1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
Lang geleden in een land niet zo ver weg
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
dacht een reeks koningen
dat God ze het recht had gegeven
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
om over Engeland te heersen
zoals ze wilden.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
Zoals Henry VIII,
de dikke, roodharige Tudor-koning.
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
Vrouwen waren als zakdoekjes.
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
Hij blies ze zo weg.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Gescheiden, onthoofd, gestorven.
Gescheiden, onthoofd, overleefd.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
De volgende op de troon
was zijn zoon, Edward.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Jeetje.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
Toen hij stierf,
werd verwacht dat de kroon
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
ging naar zijn halfzussen
Mary of Elizabeth,
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
maar iedereen vergeet de andere koningin.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Lady Jane Grey.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Als intellectuele rebel, lastpak
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
en politieke pion
voor haar ambitieuze, adellijke familie
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
was ze getrouwd zonder haar instemming,
gekroond tot koningin tegen haar wil
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
en negen dagen later
gebrandmerkt als verrader.
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
En bam.
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Haar hoofd eraf.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Jane had de leider kunnen zijn
die Engeland nodig had, maar
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
de geschiedenis herinnert zich Jane
als de vrouwe in nood.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Dat vergeten we.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Wat als de geschiedenis anders was?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Doe nooit iets wat je niet wilt.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Maar ik wil het, Lady Jane.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
Mijn advies: als zijn lid puisterig is...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Wip niet met hem.
- Wijze woorden, Susannah.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Ik heb een zalf voor je jeuk.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Jij bent slim.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
Is ze niet slim?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Wanneer kan mijn poesje weer gaan wippen?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Enkele weken.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
Ik kan me niet weken onthouden. Jij wel?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
Ik niet. Jane weet dat niet.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Ze bewaart zichzelf voor het huwelijk.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Ik bewaar mezelf voor mezelf.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Misschien trouw ik nooit.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
Bespot maar de vrouw die je vagina heelt.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Hoe ga je leven?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Wat ga je doen? Wat zal je moeder zeggen?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Ze weet het niet.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Het maakt niet uit wat ze denkt.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Vertel haar dat.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Ik schrijf het eerste complete compendium
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
over Engelse medicinale kruiden.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Kruiden?
- Kruiden.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Kruiden.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
Tekst en tekeningen voor ongeletterden.
49
00:02:19,584 --> 00:02:21,668
{\an8}Ik wil het uitgeven en verkopen.
50
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Misschien kan ik er wel van leven.
51
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Waar is de Calendula officinalis?
52
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jane.
- Gevonden.
53
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
De hertog van Leicester komt.
54
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Was dat vandaag?
55
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Ik moest bloemen halen.
56
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
Twee keer per dag.
57
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Jane, kijk.
58
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
De nieuwe staljongen. Lekker.
59
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Hij leert me rijden.
60
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
Heb je erop gekauwd?
61
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Hou je mond, Margaret.
- Ze zijn mooi.
62
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Hou je mond.
63
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Hou allemaal je mond.
En lach. Doe je werk.
64
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Toen Jane's vader stierf
zonder mannelijke erfgenaam,
65
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
erfde zijn oudoom,
66
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
de hertog van Leicester, alles.
67
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
De weduwe Grey en haar dochters
waren afhankelijk
68
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
van Leicesters liefdadigheid
om te overleven.
69
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Verschrikkelijk druk op de London Road.
Er werd iemand opgehangen.
70
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
Nee. Wat lastig.
71
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- We moeten ze verbranden.
- Margaret.
72
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Vind ik ook, popje.
73
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
De scheidingswetgeving stelt dat Ethianen
ter dood moeten worden gebracht,
74
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
maar niet hoe.
75
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
En interpretatie is
de vijand van efficiëntie.
76
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Jij bent echt opgegroeid, toch?
77
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Mooi zo.
78
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Je zou mooier zijn als je lachte.
79
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Echt?
80
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Excellentie, hebt u de...
81
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
Mijn been hoog verlicht mijn jicht.
82
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Ik heb gelezen dat kersen helpen.
83
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Heb je gelezen? In een boek?
84
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
Ik heb mijn vrouwen nooit toegestaan...
Alle gestorven bij de bevalling.
85
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Het vrucht van mijn lendenen is erg groot.
86
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
Ik heb geen van hen toegestaan
een boek te lezen of te bezitten.
87
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Waarom belast je ons
met al die educatie, moeder?
88
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Domme vrouwen zijn saai.
89
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
En domme mannen?
90
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Wat zeg je?
91
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Niks, excellentie.
92
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Zeg eens, hebt u de bevestiging?
93
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Die heb ik inderdaad.
94
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jane, lieve meid,
95
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
voor jou hebben we
96
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
de grootste eer geregeld
die een jonge edelvrouw kan krijgen.
97
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Je huwelijk.
98
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Shit.
99
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Mijn huwelijk?
100
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Zo bescheiden.
Te denken dat je sterft als oude...
101
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
Hou je mond.
102
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Pardon?
- Zeker wel.
103
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
U ziet alles verkeerd.
104
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
Ik ben niet knapper als ik lach
105
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
en ik word geen oude vrijster. Ik ben...
106
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Overmand door het geweldige nieuws.
107
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Ik breng Jane naar haar kamer. Kom mee.
108
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
Vergeef haar.
109
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Stom.
110
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Hoe durf je mijn leven te plannen?
111
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Dat komt door jou.
112
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
Ik wil niet trouwen.
113
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Je leven draait niet langer
om wat je niet wilt.
114
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Je wilt niet praten
over huwelijk, jagen, dansen
115
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
of wat dan ook.
Alleen roddelen met je dienstmeid
116
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
en rommelen
met die verdraaide kruiden en boeken.
117
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Je gaat trouwen met Lord Guildford Dudley.
118
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Guildford Dudley?
119
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudley?
120
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
Volgens de hofdames
is hij verschrikkelijk.
121
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
Hij drinkt, vecht en gokt. Hij gaat om
met vrouwen van lichte zeden.
122
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
Zo iemand wil ik echt niet.
123
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Dit huwelijk beschermt ons.
124
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Leicesters liefdadigheid zal wegkwijnen.
125
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
En ik wil mijn huis niet inruilen
voor een krot in Croydon.
126
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
We hebben niks geërfd.
127
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Onze enige rijkdom is bloed.
128
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Je bent een volle Veritijnse nicht
van de koning.
129
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
De Dudleys doen alles voor macht
130
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
en zijn heel rijk.
131
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Jij verkoopt alles.
132
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
Dat doen we niet meer.
133
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Over drie dagen ga je trouwen.
134
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Ik zal me vol
tegen dit huwelijk verzetten.
135
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jij hebt geen macht.
136
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Waar is mijn boek?
137
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Wat heb je gedaan?
138
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
Ik heb het in het vuur gegooid.
139
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
DOOR JANE
140
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Er komt een moment in ieders leven
141
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
dat je inziet dat je niet langer
142
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
je moeders onzin kunt verdragen.
143
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Wat vind je fijn?
144
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Dit werkt wel.
145
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Nee.
146
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Nu.
147
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
We vertrekken.
148
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Ik genoot daarvan.
149
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Wat zei je?
150
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
We vertrekken. Nu meteen.
151
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
We zoeken een dorp waar niemand ons kent.
152
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
We verkopen medicijnen.
153
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- Ben je gestoord?
- Ik zit hier vast.
154
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Getrouwd zit ik ergens anders vast.
155
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
Dat is gestoord.
156
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Je weet niet hoe het is om...
- Jij klinkt als...
157
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
Als mijn moeder.
158
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
We moeten snel zijn.
159
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Het is gevaarlijk. Ethianen, de Troep,
de mogelijke burgeroorlog.
160
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Dat geloof je toch niet echt?
161
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
Heb je ooit een Ethiaan gezien?
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
En waar kom jij dan zo?
163
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Toen ik een kind was, heeft...
164
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
Je bent op straat gezet.
165
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Er was een man die...
166
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
Dat bedoel ik... Je zult niet veilig zijn.
167
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
Ook niet als mijn moeder me verhandelt.
168
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Ik wil zelf mijn leven bepalen.
169
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jane...
- Blijf dan.
170
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
Ik red me wel.
171
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Je zult sterven.
172
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
En geld?
173
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Mooie ring?
174
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Mijn moeder slaapt diep.
175
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
We gaan richting Marlow,
176
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
stappen op de boot en beginnen ons leven.
177
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Hé, Jane.
178
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Wat?
179
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Wat hoor ik?
180
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Rennen.
181
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Schiet op.
182
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Kom op.
- Ik kom.
183
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Kom op.
184
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Stop. Ze zijn hier.
185
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
Die dief heeft mijn ring gestolen
en mijn dochter ontvoerd.
186
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
Niet waar. Laat haar gaan.
Ik heb het gedaan.
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Laat me los, eikel.
188
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Jij was het niet. Begrepen?
189
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Ik heb haar gedwongen.
190
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Je dienstmeid wordt opgehangen
191
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
als ze niet in de cel sterft.
192
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Jane, vergeef me.
193
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Ethiaan.
194
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
Ben je de straf vergeten
voor het verbergen van Ethianen?
195
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
Ik wist het niet.
196
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Dan ben je dom. Ga naar huis.
197
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
Een havik. Ja, Susannah is een havik.
198
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Heb ik gezegd dat in deze wereld
199
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
sommigen zich kunnen veranderen
in een dier?
200
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
Ze heten Ethianen.
201
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
De anderen, zoals Jane, zijn Veritijnen.
202
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jane wist natuurlijk over Ethianen.
203
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Maar ze had niet verwacht dat haar
dienstmeid, haar vriendin, er een was.
204
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Jane had geleerd dat Ethianen
gevaarlijke afwijkingen zijn,
205
00:12:09,709 --> 00:12:12,084
{\an8}gestuurd door Satan.
206
00:12:12,084 --> 00:12:13,251
{\an8}SATANS VLOEK
207
00:12:13,251 --> 00:12:14,834
{\an8}Onzin, natuurlijk.
208
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Als Ethiaan kun je je vorm niet kiezen,
209
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
maar veranderen wanneer je wilt.
210
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
Het slaat generaties over
en duikt soms op.
211
00:12:25,334 --> 00:12:27,709
Meestal in de pubertijd door emotie.
212
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
ÉÉN DIER LEVENSLANG
213
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
Het ene moment vecht je met je zus,
214
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
het volgende moment ben je een das.
215
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
Je wordt ermee geboren,
216
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
net als linkshandigheid
of de kleur van je ogen.
217
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}Ethianen werden
al tientallen jaren vervolgd.
218
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}En toen heeft koning Henry,
als de lul die hij was,
219
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}ze naar de wildernis verbannen,
220
00:12:48,709 --> 00:12:51,834
{\an8}waar ze moeten jagen,
bedelen of stelen om te overleven.
221
00:12:51,834 --> 00:12:53,209
{\an8}ETHIANEN VERBANNEN
222
00:12:53,209 --> 00:12:57,084
{\an8}Jane vroeg zich altijd af
hoe het was om Ethiaan te zijn,
223
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
maar ze had er nooit een gekend
in het echte leven.
224
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
En het echte leven,
zoals we weten, kan hard zijn.
225
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Waarom mokt Jane?
226
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Mama heeft gelijk. Jane doet lastig.
227
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Typisch dat je haar kant kiest.
228
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
Niet eerlijk. Ik was niet bereid.
Ik heb een idee.
229
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Laten we de bedienden onderdompelen
om ze te testen.
230
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
Onderdompelen?
231
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
En wie voedt je en maakt vuur
als ze dood zijn?
232
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Pak aan.
233
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Ben je in orde?
234
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Gefopt.
235
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Nepbloed. Dat is valsspelen.
236
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
Je spreekt 'winnen' verkeerd uit.
237
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Waar ga je heen?
238
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Waar gaat ze heen?
239
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
Naar Lord Dudley in Londen.
Je huwelijk plannen.
240
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Hé. Volg die schuit.
241
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Lady Frances.
242
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lord Dudley.
243
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
En Lady Jane?
244
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
Ik had mijn toekomstige schoondochter
niet verwacht. Welkom.
245
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
U ziet dat we nieuwe tapijten ophangen
246
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
uit Florence, voor de plechtigheid.
247
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Gesmoord zwijn,
pauwenpastei, aigrette in gelei
248
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
en mijn favoriet, geroosterde dolfijn.
249
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Lekker.
250
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
Dan de muzikanten.
251
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Wat vinden we van Fransen?
- Niet veel.
252
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Het zijn walgelijke wezens,
maar de muziek...
253
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
Ik ben blij om je eindelijk te ontmoeten.
254
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
Iedereen zegt dat je heel slim bent.
255
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Mijn moeder betreurt mijn opleiding.
256
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- Dat is niet...
- Grapje.
257
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Mijn neef, koning Edward,
en ik hadden dezelfde leraar.
258
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
Hij is een vriend.
259
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Koningen hebben geen vrienden.
260
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
Ze hebben onderdanen
en raadsheren, zoals ik.
261
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Ik kom voor uw zoon.
262
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Guildford is er niet. Hij is bezig.
263
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
'Bezig'?
264
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
Met drinken en vechten?
265
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Onbeschikbaar door een gekochte vrouw?
Ja, ik ken al die...
266
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Zenuwen.
267
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Begrijpelijk. Het is een grote dag.
268
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Wist je dat mijn andere zoon,
Stan, ook verloofd is?
269
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
Met een Beierse prinses.
270
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Echt?
271
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Ja.
- Is ze heel rijk?
272
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Stinkend. Er is een pestuitbraak,
273
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
dus de bruiloft is uitgesteld.
274
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Maar ik zei dat
275
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
als ze de pest overleeft,
dan het huwelijk ook.
276
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Eigenlijk...
277
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
We moeten een huwelijk bespreken.
278
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Ik wil eerst iets zeggen.
279
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Alweer?
280
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Ga je gang, beste meid.
281
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
Ik wil niet trouwen.
282
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
Het kan niemand schelen wat jij wilt.
283
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
Een tapijt koop je niet voor jezelf,
284
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
maar voor je erfgenamen.
285
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Kunt u zilver missen?
286
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Wat kleingeld. Kom op nou.
287
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
Jullie wilden dit toch? Spring hoger.
288
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Hup. Spring hoger.
289
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Ettertje.
290
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Hou daarmee op.
291
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
Doe je een kind kwaad?
292
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Hij was lastig.
293
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Jij plaagde hem.
294
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Arme jongen. Gaat het?
295
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Dit valt nog mee.
296
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Geef het geld.
297
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
Nee.
298
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Doe het.
299
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Zeker, milady.
300
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Oeps.
301
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Meen je dat nou?
302
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Ik leer hem een les over bedelen.
303
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Moge je de pokken krijgen.
304
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Kijk uit. Ze hebben vlooien.
305
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
Wie is die man?
306
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
De zoon van Lord Dudley. Een lul.
307
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
Is dat Guildford Dudley?
308
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Jane weet dat met zo'n zak trouwen
onvoorstelbaar is.
309
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Jane heeft een wonder nodig.
310
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
En de enigen die wonderen verrichten,
zijn heiligen
311
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
en koningen.
312
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Koning Edward besteeg de troon
op zijn negende,
313
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
toen zijn vader, koning Henry,
eindelijk dood omviel.
314
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Edwards leven veranderde
van zorgeloze dagen
315
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
met zijn geliefde nicht Jane
316
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
tot vermaningen van bazige raadsheren
317
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
over hoe hij zijn eigen rijk
moest regeren.
318
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Drie, twee, één.
319
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Waaronder, maar niet alleen,
320
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
slecht geschreven proclamaties
over Ethianen.
321
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Is er een probleem, Uwe Majesteit?
322
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Mijn mannen...
323
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
Ik zou willen dat ik me
onder jullie kon scharen en dat
324
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
jullie me 'vriend' noemen.
325
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
Hij improviseert maar wat.
326
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Zeker, Lord Seymour.
327
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Haal de stoel.
328
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
Ik zal de hitte van de strijd
nooit kennen.
329
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Of de vreugde van de broederschap.
330
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Maar jullie hebben mijn grote respect
331
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
en dankbaarheid voor jullie moed en eer.
332
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Daarmee verzekeren we ons volk
333
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
voor eeuwig
van de veiligheid van Engeland.
334
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Uwe Majesteit.
335
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Zullen we?
336
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Wacht tot iedereen weg is.
337
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Hoe zit het met de zwarte paarden?
338
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Dat zei ik al.
339
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Koninklijke garde. Elitesoldaten
340
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
die u beschermen
tegen de beesten in het land.
341
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
Het eerste ordepunt...
342
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Er zijn beesten Grimsby binnengeslopen.
343
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
Het was de Troep.
344
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Ja.
345
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Het zogenaamde Ethiaanse verzet.
346
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Beestachtige schurken.
347
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
En in overtreding van de scheidingswetten.
348
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
'Geen Ethiaan mag Veritijnse steden,
349
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
'dorpen of bezit betreden
onder straffe van dood.'
350
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
- De doodstraf?
- Dat is de wet.
351
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Maar jij zei dat er
genoeg eten was in het wild.
352
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Wat moeten ze in Grimsby?
353
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
Geen idee. Bent u in Grimsby geweest?
354
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Dood ze niet.
Breng ze terug naar het bos of zo.
355
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Mijn nicht, Lady Jane Grey, is er.
356
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Jullie kunnen gaan. Wegwezen.
357
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Uwe Majesteit.
358
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Hou op.
359
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Hoe gaat het met je verkoudheid?
360
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
Het gaat wel.
Verschrikkelijk. Het is in orde.
361
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
Zeg gedag tegen mijn hondje, Petunia.
362
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Hallo, Petunia.
363
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Ze is heel trouw en blijft in mijn zicht.
364
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Ze is prachtig.
365
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Hoe gaat het met je zussen?
366
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Trekt Margaret vlinders nog vleugels uit?
367
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Frisse neus halen?
368
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
Ik heb verschrikkelijk nieuws.
369
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Mijn moeder dwingt me om te trouwen.
Kun jij wat doen?
370
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Ik heb het al goedgekeurd.
371
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Waarom?
372
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Waarom keur je mijn huwelijk goed
zonder mijn instemming?
373
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Denk logisch.
Je moet je familie beschermen.
374
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
Ik kies niet voor trouwen.
375
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Heb ik dit dan gekozen?
376
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
We zijn in een rol geboren.
Ons lot staat vast.
377
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Wat wil je anders gaan doen?
378
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
Ik wil geen echtgenote worden,
bezit van een man...
379
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
En ik wil geen stervende koning zijn.
380
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Je sterft niet.
381
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Toch?
382
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
Ik heb de aandoening.
383
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Zal ik als eerste genezen?
384
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Het koninkrijk is in chaos.
385
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
Ik doe mijn best, maar ik zal verdwijnen.
386
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Zeg dat niet.
387
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
Dit is de echte wereld.
388
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Koningen sterven. Edelvrouwen trouwen.
389
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
En die knul waar het om gaat,
390
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
kan niet zo slecht zijn.
391
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Zijn vader is een raadsman.
392
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Je zult hem verbeteren,
zoals je mij hebt verbeterd.
393
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
Maar moest ik worden verbeterd?
394
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
Ik vond het huwelijk leuk klinken.
395
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
Een partner, een vriend.
396
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Iemand die je laat lachen,
zegt dat je niet alleen bent.
397
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Ik wilde trouwen
met een man die ik zelf uitkoos.
398
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Janey, dat is onzinnig.
399
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Prinses Mary en prinses Elizabeth,
afgekort tot Bess,
400
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
zijn de afgewezen nazaten van twee van
de onfortuinlijkste vrouwen van Henry.
401
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Hun broer Edward is de jongste,
402
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
maar kwam op de troon
403
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- omdat hij een penis had.
- Schiet op, Bess.
404
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Uwe Koninklijke Hoogheid.
405
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Waar is broertje?
406
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
In de tuinen,
waar Lady Jane Grey hem rondrijdt.
407
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Lady Jane Grey?
408
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Zussen.
409
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Majesteit.
410
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Eddietje. Seymour, liefje.
411
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Wat zie je eruit.
412
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
Zo slecht is het niet.
413
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Hallo, broer. Nicht Jane.
414
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Uwe Hoogheden.
415
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Jane en ik gingen net...
416
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Bramentaart.
417
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
Je favoriet.
418
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Mary, bedankt.
419
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Arme broer.
Wat verschrikkelijk om zo te sterven.
420
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Je blijft hoesten
tot je je longen weghoest.
421
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Edward?
422
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Broer...
423
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Uwe Majesteit?
424
00:24:35,043 --> 00:24:35,959
Edward.
425
00:24:37,876 --> 00:24:39,751
Hij kan niet ademen. De aandoening.
426
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Wachters, haal dr. Butts.
427
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
We hebben Pulmonaria nodig, longkruid.
428
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
De sering daar.
429
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Kijk me aan.
430
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Schiet op.
431
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Kauw erop.
432
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Adem.
433
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
Jane heeft de koning gered.
434
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
Ik ben er.
435
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Dr. Butts.
436
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Ik ben er.
437
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Ik ben er.
438
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Weer een aanval.
Ik ben mijn tang vergeten.
439
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Wend je ogen af. Ik ga naar binnen.
440
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Was dat niet spannend?
441
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Spannend? Ik kan Edward
zo niet achterlaten.
442
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Kijk of je medicus Griekse alant heeft.
443
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Zijne Majesteit geniet
de beste medische verzorging.
444
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Mag ik iets voorstellen, Uwe Hoogheid?
445
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
Gekookte katjesthee met urine.
446
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
Het liefst urine van een oude man.
447
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Lekker.
- Liever geen katjesthee.
448
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Ik heb het pas net gehoord.
449
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- Eindelijk komt hij.
- Waar is Jane?
450
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Heb ik weggestuurd.
451
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Het wordt tijd
om een opvolger aan te wijzen.
452
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Dat weet ik.
453
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Ik ben niet bang.
454
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
Eigenlijk ben ik doodsbang.
455
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
U hebt de kracht van duizend leeuwen.
456
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
Als Lord Protector moet ik u erop wijzen
457
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
dat uw oudste zus, Mary,
de rechtmatige erfgenaam is
458
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
en de enige om uw koninkrijk te beschermen
459
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
tegen de dolle horde satanische beesten.
460
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Moet het zo dramatisch?
461
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Dat vindt het hele koninkrijk.
462
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Ik niet.
463
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Laten we hier even over nadenken.
464
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
De moeder van prinses Mary, Catherine,
465
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
was getrouwd met uw vaders broer, Arthur,
466
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
de kroonprins.
Herinnert u zich die gast nog?
467
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Toen Artie stierf,
468
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
beweerde ze het huwelijk
niet geconsumeerd te hebben,
469
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
om zich virgo intacta te verklaren
470
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
en met de nieuwe koning te trouwen.
471
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
Maar dat gelooft
toch niemand? Spanjaarden.
472
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
En Henry is gescheiden van Catherine,
473
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
dus is Mary's aanspraak wel rechtsgeldig?
474
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
Eigenlijk is ze een bastaard.
475
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
En prinses Bess?
476
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Haar moeder was Ethiaan.
Dat accepteert het volk niet.
477
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Je hebt helemaal gelijk, Seymour.
478
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Maar als er een ander was?
479
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Iemand uit de koninklijke lijn?
480
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Misschien getrouwd
met een hooggeboren Veritijn.
481
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Iemand die, ik zeg maar wat,
482
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
de kroon kan dragen
tot ze een zoon krijgen.
483
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Lady Jane.
484
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Lady Jane Grey? Uw nicht?
485
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Wat een geweldig idee.
486
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
Koningin Jane? Slecht idee.
487
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
Noem je het idee
van de koning belachelijk?
488
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Ze is een meisje. Meisjes regeren niet.
489
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
Jane kan regeren, met hulp,
490
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
tot haar eerste zoon koning wordt.
491
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Wat een gelukkig toeval
dat Jane's aanstaande jouw zoon is.
492
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
De toekomstige zoon wordt zijn kleinzoon.
493
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Daar had ik niet aan gedacht.
494
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
Koningin Jane. Dat is absurd.
495
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Klinkt goed, toch?
- Hou op met kibbelen.
496
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
De keuze is gemaakt.
497
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Breng mijn testament naar de kanselarij.
498
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
Dit wordt pas geopend na mijn dood.
499
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
Niet eerder.
500
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Gaat dit nog lang duren?
501
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Ik neem een paard. Het is niet ver.
502
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
Dat vindt Lord Seymour niet goed.
503
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Hij vindt het zeker niet goed
als ik in de kou sterf.
504
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
En mijn neef, de koning, ook niet.
505
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Dudley, zwijnachtige slang.
506
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Zwijn en slang?
507
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
Deze opvolging.
508
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
Ik luister naar koning Edward,
hoe dan ook.
509
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
Moge de duivel je halen.
510
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Ontspan je. Die woede is slecht voor je.
511
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
Dat kan ik niet.
512
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Adem door, beste man.
513
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Hopelijk heeft hij prinses Mary gekozen.
514
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
Als hij Lady Jane aanwijst,
515
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
sta ik niet in voor wat er gaat gebeuren.
516
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Natuurlijk sta je dat niet.
517
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Dan ben jij overbodig.
518
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Als je me excuseert,
ik moet een huwelijk plannen.
519
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lord Seymour.
520
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Geef hier.
521
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Ik heb mijn keuze al gemaakt.
Ik moet rusten.
522
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
U moet eten.
523
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
De bramentaart van prinses Mary.
Is ze niet lief?
524
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
Ze denkt aan uw gezondheid.
525
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Wachters, breng dit mormel
naar de kennel en maak haar af.
526
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Nee.
- U bent zwak in geest en lichaam.
527
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
Zij moet dood.
528
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
Ik zal het met liefde zelf doen.
529
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Blijf van mijn hond af.
530
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Je mag gaan.
531
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
Voor het eerst in Jane's hele leven
532
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
weet niemand waar ze is.
533
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Ze is alleen en vrij.
534
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Ze kan ontsnappen.
Naar het noorden. Ontdekken...
535
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Nee, haar lot bepalen.
536
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Wacht eens. Wat is dat?
537
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Wachters. Een speurpatrouille
gezonden door koning Edward
538
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
en/of haar vervloekte moeder
om haar te vinden.
539
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Maar zoals de klassieke spreuk gaat:
'Niet vandaag, Satan.'
540
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jane moet zich ergens verbergen.
541
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Zoals een lege hut.
542
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
Een mooie hooiberg
of ergens anders waar niemand kijkt.
543
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Kom op.
- Ik win.
544
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- Je hebt valsgespeeld.
- Echt niet.
545
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Rot op.
- Pardon...
546
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Mag ik onderbreken?
547
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Armworstelen is een oude kunst.
548
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
De winnaar moet bescheiden zijn
en de verliezer gracieus.
549
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Ga een beest neuken.
550
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Ja, rot op.
551
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Goed. Ik ga oprotten.
552
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
We snijden je open.
553
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Waarmee?
554
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Zoeken jullie deze?
555
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
Nu ik jullie aandacht heb,
zal ik jullie martelen met een gedicht?
556
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Nee.
- Te laat.
557
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}Ik heb besloten te sterven in een taveerne
558
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- Waar wijn vloeit voor mijn stervende...
- ...mond.
559
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Bedankt. En drink. Kom op.
560
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
We moeten onze kijkers verzekeren
561
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
dat liefde op het eerste gezicht
niet bestaat.
562
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Maar lust op het eerste gezicht?
563
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Echt wel.
564
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Kom je hier vaak?
565
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jane is de eerste
die dat ooit heeft gezegd.
566
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
En twee seconden later
de eerste die er spijt van heeft.
567
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
Is dat je antwoord?
568
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Je kunt de Aartsdichter reciteren
vanaf een tafel,
569
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- maar je niet verontschuldigen?
- Ik zei 'oeps'.
570
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Je sprak 'vina' verkeerd uit.
571
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Heb je Latijn in een greppel geleerd?
572
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Onderwijs in een greppel?
573
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- Je mist het punt.
- Welk?
574
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Je slechte Latijn en tafelmanieren.
575
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Zitten we aan tafel?
576
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Je mist weer het punt.
577
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
Heeft iemand gezegd
dat je een muggenzifter bent?
578
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
Bij ons werd muggenziften geprezen.
579
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
Bij ons gaat vriendelijkheid voor.
580
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
Dat is voor zwakken.
581
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Voor vriendelijke mensen.
582
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Jij bent echt heel onbeschoft.
583
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Zoek dan iemand anders.
584
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
Dat zal ik doen.
585
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- Goedenacht.
- Wacht.
586
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Wie ben jij?
587
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Wie ben jij?
588
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Pardon.
589
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Nee.
590
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
Ga weg hier.
591
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
We komen alleen drinken.
592
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Ik wil geen problemen.
593
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Hij vraagt het vriendelijk.
594
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
Geen problemen. Je hebt mijn woord.
595
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
En ik heb nee gezegd. Wegwezen.
596
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Waarom moeten ze weg?
597
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
Goedenavond.
598
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Kom mee.
- Echt niet.
599
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Wat?
600
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Shit.
601
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
Ik zei goedenavond, schoon volk.
602
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
We hebben gehoord
603
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
dat een zeker beest zich hier ophoudt.
604
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Hij heet Archer.
605
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Hij wordt gezocht voor roof,
brandstichting en opruiing.
606
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Opruiing is nieuw.
607
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
Ik doe mijn best.
608
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
Op uitschot jagen maakt me dorstig.
609
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Lever hem uit
of we dompelen iedereen onder.
610
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
Wil je het gevecht aangaan?
611
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Waarom niet?
612
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Laat ze met rust, stelletje boeven.
613
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Ik ben Archer.
614
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Dan kom je met mij mee.
615
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Kom, we gaan.
616
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Uit de weg.
617
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Dood hem.
618
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Dit leidt naar buiten.
619
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Dood die klotebeer.
620
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
Dit is waanzin.
Ik wist niet dat het zo was.
621
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Nooit een beer in een bar gezien?
622
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Grijp iedereen.
623
00:37:00,876 --> 00:37:01,834
Hé.
624
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
Er komen meer wachters.
625
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Ze zijn er.
626
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Laten we gaan, nu.
627
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Susannah?
628
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Kom hier.
629
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Laatste kans. Kom mee.
630
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
Nee.
631
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Wat doe je hier?
- En jij?
632
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Susannah. Kom op. Laten we gaan.
633
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Het spijt me.
- Mij ook.
634
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Wat is dit? Beest of jonkvrouwe?
635
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Jonkvrouwe.
- In een broek?
636
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- Ik denk niet...
- Ga.
637
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Help jij satansgebroed?
Je wordt verbannen.
638
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
Verbanning klinkt goed.
639
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
En als we je onderdompelen?
640
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Neem haar mee.
641
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Paling.
642
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Heerlijk.
643
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
Wat knabbelen?
644
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Uwe Majesteit.
645
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Ethiaan.
- Rustig. Luister naar me.
646
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Je oma stuurt me.
647
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Leugenaar. Die is dood. Wachters.
648
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Echt? Wie heeft dit dan gegeven?
649
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
Het Bietsokruis.
650
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
Uit haar kist.
651
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Ze leeft nog.
652
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Ze heeft me gestuurd omdat ze vermoedde
dat je de aandoening niet hebt.
653
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Ze had gelijk.
654
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
Je wordt vergiftigd.
655
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Ik ruik het in je eten.
656
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Ja, dat is heel wat.
657
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Dat verklaart best veel.
658
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
We moeten naar haar toe.
659
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Maar wie vergiftigt me?
660
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
Ik weet het niet. Maar je moet hier weg.
661
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Heb je soms iets voor me om te dragen?
662
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Normaal veranderen we niet naakt,
663
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
maar ik wel omdat...
664
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
Een lang verhaal. Dat vertel ik je nog.
665
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Ik heb een shirt daar.
666
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Bedankt.
667
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
Er worden Edward momenteel
twee dingen duidelijk.
668
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Het hondenmeisje vertelt de waarheid.
669
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
En vrouwen doen hem niks,
romantisch gezien.
670
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Hij dacht dat meisjes
naakt op mannen leken.
671
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Edward heeft natuurlijk
een erg beschermd leven geleid.
672
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Kleed jij je aan, dan verdwijnen we
sneller dan het slipje van een hoer.
673
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- Ik ga nergens heen met jou.
- Waarom niet?
674
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Je was net nog een hond.
675
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Ik ben de koning.
Iemand wil me vermoorden.
676
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
Ik moet ze vinden en straffen.
677
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
Ik heb gesproken.
678
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
Oma zal boos zijn.
679
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Kom binnen.
680
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Geen honger?
681
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
Nee. Neem het mee.
682
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Liefste Petunia, je hebt mijn leven gered.
683
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
Goedenavond, Majesteit.
684
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Hoe is mijn broertje?
685
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Zwakker dan de eer van een Siciliaan.
686
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- En zijn testament is...
- Opgesteld.
687
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Maar...
688
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
'Maar'?
689
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Is er iets?
690
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Nee.
- Wat is er?
691
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Er is niks.
692
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
Jij bent de logische keuze, puddinkje.
693
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Het hele koninkrijk
wil alleen jou als opvolger.
694
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Ik word koningin,
695
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
ik verschoon Engeland van Satans beesten
696
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
en ik wil geen verrassingen.
697
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Nee. Ik lieg niet.
698
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
Ja, onderdompelen.
699
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
Een vermoedelijke Ethiaan folteren
om hem te laten veranderen...
700
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Of sterven.
701
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
Goed. Wie nu?
702
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
Zij daar?
703
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Wat?
704
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Ze heeft er een helpen ontsnappen.
705
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
Ik ben geen Ethiaan.
706
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Echt niet... Dompel me...
707
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Nee. Alsjeblieft.
708
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
Ik zal verdrinken.
709
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
Je doet me pijn.
710
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
Dat moet ook.
711
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Hou op.
712
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
Dat is Lady Jane Grey,
713
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
nicht van koning Edward,
714
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
en ik beveel dat je ophoudt
met haar te verdrinken.
715
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
Ik laat die mannen doodgeselen.
716
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Frances zou nooit iets zeggen
dat meer leek op 'Ik hou van je'.
717
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
Over het huwelijk.
718
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Alsjeblieft...
719
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Laat me niet met hem trouwen.
720
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Ik zeg dit één keer.
721
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Als je morgen niet
met Guildford Dudley trouwt,
722
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
moet ik je zus Katherine laten trouwen
723
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
met de hertog van Leicester. Teen en al.
724
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
Dat doe je niet.
725
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Wacht maar.
726
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Kon Jane maar een andere manier bedenken
om onder haar huwelijk uit te komen.
727
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Maar ze bleef denken aan de taveerne
728
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
en die intrigerende,
maar ergerlijke jongeman.
729
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Weinig tijd voor intrigerende,
ergerlijke jongemannen in taveernes
730
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
was een van de grote onrechten
in Jane's leven.
731
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Nu zou haar bestaan een onrecht worden.
732
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Huwelijk. Moederschap. Dood.
733
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
In snelle opvolging,
als je naar de statistieken kijkt.
734
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Sterf, katje. Smeek om je leven.
735
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Margaret, ga weg.
736
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
De bedienden haten het
als je nepbloed rondstrooit.
737
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Wacht. Kom terug, Margaret.
738
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Overdrijf gerust.
739
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
Wat je wilde.
740
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Wat?
741
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
Het gaat wel, denk ik.
742
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Echt wel. De taveernebezoeker.
De onruststoker.
743
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
Zoon van Lord Dudley
en lustobject van ene Lady Jane Grey.
744
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Mag ik u voorstellen
aan Jane's aanstaande echtgenoot,
745
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
Lord Guildford Dudley?
746
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Geachte aanwezigen, we zijn hier gekomen
747
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
voor de vereniging van Lady Jane Grey
748
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
en Lord Guildford Dudley
749
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
in de heilige zegening van het huwelijk.
750
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lord Guildford Dudley...
751
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Wat?
752
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Ik, Guildford, neem jou, Jane,
753
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
als mijn...
754
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
Mijn...
755
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
Mijn echtgenote.
756
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
Om te bezitten en beschermen
vanaf deze dag,
757
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
huw ik jou.
758
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
En Lady Jane Grey.
759
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Ik, Jane...
760
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Je hebt wat...
761
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Iets.
762
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Wat...
763
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jane.
- Het is de aandoening.
764
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Nou, nou. Best veel vragen.
765
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
DIT SEIZOEN IN
766
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Trouwt Jane
met de beruchte Guildford Dudley?
767
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Wordt koning Edward vermoord
door zijn gestoorde zus, Mary?
768
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Ik word koningin.
769
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Sterft Susannah in ballingschap?
770
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
Dat zul je zien,
want ons verhaal is net begonnen.
771
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Vertel me alles.
772
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
En als Jane vastzit
in haar onbehaaglijke huwelijk...
773
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Ik ben je man.
774
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
...met de irritantste...
775
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Je hebt een dolk nodig.
- Dat is geen dolk.
776
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Dit is een dolk.
777
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
...en knapste man die ze kent
778
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
en leeft in een wereld vol gevaar...
779
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Iemand wil me vergiftigen.
780
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
...en verdeling...
781
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
Het rijk staat op het spel.
782
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
...ziet ze misschien in
dat ze toch niet alles weet.
783
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Onzin.
784
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
En als het
niet ingewikkelder kan worden...
785
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Vrouwe, Zijne Majesteit is dood.
786
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
...wordt Jane koningin van Engeland.
787
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
De monarchie is het belangrijkst.
788
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- Zeker.
- Zeker.
789
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
Zeker.
790
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
Nu wordt ze omgeven door boeven,
791
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
verraders, klikspanen,
onverlaten, domkoppen.
792
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
Moordenaars.
793
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Veel plezier met sterven.
- Ja.
794
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
En bovenal haar moeder.
795
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
Op mij.
796
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
Ik val wel op mammie.
797
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Bereid voor een episch verhaal
van ware liefde en avontuur?
798
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Het land wil verandering.
799
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
Ik kan Engeland helen.
800
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
Geef je het op?
801
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
Ik heb nog nooit iets opgegeven.
802
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Bewijs dat dat dan.
- Echt.
803
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Dat lijkt me wel.
804
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jane.
805
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Als je niet ontsnapt, sterf je.
806
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Echt niet.
807
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Ga ervoor zitten, schatten.
808
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Dit is My Lady Jane.
809
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Kom. Je koninkrijk wacht.
810
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Ondertiteld door: Robert de Ridder
811
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden