1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
Il y a très longtemps,
dans un pays pas si lointain,
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
une lignée de rois a cru
que Dieu leur avait accordé
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
le droit de gouverner l'Angleterre
comme ils l'entendaient.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
Vous connaissez Henri VIII,
le grand roi Tudor rouquin.
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
Ses femmes étaient des Kleenex.
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
Il les jetait après usage.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Divorcée, décapitée, morte.
Divorcée, décapitée, survivante.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Son fils Edward lui succéda sur le trône.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Mon Dieu.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
À sa mort, le royaume s'attendait
à ce que la couronne
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
aille à ses demi-sœurs Mary
ou Élisabeth,
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
mais au lieu de cela,
ce fut un putain de choc.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Lady Jane Grey.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Rebelle intellectuelle,
un peu casse-bonbons
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
et pion politique
pour sa famille noble et ambitieuse,
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
Jane fut mariée sans son consentement
et couronnée contre sa volonté.
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
Et neuf jours plus tard,
elle fut accusée de traîtrise,
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
et... vlan !
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Elle perdit la tête.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Elle aurait pu être le leader
dont l'Angleterre avait besoin,
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
mais l'Histoire la dépeint
comme l'ultime damoiselle en détresse.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Et puis merde.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Et si l'Histoire avait été différente ?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Ne le fais pas si tu ne veux pas.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Mais je le veux, Lady Jane.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
Un autre conseil,
si son membre est pustuleux...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Ne le baise pas.
- Sages paroles, Susannah.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Ceci soignera tes démangeaisons.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Quelle intelligence.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
N'est-ce pas ?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Quand mon vagin sera-t-il opérationnel ?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Un mois ou deux.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
Je peux pas m'abstenir autant.
Tu peux, toi ?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
Je peux pas. Jane n'imagine pas.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
Elle se réserve pour le mariage.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Je me réserve pour moi-même.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Je ne me marierai pas.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
C'est ça, ris de celle
qui soigne ton vagin.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Mais comment vivrez-vous ?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Que ferez-vous ?
Que dira votre mère ?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Elle l'ignore.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Je me fiche d'elle.
J'ai d'autres projets.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Alors dites-lui.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Je rédige le premier recueil complet
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
des plantes médicinales d'Angleterre.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Plantes ?
- Plantes.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Plantes.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
Avec des textes, et même des croquis.
49
00:02:19,584 --> 00:02:21,668
{\an8}Je compte le publier et le vendre.
50
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Je pourrais alors vivre indépendamment.
51
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Où est ma Calendula officinalis ?
52
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jane.
- Je l'ai.
53
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Le duc de Leicester arrive.
54
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Merde. Aujourd'hui ?
55
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Il me faut des fleurs.
56
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
Utilise la crème !
57
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Jane, regardez.
58
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
C'est le nouveau lad. Il est beau.
59
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Il m'apprend à monter.
60
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
Tu les as mâchées ?
61
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Tais-toi.
- Elles sont belles.
62
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Tais-toi, toi.
63
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Taisez-vous toutes. Et souriez.
Gagnez votre croûte.
64
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Quand le père de Jane mourut
sans laisser d'héritier mâle,
65
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
c'est son grand-oncle,
66
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
le duc de Leicester, qui hérita de tout,
67
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
laissant la veuve Grey
et ses filles dépendantes
68
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
de sa bonne charité pour survivre.
69
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Il y a du monde sur la route de Londres.
Une pendaison à Chepstow.
70
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
Quel ennui !
71
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- On devrait tous les brûler.
- Margaret.
72
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Entièrement d'accord, petite.
73
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
Les Lois de Ségrégation prévoient la mort
concernant toute menace ethiane,
74
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
mais sans préciser la méthode.
75
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
On peut l'interpréter
par tout ce qui se montre efficace.
76
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Tu as bien grandi, dis voir.
77
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Sois bénie, mon enfant.
78
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Sourire te rendrait plus belle.
79
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Le devrais-je ?
80
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Votre Grâce, avez-vous...
81
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
Lever ma jambe soulage ma goutte.
82
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Les cerises sont utiles. J'ai lu...
83
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Tu lis ? Dans des livres ?
84
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
Je n'ai jamais autorisé mes femmes,
toutes mortes en couches...
85
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Les fruits de mes coups de reins
sont très gros.
86
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
Je n'ai jamais permis à aucune d'elles
de lire ou même de posséder des livres.
87
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Oui, pourquoi nous imposer
cette éducation, Mère ?
88
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Les idiotes sont ennuyeuses.
89
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
Et les idiots ?
90
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Que dit-elle ?
91
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Rien, Votre Grâce.
92
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
D'ailleurs, avez-vous la confirmation ?
93
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Oui, en effet.
94
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jane, mon enfant,
95
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
nous t'avons arrangé
96
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
la chose la plus honorable qui soit
pour une jeune femme issue de la noblesse.
97
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Ton mariage.
98
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Et merde.
99
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Mon mariage ?
100
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Quelle modestie.
Penser mourir si misérablement...
101
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
La ferme !
102
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Pardon ?
- Cessez !
103
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
Vous avez tort sur tout.
104
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
Sourire ne me rend pas plus belle,
105
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
et je ne suis pas destinée
à être misérable.
106
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Nous sommes comblées par cette nouvelle.
107
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Je vais accompagner Jane
jusqu'à sa chambre. Viens avec moi.
108
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
Pardonnez-lui.
109
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Idiote.
110
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Comment oses-tu comploter avec ce crétin ?
111
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Tu m'y as forcée.
112
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
Je ne veux pas !
113
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Cesse de te définir
par ce que tu ne veux pas.
114
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Tu refuses de parler de prétendants,
de chasser, de danser,
115
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
ou quoi que ce soit,
à part bavarder avec ta servante
116
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
ou jouer avec tes plantes infernales
et tes livres.
117
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Tu vas épouser Lord Guildford Dudley.
118
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Guildford Dudley ?
119
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudley ?
120
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
Les filles de la cour
disent qu'il est vil.
121
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
Il boit, il joue, il se bat et fréquente
des femmes peu recommandables.
122
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
C'est le dernier homme que j'épouserais.
123
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Jane, ce mariage nous protégera.
124
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Leicester ne sera pas toujours
aussi charitable.
125
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
Et je n'ai pas l'intention de déménager
dans un misérable taudis de Croydon.
126
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Ton père n'a rien laissé.
127
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Notre seule richesse est notre sang.
128
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Et tu es la cousine du roi,
une pure Verity.
129
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Les Dudley veulent le pouvoir,
130
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
et ils sont très très riches.
131
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Vieille marâtre.
132
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
C'est terminé.
133
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Dans trois jours, tu seras mariée.
134
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Je ferai tout ce que je peux
pour l'éviter.
135
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jane, tu n'y peux rien.
136
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Mon livre. Où est mon livre ?
137
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Qu'as-tu fait ?
138
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
Je l'ai jeté au feu.
139
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
PAR JANE
140
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Il arrive un moment dans la vie de chacun
141
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
où l'on s'aperçoit
qu'on ne supporte plus
142
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
les conneries engendrées par notre mère.
143
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Tu aimes quoi ?
144
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Ça. Continue.
145
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Non.
146
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Maintenant.
147
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
On s'en va.
148
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Ça me plaisait bien.
149
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Quoi ?
150
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
On part. Maintenant.
151
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
Allons là où personne ne nous connaît.
152
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
On vendra mes remèdes.
153
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- C'est de la folie.
- Je suis coincée.
154
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Si je me marie, ce sera pire.
155
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
C'est ça, la folie.
156
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Jane, vous ne savez pas...
- Tu parles comme...
157
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
Comme ma mère.
158
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
L'aube approche. Vite.
159
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
C'est dangereux. Les Ethians, la Meute.
On parle de guerre civile.
160
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Tu n'y crois quand même pas.
161
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
As-tu déjà vu un Ethian ?
162
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Qu'en savez-vous ?
Vous ne sortez pas.
163
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Jane, quand j'étais petite...
164
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
On t'a abandonnée.
165
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Je sais, il y a eu cet homme...
166
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
Non, ce n'est pas...
Vous serez en danger.
167
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
Je le serai tant que ma mère
voudra me vendre.
168
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Je veux que ma vie m'appartienne,
pour toujours.
169
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jane...
- Alors reste.
170
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
J'y arriverai.
171
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Vous allez mourir.
172
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
Il faut de l'argent.
173
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Tu l'aimes ?
174
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Ma douce mère a le sommeil lourd.
175
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
Suivons le chemin de Marlow,
176
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
traversons la rivière
et commençons à vivre.
177
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Jane...
178
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Quoi ?
179
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Il y a un bruit.
180
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Courez !
181
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Vite !
182
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Allez !
- J'arrive.
183
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Viens.
184
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Stop ! Elles sont là !
185
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
C'est elle qui a volé ma bague
et enlevé ma fille.
186
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
Non... Lâchez-la !
C'était moi ! C'était moi.
187
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Lâchez-moi, sale chien !
188
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Ce n'était pas toi. Compris ?
189
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Je l'ai forcée à venir !
190
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Ta servante sera pendue pour vol,
191
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
si elle ne meurt pas en prison.
192
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Pardonnez-moi, Jane.
193
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Une Ethiane.
194
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
As-tu oublié la punition
pour ceux qui cachent un Ethian ?
195
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
Je n'en savais rien.
196
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Tu es une idiote. Rentre à la maison !
197
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
Un faucon. Oui, Susannah est un faucon.
198
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Ai-je mentionné que dans ce monde,
199
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
certaines personnes peuvent
se transformer en animal ?
200
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
Ce sont les Ethians.
201
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
Et tous les autres, comme Jane,
sont les Verities.
202
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jane a toujours entendu
parler des Ethians.
203
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Mais elle ne s'attendait pas à ce que
sa servante, son amie, en soit une.
204
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Pour Jane, les Ethians sont
des abominations envoyées
205
00:12:09,709 --> 00:12:12,084
{\an8}par Satan pour détruire les Verities.
206
00:12:12,084 --> 00:12:13,251
{\an8}MALÉDICTION DE SATAN
207
00:12:13,251 --> 00:12:14,834
{\an8}Balivernes, évidemment.
208
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Les Ethians ne choisissent pas
leur forme animale,
209
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
mais ils passent à leur gré
de l'une à l'autre.
210
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
L'Ethianisme saute des générations
et se manifeste n'importe quand,
211
00:12:25,334 --> 00:12:27,709
souvent à la puberté,
durant une vive émotion.
212
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
UN ANIMAL À VIE
213
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
On se bat avec sa sœur,
214
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
et d'un coup, on est un blaireau.
215
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
C'est le genre de chose
avec laquelle on naît,
216
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
comme le fait d'être gaucher
ou d'avoir les yeux vairons.
217
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}Les Ethians ont été persécutés
pendant des décennies.
218
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}Puis le roi Henri,
célèbre connard qu'il était,
219
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}les a repoussés dans la nature,
220
00:12:48,709 --> 00:12:51,834
{\an8}où ils ont dû chasser,
mendier et voler pour survivre,
221
00:12:51,834 --> 00:12:53,209
{\an8}BANNISSEMENT DES ETHIANS
222
00:12:53,209 --> 00:12:57,084
{\an8}Jane s'est toujours demandé
ce que c'est d'être un Ethian,
223
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
mais elle n'en avait jamais
vu un en réalité.
224
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
Et la réalité est parfois comme
un gros coup dans les nichons.
225
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Pourquoi Jane boude ?
226
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Maman a raison.
Jane fait sa difficile.
227
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Comme toujours, tu es de son côté.
228
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
C'est pas juste, j'étais pas prête.
J'ai une idée.
229
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Plongeons les servants dans le puits
pour voir s'ils sont ethians.
230
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
Dans le puits ?
231
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
Et qui s'occupera de vous
quand ils seront morts ?
232
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Prends ça !
233
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Margaret, ça va ?
234
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Je t'ai eue.
235
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Du faux sang ? Margaret.
C'est de la triche !
236
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
Non, j'ai gagné.
237
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Où vas-tu ?
238
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Où va-t-elle ?
239
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
À Londres, voir Lord Dudley.
Pour ton mariage !
240
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Hé ! Suivez cette barge.
241
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Lady Frances.
242
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lord Dudley.
243
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
Et Lady Jane ?
244
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
Je ne pensais pas voir...
Ma future belle-fille. Bienvenue !
245
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
Nous installons de nouvelles tapisseries
venues de Florence.
246
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
Exprès pour les noces.
247
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Porc braisé, tourte au paon,
aigrette en gelée,
248
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
et mon plat préféré, le dauphin rôti.
249
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Miam !
250
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
Alors, les musiciens.
251
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Que pensez-vous des Français ?
- Ternes.
252
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Je sais. Des amateurs de bêtes immondes.
Mais leur musique...
253
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
J'avoue que je suis enchanté
d'enfin vous rencontrer.
254
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
On dit que vous êtes très intelligente.
255
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Au grand désarroi de ma mère.
256
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- C'est faux.
- Je plaisante.
257
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Avec mon cousin le roi,
nous avions les mêmes tuteurs.
258
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
C'est mon ami.
259
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Les rois n'ont pas d'amis.
260
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
Ils ont des sujets
et des conseillers, comme moi.
261
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Je viens rencontrer votre fils.
262
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Guildford n'est pas là.
Il est sorti faire des choses.
263
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
"Des choses" ?
264
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
Boire, se battre ?
265
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Passer du temps avec une femme
de petite vertu ? Je vois de quelles...
266
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Elle est nerveuse.
267
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Je comprends. C'est un grand jour.
268
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Savez-vous que mon autre fils, Stan,
est aussi fiancé ?
269
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
À une princesse bavaroise.
270
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Vraiment ?
271
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Oui.
- Est-elle riche ?
272
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Horriblement.
Une épidémie de peste fait rage,
273
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
le mariage est donc reporté.
274
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Comme je lui ai dit,
275
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
si elle survit à la peste,
elle survivra au mariage.
276
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
En fait...
277
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
Dudley et moi devons discuter.
278
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Je veux dire quelque chose.
279
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Encore ?
280
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Je vous en prie, ma chère fille.
281
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
Je ne veux pas l'épouser.
282
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
On se fiche bien de ce que vous voulez.
283
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
On n'achète pas une tapisserie pour nous,
284
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
mais pour nos descendants.
285
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Monsieur, donnez-nous une pièce.
286
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Vous voulez une pièce ? Prenez-la.
287
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
Sautez si vous les voulez.
288
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Allez, plus haut ! Sautez !
289
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Petit con !
290
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Arrêtez ça ! Stop !
291
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
Vous frapperiez un enfant ?
292
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Il m'a attaqué.
293
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Vous le narguiez.
294
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Pauvre petit. Tu as mal ?
295
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Il a connu pire.
296
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Les pièces.
297
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
Non.
298
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Donnez-les-lui !
299
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Certainement, Madame.
300
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Oups.
301
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Vraiment ?
302
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Je lui apprends
les méfaits de la mendicité.
303
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Malédiction sur toi, tête de nœud.
304
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Attention. Ils ont des puces.
305
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
Qui est cet homme ?
306
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
Le fils de Lord Dudley. C'est un crétin.
307
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
C'est Guildford Dudley ?
308
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Il était inconcevable pour Jane
d'épouser un tel crétin.
309
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Elle avait besoin d'un miracle.
310
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
Et les seules personnes pouvant
accomplir des miracles sont les saints...
311
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
Et les rois.
312
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Le roi Edward monta sur le trône
à l'âge de neuf ans,
313
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
quand son père, le roi Henri,
finit par casser sa pipe.
314
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Edward, qui vivait alors
dans l'insouciance
315
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
avec sa bien-aimée cousine Jane,
316
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
fut confié à des conseillers
en mal d'autorité
317
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
qui lui dictaient comment gouverner.
318
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Trois, deux, un.
319
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Ce qui comprenait, entre autres,
320
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
la lecture de décrets mal rédigés
à l'encontre des Ethians.
321
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Un problème, Votre Majesté ?
322
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Chers soldats...
323
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
J'aimerais tant être
à vos côtés en ce jour
324
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
et que vous m'appeliez "ami".
325
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
C'est pas ce qui est écrit.
326
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Effectivement.
327
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Sortez le fauteuil.
328
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
Je ne connaîtrai jamais
l'excitation du combat.
329
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Ni la joie de la fraternité d'armes.
330
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Mais je peux vous donner tout mon respect
331
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
et ma gratitude
pour votre bravoure et votre courage.
332
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Car grâce à vous, notre peuple
333
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
se sentira toujours
en sécurité en Angleterre !
334
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Votre Majesté.
335
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
On y va ?
336
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Attendez que tout le monde soit parti.
337
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Qui étaient ces nouveaux soldats ?
338
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Rappelez-vous.
339
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Les gardes de Kingsland.
Ils vous protègent
340
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
des bêtes qui sévissent sur nos terres.
341
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
Premier point...
342
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Des bêtes ont été attrapées à Grimsby.
343
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
C'était la Meute.
344
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Oui.
345
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Ceux que l'on appelle
la Résistance Ethiane.
346
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Des voyous féroces.
347
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
En violation manifeste
des Lois de Ségrégation.
348
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
"Aucun Ethian n'a le droit
d'entrer dans les villes, villages
349
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
ou propriétés Verities,
sous peine de mort."
350
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
- Peine de mort ?
- C'est la loi.
351
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Vous dites qu'il y a plein
de nourriture dans la nature.
352
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Pourquoi aller à Grimsby ?
353
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
C'est à n'y rien comprendre,
vous connaissez Grimsby ?
354
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Ne les tuez pas.
Remettez-les juste dans les bois.
355
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Ma cousine, Lady Jane Grey, est ici.
356
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Rompez. Sortez tous.
357
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Votre Majesté.
358
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Arrête.
359
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Comment va cette grippe ?
360
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
Ça va. C'est épouvantable,
mais tu sais ce que sais.
361
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
C'est ma nouvelle chienne, Petunia.
362
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Bonjour, Petunia.
363
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Elle est si dévouée,
elle ne me quitte pas des yeux.
364
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Elle est superbe.
365
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Et comment vont tes sœurs, Jane ?
366
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Margaret torture encore les papillons ?
367
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Sortons.
368
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
J'ai une terrible nouvelle.
369
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Ma mère m'oblige à me marier.
Peux-tu intervenir ?
370
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Jane, je l'ai approuvé.
371
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Pourquoi ?
372
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Pourquoi approuver mon mariage
sans mon consentement ?
373
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Sois logique. Tu dois protéger ta famille.
374
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
Je ne veux pas me marier.
375
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Ai-je voulu cette vie ?
376
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
Nous sommes tous nés pour jouer un rôle.
Notre destin est écrit.
377
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Que veux-tu faire d'autre ?
378
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
Je ne veux pas être
la propriété d'un homme...
379
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
Et je ne veux pas être un roi mourant.
380
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Tu n'es pas mourant.
381
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Tu l'es ?
382
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
J'ai l'affliction.
383
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Je serai le premier à en guérir ?
384
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Le royaume est en plein chaos.
385
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
- J'en ai plus pour longtemps.
- Non.
386
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Ne dis pas ça.
387
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
C'est la réalité.
388
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Quand les rois meurent,
les gentes dames se marient.
389
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Quant à l'homme en question,
390
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
il n'est pas si nul.
391
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Son père est conseiller.
392
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Tu l'amélioreras vite,
comme tu m'as amélioré.
393
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
En avais-je besoin ?
Telle est la question.
394
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
J'ai toujours vu le mariage
comme quelque chose d'amusant.
395
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
Avoir un partenaire, un ami.
396
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Qui te fait rire
et te dit que tu n'es pas seul.
397
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Je pensais me marier uniquement
si je le choisissais moi-même.
398
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Jane. C'est tout simplement ridicule.
399
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Les princesses Mary et Élisabeth,
Bess pour les intimes,
400
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
sont les filles des deux épouses
les plus malheureuses du roi Henri.
401
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Leur frère Edward, le cadet,
402
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
a pourtant reçu la couronne,
403
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- à cause de... Vous voyez, son pénis.
- Dépêche-toi, Bess.
404
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Vos Altesses Royales.
405
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Et notre frère ?
406
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
Il se promène dans les jardins
avec Lady Jane Grey.
407
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Lady Jane Grey ?
408
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Mes sœurs !
409
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Votre Majesté !
410
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Eddiekins ! Seymour, la tarte.
411
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Tu as l'air si mal !
412
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
Je vais pas si mal que ça.
413
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Bonjour, mon frère. Cousine Jane.
414
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Bonjour, Vos Altesses.
415
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Bess, Jane et moi avions...
416
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Tarte aux mûres !
417
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
Ta préférée.
418
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Merci, Mary.
419
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Mon pauvre. L'affliction
est une terrible façon de mourir.
420
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Vous toussez jusqu'à cracher vos poumons.
421
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Edward ?
422
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Mon frère...
423
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Votre Majesté ?
424
00:24:35,043 --> 00:24:36,001
Edward ?
425
00:24:36,876 --> 00:24:37,793
Jane !
426
00:24:37,793 --> 00:24:39,751
Il ne respire plus. C'est la maladie.
427
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Gardes, amenez le Dr Butts !
428
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
Il me faut de la Pulmonaria.
De la pulmonaire.
429
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
La fleur de lilas, là-bas,
s'il vous plaît.
430
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Regarde-moi.
431
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Vite !
432
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Mâche.
433
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Respire.
434
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
- Jane a sauvé le roi.
- Jane a sauvé le roi.
435
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
J'arrive !
436
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Dr Butts.
437
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Je suis là.
438
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Je suis là.
439
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Une nouvelle attaque.
Mon Dieu ! J'ai oublié mes pinces.
440
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Vous devriez peut-être regarder ailleurs.
J'y vais.
441
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Palpitant, n'est-ce pas ?
442
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Palpitant ? Je ne peux pas
le laisser comme ça.
443
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Votre médecin a de la Grande Aunée ?
C'est une herbe.
444
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Sa Majesté bénéficie
des meilleurs soins du royaume. Salut.
445
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Puis-je faire une suggestion,
Votre Altesse ?
446
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
Thé de chaton bouilli avec de l'urine.
447
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
L'urine d'un vieil homme, idéalement.
448
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Charmant.
- Pas de thé de chaton. Merci.
449
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Votre Majesté, je viens d'apprendre...
450
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- Le voilà enfin.
- Où est Jane ?
451
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Je l'ai renvoyée.
452
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Le moment est venu
de désigner votre successeur.
453
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Je sais.
454
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Je crains pas la mort.
455
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
C'est faux, je suis pétrifié.
456
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
Vous avez la force de mille lions.
457
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
Votre Majesté, il m'incombe,
en tant que Lord Protecteur, de confirmer
458
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
que votre sœur aînée Mary
est l'héritière légitime du trône
459
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
et le seul choix
pour sauver le royaume
460
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
des hordes de ces bêtes sataniques.
461
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Faut-il être si dramatique ?
462
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Tout le royaume est d'accord.
463
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Pas moi.
464
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Prenons un moment pour réfléchir à cela.
465
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
La mère de la princesse Mary, Catherine,
466
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
était à l'origine mariée
au frère de votre père, Arthur,
467
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
l'héritier présumé,
vous vous rappelez cette histoire ?
468
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Ensuite, quand Arthur est mort,
469
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
elle a évidemment invoqué
la non-consommation du mariage
470
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
afin de pouvoir se déclarer virgo intacta,
471
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
l'annuler et épouser le nouveau roi,
472
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
mais pour qui nous prend-on ?
Des Espagnols ?
473
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
De toute façon,
Henri ayant divorcé de Catherine,
474
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
la demande de Mary
est-elle légalement valable ?
475
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
C'est une bâtarde.
476
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
Et qu'en est-il de la princesse Bess ?
477
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Sa mère était ethiane.
Le peuple ne l'acceptera pas.
478
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Vous avez raison, Seymour.
479
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Et s'il y avait quelqu'un d'autre ?
480
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Une femme issue de lignée royale.
481
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Peut-être fiancée
à un Verity de haute lignée.
482
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Une femme qui pourrait, je ne sais pas,
483
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
porter la couronne
jusqu'à ce qu'ils aient un fils.
484
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Lady Jane.
485
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Lady Jane Grey ? Votre cousine ?
486
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Quelle bonne idée.
487
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
La reine Jane ? Quelle terrible idée !
488
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
C'est son idée,
vous dites qu'elle est terrible ?
489
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
C'est une fille.
Elles ne peuvent pas gouverner.
490
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
Avec notre aide, elle peut,
491
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
jusqu'à ce que son fils soit roi.
492
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Quelle heureuse coïncidence
que le futur mari de Jane soit votre fils.
493
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
Le futur roi sera son petit-fils.
494
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Mon Dieu. Je n'y avais pas pensé.
495
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
La reine Jane. C'est absurde.
496
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Ça sonne bien, non ?
- Arrêtez.
497
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
J'ai fait mon choix.
498
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Apportez mon testament à la chancellerie.
499
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
Vous ne pourrez le lire qu'à mon décès.
500
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
Et pas avant.
501
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Cela va-t-il vous prendre longtemps ?
502
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Je vais prendre un cheval.
503
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
Lord Seymour n'apprécierait pas.
504
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Il n'apprécierait pas non plus
que je meure de froid ici.
505
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Et mon cousin non plus. Le roi.
506
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Dudley, sale vipère !
507
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Une sale vipère ?
508
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
Cette succession.
509
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
J'accepte les souhaits du roi,
quels qu'ils soient.
510
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
Que le diable vous emporte.
511
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Vous devriez vous calmer.
Tant de colère, c'est toxique.
512
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
Je ne peux pas.
513
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Respirez, mon cher.
514
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Pourvu qu'il favorise
l'héritière légitime, la princesse Mary.
515
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
S'il nomme Lady Jane,
516
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
je refuse d'être responsable
de ce qui arrivera.
517
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Évidemment que vous ne le serez pas.
518
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Vous serez inutile.
519
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Maintenant, veuillez m'excuser,
j'ai un mariage à organiser.
520
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lord Seymour.
521
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Donnez-moi ça.
522
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Seymour, j'ai déjà fait mon choix,
je veux me reposer.
523
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
Votre Majesté, vous devez manger.
524
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
Voici la tarte aux mûres
de la princesse Mary.
525
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
N'est-elle pas soucieuse...
526
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Gardes ! Emmenez ce clébard au chenil
et tuez-le.
527
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Non !
- Vous êtes faible de corps et d'esprit.
528
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
Il faut l'abattre.
529
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
Je le ferai avec plaisir.
530
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Ne touchez pas à mon chien.
531
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Rompez.
532
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
Pour la première fois dans la vie de Jane,
533
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
personne ne sait où elle est.
534
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Elle est seule et libre.
535
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Elle peut enfin s'échapper
dans le nord. Découvrir...
536
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Non, créer son destin.
537
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Attendez, qu'est-ce que c'est ?
538
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Des gardes ! Un groupe de recherche,
envoyé par le roi Edward
539
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
et / ou sa putain de mère,
pour la retrouver.
540
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Mais comme on dit dans les classiques :
"Pas aujourd'hui, Satan."
541
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jane a besoin d'un abri où se cacher.
542
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Comme une cabane de bûcheron
543
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
ou une grosse botte de foin,
là où personne ne penserait chercher.
544
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Allez !
- J'ai gagné !
545
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- T'as triché, sale garce.
- C'est faux, abruti.
546
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Tu vas voir.
- Je dis...
547
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Je peux ?
548
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Le bras de fer est un art ancien.
549
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
Le vainqueur doit rester humble
et le perdant, gracieux.
550
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Va plutôt baiser une chèvre.
551
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Oui, va te faire !
552
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Très bien. Je vais aller baiser.
553
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
On va t'étriper.
554
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Avec quoi ?
555
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Vous cherchez ceci ?
556
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
Maintenant que j'ai votre attention,
puis-je vous torturer avec un poème ?
557
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Non.
- Trop tard.
558
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}J'ai décidé de mourir dans une taverne
559
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- Où le vin étanchera ma dernière...
- Soif !
560
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Merci ! Et buvez ! Allez.
561
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
Prenons un moment pour vous rassurer,
562
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
le coup de foudre n'existe pas.
563
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Mais le désir au premier regard ?
564
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Oui, c'est tout à fait possible.
565
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Vous venez souvent ici ?
566
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jane est la première personne
de l'Histoire à avoir dit cette phrase.
567
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
Et elle fut aussi
la première à le regretter.
568
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
C'est votre réponse ?
569
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Vous pouvez réciter l'Archpoète
debout sur une table,
570
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- mais pas vous excuser ?
- J'ai dit "oups".
571
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Vous avez mal prononcé "vina". Vina.
572
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Où avez-vous appris le latin,
dans un caniveau ?
573
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Qui ferait ça ?
574
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- Vous n'y êtes pas
- Non ?
575
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Vos manières sont pires que votre latin.
576
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Sommes-nous à table ?
577
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Ça n'a rien à voir.
578
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
On vous a déjà dit
que vous étiez un brin pédante ?
579
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
D'où je viens, c'est une vertu.
580
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
D'où je viens, l'amabilité prime.
581
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
C'est un truc de faibles.
582
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Non, c'est un truc de gens aimables.
583
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Vous êtes le plus rustre des hommes.
584
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Il est tôt. Mêlez-vous à la foule.
585
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
J'en ai l'intention.
586
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- Bonne soirée.
- Attendez.
587
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Qui êtes-vous ?
588
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Et vous ?
589
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Excusez-moi.
590
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Non, non.
591
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
Vous pouvez pas être là.
592
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
On vient boire un verre.
593
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Je veux pas d'ennuis.
594
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Il a demandé gentiment.
595
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
On causera pas d'ennuis. Promis.
596
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
Et j'ai dit non. Partez.
597
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Pourquoi il les vire ?
598
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
Bonsoir !
599
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Suivez-moi.
- Non !
600
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Quoi ?
601
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Merde !
602
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
J'ai dit : "Bonsoir, mes braves gens."
603
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
Nous savons de source sûre
604
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
qu'une bête se cache parmi vous.
605
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Un certain Archer.
606
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Il est recherché pour vol,
incendie criminel et sédition.
607
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Tiens, c'est nouveau.
608
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
J'essaie.
609
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
Chasser la racaille me donne soif.
610
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Remettez-le-nous,
ou on vous noiera tous jusqu'au dernier.
611
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
T'en dis quoi ? T'es partant ?
612
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Ouais, putain.
613
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Laissez-les tranquilles, bande de brutes.
614
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Je suis Archer.
615
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Viens avec moi.
616
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Venez, on s'en va.
617
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Poussez-vous !
618
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Tuez-le !
619
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Cette porte mène dehors.
620
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Tuez ce putain d'ours !
621
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
Je n'avais jamais rien vu de tel.
622
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Quoi, un ours dans un bar ?
623
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Saisissez-les !
624
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
D'autres gardes arrivent !
625
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Archer, ils sont là !
626
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Partons d'ici tout de suite !
627
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Susannah ! Susannah ?
628
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Susannah, viens !
629
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Dernière chance. Suivez-moi.
630
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
Non.
631
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Que fais-tu ici ?
- Et vous ?
632
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Susannah, viens ! On y va !
633
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Je suis désolée.
- Moi aussi.
634
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Qu'avons-nous là ?
Une bête ou une demoiselle ?
635
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Demoiselle.
- En pantalon ?
636
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- Je doute...
- Sauve-toi !
637
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Complicité avec les enfants de Satan ?
Ce sera l'exil.
638
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
Ça me semble pas mal.
639
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
Et que dites-vous du puits ?
640
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Emmenez-la !
641
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Anguilles.
642
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Miam.
643
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
On mange un bout ?
644
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Votre Majesté.
645
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Une Ethiane !
- Écoutez-moi.
646
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Votre bisaïeule m'envoie.
647
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Vous mentez, elle est morte. Gardes !
648
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Vraiment ?
Et comment m'aurait-elle donné ça ?
649
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
La croix de Bietso.
650
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
On l'a enterrée.
651
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Non. Elle est vivante.
652
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Elle m'a envoyée ici, car elle pense
que vous n'avez pas l'affliction.
653
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Et elle a raison.
654
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
On vous empoisonne.
655
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Je le sens dans vos plats.
656
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Je sais, ça fait beaucoup.
657
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Non, ça explique bien des choses.
658
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
On doit aller la voir.
659
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Mais qui m'empoisonne ?
660
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
Je ne sais pas.
Mais vous devez sortir d'ici.
661
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Désolée, je peux enfiler un truc ?
662
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Normalement,
on n'apparaît pas nus comme ça,
663
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
mais je l'étais parce que...
664
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
C'est une longue histoire.
Je vous raconterai.
665
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Ma garde-robe est par là.
666
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Merci.
667
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
À cet instant,
Edward a deux révélations majeures.
668
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Premièrement, sa chienne dit la vérité.
669
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
Et deuxièmement, il n'est pas intéressé
par les femmes, sur le plan romantique.
670
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Il imaginait les filles comme les hommes
sans leurs vêtements.
671
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Edward a mené, rappelons-le,
une vie très protégée.
672
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Habillez-vous, et disparaissons aussi vite
qu'une culotte de pute.
673
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- Je n'irai nulle part avec vous.
- Quoi ?
674
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Il y a cinq minutes, vous étiez un chien.
675
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Je suis le roi, et on veut me tuer.
676
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
Je dois trouver qui, et le punir.
677
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
- Mais...
- J'ai parlé.
678
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
Granny sera très mécontente.
679
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Entrez.
680
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Vous n'avez pas faim ?
681
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
Non, débarrassez.
682
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Chère Petunia,
je crois que tu m'as sauvé la vie.
683
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
Bonsoir, Votre Majesté.
684
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Comment va mon frère ?
685
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Plus faible que la vertu d'un Sicilien.
686
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- Et sa décision de succession ?
- Prise.
687
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Cependant...
688
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
"Cependant" ?
689
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Un problème ?
690
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Non.
- Dites-moi.
691
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Aucun problème.
692
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
Vous êtes le choix naturel.
693
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Tout le royaume veut que vous
et vous seule lui succédiez.
694
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Je serai reine,
695
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
et je nettoierai l'Angleterre
des bêtes de Satan.
696
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
Et je n'aurai pas de mauvaises surprises.
697
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Non ! Je ne mens pas !
698
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
Oui, le test du puits.
699
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
C'est torturer un éventuel Ethian
jusqu'à ce qu'il se change...
700
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
Ou qu'il meure.
701
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
Allez, à qui le tour ?
702
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
Et elle ?
703
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Quoi ?
704
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Elle a aidé une bête à s'enfuir.
705
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
Je ne suis pas ethiane.
706
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Je ne suis pas... Ne me...
707
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Non ! S'il vous plaît, pitié !
708
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
Je vais me noyer !
709
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
Ça fait mal.
710
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
C'est le but.
711
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Stop !
712
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
C'est Lady Jane Grey,
713
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
cousine de Sa Majesté le roi Edward,
714
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
et je vous interdis de la noyer.
715
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
Je ferai fouetter ces hommes à mort.
716
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Pour Frances, ceci est ce qui
se rapproche le plus d'un "Je t'aime".
717
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
À propos du mariage.
718
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Pitié...
719
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Ne m'oblige pas à l'épouser.
720
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Je ne le dirai qu'une fois.
721
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Si tu n'épouses pas
Guildford Dudley demain,
722
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
je serai obligée
de marier ta sœur Katherine
723
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
au duc de Leicester et à son orteil.
724
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
Tu n'oserais pas.
725
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Chiche.
726
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Jane devait trouver un autre moyen
d'échapper à son mariage forcé.
727
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Mais ses pensées
revenaient sans cesse à la taverne
728
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
et à ce jeune homme
aussi intrigant qu'agaçant.
729
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Ne pas passer plus de temps avec
des hommes aussi intrigants qu'agaçants
730
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
était l'une des principales injustices
de la vie de Jane.
731
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Son existence ne serait
désormais plus qu'injustice.
732
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Mariage. Maternité. Mort.
733
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
Et dans un court intervalle de temps,
si l'on en croit les statistiques.
734
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Meurs, chaton, meurs. Prie pour ta vie !
735
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Margaret, sors !
736
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
Les servants détestent
que tu mettes ton faux sang partout.
737
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Attends, reviens ! Margaret !
738
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Laisse-les sur leur faim.
739
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
Tiens.
740
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Quoi ?
741
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
Ça fera l'affaire.
742
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Mais oui ! Un habitué des tavernes,
chercheur d'embrouilles.
743
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
Fils de Lord Dudley et objet de convoitise
d'une certaine Lady Jane Grey.
744
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Permettez-moi de vous présenter
le futur mari de Jane,
745
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
Lord Guildford Dudley.
746
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Chers amis,
nous sommes réunis ici aujourd'hui
747
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
pour assister à l'union de Lady Jane Grey
748
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
et Lord Guildford Dudley,
749
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
dans la bénédiction sacrée du mariage.
750
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lord Guildford Dudley...
751
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Quoi ?
752
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Moi, Guildford, je vous prends, Jane,
753
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
comme...
754
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
Comme...
755
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
Comme épouse.
756
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
À partir d'aujourd'hui,
je vous jure fidélité.
757
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
J'en fais le serment.
758
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
Et Lady Jane Grey.
759
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Moi, Jane...
760
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Vous avez...
761
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Quelque chose...
762
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Un truc...
763
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jane !
- C'est l'affliction !
764
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Bien, bien, bien. Que de questions.
765
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
CETTE SAISON
766
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Jane épousera-t-elle
le fameux Guildford Dudley ?
767
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Le roi Edward sera-t-il assassiné
par sa sœur foldingue, Mary ?
768
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Je serai reine.
769
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Susannah survivra-t-elle à l'exil ?
770
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
Vous le verrez bientôt,
car l'histoire ne fait que commencer.
771
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Dis-moi tout.
772
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
Et une fois que Jane sera prisonnière
des liens du mariage...
773
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Je suis ton époux !
774
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
Avec l'homme le plus exaspérant...
775
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Il te faut une dague.
- C'est pas une dague.
776
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Ça, c'est une dague.
777
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
Et le plus séduisant qu'elle connaisse...
778
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
Avec qui elle vivra
dans un monde de danger...
779
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Quelqu'un à la cour m'empoisonne.
780
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
Et de division...
781
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
C'est le royaume qui est en jeu.
782
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
Elle se rendra finalement compte
qu'elle ne sait pas tout.
783
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Fait chier.
784
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
Et quand tout semblera
aller au plus mal...
785
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Madame, Sa Majesté est morte.
786
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
Jane sera nommée reine d'Angleterre.
787
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
La monarchie compte plus que tout.
788
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- En effet.
- En effet.
789
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
En effet.
790
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
La voilà désormais entourée de crapules,
791
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
de traîtres, de lèche-culs,
de rebelles, de fous.
792
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
De meurtriers.
793
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Fais-toi bien tuer.
- Merci.
794
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
Et pire que tous réunis, sa mère.
795
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
À moi !
796
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
J'aime bien les mamans.
797
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Êtes-vous prêts pour une histoire
pleine d'amour et d'aventure ?
798
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Le pays veut changer.
799
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
Je peux soigner l'Angleterre.
800
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
On dirait que tu renonces.
801
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
J'ai jamais renoncé à quoi que ce soit.
802
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Vraiment ? Prouve-le.
- Vraiment.
803
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Bien sûr que vous l'êtes.
804
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jane !
805
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Échappe-toi, ou tu mourras.
806
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Je les emmerde.
807
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Alors installez-vous, mes chers.
808
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Voici My Lady Jane.
809
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Venez, le royaume attend.
810
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Sous-titres : Alexis Anceau
811
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Direction artistique
Lori Rault