trouwen. 720 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Ik zeg dit één keer. 721 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Als je morgen niet met Guildford Dudley trouwt, 722 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 moet ik je zus Katherine laten trouwen 723 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 met de hertog van Leicester. Teen en al. 724 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 Dat doe je niet. 725 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Wacht maar. 726 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Kon Jane maar een andere manier bedenken om onder haar huwelijk uit te komen. 727 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Maar ze bleef denken aan de taveerne 728 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 en die intrigerende, maar ergerlijke jongeman. 729 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Weinig tijd voor intrigerende, ergerlijke jongemannen in taveernes 730 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 was een van de grote onrechten in Jane's leven. 731 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Nu zou haar bestaan een onrecht worden. 732 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Huwelijk. Moederschap. Dood. 733 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 In snelle opvolging, als je naar de statistieken kijkt. 734 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Sterf, katje. Smeek om je leven. 735 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Margaret, ga weg. 736 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 De bedienden haten het als je nepbloed rondstrooit. 737 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Wacht. Kom terug, Margaret. 738 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Overdrijf gerust. 739 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 Wat je wilde. 740 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Wat? 741 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 Het gaat wel, denk ik. 742 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Echt wel. De taveernebezoeker. De onruststoker. 743 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 Zoon van Lord Dudley en lustobject van ene Lady Jane Grey. 744 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Mag ik u voorstellen aan Jane's aanstaande echtgenoot, 745 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 Lord Guildford Dudley? 746 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Geachte aanwezigen, we zijn hier gekomen 747 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 voor de vereniging van Lady Jane Grey 748 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 en Lord Guildford Dudley 749 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 in de heilige zegening van het huwelijk. 750 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lord Guildford Dudley... 751 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Wat? 752 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Ik, Guildford, neem jou, Jane, 753 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 als mijn... 754 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 Mijn... 755 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 Mijn echtgenote. 756 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 Om te bezitten en beschermen vanaf deze dag, 757 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 huw ik jou. 758 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 En Lady Jane Grey. 759 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Ik, Jane... 760 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Je hebt wat... 761 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Iets. 762 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Wat... 763 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jane. - Het is de aandoening. 764 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Nou, nou. Best veel vragen. 765 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 DIT SEIZOEN IN 766 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Trouwt Jane met de beruchte Guildford Dudley? 767 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Wordt koning Edward vermoord door zijn gestoorde zus, Mary? 768 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Ik word koningin. 769 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Sterft Susannah in ballingschap? 770 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 Dat zul je zien, want ons verhaal is net begonnen. 771 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Vertel me alles. 772 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 En als Jane vastzit in haar onbehaaglijke huwelijk... 773 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Ik ben je man. 774 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...met de irritantste... 775 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Je hebt een dolk nodig. - Dat is geen dolk. 776 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Dit is een dolk. 777 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...en knapste man die ze kent 778 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 en leeft in een wereld vol gevaar... 779 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Iemand wil me vergiftigen. 780 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...en verdeling... 781 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 Het rijk staat op het spel. 782 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...ziet ze misschien in dat ze toch niet alles weet. 783 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Onzin. 784 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 En als het niet ingewikkelder kan worden... 785 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Vrouwe, Zijne Majesteit is dood. 786 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...wordt Jane koningin van Engeland. 787 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 De monarchie is het belangrijkst. 788 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - Zeker. - Zeker. 789 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 Zeker. 790 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 Nu wordt ze omgeven door boeven, 791 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 verraders, klikspanen, onverlaten, domkoppen. 792 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 Moordenaars. 793 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Veel plezier met sterven. - Ja. 794 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 En bovenal haar moeder. 795 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 Op mij. 796 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 Ik val wel op mammie. 797 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Bereid voor een episch verhaal van ware liefde en avontuur? 798 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Het land wil verandering. 799 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 Ik kan Engeland helen. 800 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 Geef je het op? 801 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 Ik heb nog nooit iets opgegeven. 802 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Bewijs dat dat dan. - Echt. 803 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Dat lijkt me wel. 804 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jane. 805 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Als je niet ontsnapt, sterf je. 806 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Echt niet. 807 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Ga ervoor zitten, schatten. 808 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Dit is My Lady Jane. 809 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Kom. Je koninkrijk wacht. 810 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Ondertiteld door: Robert de Ridder 811 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden