1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
Kauan sitten ei kovinkaan
kaukaisessa maassa,
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
toinen toistaan seuranneet
kuninkaat uskoivat,
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
että Jumala salli heidän
hallita Englantia omavaltaisesti.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
Henrik VIII, jättimäinen
punapäinen Tudor-kuningas,
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
kohteli vaimojaan kuin nenäliinoja.
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
Kertakäyttöisinä.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Avioero, mestattiin, kuoli.
Avioero, mestattiin, selvisi.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Seuraavaksi valtaan nousi
hänen poikansa, Edvard.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Hyvät hyssykät.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
Kun Edvard kuoli,
kruunun odotettiin siirtyvän -
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
hänen sisarpuolilleen,
Marialle tai Elisabetille,
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
mutta vuoron saikin yllätysnimi.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Lady Jane Grey.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Vallankumouksellinen älykkö,
varsinainen maanvaiva -
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
ja aatelisperheensä
poliittinen pelinappula.
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
Jane naitettiin ja kruunattiin
kuningattareksi vastoin tahtoaan.
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
Vain yhdeksän päivää myöhemmin
hänet leimattiin petturiksi,
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
ja läiskis.
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Päästettiin päiviltä.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Jane olisi voinut olla
Englannin kaipaama johtaja,
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
mutta historiankirjoissa hänet muistetaan
hädänalaisena neitona.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Paskat siitä.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Entä jos historia olisi erilainen?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Älä tee mitään, mitä et halua.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Minä haluan sitä, lady Jane.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
Jos hänen elimensä on rakkulainen...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Älä nussi häntä.
- Viisasta, Susannah.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Tämä salva auttaa kutinaan.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Oletpas nokkela.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
Eikö olekin?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Koska voin taas naida?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Parin viikon päästä.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
En voi pidättäytyä niin pitkään.
Voisitko sinä?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
En. Jane ei ymmärtäisi.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Hän säästää itseään avioon.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Ei, vaan itseäni varten.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Ties vaikken avioituisi.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
Sen kun pilkkaat sitä,
joka parantaa vaginasi.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Mutta miten elätät itsesi?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Mitä tekisit? Mitä äitisi sanoisi?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Lady Frances ei tiedä.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Viis siitä. Suunnittelen suuria.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Kerro hänelle.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Kirjoitan ensimmäisen käsikirjan -
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
kaikista Englannin lääkeyrteistä.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Yrteistäkö?
- Yrteistä.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Yrteistä.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
Teen piirustukset lukutaidottomille.
49
00:02:19,584 --> 00:02:21,668
{\an8}Aion julkaista sen ja myydä sitä.
50
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Ehkä ansaitsen tarpeeksi
itsenäiseen elämään.
51
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Missä Calendula officinalis on?
52
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jane.
- Löytyi.
53
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Leicesterin herttua saapuu.
54
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Oliko se tänään?
55
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Hän käski poimia kukkia.
56
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
Kahdesti päivässä!
57
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Katso, Jane.
58
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
Uusi tallirenki. Upea.
59
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Hän opettaa minua ratsastamaan.
60
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
Pureskelitko niitä?
61
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Hys, Margaret.
- Ne ovat ihania.
62
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Hys, Katherine.
63
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Hys, joka ikinen.
Hymyä. Ansaitkaa paikkanne.
64
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Kun Janen isä kuoli
jättämättä miespuolista perillistä,
65
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
hänen isosetänsä pojanpoika,
66
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
Leicesterin herttua, peri kaiken -
67
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
jättäen lesken ja tytärten selviytymisen -
68
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
riippuvaiseksi Leicesterin armeliaisuudesta.
69
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Hirveä väkijoukko London Roadilla.
Hirttäjäiset Chepstow'ssa.
70
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
Voi ei. Mikä riesa.
71
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- Heidät pitäisi polttaa.
- Margaret.
72
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Olen samaa mieltä, kullanmuru.
73
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
Laki määrää etiaaneille kuoleman
alueillemme tunkeutumisesta,
74
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
mutta metodia ei mainita.
75
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
Ja tulkinta on tehokkuuden vihollinen.
76
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Olet kasvanut aikuiseksi.
77
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Voi lapsukaista.
78
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Olisit kauniimpi, jos hymyilisit.
79
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Olisinko?
80
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Teidän armonne, onko teillä...
81
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
Kohoasento helpottaa kihtiäni.
82
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Kirsikat tekevät sille hyvää. Luin...
83
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Sinäkö luit? Kirjastako?
84
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
En sallinut vaimojeni...
Kaikki kuolivat synnytyksessä.
85
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Kupeideni hedelmät ovat suuria.
86
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
En koskaan sallinut heidän lukea
saati omistaa kirjoja.
87
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Miksi rasitit meitä koulutuksella, äiti?
88
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Tyhmät naiset ovat tylsiä.
89
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
Entä tyhmät miehet?
90
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Mitä sanoitte?
91
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Emme yhtikäs mitään.
92
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Leicester. Saitteko vahvistuksen?
93
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Kyllä, totta tosiaan.
94
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jane, lapsikulta,
95
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
olemme varmistaneet sinulle -
96
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
upeimman kunnian,
jonka nuori aatelisnainen voi saada.
97
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Avioliiton.
98
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Voihan paska.
99
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Avioliitonko?
100
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Sepä kainoa. Kuvitella,
että olit kuolla kurjana...
101
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
Turpa kiinni!
102
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Anteeksi?
- Sietäisittekin pyytää!
103
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
Olette väärässä kaikesta.
104
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
En ole kauniimpi, kun hymyilen,
105
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
eikä kohtaloni ole kurja. Minä olen...
106
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Hämmentynyt upeista uutisista.
107
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Saatan Janen kamariinsa. Tulehan.
108
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
Anteeksi, teidän armonne.
109
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Senkin hölmö.
110
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Kehtaatkin juonia elämääni
tuon houkan kanssa.
111
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Ajoit minut tähän.
112
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
En halua naimisiin!
113
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Se, mitä et halua, ei määritä elämääsi.
114
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Kieltäydyt kosijoista,
metsästyksestä ja tanssista.
115
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
Juoruat vain palvelijasi kanssa -
116
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
ja hypistelet vihon viimeisiä
yrttejä ja kirjoja.
117
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Lordi Guildford Dudleystä tulee miehesi.
118
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Guildford Dudleystä?
119
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudleystäkö?
120
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
Hovitytöt sanovat häntä halpamaiseksi.
121
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
Hän juo, tappelee, pelaa uhkapelejä.
Vehtaa pahamaineisten naisten kanssa.
122
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
En ikinä naisi häntä.
123
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Jane, tämä avioliitto suojelee meitä.
124
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Leicesterin suopeus meitä kohtaan ehtyy.
125
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
Enkä aio muuttaa talostani
kurjaan murjuun Croydonissa.
126
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Isänne ei jättänyt mitään.
127
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Sukujuuret ovat ainoa vaurautemme.
128
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Olet puhdasverinen veriitti
ja kuninkaan serkku.
129
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Dudleyt janoavat valtaa.
130
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
Ja he ovat hyvin rikkaita.
131
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Senkin rahanahne ämmä.
132
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
Tuo ei enää sovi.
133
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Kolmen päivän kuluttua olet naimisissa.
134
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Teen kaiken vallassani peruakseni liiton.
135
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jane, sinulla ei ole valtaa.
136
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Kirjani. Missä kirjani on?
137
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Mitä sinä teit?
138
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
Heitin sen takkaan.
139
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
KIRJOITTANUT JANE
140
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Jokaisen elämässä tulee hetki,
141
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
jolloin tajuaa saaneensa tarpeeksi -
142
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
oman äitinsä potaskasta.
143
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Kerro, mistä pidät.
144
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Tämä toimii.
145
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Ei.
146
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Nyt.
147
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
Me lähdemme.
148
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Tuo oli hauskaa.
149
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Anteeksi, mitä?
150
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
Me lähdemme. Nyt heti.
151
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
Pohjoiseen, jossa meitä ei tunneta.
152
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
Voit myydä rohtojani.
153
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- Oletko hullu?
- Olen vankina täällä.
154
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Naimisissa olen vanki muualla.
155
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
Se on hullua.
156
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Et tiedä, millaista siellä on.
- Kuulostat...
157
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
Äidiltäni.
158
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
Aamu sarastaa. Äkkiä.
159
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Se on vaarallista. Etiaanit, Lauma.
Puhutaan sisällissodasta.
160
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Et kai usko siihen?
161
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
Milloin viimeksi näit etiaanin?
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Paraskin puhuja. Et käy missään.
163
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Jane, kun olin lapsi, minä...
164
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
Perheesi heitti sinut ulos.
165
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Tiedän. Kuvioon liittyi mies...
166
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
En minä sitä... Et ole turvassa.
167
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
En ole turvassa, kun äitini kauppaa minua.
168
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Haluan elämäni
kuuluvan itselleni, ikuisesti.
169
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jane...
- Jää sitten.
170
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
Pärjään omillani.
171
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Kuolet viikossa.
172
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
Tarvitsemme rahaa.
173
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Pidätkö sormuksestani?
174
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Äitikulta nukkuu kuin tukki.
175
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
Kävelemme Marlow'hun,
176
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
hyppäämme jokiproomuun
ja aloitamme elämämme.
177
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Jane.
178
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Mitä?
179
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Mikä tuo ääni on?
180
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Juokse!
181
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Kiireesti!
182
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Tule nyt!
- Tulossa.
183
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Mennään.
184
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Seis! He ovat täällä!
185
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
Tuo pitkäkyntinen varasti sormukseni
ja sieppasi tyttäreni.
186
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
Ei hän... Näpit irti hänestä!
Minä sen tein!
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Näpit irti, retale!
188
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Sinä et tehnyt sitä. Onko selvä?
189
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Pakotin hänet mukaani!
190
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Palvelijattaresi hirtetään,
191
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
ellei hän kuole vankilassa.
192
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Anna anteeksi, Jane.
193
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Etiaani.
194
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
Oletko unohtanut rangaistuksen
etiaanin piilottelusta?
195
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
En aavistanutkaan.
196
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Sitten olet houkka. Mene kotiin!
197
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
Haukka. Kyllä, Susannah on haukka.
198
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Mainitsinko, että tässä maailmassa -
199
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
jotkut ihmiset voivat muuttua eläimiksi?
200
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
Heitä kutsutaan etiaaneiksi.
201
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
Kaikki muut, kuten Jane, ovat veriittejä.
202
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jane on tietysti aina tiennyt etiaaneista.
203
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Hän ei vain osannut odottaa
ystävänsä kuuluvan heihin.
204
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Jane oli oppinut etiaanien
olevan vaarallisia olentoja,
205
00:12:09,709 --> 00:12:12,876
{\an8}jotka saatana oli lähettänyt
tuhoamaan veriitit.
206
00:12:13,334 --> 00:12:14,834
{\an8}Se oli hölynpölyä.
207
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Etiaani ei voi valita eläintään,
208
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
mutta olomuotoaan
voi vaihtaa aina halutessaan.
209
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
Etianismi ohittaa sukupolvia
ja ponnahtaa toisinaan esiin,
210
00:12:25,334 --> 00:12:28,626
yleensä murrosiässä tunnemyräkän hetkellä.
211
00:12:28,834 --> 00:12:30,834
Yhtenä hetkenä riitelee sisarensa kanssa,
212
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
ja sitten, pum! Onkin mäyrä.
213
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
Etiaaniksi vain synnytään.
214
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
Se on kuin vasenkätisyys tai silmien väri.
215
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}Etiaaneja on vainottu vuosikymmenten ajan.
216
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}Sitten kuningas Henrik,
joka tunnettiin paskapäisyydestään,
217
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}karkotti heidät erämaahan,
218
00:12:48,709 --> 00:12:52,793
{\an8}missä he metsästävät, kerjäävät
tai varastavat selviytyäkseen.
219
00:12:53,293 --> 00:12:57,084
{\an8}Jane oli aina pohtinut,
millaista olisi olla etiaani,
220
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
mutta ei ollut tuntenut
yhtäkään tosielämässä.
221
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
Ja tosielämä osaa olla
kuin potku tisseihin.
222
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Miksi Jane murjottaa?
223
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Äiti on oikeassa. Jane on hankala.
224
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Tietysti olet äidin puolella.
225
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
Epäreilua, en ollut valmis. Keksin jotain.
226
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Upotetaan kaikki palvelijat,
niin näemme, ovatko he etiaaneja.
227
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
Vai että upotetaan?
228
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
Kuka ruokkii sinut palvelijoiden kuoltua?
229
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Siitäs sait!
230
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Margaret, oletko kunnossa?
231
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Narrasinpas.
232
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Tekoverta? Margaret. Se on huijausta.
233
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
Tarkoitat kai voittamista.
234
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Mihin olet menossa?
235
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Mihin hän menee?
236
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
Lontooseen tapaamaan Dudleytä.
Häidesi vuoksi.
237
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Hei! Seuraa tuota venettä.
238
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Lady Frances.
239
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lordi Dudley.
240
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
Ja lady Jane?
241
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
En odottanut tulevaa miniääni. Tervetuloa.
242
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
Kuten näette, asennamme häitä varten -
243
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
uusia seinäkudoksia Firenzestä.
244
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Haudutettua possua,
riikinkukkopiirasta, haikarahyytelöä -
245
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
ja suosikkiani, delfiinipaistia.
246
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Nami.
247
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
Sitten soittoniekkojen pariin.
248
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Kävisivätkö ranskalaiset?
- Valjuja.
249
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Aivan. Räävitöntä väkeä, mutta sävelmät...
250
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
Täytyy sanoa, että on lumoavaa
tavata sinut viimein.
251
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
Olet kuulemma hyvin älykäs.
252
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Äitini suorastaan katuu koulutustani.
253
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- Tuo on...
- Lasken leikkiä.
254
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Opiskelin serkkuni,
kuningas Edvardin, seurassa.
255
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
Hän on vanhin ystäväni.
256
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Kuninkailla ei ole ystäviä.
257
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
Heillä on alamaisia.
Ja neuvonantajia, kuten moi.
258
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Tulin tapaamaan poikaanne.
259
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Guildford ei ole täällä.
Hän on ulkona ja kiireinen.
260
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
Kiireinen?
261
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
Juopottelee ja/tai tappelee.
262
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Siveettömien naisten seurassa.
Tiedän kaiken sellaisista...
263
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Häntä jännittää.
264
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Ymmärrän kyllä. Suuri päivä.
265
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Toinen poikani, Stan, on myös kihloissa.
266
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
Baijerilaisen prinsessan kanssa.
267
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Todellako?
268
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Kyllä.
- Onko tyttö rikas?
269
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Upporikas. Siellä jyllää rutto,
270
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
joten häitä lykätään.
271
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Mutta kuten sanoin Stanille,
272
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
jos tyttö selviää rutosta,
hän selviää avioliitosta.
273
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Oikeastaan...
274
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
Keskustelemme aviosopimuksesta.
275
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Haluan sanoa ensin jotain.
276
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Taasko?
277
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Kaikin mokomin, tyttökulta.
278
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
En halua naida poikaanne.
279
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
Kukaan ei välitä haluamisistasi.
280
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
Seinäkudosta ei osteta itselle,
281
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
vaan jälkipolville.
282
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Herra hyvä, anna meille hopeaa.
283
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Haluatteko kolikon? Siitä vain.
284
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
Ettekö halunneet sen? Hypätkää.
285
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Korkeammalle!
286
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Senkin pikku paskapää!
287
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Lopeta tuo! Lopeta!
288
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
Kehtaatkin satuttaa lasta.
289
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Se kävi kimppuuni.
290
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Kiusasit häntä. Näin.
291
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Raukkaparka. Sattuiko?
292
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Pahempaakin on nähty.
293
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Anna lantit hänelle.
294
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
En.
295
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Anna ne.
296
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Tietysti, arvon lady.
297
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Hupsista.
298
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Tosiaanko?
299
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Opetan hänelle kerjäämisen kääntöpuolen.
300
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Haista huilu, mulkku.
301
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Varokaa vain. Niillä on kirppuja.
302
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
Kuka tuo mies on?
303
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
Lordi Dudleyn poika. Hän on tollo.
304
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
Tuoko on Guildford Dudley?
305
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Jane tietää, ettei avioituminen
moisen tollon kanssa tule kuuloonkaan.
306
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Jane tarvitsee ihmeen.
307
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
Ja ihmeisiin pystyvät vain pyhimykset -
308
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
ja kuninkaat.
309
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Kuningas Edvard
nousi valtaistuimelle 9-vuotiaana,
310
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
isänsä, kuningas Henrikin,
potkaistua viimein tyhjää.
311
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Edvardin huoleton elämä -
312
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
rakkaan Jane-serkun seurassa -
313
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
vaihtui neuvonantajien määräyksiin siitä,
314
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
kuinka hänen tuli hallita
omaa valtakuntaansa.
315
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Kolme, kaksi, yksi.
316
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Siihen sisältyi muun muassa -
317
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
etiaaneihin kohdistuvia
surkeasti kirjoitettuja julistuksia.
318
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Onko jokin vialla, majesteetti?
319
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Mieheni.
320
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
Kunpa voisin olla
rinnallanne tänä päivänä -
321
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
teidän ystävänänne.
322
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
Hän hylkäsi käsikirjoituksen.
323
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Totisesti, lordi Seymour.
324
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Hakekaa tuoli.
325
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
En saa koskaan tuntea taistelun hurmaa.
326
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Tai aseveljeyden iloa.
327
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Mutta voin taata teille
loputtoman kunnioitukseni -
328
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
ja kiitollisuuteni rohkeudestanne
ja urhoollisuudestanne.
329
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Jotta voimme vakuuttaa kansallemme,
330
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
että he ovat turvassa
Englannissa, ikuisesti!
331
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Majesteetti.
332
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Mennäänkö?
333
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Odottakaa miesten poistumista.
334
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Keitä ne uudet sotilaat olivat?
335
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Minähän kerroin.
336
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Kingslandin kaarti. Valiojoukko,
337
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
joka suojelee teitä etiaanivitsaukselta.
338
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
Ensimmäisenä asialistalla.
339
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Pedot jäivät kiinni
Grimsbyyn livahtamisesta.
340
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
Se oli Lauma.
341
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Kyllä vain.
342
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Niin kutsuttu etiaanien vastarinta.
343
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Häijyjä roistoja.
344
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
Ja selvästi jakolain vastaista toimintaa.
345
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
"Etiaaneilta on pääsy kielletty
veriittikaupunkeihin,
346
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
kyliin tai kiinteistöihin
kuoleman uhalla."
347
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
- Kuolemantuomioko?
- Niin laki sanoo.
348
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Sanoitte, että luonnossa
riittää heille ruokaa.
349
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Miksi he hiipisivät Grimsbyyn?
350
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
Kuvitella. Oletteko käynyt Grimsbyssä?
351
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Älkää tappako heitä.
Palauttakaa heidät metsään.
352
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Serkkuni, lady Jane Grey, on täällä.
353
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Voitte kaikki poistua. Ulos.
354
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Majesteetti.
355
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Älä viitsi.
356
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Kuinka voit? Entä vilustus?
357
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
Tässähän tämä. Kurjaa, mutta pärjään.
358
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
Tervehdi uutta koiraani, Petuniaa.
359
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Hei, Petunia.
360
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Uskollinen otus.
Ei päästä minua silmistään.
361
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Kaunis.
362
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Miten sisaresi voivat, Janey?
363
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Nyppiikö Margaret yhä perhosilta siipiä?
364
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Mennäänkö ulos?
365
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
Minulla on kauheita uutisia.
366
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Äitini pakottaa minut naimisiin.
Puututko asiaan?
367
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Olen jo hyväksynyt sen.
368
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Miksi?
369
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Miksi hyväksyisit avioliittoni
ilman suostumustani?
370
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Ole looginen.
On velvollisuutesi suojella perhettäsi.
371
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
En halua naimisiin.
372
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Valitsinko minä elämäni?
373
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
Synnymme tiettyihin rooleihin.
Kohtalomme on sinetöity.
374
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Mitä muutakaan voisit?
375
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
En halua olla vaimo,
jonkun miehen omaisuutta...
376
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
En minäkään halua olla kuoleva kuningas.
377
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Et sinä kuole!
378
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Ethän?
379
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
Sairastan piinaa.
380
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Olisinko ensimmäinen toipuja?
381
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Valtakunta on kaaoksessa.
382
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
- Teen parhaani, mutta pian olen poissa.
- Ei.
383
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Älä sano niin.
384
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
Tällainen tosimaailma on.
385
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Kuninkaat kuolevat.
Aatelisnaiset menevät naimisiin.
386
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Se kyseinen mies -
387
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
ei voi olla kovin paha.
388
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Hänen isänsä on neuvonantajani.
389
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Teet hänestä hetkessä paremman,
kuten teit minustakin.
390
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
Vaikka minun kohdallani
se tuskin oli tarpeen.
391
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
Minusta avioliitto kuulostaa hauskalta.
392
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
Kumppani, ystävä.
393
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Joku, joka saa nauramaan,
kertoo, ettei ole yksin.
394
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Uskoin meneväni naimisiin vain,
jos saisin valita miehen itse.
395
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Janey... Tuo on hupsua.
396
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Prinsessa Maria ja prinsessa Elisabet,
lempinimeltään Bess,
397
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
ovat kahden kuningas Henrikin
epäonnisimman vaimon lapset.
398
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Heidän veljensä Edvard on nuorin,
399
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
mutta ensimmäinen kruununperijä.
400
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- Hopi hopi, Bess.
- Peniksensä vuoksi.
401
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Teidän korkeutenne.
402
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Missä veljemme on?
403
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
Puutarhassa, käyskentelemässä
lady Jane Greyn kanssa.
404
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Lady Jane Greynkö?
405
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Siskot!
406
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Majesteetti!
407
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Eddiekins! Seymour, piirakka.
408
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Näytät hirveältä.
409
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
En minä niin kamalalta näytä.
410
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Hei, veli. Jane-serkku.
411
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Teidän korkeutenne.
412
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Bess-kulta. Jane ja minä juuri...
413
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Karhunvatukkapiirasta!
414
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
Suosikkiasi.
415
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Kiitos, Maria.
416
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Veli parka. Piina on kauhea tapa kuolla.
417
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Sitä yskii yskimistään keuhkonsa ulos.
418
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Edvard?
419
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Veli...
420
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Majesteetti?
421
00:24:35,043 --> 00:24:36,001
Edvard!
422
00:24:36,876 --> 00:24:37,793
Jane.
423
00:24:37,793 --> 00:24:39,751
Hän ei saa henkeä. Piina oireilee.
424
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Vartijat, hakekaa tohtori Butts!
425
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
Tarvitsemme Pulmonariaa. Imikkää.
426
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
Liilaa kukkaa, jota on istutettu tuonne.
427
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Katso minuun.
428
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Kiireesti!
429
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Pureskele sitä.
430
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Hengitä.
431
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
- Jane pelasti kuninkaan hengen.
- Niin pelasti.
432
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
Minä olen täällä!
433
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Tohtori Butts.
434
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Olen täällä.
435
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Olen paikalla.
436
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Toinen kohtaus.
Herran pieksut. Unohdin pihdit.
437
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Haluatte ehkä kääntää katseenne.
Työnnän tämän sisään.
438
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Sepä oli jännittävää.
439
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Jännittävääkö?
En voi jättää Edvardia näin.
440
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Kysykää tohtorilta isohirvenjuurta.
441
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Majesteetti saa parasta hoitoa. Heipä hei!
442
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Saanen ehdottaa jotain,
teidän korkeutenne.
443
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
Kissateetä virtsalla höystettynä.
444
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
Vanhan miehen virtsaa mieluiten.
445
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Sepä ihanaa.
- Ei teetä, kiitos.
446
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Majesteetti! Kuulin vasta...
447
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- Viimein hän saapui.
- Missä Jane on?
448
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Lähetin hänet kotiin.
449
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
On tullut aika nimittää seuraajanne.
450
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Tiedän.
451
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
En pelkää kuolemaa.
452
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
Valetta, olen kauhuissani.
453
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
Teillä on tuhannen leijonan voimat.
454
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
On velvollisuuteni
lordiprotektorina vahvistaa,
455
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
että isosiskonne Maria
on oikeutettu kruununperijä -
456
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
ja ainoa,
joka voi turvata kuningaskunnan -
457
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
saatanallisten petojen hirmulaumoilta.
458
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Onko dramaattisuus tarpeen?
459
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Koko valtakunta on yhtä mieltä.
460
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Minä en ole.
461
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Harkitaan asiaa ensin hetki.
462
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
Prinsessa Marian äiti, Katariina,
463
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
nai alun perin isänne veljen, Arthurin,
464
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
ensisijaisen kruununperillisen,
kuten ehkä muistatte.
465
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Kun Artie kuoli,
466
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
Katariina väitti liiton
olleen täyttymätön -
467
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
voidakseen julistaa koskemattomuutensa,
468
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
mitätöidä liiton ja naida uuden kuninkaan.
469
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
Mutta kuka sitä uskoisi? Espanjalaiset!
470
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
Joka tapauksessa
Henrik otti eron Katariinasta,
471
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
joten onko Maria edes
laillinen perillinen?
472
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
Periaatteessa hän on äpärä.
473
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
Entä prinsessa Bess?
474
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Hänen äitinsä oli etiaani.
Kansa ei hyväksyisi sitä.
475
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Aivan oikein, Seymour.
476
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Entä jos olisi joku muu?
477
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Joku, joka on kuninkaallista syntyperää.
478
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Ja kenties kihloissa
jalosukuisen veriitin kanssa.
479
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Joku, joka voisi, enpä tiedä,
480
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
kantaa kruunua siihen saakka,
että saisi pojan.
481
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Lady Jane.
482
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Lady Jane Grey? Serkkunneko?
483
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Verraton ajatus.
484
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
Kuningatar Janeko? Hirveä ajatus.
485
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
Väitättekö majesteetin ideaa hirveäksi?
486
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Hän on tyttö. Tytöt eivät voi hallita.
487
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
Jane voi hallita avullamme,
488
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
kunnes hänen pojastaan tulee kuningas.
489
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Varsinainen onnenkantamoinen.
Janen tuleva aviomies on poikanne.
490
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
Tuleva kuningas olisi hänen pojanpoikansa.
491
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Se ei juolahtanut mieleeni.
492
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
Kuningatar Jane. Järjetöntä.
493
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Se kuulostaa hyvältä.
- Älkää kinastelko.
494
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
Olen tehnyt päätökseni.
495
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Vie testamenttini kansliaan.
496
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
Sen saa avata vasta kuoltuani.
497
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
Eikä yhtään ennen.
498
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Kestääköhän tässä vielä kauan?
499
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Otan hevosen. En asu kaukana.
500
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
Lordi Seymour ei hyväksyisi sitä.
501
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Hän ei hyväksyisi,
että kylmetyn kuoliaaksi.
502
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Kuten ei serkkunikaan. Kuningas.
503
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Te senkin sikamainen liero.
504
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Sika ja liero?
505
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
Tämä perintöasia.
506
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
Noudatan kuningas Edvardin toiveita.
507
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
Piru teidät periköön, Dudley.
508
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Teidän täytyy rauhoittua.
Moinen raivo on myrkyllistä.
509
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
En pysty.
510
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Hengittäkää, ystävä hyvä.
511
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Toivotaan, että hän suosii
prinsessa Mariaa.
512
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
Jos hän nimeää lady Janen,
513
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
en ole vastuussa seurauksista.
514
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Tietenkään ette ole vastuussa.
515
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Silloin olisitte tarpeeton.
516
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Suokaa anteeksi.
Minulla on häät suunniteltavana.
517
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lordi Seymour.
518
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Anna se.
519
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Seymour, olen tehnyt valintani.
Minun täytyy levätä.
520
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
Teidän majesteettinne, syökää.
521
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
Prinsessa Marian piirakkaa.
Kultainen tyttö.
522
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
Hän huolehtii terveydestänne...
523
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Vartijat, tappakaa tämä rakki.
524
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Ei!
- Mielenne ja ruumiinne on heikko.
525
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
Otus on tapettava.
526
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
Teen sen mieluusti itse.
527
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Älkää koskeko koiraani.
528
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Poistukaa.
529
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
Ensimmäistä kertaa Janen elämän aikana -
530
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
kukaan ei tiedä, missä hän on.
531
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Hän on yksin ja vapaa.
532
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Hän voi vihdoin paeta.
Ratsastaa pohjoiseen. Löytää...
533
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Ei, luoda oman kohtalonsa.
534
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Hetkinen, mitä nyt?
535
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Vartiokaarti! Etsintäpartio.
Selvästi kuningas Edvardin -
536
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
ja/tai Janen kirotun äidin lähettämä.
537
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Mutta kuten klassikoissa sanotaan:
"Ei tänään, saatana."
538
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jane tarvitsee piilopaikan.
539
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Kuten metsämiehen mökin -
540
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
tai heinäpaalin.
Paikan, josta kukaan ei keksi etsiä.
541
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Anna mennä!
- Voitin!
542
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- Huijasit, paskiainen.
- Enpäs, pölvästi.
543
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Painu kuuseen.
- Kuulehan...
544
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Saanko keskeyttää?
545
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Kädenvääntö on muinainen laji.
546
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
Voittajan on oltava nöyrä,
ja häviäjän suopea.
547
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Nussi petoa, runkkari.
548
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Painu helvettiin!
549
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Hyvä on. Minä tästä painun.
550
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
Suolistamme sinut.
551
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Millä muka?
552
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Näitäkö etsitte?
553
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
Nyt kun herätin huomionne,
saanen kiduttaa teitä runolla?
554
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Et.
- Liian myöhäistä.
555
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}Olen päättänyt kuolla tavernassa.
556
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- Missä viini on lähellä kuolevaa...
- Suutani!
557
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Kiitos! Ja juokaa! Olkaa hyvät.
558
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Tehdään selväksi katsojillemme,
559
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
ettei rakkautta ensisilmäyksellä
ole olemassakaan.
560
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Mutta himoa ensisilmäyksellä?
561
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Voi kyllä. Sitä todellakin sattuu.
562
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Käytkö täällä usein?
563
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jane on historian ensimmäinen henkilö,
joka käyttää tätä iskurepliikkiä.
564
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
Ja kaksi sekuntia myöhemmin
ensimmäinen, joka katuu sitä.
565
00:33:46,168 --> 00:33:47,293
Jopas.
566
00:33:47,293 --> 00:33:48,376
Hups.
567
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
Noinko sinä vastaat?
568
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Lausut runoja tavernan pöydällä.
569
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- Mutta anteeksipyyntö ei onnistu.
- Sanoin "hups".
570
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Äänsit väärin sanan "vina".
571
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Opitko latinaa ojanpohjalla?
572
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Kuka opettaisi sitä ojassa?
573
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- Se ei ole asian ydin.
- Vaan?
574
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Keskinkertainen latinasi
ja surkeat pöytätapasi.
575
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Olemmeko pöydässä? Emme.
576
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Sivuutit asian ytimen.
577
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
Tiesitkö olevasi sietämätön saivartelija?
578
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
Meillä päin pedanttius on hyve.
579
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
Meillä päin ollaan ystävällisiä.
580
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
Ystävällisyys on alistuville.
581
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Ystävällisyys on ystävällisille.
582
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Olet röyhkein tapaamani mies.
583
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Ilta on nuori. Seurustele.
584
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
Niin aionkin.
585
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- Hyvää illanjatkoa.
- Odota.
586
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Kuka olet?
587
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Kuka sinä olet?
588
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Anteeksi.
589
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Ei, ehei.
590
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
Ette voi olla täällä.
591
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
Tulimme vain tuopille.
592
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
En kaipaa harmeja.
593
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Hän pyytää kiltisti.
594
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
Ei harmeja. Annan sanani.
595
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
Ja minä sanoin ei. Lähtekää.
596
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Miksi heidät potkitaan ulos?
597
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
Hyvää iltaa!
598
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Tule mukaani.
- Tuskin!
599
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Mitä?
600
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Voihan paska.
601
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
Sanoin hyvää iltaa, arvon väki.
602
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
Luotettavan lähteen mukaan -
603
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
eräs peto saattaa oleilla täällä.
604
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Kulkee nimellä Archer.
605
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Häntä etsitään ryöstöstä,
tuhopoltosta ja kansankiihotuksesta.
606
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Kansankiihotus on uutta.
607
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
Kyllähän minä yritän.
608
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
Roskaväen jahtaaminen tekee janoiseksi.
609
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Luovuttakaa hänet,
tai upotamme teistä joka ikisen.
610
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
Oletko valmis siihen?
611
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Joo, paskat.
612
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Jättäkää heidät rauhaan, roistot.
613
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Minä olen Archer.
614
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Sitten tulet mukaani.
615
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Mennään.
616
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Väistykää!
617
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Tappakaa se!
618
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Tämä ovi johtaa ulos.
619
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Tappakaa se pirun karhu!
620
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
Hullua. En tiennyt asioiden olevan näin.
621
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Etkö ole nähnyt karhua baarissa?
622
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Vangitkaa jokainen!
623
00:37:00,876 --> 00:37:01,834
Hei.
624
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
Lisää vartiosotilaita tulossa!
625
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Archer! He ovat täällä!
626
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Häivytään täältä!
627
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Susannah! Susannah?
628
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Tule, Susannah!
629
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Viimeinen tilaisuus. Tule mukaani.
630
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
En.
631
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Mitä teet täällä?
- Entä sinä?
632
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Susannah! Vauhtia! Mennään!
633
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Olen pahoillani.
- Samoin.
634
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Mikäs se tässä on? Peto vai neito?
635
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Neito.
- Veriittineito housuissa?
636
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- Tuskin...
- Susannah, mene!
637
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Avustatteko saatanan kätyreitä?
Joudutte maanpakoon.
638
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
Maanpako maittaisi.
639
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
Pääsette sen sijaan upotettavaksi.
640
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Viekää pois!
641
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Ankeriaita.
642
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Herkullista.
643
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
Maistetaanko?
644
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Majesteetti.
645
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Etiaani!
- Rauhoitu ja kuuntele.
646
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Isoisoäitisi lähetti minut.
647
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Palturia! Hän on kuollut. Vartijat!
648
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Onko? Keneltä sitten sain tämän?
649
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
Bietso-risti.
650
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
Se haudattiin.
651
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Ei haudattu. Hän elää.
652
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Hän lähetti minut,
koska epäili, ettet sairasta piinaa.
653
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Ja hän oli oikeassa.
654
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
Sinua myrkytetään.
655
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Haistan sen ruoassasi.
656
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Tiedän. Siinä on nieltävää.
657
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Ei, se selittää paljon.
658
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
Mennään isoisoäitisi luokse.
659
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Mutta kuka myrkyttää minua?
660
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
En tiedä. Sinut on saatava pois täältä.
661
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Olisiko sinulla minulle päällepantavaa?
662
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Vaihtaessa ei olla yleensä ilkosillaan,
663
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
mutta minä olin, koska...
664
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
Se on pitkä tarina. Kerron siitä toiste.
665
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Tuolla on paita.
666
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Kiitos.
667
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
Tällä hetkellä Edvard tekee
kaksi merkittävää havaintoa.
668
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Yksi, koiratyttö puhuu totta.
669
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
Ja kaksi, hän ei ole kiinnostunut
naisista romanttisessa mielessä.
670
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Hän oli kuvitellut tyttöjen näyttävän
miehiltä ilman vaatteitaan.
671
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Edvard on elänyt, muistakaamme,
hyvin suojattua elämää.
672
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Pukeudu, niin lähdemme
kuin huoran pikkupöksyt.
673
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- En lähde mihinkään kanssasi.
- Mitä? Mikset?
674
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Viisi minuuttia sitten olit koira.
675
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Olen kuningas, joka yritetään tappaa.
676
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
Etsin syyllisen ja rankaisen häntä.
677
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
- Mutta...
- Olen puhunut.
678
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
Mummo ei ilahdu.
679
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Sisään.
680
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Ettekö ole nälkäinen?
681
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
En. Vie se pois.
682
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Kultainen Petunia,
taisit pelastaa henkeni.
683
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
Iltaa, majesteetti.
684
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Miten pikkuveljeni voi?
685
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Heikossa kunnossa.
686
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- Ja perijätestamentti on...
- Valmis.
687
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Mutta...
688
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
Mutta mitä?
689
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Tapahtuiko jotain?
690
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Ei.
- Kerro.
691
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Mitään ei tapahtunut.
692
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
Olet luonnollinen valinta, hunajaiseni.
693
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Koko valtakunta haluaa sinut
hänen seuraajakseen.
694
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Minusta tulee kuningatar,
695
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
ja minä puhdistan Englannin
saatanan pedoista -
696
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
enkä aio sietää ikäviä yllätyksiä.
697
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Ei! En valehtele!
698
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
Aivan niin, upotus.
699
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
Kidutusmenetelmä, jolla epäilty etiaani
pakotetaan muuttumaan...
700
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Tai kuolemaan.
701
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
No niin! Kuka on seuraava?
702
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
Entäs tuo likka?
703
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Mitä?
704
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Hän auttoi yhden pakoon. Liekö peto?
705
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
En ole etiaani.
706
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Ei, en ole... Kehtaakin...
707
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Ei, ole kiltti!
708
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
En minä muutu, hukun!
709
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
Satutat minua.
710
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
Kuuluu asiaan, kulti.
711
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Seis!
712
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
Hän on lady Jane Grey,
713
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
kuningas Edvardin serkku.
714
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
Määrään keskeyttämään
hänen hukuttamisensa välittömästi.
715
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
Katson, että ne miehet
ruoskitaan hengiltä.
716
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Tämän lämpimämmin Frances
ei ilmaise rakkauttaan.
717
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
Äiti, häistä.
718
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Ole kiltti...
719
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Älä pakota minua naimisiin.
720
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Sanon tämän vain kerran.
721
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Jos et nai Guildford Dudleytä huomenna,
722
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
joudun naittamaan Katherine-sisaresi -
723
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
Leicesterin herttualle.
Varpaineen päivineen.
724
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
Et uskaltaisi.
725
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Uhmaa minua.
726
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Kunpa Jane keksisi toisen keinon
perua epätoivotut häänsä.
727
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Mutta hänen ajatuksensa
ajautuvat takaisin tavernaan -
728
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
ja siihen kiehtovaan
joskin raivostuttavaan nuorukaiseen.
729
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Se, ettei hän pääsisi enää
sellaisen nuorukaisen seuraan,
730
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
oli Janen elämän suurimpia
epäoikeudenmukaisuuksia.
731
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Hänen olemassaolonsa
olisi nyt silkkaa vääryyttä.
732
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Avioliitto. Äitiys. Kuolema.
733
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
Tiheässä tahdissa tilastojen perusteella.
734
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Kuole, kisu, kuole. Anele armoa!
735
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Margaret, häivy!
736
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
Palvelijat inhoavat sitä,
kun levität tekoverta.
737
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Odota, tule takaisin!
Margaret, tule takaisin.
738
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Enempi parempi.
739
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
Kuten pyysit.
740
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Mitä?
741
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
Etköhän sinä kelpaa.
742
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Voi kyllä! Tavernan vakioasiakas.
Ongelmien kerjääjä.
743
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
Lordi Dudleyn poika.
Ja lady Jane Greyn himon kohde.
744
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Saanen esitellä Janen tulevan aviomiehen,
745
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
lordi Guildford Dudleyn.
746
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Rakkaat ystävät,
olemme kokoontuneet tänne -
747
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
liittääksemme lady Jane Greyn -
748
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
ja lordi Guildford Dudleyn -
749
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
pyhän avioliiton siunaukseen.
750
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lordi Guildford Dudley...
751
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Mitä?
752
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Minä, Guildford, otan sinut, Jane,
753
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
minun...
754
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
Minun...
755
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
Aviovaimokseni.
756
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
Rakastaakseni sinua
tästä päivästä lähtien -
757
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
vannoen uskollisuuttani.
758
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
Ja lady Jane Grey.
759
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Minä, Jane...
760
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Sinulla on vähän...
761
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Jotain.
762
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Vähän...
763
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jane!
- Hänellä on piina!
764
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Jopas jotakin. Kysymyksiä riittää.
765
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
TÄLLÄ KAUDELLA
766
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Naiko Jane pahamaineisen
Guildford Dudleyn?
767
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Murhaako mielipuolinen Maria
kuningas Edvardin?
768
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Minusta tulee kuningatar.
769
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Selviytyykö Susannah maanpaossa?
770
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
Se selviää pian,
sillä tarina on vasta alkanut.
771
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Kerro kaikki.
772
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
Ja kun Jane jää loukkuun
sietämättömään avioliittoonsa...
773
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Olen aviomiehesi.
774
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
...raivostuttavimman...
775
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Tarvitset tikarin.
- Tuo ei ole tikari.
776
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Tämä on tikari.
777
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
...ja komeimman tapaamansa
miehen kanssa...
778
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
...hän elää vaarojentäyteisessä...
779
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Joku hovissa myrkyttää minua.
780
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
...jakaantuneessa maailmassa...
781
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
Kuningaskunta on vaakalaudalla.
782
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
...ja tajuaa, ettei hän ehkä
olekaan perillä kaikesta.
783
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Perhana.
784
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
Ja kun elämä on kiperimmillään...
785
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Rouva, majesteetti on kuollut.
786
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
...Jane nimetään
Englannin kuningattareksi.
787
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
Mikään ei ole monarkiaa tärkeämpää.
788
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- Aivan.
- Aivan niin.
789
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
Aivan.
790
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
Nyt hänen ympärillään on lurjuksia,
791
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
pettureita, hännystelijöitä,
hulttioita ja houkkia.
792
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
Murhaajia.
793
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Pidä hauskaa kuollessasi.
- Niin pidänkin.
794
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
Ja mikä pahinta, hänen äitinsä.
795
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
Minulle!
796
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
Tuossa äiskässä on kyllä jotain.
797
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Oletteko valmiita tosirakkauteen
ja suuriin seikkailuihin?
798
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Maa haluaa muuttua.
799
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
Voin parantaa Englannin.
800
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
Vaikutat luovuttavan.
801
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
En ole ikinä luovuttanut missään.
802
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Todellako? Todista se.
- Kyllä.
803
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Tietysti olette valmiita.
804
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jane!
805
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Jos et pakene nyt, kuolet.
806
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Ja paskat.
807
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Asettukaa mukavasti, kullanmurut.
808
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Tämä on My Lady Jane.
809
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Tulkaa. Valtakuntanne odottaa.
810
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Tekstitys: Irmeli Rapio
811
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Luova tarkastaja
Maarit Hirvonen