1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 Kauan sitten ei kovinkaan kaukaisessa maassa, 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 toinen toistaan seuranneet kuninkaat uskoivat, 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 että Jumala salli heidän hallita Englantia omavaltaisesti. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 Henrik VIII, jättimäinen punapäinen Tudor-kuningas, 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 kohteli vaimojaan kuin nenäliinoja. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Kertakäyttöisinä. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Avioero, mestattiin, kuoli. Avioero, mestattiin, selvisi. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Seuraavaksi valtaan nousi hänen poikansa, Edvard. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Hyvät hyssykät. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 Kun Edvard kuoli, kruunun odotettiin siirtyvän - 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 hänen sisarpuolilleen, Marialle tai Elisabetille, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 mutta vuoron saikin yllätysnimi. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Lady Jane Grey. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Vallankumouksellinen älykkö, varsinainen maanvaiva - 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 ja aatelisperheensä poliittinen pelinappula. 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 Jane naitettiin ja kruunattiin kuningattareksi vastoin tahtoaan. 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 Vain yhdeksän päivää myöhemmin hänet leimattiin petturiksi, 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 ja läiskis. 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Päästettiin päiviltä. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Jane olisi voinut olla Englannin kaipaama johtaja, 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 mutta historiankirjoissa hänet muistetaan hädänalaisena neitona. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Paskat siitä. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Entä jos historia olisi erilainen? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Älä tee mitään, mitä et halua. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Minä haluan sitä, lady Jane. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 Jos hänen elimensä on rakkulainen... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Älä nussi häntä. - Viisasta, Susannah. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Tämä salva auttaa kutinaan. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Oletpas nokkela. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 Eikö olekin? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Koska voin taas naida? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Parin viikon päästä. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 En voi pidättäytyä niin pitkään. Voisitko sinä? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 En. Jane ei ymmärtäisi. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Hän säästää itseään avioon. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Ei, vaan itseäni varten. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Ties vaikken avioituisi. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Sen kun pilkkaat sitä, joka parantaa vaginasi. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Mutta miten elätät itsesi? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Mitä tekisit? Mitä äitisi sanoisi? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Lady Frances ei tiedä. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Viis siitä. Suunnittelen suuria. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Kerro hänelle. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Kirjoitan ensimmäisen käsikirjan - 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 kaikista Englannin lääkeyrteistä. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Yrteistäkö? - Yrteistä. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Yrteistä. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 Teen piirustukset lukutaidottomille. 49 00:02:19,584 --> 00:02:21,668 {\an8}Aion julkaista sen ja myydä sitä. 50 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Ehkä ansaitsen tarpeeksi itsenäiseen elämään. 51 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Missä Calendula officinalis on? 52 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jane. - Löytyi. 53 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Leicesterin herttua saapuu. 54 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Oliko se tänään? 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Hän käski poimia kukkia. 56 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 Kahdesti päivässä! 57 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Katso, Jane. 58 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 Uusi tallirenki. Upea. 59 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Hän opettaa minua ratsastamaan. 60 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Pureskelitko niitä? 61 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Hys, Margaret. - Ne ovat ihania. 62 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Hys, Katherine. 63 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Hys, joka ikinen. Hymyä. Ansaitkaa paikkanne. 64 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Kun Janen isä kuoli jättämättä miespuolista perillistä, 65 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 hänen isosetänsä pojanpoika, 66 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 Leicesterin herttua, peri kaiken - 67 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 jättäen lesken ja tytärten selviytymisen - 68 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 riippuvaiseksi Leicesterin armeliaisuudesta. 69 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Hirveä väkijoukko London Roadilla. Hirttäjäiset Chepstow'ssa. 70 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 Voi ei. Mikä riesa. 71 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - Heidät pitäisi polttaa. - Margaret. 72 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Olen samaa mieltä, kullanmuru. 73 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 Laki määrää etiaaneille kuoleman alueillemme tunkeutumisesta, 74 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 mutta metodia ei mainita. 75 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 Ja tulkinta on tehokkuuden vihollinen. 76 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Olet kasvanut aikuiseksi. 77 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Voi lapsukaista. 78 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Olisit kauniimpi, jos hymyilisit. 79 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Olisinko? 80 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Teidän armonne, onko teillä... 81 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 Kohoasento helpottaa kihtiäni. 82 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Kirsikat tekevät sille hyvää. Luin... 83 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Sinäkö luit? Kirjastako? 84 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 En sallinut vaimojeni... Kaikki kuolivat synnytyksessä. 85 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Kupeideni hedelmät ovat suuria. 86 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 En koskaan sallinut heidän lukea saati omistaa kirjoja. 87 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Miksi rasitit meitä koulutuksella, äiti? 88 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Tyhmät naiset ovat tylsiä. 89 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 Entä tyhmät miehet? 90 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Mitä sanoitte? 91 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Emme yhtikäs mitään. 92 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Leicester. Saitteko vahvistuksen? 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Kyllä, totta tosiaan. 94 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jane, lapsikulta, 95 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 olemme varmistaneet sinulle - 96 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 upeimman kunnian, jonka nuori aatelisnainen voi saada. 97 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Avioliiton. 98 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Voihan paska. 99 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Avioliitonko? 100 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Sepä kainoa. Kuvitella, että olit kuolla kurjana... 101 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 Turpa kiinni! 102 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Anteeksi? - Sietäisittekin pyytää! 103 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 Olette väärässä kaikesta. 104 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 En ole kauniimpi, kun hymyilen, 105 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 eikä kohtaloni ole kurja. Minä olen... 106 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Hämmentynyt upeista uutisista. 107 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Saatan Janen kamariinsa. Tulehan. 108 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 Anteeksi, teidän armonne. 109 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Senkin hölmö. 110 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Kehtaatkin juonia elämääni tuon houkan kanssa. 111 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Ajoit minut tähän. 112 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 En halua naimisiin! 113 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Se, mitä et halua, ei määritä elämääsi. 114 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Kieltäydyt kosijoista, metsästyksestä ja tanssista. 115 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 Juoruat vain palvelijasi kanssa - 116 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 ja hypistelet vihon viimeisiä yrttejä ja kirjoja. 117 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Lordi Guildford Dudleystä tulee miehesi. 118 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Guildford Dudleystä? 119 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudleystäkö? 120 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 Hovitytöt sanovat häntä halpamaiseksi. 121 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 Hän juo, tappelee, pelaa uhkapelejä. Vehtaa pahamaineisten naisten kanssa. 122 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 En ikinä naisi häntä. 123 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Jane, tämä avioliitto suojelee meitä. 124 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Leicesterin suopeus meitä kohtaan ehtyy. 125 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 Enkä aio muuttaa talostani kurjaan murjuun Croydonissa. 126 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Isänne ei jättänyt mitään. 127 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Sukujuuret ovat ainoa vaurautemme. 128 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Olet puhdasverinen veriitti ja kuninkaan serkku. 129 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Dudleyt janoavat valtaa. 130 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 Ja he ovat hyvin rikkaita. 131 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Senkin rahanahne ämmä. 132 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 Tuo ei enää sovi. 133 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Kolmen päivän kuluttua olet naimisissa. 134 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Teen kaiken vallassani peruakseni liiton. 135 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jane, sinulla ei ole valtaa. 136 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Kirjani. Missä kirjani on? 137 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Mitä sinä teit? 138 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 Heitin sen takkaan. 139 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 KIRJOITTANUT JANE 140 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Jokaisen elämässä tulee hetki, 141 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 jolloin tajuaa saaneensa tarpeeksi - 142 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 oman äitinsä potaskasta. 143 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Kerro, mistä pidät. 144 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Tämä toimii. 145 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Ei. 146 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Nyt. 147 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 Me lähdemme. 148 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Tuo oli hauskaa. 149 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Anteeksi, mitä? 150 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 Me lähdemme. Nyt heti. 151 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 Pohjoiseen, jossa meitä ei tunneta. 152 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 Voit myydä rohtojani. 153 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - Oletko hullu? - Olen vankina täällä. 154 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Naimisissa olen vanki muualla. 155 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 Se on hullua. 156 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Et tiedä, millaista siellä on. - Kuulostat... 157 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Äidiltäni. 158 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 Aamu sarastaa. Äkkiä. 159 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Se on vaarallista. Etiaanit, Lauma. Puhutaan sisällissodasta. 160 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Et kai usko siihen? 161 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 Milloin viimeksi näit etiaanin? 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Paraskin puhuja. Et käy missään. 163 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Jane, kun olin lapsi, minä... 164 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 Perheesi heitti sinut ulos. 165 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Tiedän. Kuvioon liittyi mies... 166 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 En minä sitä... Et ole turvassa. 167 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 En ole turvassa, kun äitini kauppaa minua. 168 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Haluan elämäni kuuluvan itselleni, ikuisesti. 169 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jane... - Jää sitten. 170 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 Pärjään omillani. 171 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Kuolet viikossa. 172 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 Tarvitsemme rahaa. 173 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Pidätkö sormuksestani? 174 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Äitikulta nukkuu kuin tukki. 175 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 Kävelemme Marlow'hun, 176 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 hyppäämme jokiproomuun ja aloitamme elämämme. 177 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Jane. 178 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Mitä? 179 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Mikä tuo ääni on? 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Juokse! 181 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Kiireesti! 182 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Tule nyt! - Tulossa. 183 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Mennään. 184 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Seis! He ovat täällä! 185 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 Tuo pitkäkyntinen varasti sormukseni ja sieppasi tyttäreni. 186 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 Ei hän... Näpit irti hänestä! Minä sen tein! 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Näpit irti, retale! 188 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Sinä et tehnyt sitä. Onko selvä? 189 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Pakotin hänet mukaani! 190 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Palvelijattaresi hirtetään, 191 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 ellei hän kuole vankilassa. 192 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Anna anteeksi, Jane. 193 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Etiaani. 194 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Oletko unohtanut rangaistuksen etiaanin piilottelusta? 195 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 En aavistanutkaan. 196 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Sitten olet houkka. Mene kotiin! 197 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 Haukka. Kyllä, Susannah on haukka. 198 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Mainitsinko, että tässä maailmassa - 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 jotkut ihmiset voivat muuttua eläimiksi? 200 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 Heitä kutsutaan etiaaneiksi. 201 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 Kaikki muut, kuten Jane, ovat veriittejä. 202 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jane on tietysti aina tiennyt etiaaneista. 203 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Hän ei vain osannut odottaa ystävänsä kuuluvan heihin. 204 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Jane oli oppinut etiaanien olevan vaarallisia olentoja, 205 00:12:09,709 --> 00:12:12,876 {\an8}jotka saatana oli lähettänyt tuhoamaan veriitit. 206 00:12:13,334 --> 00:12:14,834 {\an8}Se oli hölynpölyä. 207 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Etiaani ei voi valita eläintään, 208 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 mutta olomuotoaan voi vaihtaa aina halutessaan. 209 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 Etianismi ohittaa sukupolvia ja ponnahtaa toisinaan esiin, 210 00:12:25,334 --> 00:12:28,626 yleensä murrosiässä tunnemyräkän hetkellä. 211 00:12:28,834 --> 00:12:30,834 Yhtenä hetkenä riitelee sisarensa kanssa, 212 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 ja sitten, pum! Onkin mäyrä. 213 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 Etiaaniksi vain synnytään. 214 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 Se on kuin vasenkätisyys tai silmien väri. 215 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}Etiaaneja on vainottu vuosikymmenten ajan. 216 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}Sitten kuningas Henrik, joka tunnettiin paskapäisyydestään, 217 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}karkotti heidät erämaahan, 218 00:12:48,709 --> 00:12:52,793 {\an8}missä he metsästävät, kerjäävät tai varastavat selviytyäkseen. 219 00:12:53,293 --> 00:12:57,084 {\an8}Jane oli aina pohtinut, millaista olisi olla etiaani, 220 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 mutta ei ollut tuntenut yhtäkään tosielämässä. 221 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 Ja tosielämä osaa olla kuin potku tisseihin. 222 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Miksi Jane murjottaa? 223 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Äiti on oikeassa. Jane on hankala. 224 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Tietysti olet äidin puolella. 225 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 Epäreilua, en ollut valmis. Keksin jotain. 226 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Upotetaan kaikki palvelijat, niin näemme, ovatko he etiaaneja. 227 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 Vai että upotetaan? 228 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 Kuka ruokkii sinut palvelijoiden kuoltua? 229 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Siitäs sait! 230 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Margaret, oletko kunnossa? 231 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Narrasinpas. 232 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Tekoverta? Margaret. Se on huijausta. 233 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 Tarkoitat kai voittamista. 234 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Mihin olet menossa? 235 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Mihin hän menee? 236 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 Lontooseen tapaamaan Dudleytä. Häidesi vuoksi. 237 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Hei! Seuraa tuota venettä. 238 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Lady Frances. 239 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lordi Dudley. 240 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 Ja lady Jane? 241 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 En odottanut tulevaa miniääni. Tervetuloa. 242 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 Kuten näette, asennamme häitä varten - 243 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 uusia seinäkudoksia Firenzestä. 244 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Haudutettua possua, riikinkukkopiirasta, haikarahyytelöä - 245 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 ja suosikkiani, delfiinipaistia. 246 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Nami. 247 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 Sitten soittoniekkojen pariin. 248 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Kävisivätkö ranskalaiset? - Valjuja. 249 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Aivan. Räävitöntä väkeä, mutta sävelmät... 250 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 Täytyy sanoa, että on lumoavaa tavata sinut viimein. 251 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 Olet kuulemma hyvin älykäs. 252 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Äitini suorastaan katuu koulutustani. 253 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - Tuo on... - Lasken leikkiä. 254 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Opiskelin serkkuni, kuningas Edvardin, seurassa. 255 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 Hän on vanhin ystäväni. 256 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Kuninkailla ei ole ystäviä. 257 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 Heillä on alamaisia. Ja neuvonantajia, kuten moi. 258 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Tulin tapaamaan poikaanne. 259 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Guildford ei ole täällä. Hän on ulkona ja kiireinen. 260 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 Kiireinen? 261 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 Juopottelee ja/tai tappelee. 262 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Siveettömien naisten seurassa. Tiedän kaiken sellaisista... 263 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Häntä jännittää. 264 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Ymmärrän kyllä. Suuri päivä. 265 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Toinen poikani, Stan, on myös kihloissa. 266 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 Baijerilaisen prinsessan kanssa. 267 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Todellako? 268 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Kyllä. - Onko tyttö rikas? 269 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Upporikas. Siellä jyllää rutto, 270 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 joten häitä lykätään. 271 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Mutta kuten sanoin Stanille, 272 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 jos tyttö selviää rutosta, hän selviää avioliitosta. 273 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Oikeastaan... 274 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 Keskustelemme aviosopimuksesta. 275 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Haluan sanoa ensin jotain. 276 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Taasko? 277 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Kaikin mokomin, tyttökulta. 278 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 En halua naida poikaanne. 279 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 Kukaan ei välitä haluamisistasi. 280 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 Seinäkudosta ei osteta itselle, 281 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 vaan jälkipolville. 282 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Herra hyvä, anna meille hopeaa. 283 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Haluatteko kolikon? Siitä vain. 284 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 Ettekö halunneet sen? Hypätkää. 285 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Korkeammalle! 286 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Senkin pikku paskapää! 287 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Lopeta tuo! Lopeta! 288 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 Kehtaatkin satuttaa lasta. 289 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Se kävi kimppuuni. 290 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Kiusasit häntä. Näin. 291 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Raukkaparka. Sattuiko? 292 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Pahempaakin on nähty. 293 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Anna lantit hänelle. 294 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 En. 295 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Anna ne. 296 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Tietysti, arvon lady. 297 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Hupsista. 298 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Tosiaanko? 299 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Opetan hänelle kerjäämisen kääntöpuolen. 300 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Haista huilu, mulkku. 301 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Varokaa vain. Niillä on kirppuja. 302 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Kuka tuo mies on? 303 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Lordi Dudleyn poika. Hän on tollo. 304 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 Tuoko on Guildford Dudley? 305 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Jane tietää, ettei avioituminen moisen tollon kanssa tule kuuloonkaan. 306 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Jane tarvitsee ihmeen. 307 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 Ja ihmeisiin pystyvät vain pyhimykset - 308 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 ja kuninkaat. 309 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Kuningas Edvard nousi valtaistuimelle 9-vuotiaana, 310 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 isänsä, kuningas Henrikin, potkaistua viimein tyhjää. 311 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Edvardin huoleton elämä - 312 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 rakkaan Jane-serkun seurassa - 313 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 vaihtui neuvonantajien määräyksiin siitä, 314 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 kuinka hänen tuli hallita omaa valtakuntaansa. 315 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Kolme, kaksi, yksi. 316 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 Siihen sisältyi muun muassa - 317 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 etiaaneihin kohdistuvia surkeasti kirjoitettuja julistuksia. 318 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Onko jokin vialla, majesteetti? 319 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Mieheni. 320 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 Kunpa voisin olla rinnallanne tänä päivänä - 321 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 teidän ystävänänne. 322 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 Hän hylkäsi käsikirjoituksen. 323 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Totisesti, lordi Seymour. 324 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Hakekaa tuoli. 325 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 En saa koskaan tuntea taistelun hurmaa. 326 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Tai aseveljeyden iloa. 327 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Mutta voin taata teille loputtoman kunnioitukseni - 328 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 ja kiitollisuuteni rohkeudestanne ja urhoollisuudestanne. 329 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Jotta voimme vakuuttaa kansallemme, 330 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 että he ovat turvassa Englannissa, ikuisesti! 331 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Majesteetti. 332 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Mennäänkö? 333 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Odottakaa miesten poistumista. 334 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Keitä ne uudet sotilaat olivat? 335 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Minähän kerroin. 336 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Kingslandin kaarti. Valiojoukko, 337 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 joka suojelee teitä etiaanivitsaukselta. 338 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 Ensimmäisenä asialistalla. 339 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Pedot jäivät kiinni Grimsbyyn livahtamisesta. 340 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 Se oli Lauma. 341 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Kyllä vain. 342 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Niin kutsuttu etiaanien vastarinta. 343 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Häijyjä roistoja. 344 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 Ja selvästi jakolain vastaista toimintaa. 345 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "Etiaaneilta on pääsy kielletty veriittikaupunkeihin, 346 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 kyliin tai kiinteistöihin kuoleman uhalla." 347 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - Kuolemantuomioko? - Niin laki sanoo. 348 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Sanoitte, että luonnossa riittää heille ruokaa. 349 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Miksi he hiipisivät Grimsbyyn? 350 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 Kuvitella. Oletteko käynyt Grimsbyssä? 351 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Älkää tappako heitä. Palauttakaa heidät metsään. 352 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Serkkuni, lady Jane Grey, on täällä. 353 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Voitte kaikki poistua. Ulos. 354 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Majesteetti. 355 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Älä viitsi. 356 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Kuinka voit? Entä vilustus? 357 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 Tässähän tämä. Kurjaa, mutta pärjään. 358 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 Tervehdi uutta koiraani, Petuniaa. 359 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Hei, Petunia. 360 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Uskollinen otus. Ei päästä minua silmistään. 361 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Kaunis. 362 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Miten sisaresi voivat, Janey? 363 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Nyppiikö Margaret yhä perhosilta siipiä? 364 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Mennäänkö ulos? 365 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 Minulla on kauheita uutisia. 366 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Äitini pakottaa minut naimisiin. Puututko asiaan? 367 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Olen jo hyväksynyt sen. 368 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Miksi? 369 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Miksi hyväksyisit avioliittoni ilman suostumustani? 370 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Ole looginen. On velvollisuutesi suojella perhettäsi. 371 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 En halua naimisiin. 372 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Valitsinko minä elämäni? 373 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 Synnymme tiettyihin rooleihin. Kohtalomme on sinetöity. 374 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Mitä muutakaan voisit? 375 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 En halua olla vaimo, jonkun miehen omaisuutta... 376 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 En minäkään halua olla kuoleva kuningas. 377 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Et sinä kuole! 378 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Ethän? 379 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Sairastan piinaa. 380 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Olisinko ensimmäinen toipuja? 381 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Valtakunta on kaaoksessa. 382 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - Teen parhaani, mutta pian olen poissa. - Ei. 383 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Älä sano niin. 384 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 Tällainen tosimaailma on. 385 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Kuninkaat kuolevat. Aatelisnaiset menevät naimisiin. 386 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Se kyseinen mies - 387 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 ei voi olla kovin paha. 388 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Hänen isänsä on neuvonantajani. 389 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Teet hänestä hetkessä paremman, kuten teit minustakin. 390 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 Vaikka minun kohdallani se tuskin oli tarpeen. 391 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 Minusta avioliitto kuulostaa hauskalta. 392 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 Kumppani, ystävä. 393 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Joku, joka saa nauramaan, kertoo, ettei ole yksin. 394 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Uskoin meneväni naimisiin vain, jos saisin valita miehen itse. 395 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Janey... Tuo on hupsua. 396 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Prinsessa Maria ja prinsessa Elisabet, lempinimeltään Bess, 397 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 ovat kahden kuningas Henrikin epäonnisimman vaimon lapset. 398 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Heidän veljensä Edvard on nuorin, 399 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 mutta ensimmäinen kruununperijä. 400 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - Hopi hopi, Bess. - Peniksensä vuoksi. 401 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Teidän korkeutenne. 402 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Missä veljemme on? 403 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 Puutarhassa, käyskentelemässä lady Jane Greyn kanssa. 404 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Lady Jane Greynkö? 405 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Siskot! 406 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Majesteetti! 407 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Eddiekins! Seymour, piirakka. 408 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Näytät hirveältä. 409 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 En minä niin kamalalta näytä. 410 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Hei, veli. Jane-serkku. 411 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Teidän korkeutenne. 412 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Bess-kulta. Jane ja minä juuri... 413 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Karhunvatukkapiirasta! 414 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Suosikkiasi. 415 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Kiitos, Maria. 416 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Veli parka. Piina on kauhea tapa kuolla. 417 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Sitä yskii yskimistään keuhkonsa ulos. 418 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Edvard? 419 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Veli... 420 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Majesteetti? 421 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 Edvard! 422 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 Jane. 423 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 Hän ei saa henkeä. Piina oireilee. 424 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Vartijat, hakekaa tohtori Butts! 425 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 Tarvitsemme Pulmonariaa. Imikkää. 426 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 Liilaa kukkaa, jota on istutettu tuonne. 427 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Katso minuun. 428 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Kiireesti! 429 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Pureskele sitä. 430 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Hengitä. 431 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - Jane pelasti kuninkaan hengen. - Niin pelasti. 432 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 Minä olen täällä! 433 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Tohtori Butts. 434 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Olen täällä. 435 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Olen paikalla. 436 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Toinen kohtaus. Herran pieksut. Unohdin pihdit. 437 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Haluatte ehkä kääntää katseenne. Työnnän tämän sisään. 438 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Sepä oli jännittävää. 439 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Jännittävääkö? En voi jättää Edvardia näin. 440 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Kysykää tohtorilta isohirvenjuurta. 441 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Majesteetti saa parasta hoitoa. Heipä hei! 442 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Saanen ehdottaa jotain, teidän korkeutenne. 443 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 Kissateetä virtsalla höystettynä. 444 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 Vanhan miehen virtsaa mieluiten. 445 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Sepä ihanaa. - Ei teetä, kiitos. 446 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Majesteetti! Kuulin vasta... 447 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - Viimein hän saapui. - Missä Jane on? 448 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Lähetin hänet kotiin. 449 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 On tullut aika nimittää seuraajanne. 450 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Tiedän. 451 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 En pelkää kuolemaa. 452 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 Valetta, olen kauhuissani. 453 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 Teillä on tuhannen leijonan voimat. 454 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 On velvollisuuteni lordiprotektorina vahvistaa, 455 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 että isosiskonne Maria on oikeutettu kruununperijä - 456 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 ja ainoa, joka voi turvata kuningaskunnan - 457 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 saatanallisten petojen hirmulaumoilta. 458 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Onko dramaattisuus tarpeen? 459 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Koko valtakunta on yhtä mieltä. 460 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Minä en ole. 461 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Harkitaan asiaa ensin hetki. 462 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 Prinsessa Marian äiti, Katariina, 463 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 nai alun perin isänne veljen, Arthurin, 464 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 ensisijaisen kruununperillisen, kuten ehkä muistatte. 465 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Kun Artie kuoli, 466 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 Katariina väitti liiton olleen täyttymätön - 467 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 voidakseen julistaa koskemattomuutensa, 468 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 mitätöidä liiton ja naida uuden kuninkaan. 469 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 Mutta kuka sitä uskoisi? Espanjalaiset! 470 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 Joka tapauksessa Henrik otti eron Katariinasta, 471 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 joten onko Maria edes laillinen perillinen? 472 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 Periaatteessa hän on äpärä. 473 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Entä prinsessa Bess? 474 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Hänen äitinsä oli etiaani. Kansa ei hyväksyisi sitä. 475 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Aivan oikein, Seymour. 476 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Entä jos olisi joku muu? 477 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Joku, joka on kuninkaallista syntyperää. 478 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Ja kenties kihloissa jalosukuisen veriitin kanssa. 479 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Joku, joka voisi, enpä tiedä, 480 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 kantaa kruunua siihen saakka, että saisi pojan. 481 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Lady Jane. 482 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Lady Jane Grey? Serkkunneko? 483 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Verraton ajatus. 484 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 Kuningatar Janeko? Hirveä ajatus. 485 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 Väitättekö majesteetin ideaa hirveäksi? 486 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Hän on tyttö. Tytöt eivät voi hallita. 487 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 Jane voi hallita avullamme, 488 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 kunnes hänen pojastaan tulee kuningas. 489 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Varsinainen onnenkantamoinen. Janen tuleva aviomies on poikanne. 490 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 Tuleva kuningas olisi hänen pojanpoikansa. 491 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Se ei juolahtanut mieleeni. 492 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 Kuningatar Jane. Järjetöntä. 493 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Se kuulostaa hyvältä. - Älkää kinastelko. 494 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 Olen tehnyt päätökseni. 495 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Vie testamenttini kansliaan. 496 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 Sen saa avata vasta kuoltuani. 497 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 Eikä yhtään ennen. 498 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Kestääköhän tässä vielä kauan? 499 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Otan hevosen. En asu kaukana. 500 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 Lordi Seymour ei hyväksyisi sitä. 501 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Hän ei hyväksyisi, että kylmetyn kuoliaaksi. 502 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Kuten ei serkkunikaan. Kuningas. 503 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Te senkin sikamainen liero. 504 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Sika ja liero? 505 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 Tämä perintöasia. 506 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 Noudatan kuningas Edvardin toiveita. 507 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 Piru teidät periköön, Dudley. 508 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Teidän täytyy rauhoittua. Moinen raivo on myrkyllistä. 509 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 En pysty. 510 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Hengittäkää, ystävä hyvä. 511 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Toivotaan, että hän suosii prinsessa Mariaa. 512 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 Jos hän nimeää lady Janen, 513 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 en ole vastuussa seurauksista. 514 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Tietenkään ette ole vastuussa. 515 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Silloin olisitte tarpeeton. 516 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Suokaa anteeksi. Minulla on häät suunniteltavana. 517 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lordi Seymour. 518 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Anna se. 519 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Seymour, olen tehnyt valintani. Minun täytyy levätä. 520 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 Teidän majesteettinne, syökää. 521 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 Prinsessa Marian piirakkaa. Kultainen tyttö. 522 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Hän huolehtii terveydestänne... 523 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Vartijat, tappakaa tämä rakki. 524 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Ei! - Mielenne ja ruumiinne on heikko. 525 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 Otus on tapettava. 526 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 Teen sen mieluusti itse. 527 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Älkää koskeko koiraani. 528 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Poistukaa. 529 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 Ensimmäistä kertaa Janen elämän aikana - 530 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 kukaan ei tiedä, missä hän on. 531 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Hän on yksin ja vapaa. 532 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Hän voi vihdoin paeta. Ratsastaa pohjoiseen. Löytää... 533 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Ei, luoda oman kohtalonsa. 534 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Hetkinen, mitä nyt? 535 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Vartiokaarti! Etsintäpartio. Selvästi kuningas Edvardin - 536 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 ja/tai Janen kirotun äidin lähettämä. 537 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Mutta kuten klassikoissa sanotaan: "Ei tänään, saatana." 538 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jane tarvitsee piilopaikan. 539 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Kuten metsämiehen mökin - 540 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 tai heinäpaalin. Paikan, josta kukaan ei keksi etsiä. 541 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Anna mennä! - Voitin! 542 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - Huijasit, paskiainen. - Enpäs, pölvästi. 543 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Painu kuuseen. - Kuulehan... 544 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Saanko keskeyttää? 545 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Kädenvääntö on muinainen laji. 546 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 Voittajan on oltava nöyrä, ja häviäjän suopea. 547 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Nussi petoa, runkkari. 548 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Painu helvettiin! 549 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Hyvä on. Minä tästä painun. 550 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 Suolistamme sinut. 551 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Millä muka? 552 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Näitäkö etsitte? 553 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 Nyt kun herätin huomionne, saanen kiduttaa teitä runolla? 554 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Et. - Liian myöhäistä. 555 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}Olen päättänyt kuolla tavernassa. 556 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- Missä viini on lähellä kuolevaa... - Suutani! 557 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Kiitos! Ja juokaa! Olkaa hyvät. 558 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Tehdään selväksi katsojillemme, 559 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 ettei rakkautta ensisilmäyksellä ole olemassakaan. 560 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Mutta himoa ensisilmäyksellä? 561 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Voi kyllä. Sitä todellakin sattuu. 562 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Käytkö täällä usein? 563 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jane on historian ensimmäinen henkilö, joka käyttää tätä iskurepliikkiä. 564 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 Ja kaksi sekuntia myöhemmin ensimmäinen, joka katuu sitä. 565 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 Jopas. 566 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 Hups. 567 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 Noinko sinä vastaat? 568 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Lausut runoja tavernan pöydällä. 569 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - Mutta anteeksipyyntö ei onnistu. - Sanoin "hups". 570 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Äänsit väärin sanan "vina". 571 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Opitko latinaa ojanpohjalla? 572 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Kuka opettaisi sitä ojassa? 573 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - Se ei ole asian ydin. - Vaan? 574 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Keskinkertainen latinasi ja surkeat pöytätapasi. 575 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Olemmeko pöydässä? Emme. 576 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Sivuutit asian ytimen. 577 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 Tiesitkö olevasi sietämätön saivartelija? 578 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Meillä päin pedanttius on hyve. 579 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 Meillä päin ollaan ystävällisiä. 580 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 Ystävällisyys on alistuville. 581 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Ystävällisyys on ystävällisille. 582 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Olet röyhkein tapaamani mies. 583 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Ilta on nuori. Seurustele. 584 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 Niin aionkin. 585 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - Hyvää illanjatkoa. - Odota. 586 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Kuka olet? 587 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Kuka sinä olet? 588 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Anteeksi. 589 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Ei, ehei. 590 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 Ette voi olla täällä. 591 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 Tulimme vain tuopille. 592 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 En kaipaa harmeja. 593 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Hän pyytää kiltisti. 594 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 Ei harmeja. Annan sanani. 595 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 Ja minä sanoin ei. Lähtekää. 596 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Miksi heidät potkitaan ulos? 597 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 Hyvää iltaa! 598 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Tule mukaani. - Tuskin! 599 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Mitä? 600 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Voihan paska. 601 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 Sanoin hyvää iltaa, arvon väki. 602 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 Luotettavan lähteen mukaan - 603 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 eräs peto saattaa oleilla täällä. 604 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Kulkee nimellä Archer. 605 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Häntä etsitään ryöstöstä, tuhopoltosta ja kansankiihotuksesta. 606 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Kansankiihotus on uutta. 607 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 Kyllähän minä yritän. 608 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 Roskaväen jahtaaminen tekee janoiseksi. 609 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Luovuttakaa hänet, tai upotamme teistä joka ikisen. 610 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 Oletko valmis siihen? 611 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Joo, paskat. 612 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Jättäkää heidät rauhaan, roistot. 613 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Minä olen Archer. 614 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Sitten tulet mukaani. 615 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Mennään. 616 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Väistykää! 617 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Tappakaa se! 618 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Tämä ovi johtaa ulos. 619 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Tappakaa se pirun karhu! 620 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 Hullua. En tiennyt asioiden olevan näin. 621 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Etkö ole nähnyt karhua baarissa? 622 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Vangitkaa jokainen! 623 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 Hei. 624 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 Lisää vartiosotilaita tulossa! 625 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Archer! He ovat täällä! 626 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Häivytään täältä! 627 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Susannah! Susannah? 628 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Tule, Susannah! 629 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Viimeinen tilaisuus. Tule mukaani. 630 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 En. 631 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Mitä teet täällä? - Entä sinä? 632 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Susannah! Vauhtia! Mennään! 633 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Olen pahoillani. - Samoin. 634 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Mikäs se tässä on? Peto vai neito? 635 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Neito. - Veriittineito housuissa? 636 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - Tuskin... - Susannah, mene! 637 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Avustatteko saatanan kätyreitä? Joudutte maanpakoon. 638 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 Maanpako maittaisi. 639 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 Pääsette sen sijaan upotettavaksi. 640 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Viekää pois! 641 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Ankeriaita. 642 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Herkullista. 643 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 Maistetaanko? 644 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Majesteetti. 645 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Etiaani! - Rauhoitu ja kuuntele. 646 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Isoisoäitisi lähetti minut. 647 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Palturia! Hän on kuollut. Vartijat! 648 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Onko? Keneltä sitten sain tämän? 649 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 Bietso-risti. 650 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 Se haudattiin. 651 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Ei haudattu. Hän elää. 652 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Hän lähetti minut, koska epäili, ettet sairasta piinaa. 653 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Ja hän oli oikeassa. 654 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 Sinua myrkytetään. 655 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Haistan sen ruoassasi. 656 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Tiedän. Siinä on nieltävää. 657 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Ei, se selittää paljon. 658 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 Mennään isoisoäitisi luokse. 659 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Mutta kuka myrkyttää minua? 660 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 En tiedä. Sinut on saatava pois täältä. 661 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Olisiko sinulla minulle päällepantavaa? 662 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Vaihtaessa ei olla yleensä ilkosillaan, 663 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 mutta minä olin, koska... 664 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 Se on pitkä tarina. Kerron siitä toiste. 665 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Tuolla on paita. 666 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Kiitos. 667 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 Tällä hetkellä Edvard tekee kaksi merkittävää havaintoa. 668 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Yksi, koiratyttö puhuu totta. 669 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 Ja kaksi, hän ei ole kiinnostunut naisista romanttisessa mielessä. 670 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Hän oli kuvitellut tyttöjen näyttävän miehiltä ilman vaatteitaan. 671 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Edvard on elänyt, muistakaamme, hyvin suojattua elämää. 672 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Pukeudu, niin lähdemme kuin huoran pikkupöksyt. 673 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - En lähde mihinkään kanssasi. - Mitä? Mikset? 674 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Viisi minuuttia sitten olit koira. 675 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Olen kuningas, joka yritetään tappaa. 676 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 Etsin syyllisen ja rankaisen häntä. 677 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - Mutta... - Olen puhunut. 678 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 Mummo ei ilahdu. 679 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Sisään. 680 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Ettekö ole nälkäinen? 681 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 En. Vie se pois. 682 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Kultainen Petunia, taisit pelastaa henkeni. 683 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 Iltaa, majesteetti. 684 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Miten pikkuveljeni voi? 685 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Heikossa kunnossa. 686 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - Ja perijätestamentti on... - Valmis. 687 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Mutta... 688 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 Mutta mitä? 689 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Tapahtuiko jotain? 690 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Ei. - Kerro. 691 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Mitään ei tapahtunut. 692 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Olet luonnollinen valinta, hunajaiseni. 693 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Koko valtakunta haluaa sinut hänen seuraajakseen. 694 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Minusta tulee kuningatar, 695 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 ja minä puhdistan Englannin saatanan pedoista - 696 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 enkä aio sietää ikäviä yllätyksiä. 697 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Ei! En valehtele! 698 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 Aivan niin, upotus. 699 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 Kidutusmenetelmä, jolla epäilty etiaani pakotetaan muuttumaan... 700 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Tai kuolemaan. 701 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 No niin! Kuka on seuraava? 702 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 Entäs tuo likka? 703 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Mitä? 704 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Hän auttoi yhden pakoon. Liekö peto? 705 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 En ole etiaani. 706 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Ei, en ole... Kehtaakin... 707 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Ei, ole kiltti! 708 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 En minä muutu, hukun! 709 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 Satutat minua. 710 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 Kuuluu asiaan, kulti. 711 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Seis! 712 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 Hän on lady Jane Grey, 713 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 kuningas Edvardin serkku. 714 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 Määrään keskeyttämään hänen hukuttamisensa välittömästi. 715 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 Katson, että ne miehet ruoskitaan hengiltä. 716 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Tämän lämpimämmin Frances ei ilmaise rakkauttaan. 717 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 Äiti, häistä. 718 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Ole kiltti... 719 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Älä pakota minua naimisiin. 720 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Sanon tämän vain kerran. 721 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Jos et nai Guildford Dudleytä huomenna, 722 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 joudun naittamaan Katherine-sisaresi - 723 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 Leicesterin herttualle. Varpaineen päivineen. 724 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 Et uskaltaisi. 725 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Uhmaa minua. 726 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Kunpa Jane keksisi toisen keinon perua epätoivotut häänsä. 727 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Mutta hänen ajatuksensa ajautuvat takaisin tavernaan - 728 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 ja siihen kiehtovaan joskin raivostuttavaan nuorukaiseen. 729 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Se, ettei hän pääsisi enää sellaisen nuorukaisen seuraan, 730 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 oli Janen elämän suurimpia epäoikeudenmukaisuuksia. 731 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Hänen olemassaolonsa olisi nyt silkkaa vääryyttä. 732 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Avioliitto. Äitiys. Kuolema. 733 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 Tiheässä tahdissa tilastojen perusteella. 734 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Kuole, kisu, kuole. Anele armoa! 735 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Margaret, häivy! 736 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 Palvelijat inhoavat sitä, kun levität tekoverta. 737 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Odota, tule takaisin! Margaret, tule takaisin. 738 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Enempi parempi. 739 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 Kuten pyysit. 740 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Mitä? 741 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 Etköhän sinä kelpaa. 742 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Voi kyllä! Tavernan vakioasiakas. Ongelmien kerjääjä. 743 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 Lordi Dudleyn poika. Ja lady Jane Greyn himon kohde. 744 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Saanen esitellä Janen tulevan aviomiehen, 745 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 lordi Guildford Dudleyn. 746 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Rakkaat ystävät, olemme kokoontuneet tänne - 747 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 liittääksemme lady Jane Greyn - 748 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 ja lordi Guildford Dudleyn - 749 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 pyhän avioliiton siunaukseen. 750 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lordi Guildford Dudley... 751 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Mitä? 752 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Minä, Guildford, otan sinut, Jane, 753 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 minun... 754 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 Minun... 755 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 Aviovaimokseni. 756 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 Rakastaakseni sinua tästä päivästä lähtien - 757 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 vannoen uskollisuuttani. 758 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 Ja lady Jane Grey. 759 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Minä, Jane... 760 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Sinulla on vähän... 761 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Jotain. 762 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Vähän... 763 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jane! - Hänellä on piina! 764 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Jopas jotakin. Kysymyksiä riittää. 765 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 TÄLLÄ KAUDELLA 766 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Naiko Jane pahamaineisen Guildford Dudleyn? 767 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Murhaako mielipuolinen Maria kuningas Edvardin? 768 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Minusta tulee kuningatar. 769 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Selviytyykö Susannah maanpaossa? 770 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 Se selviää pian, sillä tarina on vasta alkanut. 771 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Kerro kaikki. 772 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 Ja kun Jane jää loukkuun sietämättömään avioliittoonsa... 773 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Olen aviomiehesi. 774 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...raivostuttavimman... 775 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Tarvitset tikarin. - Tuo ei ole tikari. 776 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Tämä on tikari. 777 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...ja komeimman tapaamansa miehen kanssa... 778 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...hän elää vaarojentäyteisessä... 779 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Joku hovissa myrkyttää minua. 780 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...jakaantuneessa maailmassa... 781 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 Kuningaskunta on vaakalaudalla. 782 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...ja tajuaa, ettei hän ehkä olekaan perillä kaikesta. 783 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Perhana. 784 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 Ja kun elämä on kiperimmillään... 785 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Rouva, majesteetti on kuollut. 786 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...Jane nimetään Englannin kuningattareksi. 787 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 Mikään ei ole monarkiaa tärkeämpää. 788 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - Aivan. - Aivan niin. 789 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 Aivan. 790 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 Nyt hänen ympärillään on lurjuksia, 791 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 pettureita, hännystelijöitä, hulttioita ja houkkia. 792 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 Murhaajia. 793 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Pidä hauskaa kuollessasi. - Niin pidänkin. 794 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 Ja mikä pahinta, hänen äitinsä. 795 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 Minulle! 796 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 Tuossa äiskässä on kyllä jotain. 797 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Oletteko valmiita tosirakkauteen ja suuriin seikkailuihin? 798 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Maa haluaa muuttua. 799 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 Voin parantaa Englannin. 800 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 Vaikutat luovuttavan. 801 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 En ole ikinä luovuttanut missään. 802 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Todellako? Todista se. - Kyllä. 803 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Tietysti olette valmiita. 804 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jane! 805 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Jos et pakene nyt, kuolet. 806 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Ja paskat. 807 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Asettukaa mukavasti, kullanmurut. 808 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Tämä on My Lady Jane. 809 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Tulkaa. Valtakuntanne odottaa. 810 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Tekstitys: Irmeli Rapio 811 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen