1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 Il y a très longtemps, dans un pays pas si lointain, 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 une lignée de rois a cru que Dieu leur avait accordé 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 le droit de gouverner l'Angleterre comme ils l'entendaient. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 Vous connaissez Henri VIII, le grand roi Tudor rouquin. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 Ses femmes étaient des Kleenex. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 Il les jetait après usage. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Divorcée, décapitée, morte. Divorcée, décapitée, survivante. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Son fils Edward lui succéda sur le trône. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Mon Dieu. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 À sa mort, le royaume s'attendait à ce que la couronne 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 aille à ses demi-sœurs Mary ou Élisabeth, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 mais au lieu de cela, ce fut un putain de choc. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Lady Jane Grey. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Rebelle intellectuelle, un peu casse-bonbons 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 et pion politique pour sa famille noble et ambitieuse, 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 Jane fut mariée sans son consentement et couronnée contre sa volonté. 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 Et neuf jours plus tard, elle fut accusée de traîtrise, 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 et... vlan ! 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Elle perdit la tête. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Elle aurait pu être le leader dont l'Angleterre avait besoin, 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 mais l'Histoire la dépeint comme l'ultime damoiselle en détresse. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Et puis merde. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Et si l'Histoire avait été différente ? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Ne le fais pas si tu ne veux pas. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Mais je le veux, Lady Jane. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 Un autre conseil, si son membre est pustuleux... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Ne le baise pas. - Sages paroles, Susannah. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Ceci soignera tes démangeaisons. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Quelle intelligence. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 N'est-ce pas ? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Quand mon vagin sera-t-il opérationnel ? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Un mois ou deux. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 Je peux pas m'abstenir autant. Tu peux, toi ? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Je peux pas. Jane n'imagine pas. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 Elle se réserve pour le mariage. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Je me réserve pour moi-même. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Je ne me marierai pas. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 C'est ça, ris de celle qui soigne ton vagin. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Mais comment vivrez-vous ? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Que ferez-vous ? Que dira votre mère ? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Elle l'ignore. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Je me fiche d'elle. J'ai d'autres projets. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Alors dites-lui. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Je rédige le premier recueil complet 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 des plantes médicinales d'Angleterre. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Plantes ? - Plantes. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Plantes. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 Avec des textes, et même des croquis. 49 00:02:19,584 --> 00:02:21,668 {\an8}Je compte le publier et le vendre. 50 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Je pourrais alors vivre indépendamment. 51 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Où est ma Calendula officinalis ? 52 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jane. - Je l'ai. 53 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Le duc de Leicester arrive. 54 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Merde. Aujourd'hui ? 55 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Il me faut des fleurs. 56 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 Utilise la crème ! 57 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Jane, regardez. 58 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 C'est le nouveau lad. Il est beau. 59 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Il m'apprend à monter. 60 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Tu les as mâchées ? 61 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Tais-toi. - Elles sont belles. 62 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Tais-toi, toi. 63 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Taisez-vous toutes. Et souriez. Gagnez votre croûte. 64 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Quand le père de Jane mourut sans laisser d'héritier mâle, 65 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 c'est son grand-oncle, 66 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 le duc de Leicester, qui hérita de tout, 67 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 laissant la veuve Grey et ses filles dépendantes 68 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 de sa bonne charité pour survivre. 69 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Il y a du monde sur la route de Londres. Une pendaison à Chepstow. 70 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 Quel ennui ! 71 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - On devrait tous les brûler. - Margaret. 72 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Entièrement d'accord, petite. 73 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 Les Lois de Ségrégation prévoient la mort concernant toute menace ethiane, 74 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 mais sans préciser la méthode. 75 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 On peut l'interpréter par tout ce qui se montre efficace. 76 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Tu as bien grandi, dis voir. 77 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Sois bénie, mon enfant. 78 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Sourire te rendrait plus belle. 79 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Le devrais-je ? 80 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Votre Grâce, avez-vous... 81 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 Lever ma jambe soulage ma goutte. 82 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Les cerises sont utiles. J'ai lu... 83 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Tu lis ? Dans des livres ? 84 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 Je n'ai jamais autorisé mes femmes, toutes mortes en couches... 85 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Les fruits de mes coups de reins sont très gros. 86 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 Je n'ai jamais permis à aucune d'elles de lire ou même de posséder des livres. 87 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Oui, pourquoi nous imposer cette éducation, Mère ? 88 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Les idiotes sont ennuyeuses. 89 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 Et les idiots ? 90 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Que dit-elle ? 91 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Rien, Votre Grâce. 92 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 D'ailleurs, avez-vous la confirmation ? 93 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Oui, en effet. 94 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jane, mon enfant, 95 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 nous t'avons arrangé 96 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 la chose la plus honorable qui soit pour une jeune femme issue de la noblesse. 97 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Ton mariage. 98 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Et merde. 99 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Mon mariage ? 100 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Quelle modestie. Penser mourir si misérablement... 101 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 La ferme ! 102 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Pardon ? - Cessez ! 103 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 Vous avez tort sur tout. 104 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 Sourire ne me rend pas plus belle, 105 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 et je ne suis pas destinée à être misérable. 106 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Nous sommes comblées par cette nouvelle. 107 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Je vais accompagner Jane jusqu'à sa chambre. Viens avec moi. 108 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 Pardonnez-lui. 109 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Idiote. 110 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Comment oses-tu comploter avec ce crétin ? 111 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Tu m'y as forcée. 112 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Je ne veux pas ! 113 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Cesse de te définir par ce que tu ne veux pas. 114 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Tu refuses de parler de prétendants, de chasser, de danser, 115 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 ou quoi que ce soit, à part bavarder avec ta servante 116 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 ou jouer avec tes plantes infernales et tes livres. 117 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Tu vas épouser Lord Guildford Dudley. 118 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Guildford Dudley ? 119 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudley ? 120 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 Les filles de la cour disent qu'il est vil. 121 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 Il boit, il joue, il se bat et fréquente des femmes peu recommandables. 122 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 C'est le dernier homme que j'épouserais. 123 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Jane, ce mariage nous protégera. 124 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Leicester ne sera pas toujours aussi charitable. 125 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 Et je n'ai pas l'intention de déménager dans un misérable taudis de Croydon. 126 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Ton père n'a rien laissé. 127 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Notre seule richesse est notre sang. 128 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Et tu es la cousine du roi, une pure Verity. 129 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Les Dudley veulent le pouvoir, 130 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 et ils sont très très riches. 131 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Vieille marâtre. 132 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 C'est terminé. 133 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Dans trois jours, tu seras mariée. 134 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Je ferai tout ce que je peux pour l'éviter. 135 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jane, tu n'y peux rien. 136 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Mon livre. Où est mon livre ? 137 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Qu'as-tu fait ? 138 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 Je l'ai jeté au feu. 139 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 PAR JANE 140 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Il arrive un moment dans la vie de chacun 141 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 où l'on s'aperçoit qu'on ne supporte plus 142 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 les conneries engendrées par notre mère. 143 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Tu aimes quoi ? 144 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Ça. Continue. 145 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Non. 146 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Maintenant. 147 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 On s'en va. 148 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Ça me plaisait bien. 149 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Quoi ? 150 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 On part. Maintenant. 151 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 Allons là où personne ne nous connaît. 152 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 On vendra mes remèdes. 153 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - C'est de la folie. - Je suis coincée. 154 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Si je me marie, ce sera pire. 155 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 C'est ça, la folie. 156 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Jane, vous ne savez pas... - Tu parles comme... 157 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 Comme ma mère. 158 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 L'aube approche. Vite. 159 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 C'est dangereux. Les Ethians, la Meute. On parle de guerre civile. 160 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Tu n'y crois quand même pas. 161 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 As-tu déjà vu un Ethian ? 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Qu'en savez-vous ? Vous ne sortez pas. 163 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Jane, quand j'étais petite... 164 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 On t'a abandonnée. 165 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Je sais, il y a eu cet homme... 166 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 Non, ce n'est pas... Vous serez en danger. 167 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 Je le serai tant que ma mère voudra me vendre. 168 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Je veux que ma vie m'appartienne, pour toujours. 169 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jane... - Alors reste. 170 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 J'y arriverai. 171 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Vous allez mourir. 172 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 Il faut de l'argent. 173 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Tu l'aimes ? 174 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Ma douce mère a le sommeil lourd. 175 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 Suivons le chemin de Marlow, 176 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 traversons la rivière et commençons à vivre. 177 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Jane... 178 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Quoi ? 179 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Il y a un bruit. 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Courez ! 181 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Vite ! 182 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Allez ! - J'arrive. 183 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Viens. 184 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Stop ! Elles sont là ! 185 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 C'est elle qui a volé ma bague et enlevé ma fille. 186 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 Non... Lâchez-la ! C'était moi ! C'était moi. 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Lâchez-moi, sale chien ! 188 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Ce n'était pas toi. Compris ? 189 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Je l'ai forcée à venir ! 190 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Ta servante sera pendue pour vol, 191 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 si elle ne meurt pas en prison. 192 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Pardonnez-moi, Jane. 193 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Une Ethiane. 194 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 As-tu oublié la punition pour ceux qui cachent un Ethian ? 195 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 Je n'en savais rien. 196 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Tu es une idiote. Rentre à la maison ! 197 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 Un faucon. Oui, Susannah est un faucon. 198 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Ai-je mentionné que dans ce monde, 199 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 certaines personnes peuvent se transformer en animal ? 200 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 Ce sont les Ethians. 201 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 Et tous les autres, comme Jane, sont les Verities. 202 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jane a toujours entendu parler des Ethians. 203 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Mais elle ne s'attendait pas à ce que sa servante, son amie, en soit une. 204 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Pour Jane, les Ethians sont des abominations envoyées 205 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}par Satan pour détruire les Verities. 206 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}MALÉDICTION DE SATAN 207 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}Balivernes, évidemment. 208 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Les Ethians ne choisissent pas leur forme animale, 209 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 mais ils passent à leur gré de l'une à l'autre. 210 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 L'Ethianisme saute des générations et se manifeste n'importe quand, 211 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 souvent à la puberté, durant une vive émotion. 212 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 UN ANIMAL À VIE 213 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 On se bat avec sa sœur, 214 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 et d'un coup, on est un blaireau. 215 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 C'est le genre de chose avec laquelle on naît, 216 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 comme le fait d'être gaucher ou d'avoir les yeux vairons. 217 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}Les Ethians ont été persécutés pendant des décennies. 218 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}Puis le roi Henri, célèbre connard qu'il était, 219 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}les a repoussés dans la nature, 220 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}où ils ont dû chasser, mendier et voler pour survivre, 221 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}BANNISSEMENT DES ETHIANS 222 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}Jane s'est toujours demandé ce que c'est d'être un Ethian, 223 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 mais elle n'en avait jamais vu un en réalité. 224 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 Et la réalité est parfois comme un gros coup dans les nichons. 225 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Pourquoi Jane boude ? 226 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Maman a raison. Jane fait sa difficile. 227 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Comme toujours, tu es de son côté. 228 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 C'est pas juste, j'étais pas prête. J'ai une idée. 229 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Plongeons les servants dans le puits pour voir s'ils sont ethians. 230 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 Dans le puits ? 231 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 Et qui s'occupera de vous quand ils seront morts ? 232 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Prends ça ! 233 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Margaret, ça va ? 234 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Je t'ai eue. 235 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Du faux sang ? Margaret. C'est de la triche ! 236 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 Non, j'ai gagné. 237 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Où vas-tu ? 238 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Où va-t-elle ? 239 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 À Londres, voir Lord Dudley. Pour ton mariage ! 240 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Hé ! Suivez cette barge. 241 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Lady Frances. 242 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lord Dudley. 243 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 Et Lady Jane ? 244 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 Je ne pensais pas voir... Ma future belle-fille. Bienvenue ! 245 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 Nous installons de nouvelles tapisseries venues de Florence. 246 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 Exprès pour les noces. 247 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Porc braisé, tourte au paon, aigrette en gelée, 248 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 et mon plat préféré, le dauphin rôti. 249 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Miam ! 250 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 Alors, les musiciens. 251 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Que pensez-vous des Français ? - Ternes. 252 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Je sais. Des amateurs de bêtes immondes. Mais leur musique... 253 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 J'avoue que je suis enchanté d'enfin vous rencontrer. 254 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 On dit que vous êtes très intelligente. 255 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Au grand désarroi de ma mère. 256 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - C'est faux. - Je plaisante. 257 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Avec mon cousin le roi, nous avions les mêmes tuteurs. 258 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 C'est mon ami. 259 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Les rois n'ont pas d'amis. 260 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 Ils ont des sujets et des conseillers, comme moi. 261 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Je viens rencontrer votre fils. 262 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Guildford n'est pas là. Il est sorti faire des choses. 263 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 "Des choses" ? 264 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 Boire, se battre ? 265 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Passer du temps avec une femme de petite vertu ? Je vois de quelles... 266 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Elle est nerveuse. 267 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Je comprends. C'est un grand jour. 268 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Savez-vous que mon autre fils, Stan, est aussi fiancé ? 269 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 À une princesse bavaroise. 270 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Vraiment ? 271 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Oui. - Est-elle riche ? 272 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Horriblement. Une épidémie de peste fait rage, 273 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 le mariage est donc reporté. 274 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Comme je lui ai dit, 275 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 si elle survit à la peste, elle survivra au mariage. 276 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 En fait... 277 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 Dudley et moi devons discuter. 278 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Je veux dire quelque chose. 279 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Encore ? 280 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Je vous en prie, ma chère fille. 281 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Je ne veux pas l'épouser. 282 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 On se fiche bien de ce que vous voulez. 283 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 On n'achète pas une tapisserie pour nous, 284 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 mais pour nos descendants. 285 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Monsieur, donnez-nous une pièce. 286 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Vous voulez une pièce ? Prenez-la. 287 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 Sautez si vous les voulez. 288 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Allez, plus haut ! Sautez ! 289 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Petit con ! 290 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Arrêtez ça ! Stop ! 291 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 Vous frapperiez un enfant ? 292 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Il m'a attaqué. 293 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Vous le narguiez. 294 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Pauvre petit. Tu as mal ? 295 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Il a connu pire. 296 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Les pièces. 297 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 Non. 298 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Donnez-les-lui ! 299 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Certainement, Madame. 300 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Oups. 301 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Vraiment ? 302 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Je lui apprends les méfaits de la mendicité. 303 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Malédiction sur toi, tête de nœud. 304 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Attention. Ils ont des puces. 305 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 Qui est cet homme ? 306 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Le fils de Lord Dudley. C'est un crétin. 307 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 C'est Guildford Dudley ? 308 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Il était inconcevable pour Jane d'épouser un tel crétin. 309 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Elle avait besoin d'un miracle. 310 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 Et les seules personnes pouvant accomplir des miracles sont les saints... 311 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 Et les rois. 312 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Le roi Edward monta sur le trône à l'âge de neuf ans, 313 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 quand son père, le roi Henri, finit par casser sa pipe. 314 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Edward, qui vivait alors dans l'insouciance 315 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 avec sa bien-aimée cousine Jane, 316 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 fut confié à des conseillers en mal d'autorité 317 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 qui lui dictaient comment gouverner. 318 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Trois, deux, un. 319 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 Ce qui comprenait, entre autres, 320 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 la lecture de décrets mal rédigés à l'encontre des Ethians. 321 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Un problème, Votre Majesté ? 322 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Chers soldats... 323 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 J'aimerais tant être à vos côtés en ce jour 324 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 et que vous m'appeliez "ami". 325 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 C'est pas ce qui est écrit. 326 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Effectivement. 327 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Sortez le fauteuil. 328 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 Je ne connaîtrai jamais l'excitation du combat. 329 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Ni la joie de la fraternité d'armes. 330 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Mais je peux vous donner tout mon respect 331 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 et ma gratitude pour votre bravoure et votre courage. 332 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Car grâce à vous, notre peuple 333 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 se sentira toujours en sécurité en Angleterre ! 334 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Votre Majesté. 335 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 On y va ? 336 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Attendez que tout le monde soit parti. 337 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Qui étaient ces nouveaux soldats ? 338 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Rappelez-vous. 339 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Les gardes de Kingsland. Ils vous protègent 340 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 des bêtes qui sévissent sur nos terres. 341 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 Premier point... 342 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Des bêtes ont été attrapées à Grimsby. 343 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 C'était la Meute. 344 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Oui. 345 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Ceux que l'on appelle la Résistance Ethiane. 346 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Des voyous féroces. 347 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 En violation manifeste des Lois de Ségrégation. 348 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "Aucun Ethian n'a le droit d'entrer dans les villes, villages 349 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 ou propriétés Verities, sous peine de mort." 350 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - Peine de mort ? - C'est la loi. 351 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Vous dites qu'il y a plein de nourriture dans la nature. 352 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Pourquoi aller à Grimsby ? 353 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 C'est à n'y rien comprendre, vous connaissez Grimsby ? 354 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Ne les tuez pas. Remettez-les juste dans les bois. 355 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Ma cousine, Lady Jane Grey, est ici. 356 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Rompez. Sortez tous. 357 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Votre Majesté. 358 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Arrête. 359 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Comment va cette grippe ? 360 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 Ça va. C'est épouvantable, mais tu sais ce que sais. 361 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 C'est ma nouvelle chienne, Petunia. 362 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Bonjour, Petunia. 363 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Elle est si dévouée, elle ne me quitte pas des yeux. 364 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Elle est superbe. 365 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Et comment vont tes sœurs, Jane ? 366 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Margaret torture encore les papillons ? 367 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Sortons. 368 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 J'ai une terrible nouvelle. 369 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Ma mère m'oblige à me marier. Peux-tu intervenir ? 370 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Jane, je l'ai approuvé. 371 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Pourquoi ? 372 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Pourquoi approuver mon mariage sans mon consentement ? 373 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Sois logique. Tu dois protéger ta famille. 374 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 Je ne veux pas me marier. 375 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Ai-je voulu cette vie ? 376 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 Nous sommes tous nés pour jouer un rôle. Notre destin est écrit. 377 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Que veux-tu faire d'autre ? 378 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 Je ne veux pas être la propriété d'un homme... 379 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 Et je ne veux pas être un roi mourant. 380 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Tu n'es pas mourant. 381 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Tu l'es ? 382 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 J'ai l'affliction. 383 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Je serai le premier à en guérir ? 384 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Le royaume est en plein chaos. 385 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - J'en ai plus pour longtemps. - Non. 386 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Ne dis pas ça. 387 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 C'est la réalité. 388 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Quand les rois meurent, les gentes dames se marient. 389 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Quant à l'homme en question, 390 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 il n'est pas si nul. 391 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Son père est conseiller. 392 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Tu l'amélioreras vite, comme tu m'as amélioré. 393 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 En avais-je besoin ? Telle est la question. 394 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 J'ai toujours vu le mariage comme quelque chose d'amusant. 395 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 Avoir un partenaire, un ami. 396 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Qui te fait rire et te dit que tu n'es pas seul. 397 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Je pensais me marier uniquement si je le choisissais moi-même. 398 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Jane. C'est tout simplement ridicule. 399 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Les princesses Mary et Élisabeth, Bess pour les intimes, 400 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 sont les filles des deux épouses les plus malheureuses du roi Henri. 401 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Leur frère Edward, le cadet, 402 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 a pourtant reçu la couronne, 403 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - à cause de... Vous voyez, son pénis. - Dépêche-toi, Bess. 404 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Vos Altesses Royales. 405 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Et notre frère ? 406 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 Il se promène dans les jardins avec Lady Jane Grey. 407 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Lady Jane Grey ? 408 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Mes sœurs ! 409 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Votre Majesté ! 410 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Eddiekins ! Seymour, la tarte. 411 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Tu as l'air si mal ! 412 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 Je vais pas si mal que ça. 413 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Bonjour, mon frère. Cousine Jane. 414 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Bonjour, Vos Altesses. 415 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Bess, Jane et moi avions... 416 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Tarte aux mûres ! 417 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 Ta préférée. 418 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Merci, Mary. 419 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Mon pauvre. L'affliction est une terrible façon de mourir. 420 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Vous toussez jusqu'à cracher vos poumons. 421 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Edward ? 422 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Mon frère... 423 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Votre Majesté ? 424 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 Edward ? 425 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 Jane ! 426 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 Il ne respire plus. C'est la maladie. 427 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Gardes, amenez le Dr Butts ! 428 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 Il me faut de la Pulmonaria. De la pulmonaire. 429 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 La fleur de lilas, là-bas, s'il vous plaît. 430 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Regarde-moi. 431 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Vite ! 432 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Mâche. 433 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Respire. 434 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - Jane a sauvé le roi. - Jane a sauvé le roi. 435 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 J'arrive ! 436 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Dr Butts. 437 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Je suis là. 438 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Je suis là. 439 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Une nouvelle attaque. Mon Dieu ! J'ai oublié mes pinces. 440 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Vous devriez peut-être regarder ailleurs. J'y vais. 441 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Palpitant, n'est-ce pas ? 442 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Palpitant ? Je ne peux pas le laisser comme ça. 443 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Votre médecin a de la Grande Aunée ? C'est une herbe. 444 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Sa Majesté bénéficie des meilleurs soins du royaume. Salut. 445 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Puis-je faire une suggestion, Votre Altesse ? 446 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 Thé de chaton bouilli avec de l'urine. 447 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 L'urine d'un vieil homme, idéalement. 448 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Charmant. - Pas de thé de chaton. Merci. 449 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Votre Majesté, je viens d'apprendre... 450 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - Le voilà enfin. - Où est Jane ? 451 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Je l'ai renvoyée. 452 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 Le moment est venu de désigner votre successeur. 453 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Je sais. 454 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Je crains pas la mort. 455 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 C'est faux, je suis pétrifié. 456 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 Vous avez la force de mille lions. 457 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 Votre Majesté, il m'incombe, en tant que Lord Protecteur, de confirmer 458 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 que votre sœur aînée Mary est l'héritière légitime du trône 459 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 et le seul choix pour sauver le royaume 460 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 des hordes de ces bêtes sataniques. 461 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Faut-il être si dramatique ? 462 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Tout le royaume est d'accord. 463 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Pas moi. 464 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Prenons un moment pour réfléchir à cela. 465 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 La mère de la princesse Mary, Catherine, 466 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 était à l'origine mariée au frère de votre père, Arthur, 467 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 l'héritier présumé, vous vous rappelez cette histoire ? 468 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Ensuite, quand Arthur est mort, 469 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 elle a évidemment invoqué la non-consommation du mariage 470 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 afin de pouvoir se déclarer virgo intacta, 471 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 l'annuler et épouser le nouveau roi, 472 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 mais pour qui nous prend-on ? Des Espagnols ? 473 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 De toute façon, Henri ayant divorcé de Catherine, 474 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 la demande de Mary est-elle légalement valable ? 475 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 C'est une bâtarde. 476 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Et qu'en est-il de la princesse Bess ? 477 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Sa mère était ethiane. Le peuple ne l'acceptera pas. 478 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Vous avez raison, Seymour. 479 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Et s'il y avait quelqu'un d'autre ? 480 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Une femme issue de lignée royale. 481 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Peut-être fiancée à un Verity de haute lignée. 482 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Une femme qui pourrait, je ne sais pas, 483 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 porter la couronne jusqu'à ce qu'ils aient un fils. 484 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Lady Jane. 485 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Lady Jane Grey ? Votre cousine ? 486 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Quelle bonne idée. 487 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 La reine Jane ? Quelle terrible idée ! 488 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 C'est son idée, vous dites qu'elle est terrible ? 489 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 C'est une fille. Elles ne peuvent pas gouverner. 490 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 Avec notre aide, elle peut, 491 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 jusqu'à ce que son fils soit roi. 492 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Quelle heureuse coïncidence que le futur mari de Jane soit votre fils. 493 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 Le futur roi sera son petit-fils. 494 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Mon Dieu. Je n'y avais pas pensé. 495 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 La reine Jane. C'est absurde. 496 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Ça sonne bien, non ? - Arrêtez. 497 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 J'ai fait mon choix. 498 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Apportez mon testament à la chancellerie. 499 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 Vous ne pourrez le lire qu'à mon décès. 500 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 Et pas avant. 501 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Cela va-t-il vous prendre longtemps ? 502 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Je vais prendre un cheval. 503 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 Lord Seymour n'apprécierait pas. 504 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Il n'apprécierait pas non plus que je meure de froid ici. 505 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Et mon cousin non plus. Le roi. 506 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Dudley, sale vipère ! 507 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Une sale vipère ? 508 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 Cette succession. 509 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 J'accepte les souhaits du roi, quels qu'ils soient. 510 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 Que le diable vous emporte. 511 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Vous devriez vous calmer. Tant de colère, c'est toxique. 512 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 Je ne peux pas. 513 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Respirez, mon cher. 514 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Pourvu qu'il favorise l'héritière légitime, la princesse Mary. 515 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 S'il nomme Lady Jane, 516 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 je refuse d'être responsable de ce qui arrivera. 517 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Évidemment que vous ne le serez pas. 518 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Vous serez inutile. 519 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Maintenant, veuillez m'excuser, j'ai un mariage à organiser. 520 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lord Seymour. 521 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Donnez-moi ça. 522 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Seymour, j'ai déjà fait mon choix, je veux me reposer. 523 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 Votre Majesté, vous devez manger. 524 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 Voici la tarte aux mûres de la princesse Mary. 525 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 N'est-elle pas soucieuse... 526 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Gardes ! Emmenez ce clébard au chenil et tuez-le. 527 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Non ! - Vous êtes faible de corps et d'esprit. 528 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 Il faut l'abattre. 529 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 Je le ferai avec plaisir. 530 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Ne touchez pas à mon chien. 531 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Rompez. 532 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 Pour la première fois dans la vie de Jane, 533 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 personne ne sait où elle est. 534 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Elle est seule et libre. 535 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Elle peut enfin s'échapper dans le nord. Découvrir... 536 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Non, créer son destin. 537 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Attendez, qu'est-ce que c'est ? 538 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Des gardes ! Un groupe de recherche, envoyé par le roi Edward 539 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 et / ou sa putain de mère, pour la retrouver. 540 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Mais comme on dit dans les classiques : "Pas aujourd'hui, Satan." 541 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jane a besoin d'un abri où se cacher. 542 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Comme une cabane de bûcheron 543 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 ou une grosse botte de foin, là où personne ne penserait chercher. 544 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Allez ! - J'ai gagné ! 545 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - T'as triché, sale garce. - C'est faux, abruti. 546 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Tu vas voir. - Je dis... 547 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Je peux ? 548 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Le bras de fer est un art ancien. 549 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 Le vainqueur doit rester humble et le perdant, gracieux. 550 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Va plutôt baiser une chèvre. 551 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Oui, va te faire ! 552 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Très bien. Je vais aller baiser. 553 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 On va t'étriper. 554 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Avec quoi ? 555 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Vous cherchez ceci ? 556 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 Maintenant que j'ai votre attention, puis-je vous torturer avec un poème ? 557 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Non. - Trop tard. 558 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}J'ai décidé de mourir dans une taverne 559 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- Où le vin étanchera ma dernière... - Soif ! 560 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Merci ! Et buvez ! Allez. 561 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 Prenons un moment pour vous rassurer, 562 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 le coup de foudre n'existe pas. 563 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Mais le désir au premier regard ? 564 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Oui, c'est tout à fait possible. 565 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Vous venez souvent ici ? 566 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jane est la première personne de l'Histoire à avoir dit cette phrase. 567 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 Et elle fut aussi la première à le regretter. 568 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 C'est votre réponse ? 569 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Vous pouvez réciter l'Archpoète debout sur une table, 570 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - mais pas vous excuser ? - J'ai dit "oups". 571 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Vous avez mal prononcé "vina". Vina. 572 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Où avez-vous appris le latin, dans un caniveau ? 573 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Qui ferait ça ? 574 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - Vous n'y êtes pas - Non ? 575 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Vos manières sont pires que votre latin. 576 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Sommes-nous à table ? 577 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Ça n'a rien à voir. 578 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 On vous a déjà dit que vous étiez un brin pédante ? 579 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 D'où je viens, c'est une vertu. 580 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 D'où je viens, l'amabilité prime. 581 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 C'est un truc de faibles. 582 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Non, c'est un truc de gens aimables. 583 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Vous êtes le plus rustre des hommes. 584 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Il est tôt. Mêlez-vous à la foule. 585 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 J'en ai l'intention. 586 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - Bonne soirée. - Attendez. 587 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Qui êtes-vous ? 588 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Et vous ? 589 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Excusez-moi. 590 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Non, non. 591 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 Vous pouvez pas être là. 592 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 On vient boire un verre. 593 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Je veux pas d'ennuis. 594 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Il a demandé gentiment. 595 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 On causera pas d'ennuis. Promis. 596 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 Et j'ai dit non. Partez. 597 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Pourquoi il les vire ? 598 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 Bonsoir ! 599 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Suivez-moi. - Non ! 600 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Quoi ? 601 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Merde ! 602 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 J'ai dit : "Bonsoir, mes braves gens." 603 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 Nous savons de source sûre 604 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 qu'une bête se cache parmi vous. 605 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Un certain Archer. 606 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Il est recherché pour vol, incendie criminel et sédition. 607 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Tiens, c'est nouveau. 608 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 J'essaie. 609 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 Chasser la racaille me donne soif. 610 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Remettez-le-nous, ou on vous noiera tous jusqu'au dernier. 611 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 T'en dis quoi ? T'es partant ? 612 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Ouais, putain. 613 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Laissez-les tranquilles, bande de brutes. 614 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Je suis Archer. 615 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Viens avec moi. 616 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Venez, on s'en va. 617 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Poussez-vous ! 618 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Tuez-le ! 619 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Cette porte mène dehors. 620 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Tuez ce putain d'ours ! 621 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 Je n'avais jamais rien vu de tel. 622 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Quoi, un ours dans un bar ? 623 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Saisissez-les ! 624 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 D'autres gardes arrivent ! 625 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Archer, ils sont là ! 626 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Partons d'ici tout de suite ! 627 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Susannah ! Susannah ? 628 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Susannah, viens ! 629 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Dernière chance. Suivez-moi. 630 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 Non. 631 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Que fais-tu ici ? - Et vous ? 632 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Susannah, viens ! On y va ! 633 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Je suis désolée. - Moi aussi. 634 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Qu'avons-nous là ? Une bête ou une demoiselle ? 635 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Demoiselle. - En pantalon ? 636 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - Je doute... - Sauve-toi ! 637 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Complicité avec les enfants de Satan ? Ce sera l'exil. 638 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 Ça me semble pas mal. 639 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 Et que dites-vous du puits ? 640 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Emmenez-la ! 641 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Anguilles. 642 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Miam. 643 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 On mange un bout ? 644 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Votre Majesté. 645 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Une Ethiane ! - Écoutez-moi. 646 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Votre bisaïeule m'envoie. 647 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Vous mentez, elle est morte. Gardes ! 648 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Vraiment ? Et comment m'aurait-elle donné ça ? 649 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 La croix de Bietso. 650 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 On l'a enterrée. 651 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Non. Elle est vivante. 652 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Elle m'a envoyée ici, car elle pense que vous n'avez pas l'affliction. 653 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Et elle a raison. 654 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 On vous empoisonne. 655 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Je le sens dans vos plats. 656 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Je sais, ça fait beaucoup. 657 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Non, ça explique bien des choses. 658 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 On doit aller la voir. 659 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Mais qui m'empoisonne ? 660 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 Je ne sais pas. Mais vous devez sortir d'ici. 661 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Désolée, je peux enfiler un truc ? 662 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Normalement, on n'apparaît pas nus comme ça, 663 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 mais je l'étais parce que... 664 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 C'est une longue histoire. Je vous raconterai. 665 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Ma garde-robe est par là. 666 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Merci. 667 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 À cet instant, Edward a deux révélations majeures. 668 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Premièrement, sa chienne dit la vérité. 669 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 Et deuxièmement, il n'est pas intéressé par les femmes, sur le plan romantique. 670 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Il imaginait les filles comme les hommes sans leurs vêtements. 671 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Edward a mené, rappelons-le, une vie très protégée. 672 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Habillez-vous, et disparaissons aussi vite qu'une culotte de pute. 673 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - Je n'irai nulle part avec vous. - Quoi ? 674 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Il y a cinq minutes, vous étiez un chien. 675 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Je suis le roi, et on veut me tuer. 676 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 Je dois trouver qui, et le punir. 677 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - Mais... - J'ai parlé. 678 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 Granny sera très mécontente. 679 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Entrez. 680 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Vous n'avez pas faim ? 681 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 Non, débarrassez. 682 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Chère Petunia, je crois que tu m'as sauvé la vie. 683 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 Bonsoir, Votre Majesté. 684 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Comment va mon frère ? 685 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Plus faible que la vertu d'un Sicilien. 686 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - Et sa décision de succession ? - Prise. 687 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Cependant... 688 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 "Cependant" ? 689 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Un problème ? 690 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Non. - Dites-moi. 691 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Aucun problème. 692 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 Vous êtes le choix naturel. 693 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Tout le royaume veut que vous et vous seule lui succédiez. 694 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Je serai reine, 695 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 et je nettoierai l'Angleterre des bêtes de Satan. 696 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 Et je n'aurai pas de mauvaises surprises. 697 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Non ! Je ne mens pas ! 698 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 Oui, le test du puits. 699 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 C'est torturer un éventuel Ethian jusqu'à ce qu'il se change... 700 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 Ou qu'il meure. 701 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 Allez, à qui le tour ? 702 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 Et elle ? 703 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Quoi ? 704 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Elle a aidé une bête à s'enfuir. 705 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 Je ne suis pas ethiane. 706 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Je ne suis pas... Ne me... 707 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Non ! S'il vous plaît, pitié ! 708 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 Je vais me noyer ! 709 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 Ça fait mal. 710 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 C'est le but. 711 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Stop ! 712 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 C'est Lady Jane Grey, 713 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 cousine de Sa Majesté le roi Edward, 714 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 et je vous interdis de la noyer. 715 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 Je ferai fouetter ces hommes à mort. 716 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Pour Frances, ceci est ce qui se rapproche le plus d'un "Je t'aime". 717 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 À propos du mariage. 718 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Pitié... 719 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Ne m'oblige pas à l'épouser. 720 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Je ne le dirai qu'une fois. 721 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Si tu n'épouses pas Guildford Dudley demain, 722 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 je serai obligée de marier ta sœur Katherine 723 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 au duc de Leicester et à son orteil. 724 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 Tu n'oserais pas. 725 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Chiche. 726 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Jane devait trouver un autre moyen d'échapper à son mariage forcé. 727 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Mais ses pensées revenaient sans cesse à la taverne 728 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 et à ce jeune homme aussi intrigant qu'agaçant. 729 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Ne pas passer plus de temps avec des hommes aussi intrigants qu'agaçants 730 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 était l'une des principales injustices de la vie de Jane. 731 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Son existence ne serait désormais plus qu'injustice. 732 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Mariage. Maternité. Mort. 733 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 Et dans un court intervalle de temps, si l'on en croit les statistiques. 734 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Meurs, chaton, meurs. Prie pour ta vie ! 735 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Margaret, sors ! 736 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 Les servants détestent que tu mettes ton faux sang partout. 737 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Attends, reviens ! Margaret ! 738 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Laisse-les sur leur faim. 739 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 Tiens. 740 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Quoi ? 741 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 Ça fera l'affaire. 742 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Mais oui ! Un habitué des tavernes, chercheur d'embrouilles. 743 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 Fils de Lord Dudley et objet de convoitise d'une certaine Lady Jane Grey. 744 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Permettez-moi de vous présenter le futur mari de Jane, 745 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 Lord Guildford Dudley. 746 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Chers amis, nous sommes réunis ici aujourd'hui 747 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 pour assister à l'union de Lady Jane Grey 748 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 et Lord Guildford Dudley, 749 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 dans la bénédiction sacrée du mariage. 750 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lord Guildford Dudley... 751 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Quoi ? 752 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Moi, Guildford, je vous prends, Jane, 753 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 comme... 754 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 Comme... 755 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 Comme épouse. 756 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 À partir d'aujourd'hui, je vous jure fidélité. 757 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 J'en fais le serment. 758 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 Et Lady Jane Grey. 759 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Moi, Jane... 760 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Vous avez... 761 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Quelque chose... 762 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Un truc... 763 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jane ! - C'est l'affliction ! 764 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Bien, bien, bien. Que de questions. 765 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 CETTE SAISON 766 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Jane épousera-t-elle le fameux Guildford Dudley ? 767 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Le roi Edward sera-t-il assassiné par sa sœur foldingue, Mary ? 768 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Je serai reine. 769 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Susannah survivra-t-elle à l'exil ? 770 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 Vous le verrez bientôt, car l'histoire ne fait que commencer. 771 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Dis-moi tout. 772 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 Et une fois que Jane sera prisonnière des liens du mariage... 773 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Je suis ton époux ! 774 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 Avec l'homme le plus exaspérant... 775 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Il te faut une dague. - C'est pas une dague. 776 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Ça, c'est une dague. 777 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 Et le plus séduisant qu'elle connaisse... 778 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 Avec qui elle vivra dans un monde de danger... 779 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Quelqu'un à la cour m'empoisonne. 780 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 Et de division... 781 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 C'est le royaume qui est en jeu. 782 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 Elle se rendra finalement compte qu'elle ne sait pas tout. 783 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Fait chier. 784 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 Et quand tout semblera aller au plus mal... 785 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Madame, Sa Majesté est morte. 786 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 Jane sera nommée reine d'Angleterre. 787 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 La monarchie compte plus que tout. 788 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - En effet. - En effet. 789 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 En effet. 790 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 La voilà désormais entourée de crapules, 791 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 de traîtres, de lèche-culs, de rebelles, de fous. 792 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 De meurtriers. 793 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Fais-toi bien tuer. - Merci. 794 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 Et pire que tous réunis, sa mère. 795 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 À moi ! 796 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 J'aime bien les mamans. 797 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Êtes-vous prêts pour une histoire pleine d'amour et d'aventure ? 798 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Le pays veut changer. 799 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 Je peux soigner l'Angleterre. 800 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 On dirait que tu renonces. 801 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 J'ai jamais renoncé à quoi que ce soit. 802 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Vraiment ? Prouve-le. - Vraiment. 803 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Bien sûr que vous l'êtes. 804 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jane ! 805 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Échappe-toi, ou tu mourras. 806 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Je les emmerde. 807 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Alors installez-vous, mes chers. 808 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Voici My Lady Jane. 809 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Venez, le royaume attend. 810 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Sous-titres : Alexis Anceau 811 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Direction artistique Lori Rault