1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 ಒಂದಾನೊಂದು ಕಾಲದಲ್ಲಿ, ದೂರದೊಂದು ಊರಿನಲ್ಲಿ, 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 ರಾಜಕುಟುಂಬವೊಂದು ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಮನಸೋ ಇಚ್ಛೆ ಆಳುವುದು 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 ತಮಗೆ ದೇವರು ಕೊಟ್ಟ ವರ ಎಂದು ಭಾವಿಸಿತ್ತು. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 ನಿಮಗೆ ಹೆನ್ರಿ VIII ಗೊತ್ತು, ದೈತ್ಯ ಕೆಂಪು ತಲೆಯ ಟ್ಯೂಡರ್ ನ ರಾಜ. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 ಹೆಂಡತಿಯರವನಿಗೆ ಮೂಗೊರೆಸುವ ಬಟ್ಟೆ. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 ಒಮ್ಮೆ ಒರೆಸಿದರೆ ಮುಗಿಯಿತು. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}ವಿಚ್ಛೇದನ, ಶಿರಚ್ಛೇದನ, ಮರಣ. ವಿಚ್ಛೇದನ, ಶಿರಚ್ಛೇದನ, ಬದುಕುಳಿ. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 ನಂತರ ಸಿಂಹಾಸನ ಏರಿದವನು ಅವನ ಮಗ ಎಡ್ವರ್ಡ್. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 ದೇವರೇ. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 ಅವನು ಸತ್ತಾಗ, ರಾಜ್ಯವು ಅವನ ಮಲತಂಗಿಯರಾದ ಮೇರಿ ಅಥವಾ ಎಲಿಜಬೆತ್ ಆದರೂ 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 ಸಿಂಹಾಸನ ಏರುವರು ಎಂದುಕೊಂಡಿತು, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 ಆದರೆ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಬಂದದ್ದು ಅಚ್ಚರಿಯ ವಿಷಯ. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 ಜಾಣ ಕ್ರಾಂತಿಕಾರಿ, ಸ್ವಲ್ಪ ತಲೆ ತಿನ್ನುವವಳು, 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 ಮತ್ತು ಅವಳ ಮಹತ್ವಾಕಾಂಕ್ಷೆಯ ಗಣ್ಯ ಕುಟುಂಬದ ದಾಳ, 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 ಅವಳ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ ಮದುವೆಯಾಗಿ, ಅವಳ ಇಚ್ಛೆಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ರಾಣಿಯಾದವಳು. 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 ಮತ್ತು ಒಂಬತ್ತೇ ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ದೇಶದ್ರೋಹಿ ಎಂಬ ಹೆಸರು ಪಡೆದವಳು, 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 ಬೂಮ್! 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 ಶಿರಚ್ಛೇದನ. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 ಜೇನ್ ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ಗೆ ಬೇಕಾಗಿದ್ದ ನಾಯಕಿಯಾಗಬಹುದಿತ್ತು, ಆದರೆ, 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 ಇತಿಹಾಸಕ್ಕೆ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ ಜೇನ್ ದುರಂತದ ದಂತಕಥೆ. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗಲಿ ಬಿಡಿ. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 ಇತಿಹಾಸವು ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿದ್ದರೆ ಹೇಗಿರುತ್ತಿತ್ತು? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಬೇಡದ ಏನನ್ನೂ ಮಾಡಬಾರದು. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 ಆದರೆ ನನಗದು ಬೇಕು, ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 ಹಾಗಾದರೆ, ನನ್ನ ಸಲಹೆ, ಅವನ ಸಾಮಾನು ಮಿಡಿಯುತ್ತಿದ್ದರೆ... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - ಚಿಮ್ಮಿಸಬೇಡ. - ಜಾಣ ಮಾತುಗಳು, ಸುಝನ. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 ನಿನ್ನ ತುರಿಕೆಗಾಗಿ ಈ ಮುಲಾಮು ತಯಾರಿಸಿದೆ. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 ಎಷ್ಟು ಜಾಣೆ. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 ಎಷ್ಟು ಜಾಣೆ, ಅಲ್ವಾ? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 ಮತ್ತೆ, ನನ್ನ ಗುಹೆ ಒಳಗೆ ಸಿಂಹ ಯಾವಾಗ ಬರಬಹುದು? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 ಕೆಲವು ವಾರಗಳಲ್ಲಿ. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 ನಾನು ಕೆಲವು ವಾರ ದೂರವಿರಲು ಆಗಲ್ಲ. ನಿನಗೆ ಆಗುತ್ತಾ? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 ನನ್ನಿಂದಾಗಲ್ಲ. ಜೇನ್ ಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 ಅವಳು ಮದುವೆಗಾಗಿ ತನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಂಡ ಕನ್ಯೆ. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 ನಾನು ನನಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 ನಾನೆಂದೂ ಮದುವೆಯಾಗದಿರಬಹುದು. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 ಹೂಂ, ನಿನ್ನ ಯೋನಿ ಗುಣಪಡಿಸುತ್ತಿರುವವಳ ಮೇಲೆ ನಗು. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 ಆದರೆ, ಹೇಗೆ ಬದುಕುವೆ? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 ಏನು ಮಾಡುವೆ? ನಿನ್ನ ಅಮ್ಮ ಏನು ಹೇಳುವರು? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 ಆವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 ಅವರೇನು ಯೋಚಿಸಿದರೆ ನನಗೇನು? ನನ್ನ ಯೋಜನೆ ದೊಡ್ಡವು. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 ಹೇಳು ಅವಳಿಗೆ. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ನ ಔಷಧೀಯ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆ ಹಾಗೂ ಉಪಯೋಗಗಳ ಮೇಲೆ 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 ಪ್ರಪಂಚದ ಮೊದಲ ಸಂಕಲನ ಬರೆಯುತ್ತಿರುವೆ. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳಾ? - ಹೂಂ. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಗಳು. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 ಓದಲು ಬರದವರಿಗೆ ಪಠ್ಯ ಮತ್ತು ರೇಖಾಚಿತ್ರಗಳ ಸಹಿತ. 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 ಪರಿಹಾರ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}ಇದನ್ನು ಪ್ರಕಟಿಸಿ ಮಾರುವ ಉದ್ದೇಶ ಇದೆ. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಬದುಕಲು ಬೇಕಾದಷ್ಟು ಹಣ ಗಳಿಸಬಹುದು. 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 ದರಿದ್ರ ಕ್ಯಾಲೆಂಡುಲ ಅಫಿಷಿನಾಲಿಸ್ ಎಲ್ಲಿ? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - ಜೇನ್. - ಸಿಕ್ಕಿತು. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 ಡ್ಯೂಕ್ ಆಫ್ ಲೆಸ್ಟರ್ ಬರುತ್ತಿರುವ. 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 ಅಯ್ಯೋ. ಇವತ್ತಾ? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 ಅವಳು ನನಗೆ ಹೂ ತರಲು ಹೇಳಿದಳು. 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 ದಿನಕ್ಕೆರಡು ಸಲ ಬಳಸು! 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 ಜೇನ್, ನೋಡು. 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 ಹೊಸ ಲಾಯದ ಹುಡುಗ. ಲಶ್. 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 ಸವಾರಿ ಕಲಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 ಅವನ್ನು ತಿಂದೆಯಾ? 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು, ಮಾರ್ಗರೆಟ್. - ಚೆನ್ನಾಗಿವೆ. 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು. 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 ಎಲ್ಲರೂ ಬಾಯಿಮುಚ್ಚಿ. ಕಿರುನಗೆ ಇರಲಿ. ನಿಮ್ಮ ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಗಳಿಸಿ. 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 ಜೇನ್ ತಂದೆ ಯಾವುದೇ ಪುರುಷ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯಿಲ್ಲದೆ ಮರಣಹೊಂದಿದಾಗ, 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 ಒಮ್ಮೆ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾದ ಅವರ ದೊಡ್ಡಪ್ಪ, 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 ಡ್ಯೂಕ್ ಆಫ್ ಲೆಸ್ಟರ್, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆನುವಂಶಿಕವಾಗಿ ಪಡೆದು, 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 ಗ್ರೆ ವಿಧವೆ ಮತ್ತು ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಲೆಸ್ಟರ್ ನ ದಾನದ ಮೇಲೆ 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 ಅವಲಂಬಿತರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದರು. 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 ಲಂಡನ್ ರಸ್ತೆಯಲ್ಲಿ ಘೋರ ಜನಸಂದಣಿ. ಚೆಪ್ಸ್ಟೋವಲ್ಲಿ ನೂಕುನುಗ್ಗಲು. 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 ಅಯ್ಯೋ, ಎಷ್ಟು ತೊಂದರೆ. 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - ಎಲ್ಲಾ ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು ಅನಿಸುತ್ತೆ. - ಮಾರ್ಗರೆಟ್. 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 ಒಪ್ಪುತ್ತೇನೆ, ಪುಟ್ಟಿ. 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 ಇತ್ತೀಚಿನ ನಿಯಮಗಳು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತಿರುವ ಎಥಿಯನ್ ಗಳಿಗೆ ಮರಣದಂಡನೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 ಆದರೆ ಹೇಗೆಂದು ಹೇಳಿಲ್ಲ. 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 ಮತ್ತು ಊಹಾಪೋಹಗಳು ದಕ್ಷತೆಯ ಶತ್ರು. 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 ನೀನು ತುಂಬಾ ಬೆಳೆದಿರುವೆ. 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 ಚೆನ್ನಾಗಿರು, ಮಗಳೇ. 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 ಮುಗುಳ್ನಕ್ಕರೆ ಇನ್ನೂ ಚೆಂದ ಕಾಣುವೆ. 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 ಹೌದಾ? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 ಮಹಾರಾಜರೇ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 ಎತ್ತರದಲ್ಲಿಟ್ಟರೆ ಸಂಧಿವಾತ ಕಡಿಮೆ ಆಗುತ್ತೆ. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 ಅದಕ್ಕೆ ಹಣ್ಣು ಒಳ್ಳೆಯದು. ನಾನು ಓದಿದಂತೆ... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 ಓದಿದಂತೆ? ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಾ? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 ನಾನು ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯರಿಗೆ ಎಂದೂ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ, ಹೆರಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತವರು ಎಲ್ಲರೂ. 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 ನನ್ನ ಬೀಜದ ಫಲಗಳು ದೊಡ್ಡವು. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 ನಾನು ಅವರಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗೂ ಓದಲು ಅಥವಾ ಯಾವುದೇ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಸಹ ಅನುಮತಿಸಲಿಲ್ಲ. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 ಹೌದು, ನೀನು ಯಾಕೆ ನಮಗೆ ವಿದ್ಯೆಯ ಹೊರೆ ಹೊರೆಸಿದೆ, ಅಮ್ಮ? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 ಮೂರ್ಖ ಮಹಿಳೆಯರ ನಿರ್ವಹಣೆ ಕಷ್ಟ. 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 ಮತ್ತು ಮೂರ್ಖ ಪುರುಷರು? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 ಏನಂತೆ? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 ಏನೂ ಇಲ್ಲ, ಮಹಾರಾಜರೇ. 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ಲೆಸ್ಟರ್, ದಯವಿಟ್ಟು ಹೇಳಿ, ದೃಢೀಕರಣ ಇದೆಯೇ? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 ಹೌದು, ಇದೆ. 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 ಜೇನ್, ಮುದ್ದು ಮಗು, 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 ನಾವು ನಿನಗಾಗಿ ತಂದಿದ್ದೇವೆ 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 ಯುವ ಕುಲೀನ ಮಹಿಳೆಗೆ ನೀಡಬಹುದಾದ ಅತ್ಯಂತ ರೋಮಾಂಚಕ ಗೌರವ. 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 ನಿನ್ನ ವಿವಾಹ. 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 ಅಯ್ಯೋ. 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 ನನ್ನ ವಿವಾಹವಾ? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 ಎಂತಹ ನಮ್ರತೆ. ಹೀಗೆ ದರಿದ್ರ ಜೀವನ ಸಾಗಿಸಿಯೇ ಸಾಯುವೆ... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿ! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - ಕ್ಷಮಿಸು? - ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳುವ ವಿಷಯವೇ! 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 ನೀವು ಹೇಳಿದ್ದೆಲ್ಲಾ ತಪ್ಪೇ. 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 ನಾನು ನಗುವಾಗ ಚೆಂದ ಕಾಣಲ್ಲ, 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 ಮತ್ತು ನಾನು ದರಿದ್ರಳಾಗಿ ಉಳಿಯಲ್ಲ. ನಾನು... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 ಅದ್ಭುತ ಸುದ್ದಿಯಲ್ಲಿ ತೇಲಾಡುತ್ತಿರುವೆ. 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 ಈಗ, ನಾನು ಜೇನ್ ನ ಅವಳ ಕೋಣೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವೆ. ಜೊತೆಗೆ ಬಾ. 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 ಬಿಡಿ, ಮಹಾರಾಜರೇ. 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 ಪೆದ್ದಿ. 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 ಆ ಪೆದ್ದನ ಜೊತೆ ನನ್ನ ಜೀವನ ರಚಿಸಲು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 ಇದೆಲ್ಲಾ ನಿನ್ನಿಂದಾಗಿ. 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 ನಾನು ಮದುವೆಯಾಗಲ್ಲ! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 ನಿನ್ನ ಜೀವನದ ಬೇಕು ಬೇಡಗಳು ನಿನ್ನ ಕೈಯ್ಯಲ್ಲಿಲ್ಲ. 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 ನೀನು ಮದುವೆ, ಬೇಟೆ, ನೃತ್ಯ, ಯಾವುದರ ಬಗ್ಗೆಯೂ ಚರ್ಚೆ ಮಾಡಲ್ಲ, 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 ಕೇವಲ ನಿನ್ನ ಸೇವಕಿಯರೊಂದಿಗೆ ಮಾತು, 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 ಮತ್ತು ಆ ದರಿದ್ರ ಗಿಡಮೂಲಿಕೆ ಮತ್ತು ಪುಸ್ತಕಗಳೊಂದಿಗೆ ಆಟ, ಅಷ್ಟೇ. 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಗಂಡನಾಗುತ್ತಾನೆ. 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್? 120 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ? 121 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 ಅವನ ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳಿರುವೆ. ಅರಮನೆಯವರು ಅವನು ನೀಚ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ. 122 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 ಕುಡಿಯುತ್ತಾನೆ, ಜಗಳವಾಡುತ್ತಾನೆ, ಜೂಜಾಡುತ್ತಾನೆ. ಕುಖ್ಯಾತಿಯ ಮಹಿಳೆಯರೊಂದಿಗಿರುತ್ತಾನೆ. 123 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 ನಾನು ಖಂಡಿತ ಅವನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲ್ಲ. 124 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 ಜೇನ್, ಈ ಮದುವೆ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೆ. 125 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 ಲೆಸ್ಟರ್ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ನಮಗೆ ದಾನ ನೀಡಿ ಸುಸ್ತಾಗುತ್ತೆ. 126 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 ಕ್ರಾಯ್ಡನ್ ನ ಒಂದು ದರಿದ್ರ ಗುಡಿಸಿಲಿಗಾಗಿ ನಾನು ನನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಡಲ್ಲ. 127 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 ನಿಮ್ಮಪ್ಪ ನಮಗೇನೂ ಬಿಟ್ಟಿಲ್ಲ. 128 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 ನಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಸಂಪತ್ತು ರಕ್ತ. 129 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 ಮತ್ತು ನೀನು ರಾಜನಿಗೆ ಶುದ್ಧ ವೆರಿಟಿಯನ್ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ. 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 ಅಧಿಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಡಡ್ಲಿಗಳು ಏನಾದರೂ ಮಾಡುವರು, 131 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 ಮತ್ತು ಅವರು ತುಂಬಾ, ತುಂಬಾ, ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತರು. 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 ಮಾರಾಟಕ್ಕಿರುವ ನಾಯಿ. 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 ಈಗ ಹಾಗೆ ಮಾಡಲ್ಲ. 134 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 ಇನ್ನು ಮೂರು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಮದುವೆ ಆಗಲಿದೆ. 135 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 ಈ ಮದುವೆಯಿಂದ ಹೊರಬರಲು ನನ್ನಿಂದಾಗುವುದೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುವೆ. 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 ಜೇನ್, ನಿನ್ನಿಂದ ಆಗಲ್ಲ. 137 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 ನನ್ನ ಪುಸ್ತಕ. ನನ್ನ ಪುಸ್ತಕ ಎಲ್ಲಿ? 138 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 ಏನು ಮಾಡಿದೆ? 139 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 ಆ ದರಿದ್ರ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬೆಂಕಿಗೆ ಎಸೆದೆ. 140 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 ಜೇನ್ 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರ ಜೀವನದಲ್ಲೂ ಒಂದು ಘಟ್ಟ ಬರುತ್ತೆ 142 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 ನಿಮ್ಮ ತಾಯಿಯ ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯನ್ನು ಇನ್ನೊಂದು ಕ್ಷಣವೂ 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 ತಡೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಎನ್ನುವ ಘಟ್ಟ. 144 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 ನಿನಗೇನು ಇಷ್ಟ ಹೇಳು. 145 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 146 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 ಇಲ್ಲ. 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 ಈಗಲೇ. 148 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 ನಾವು ಹೊರಡೋಣ. 149 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 ನನಗೆ ಮಜಾ ಬರುತ್ತಿತ್ತು. 150 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 ಏನು ಹೇಳಿದೆ? 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 ಹೊರಡೋಣ. ಈಗ. ಈಗಲೇ. 152 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ, ಅಜ್ಞಾತ ಹಳ್ಳಿ ಹುಡುಕೋಣ. 153 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 ನಾನು ಔಷಧಿ ಮಾಡುವೆ, ನೀನು ಮಾರು. 154 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - ನಿನಗೆ ಹುಚ್ಚಾ? - ಇಡೀ ಜೀವನ ಸೆರೆಯಲ್ಲಿದ್ದೆ. 155 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 ಮದುವೆಯಾದರೆ, ಬೇರೆಡೆ ಸೆರೆಯಾಗುವೆ. 156 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 ಅದು ಹುಚ್ಚುತನ ಎಂದರೆ. 157 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - ಜೇನ್, ಹೇಗಿದೆ ಎಂದು ತಿಳಿಯದೆ... - ನನ್ನ ಅಮ್ಮನಂತೆ... 158 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವೆ. 159 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 ಬೆಳಗಾಗುತ್ತಿದೆ. ಬೇಗ ಹೊರಡು. 160 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 ಅದು ಅಪಾಯಕಾರಿ. ಎಥಿಯನ್ಸ್, ಪ್ಯಾಕ್. ಯುದ್ಧಗಳು ನಡೆಯುತ್ತಿವೆಯಂತೆ. 161 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 ನೀನದನ್ನು ನಂಬುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 162 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಕೊನೆಗೆ ಯಾವಾಗ ನೋಡಿದೆ? 163 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 ಹೂಂ, ನಿನಗೇನು ಗೊತ್ತು? ನೀನು ಹೊರಗೇ ಹೋಗಲ್ಲ. 164 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 ಜೇನ್, ನಾನು ಮಗುವಾಗಿದ್ದಾಗ, ನಾನು... 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 ಮನೆಯವರು ನಿನ್ನ ಹೊರಹಾಕಿದರು. 166 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 ಹೂಂ, ನನಗೆ ಹೇಳಿರುವೆ. ಒಬ್ಬ ಪುರುಷ... 167 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 ಇಲ್ಲ, ಅದಲ್ಲ... ನೀನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 ಅಮ್ಮ ದುಡ್ಡಿಗೆ ನನ್ನ ಮಾರುವಾಗಲೂ ನಾನು ಸುರಕ್ಷಿತಳಲ್ಲ. 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 ನನ್ನ ಜೀವನ ನನ್ನದಾಗಿರಬೇಕು, ಎಂದಿಗೂ. 170 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - ಜೇನ್... - ನೀನಿಲ್ಲೇ ಇರು. 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 ನಾನೊಬ್ಬಳೇ ಹೋಗುವೆ. 172 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 ವಾರದೊಳಗೆ ಸಾಯುವೆ. 173 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 ನಮಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣ ಬೇಕು. 174 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 ನನ್ನ ಉಂಗುರ ಹೇಗಿದೆ? 175 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 ನನ್ನ ಮುದ್ದು ತಾಯಿ ಗಾಢವಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸುವವಳು. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 ಹಳೆಯ ದಾರಿಯಿಂದ ಮಾರ್ಲೊಗೆ ಹೋಗಿ, 177 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 ನದಿತೀರ ದಾಟಿ, ಹೊಸ ಜೀವನ ಆರಂಭಿಸೋಣ. 178 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 ಹೇ, ಜೇನ್. 179 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 ಏನು? 180 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 ಏನದು ಸದ್ದು? 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 ಓಡು! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 ಬೇಗ! 183 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - ಬಾ! - ಬರುತ್ತಿರುವೆ. 184 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 ಬಾ. 185 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 ನಿಲ್ಲಿ! ಅವರು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ! 186 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 ನನ್ನ ಉಂಗುರವನ್ನು ಕದ್ದು, ನನ್ನ ಮಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದ ಕಳ್ಳಿ ಅವಳೇ. 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 ಅವಳು... ಅವಳನ್ನು ಬಿಡಿ! ಇದೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಮಾಡಿದ್ದು! ನಾನು. 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 ಬಿಡು ನನ್ನ, ಮೂರ್ಖ! 189 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 ಇದನ್ನು ನೀನಲ್ಲ ಮಾಡಿದ್ದು, ಅರ್ಥ ಆಯಿತಾ? 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 ನಾನವಳನ್ನು ಒತ್ತಾಯಿಸಿದ್ದು! 191 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 ಕಳುವಿಗೆ ಇವಳನ್ನು ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಲಾಗುವುದು, 192 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 ಅವಳು ಮೊದಲು ಜೈಲಿನಲ್ಲಿ ಸಾಯದಿದ್ದರೆ. 193 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 ಜೇನ್, ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 194 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 ಎಥಿಯನ್. 195 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಏನೆಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲವೇ? 196 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ. 197 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 ನೀನು ಮೂರ್ಖಿ. ಮನೆಗೆ ಹೋಗು! 198 00:11:39,043 --> 00:11:41,709 ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್ 199 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 ಒಂದು ಗಿಡುಗ. ಹೌದು, ಸುಝನ ಒಂದು ಗಿಡುಗ. 200 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 ಈ ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು 201 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವು ಪ್ರಾಣಿಗಳಾಗಿ ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಿದೆನೇ? 202 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 ಅವರೆಲ್ಲಾ ಎಥಿಯನ್ಸ್. 203 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 ಉಳಿದವರೆಲ್ಲರೂ ವೆರಿಟಿ, ಜೇನ್‌ನಂತೆ. 204 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 ಜೇನ್ ಗೆ ಎಥಿಯನ್ಸ್ ಬಗ್ಗೆ ಮೊದಲಿಂದ ತಿಳಿದಿತ್ತು. 205 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 ಅವಳು ತನ್ನ ಸೇವಕಿ, ಸ್ನೇಹಿತೆ, ಅವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬಳು ಎಂದು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. 206 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}ಎಥಿಯನ್ಸ್ ಎಂದರೆ ವೆರಿಟಿ ಜೀವನ ಶೈಲಿಯನ್ನು ಹಾಳು ಮಾಡಲು ಸೈತಾನನು ಕಳಿಸಿದ 207 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}ಅಪಾಯಕಾರಿ ಅಸಹ್ಯ ಜೀವಿಗಳೆಂದು ಜೇನ್ ಗೆ ಕಲಿಸಿದ್ದರು. 208 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}ಮಾನವನ ಮೇಲೆ ಸೈತಾನನ ಶಾಪ 209 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}ಎಲ್ಲಾ ಕಟ್ಟುಕತೆ. 210 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿ ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಮೃಗ ರೂಪವನ್ನು ಆರಿಸಲಾಗದು, 211 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 ಆದರೆ ಬೇಕಿದ್ದಾಗ ಮೃಗವಾಗಿ ಹಾಗೂ ಮಾನವನಾಗಿ ಬದಲಾಗಬಹುದು. 212 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 ಇದು ತಲೆಮಾರು ಬಿಟ್ಟು ತಲೆಮಾರಿನಲ್ಲಿ ಆಗಾಗ ಕಾಣುತ್ತೆ, 213 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 ಇದು ಹರೆಯದಲ್ಲಿ, ಭಾವೋದ್ರೇಕ ಆದಾಗ ಹೊರಬರುತ್ತೆ. 214 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 ಆಜೀವನ ಒಂದೇ ಪ್ರಾಣಿ 215 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 ಒಂದು ಕ್ಷಣ ಅಕ್ಕನೊಂದಿಗೆ ಜಗಳ, 216 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 ಮತ್ತೊಂದು ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ಬೂಮ್! ನೀವೊಂದು ಜಿಂಕೆ. 217 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 ಎಥಿಯನಿಸಂ ಹುಟ್ಟಿನಿಂದ ಬರುವ ಒಂದು ಸ್ವಭಾವವಷ್ಟೇ, 218 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 ಎಡಗೈ ಬಳಸುವುದು ಅಥವಾ ಕಣ್ಣುಗಳ ಬಣ್ಣದಂತೆ. 219 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}ದಶಕಗಳಿಂದ ಎಥಿಯನ್ಸ್ ರನ್ನು ನಿಂದಿಸಿ, ಕಿರುಕುಳ ನೀಡಿ, ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. 220 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}ನಂತರ, ಬೇವರ್ಸಿತನಕ್ಕೆ ಹೆಸರುವಾಸಿಯಾದ, ಕಿಂಗ್ ಹೆನ್ರಿ, 221 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}ಅವರನ್ನು ಅರಣ್ಯಕ್ಕೆ ಗಡಿಪಾರು ಮಾಡಿದ. 222 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}ಅಲ್ಲಿ ಅವರು ಬೇಟೆಯಾಡಿ, ಬೇಡಿ ಅಥವಾ ಕಳುವು ಮಾಡಿ ಬದುಕಬೇಕಾಯಿತು. 223 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}ಎಥಿಯನ್ಸ್ ಬಹಿಷ್ಕಾರ 224 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}ಜೇನ್ ಯಾವಾಗಲೂ ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿರುವುದು ಹೇಗಿರುತ್ತೆ ಎಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು, 225 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 ಆದರೆ ಅವಳು ನಿಜ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ನೋಡಿರಲಿಲ್ಲ. 226 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 ಮತ್ತು ನಿಜ ಜೀವನ ಹಾಗೇನೇ, ಎದ್ದು ಬಂದು ಎದೆಗೆ ಒದ್ದಂತೆ. 227 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 ಜೇನ್ ಯಾಕೆ ದುಃಖದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ? 228 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 ಅಮ್ಮ ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ. ಜೇನ್‌ ನಾಟಕ ಜಾಸ್ತಿ. 229 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 ನೀನು ಯಾವಾಗ ತಾನೇ ಅವಳ ಪರ ಮಾತಾಡುವೆ? 230 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 ಇದು ಮೋಸ. ನಾನು ತಯಾರಿರಲಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಉಪಾಯ ಇದೆ. 231 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 ಎಲ್ಲಾ ಸೇವಕರನ್ನು ಎಥಿಯನ್ನಾ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀರ್ಪಾಲು ಮಾಡಿ ನೋಡೋಣ. 232 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 ನೀರ್ಪಾಲಾ? 233 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 ಎಲ್ಲಾ ಸೇವಕರು ಸತ್ತರೆ ನಿನಗೆ ಊಟ ಕೊಡುವವರು ಯಾರು? 234 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 ತಗೋ! 235 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 ಮಾರ್ಗರೆಟ್, ಆರಾಮಾ? 236 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 ಮೋಸ ಹೋದೆ ನೀನು. 237 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 ನಕಲಿ ರಕ್ತ? ಮಾರ್ಗರೆಟ್. ಇದು ಮೋಸ. 238 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 ಮೋಸ ಅಲ್ಲ, "ಗೆಲುವು". 239 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 ಎಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರುವೆ? 240 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 ಎಲ್ಲಿಗೆ? 241 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ಲಂಡನ್‌ಗೆ. ನಿನ್ನ ಮದುವೆಗಾಗಿ! 242 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 ಹೇ! ಆ ದೋಣಿಯ ಹಿಂದೆ ಹೋಗು. 243 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 ಲೇಡಿ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್. 244 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 245 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 ಮತ್ತು ಲೇಡಿ ಜೇನ್? 246 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 ನಾನು ನನ್ನ... ಭಾವೀ ಸೊಸೆಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿರಲಿಲ್ಲ. ಸ್ವಾಗತ! 247 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 ಕಾಣುತ್ತಿರುವಂತೆ, ಹೊಸ ಹಾಸುಬಟ್ಟೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, 248 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 ಫಿರೇನ್ಸೆಯಿಂದ ನೇರವಾಗಿ, ಮದುವೆಗಾಗಿ. 249 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 ಬೆಂದ ಹಂದಿ, ನವಿಲಿನ ಹಲ್ವಾ, ಕೊಕ್ಕರೆ ಬರ್ಫಿ 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 ಮತ್ತು ನನ್ನ ನೆಚ್ಚಿನ, ಹುರಿದ ಡಾಲ್ಫಿನ್. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 ಅದ್ಭುತ! 252 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಾಗಿ. 253 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - ಫ್ರೆಂಚ್ ಹೇಗಿರುತ್ತೆ? - ಮಧುರ. 254 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 ಹೂಂ. ಕೊಳಕು ಮೃಗ ಪ್ರೇಮಿಗಳು, ಆದರೆ ಅವರ ರಾಗಗಳು... 255 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 ಕೊನೆಗೂ ನಿನ್ನ ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಖುಷಿ ಆಯಿತು. 256 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 ನೀನು ತುಂಬಾ, ತುಂಬಾ ಜಾಣೆ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ ಎಲ್ಲರೂ. 257 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 ಓದಿಸಬಾರದಿತ್ತು ಅಂದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 258 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - ಅದು ಖಂಡಿತ... - ತಮಾಷೆ ಮಾಡಿದೆ. 259 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಕಿಂಗ್ ಎಡ್ವರ್ಡ್, ನಾನು ಒಂದೇ ಶಿಕ್ಷಕರ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳು. 260 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 ಅವನು ನನ್ನ ಹಳೆ ಗೆಳೆಯ. 261 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 ರಾಜರಿಗೆ ಗೆಳೆಯರಿರಲ್ಲ. 262 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 ಪ್ರಜೆಗಳಿರುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಸಲಹೆಗಾರರು ಇರುತ್ತಾರೆ. 263 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 ನಿಮ್ಮ ಮಗನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಲು ಬಂದೆ. 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ. ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ನಿರತನಾಗಿದ್ದಾನೆ. 265 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 "ವಿಷಯಗಳು"? 266 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 ಕುಡಿತ ಅಥವಾ/ಮತ್ತು ಜಗಳ? 267 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 ಬೆಲೆವೆಣ್ಣಿನ ಜೊತೆಯ ಒಡನಾಟವೇ? ಹೂಂ, ನನಗೆ ಗೊತ್ತು... 268 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 ಒತ್ತಡದಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 269 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 ಅರ್ಥ ಆಗುತ್ತೆ. ವಿಶೇಷ ದಿನ ಅದು. 270 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 ಗೊತ್ತೇ, ನನ್ನ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಗ ಸ್ಟಾನ್ ನದ್ದೂ ಮದುವೆ ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿದೆ. 271 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 ಬವೇರಿಯನ್ ರಾಜಕುಮಾರಿಯೊಂದಿಗೆ. 272 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? 273 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - ಹೌದು. - ಅವಳು ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತಳೇ? 274 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 ತುಂಬಾ. ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಈಗ ರೋಗವೊಂದು ಹರಡುತ್ತಿದೆ. 275 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 ಹಾಗಾಗಿ ಮದುವೆ ಮುಂದೂಡಲಾಗಿದೆ. 276 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 ಆದರೆ ನಾನವನಿಗೆ ಹೇಳಿದಂತೆ, 277 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 ರೋಗವನ್ನೇ ತಡೆದುಕೊಂಡರೆ, ಅವಳು ಮದುವೆ ಖಂಡಿತ ತಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಳು. 278 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 ಅದು... 279 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 ನಾನು, ಡಡ್ಲಿ ಮದುವೆ ಒಪ್ಪಂದ ಚರ್ಚಿಸಬೇಕು. 280 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 ನಾನು ಮೊದಲು ಏನೋ ಹೇಳಬೇಕು. 281 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 ಮತ್ತೆ? 282 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 ಖಂಡಿತ, ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಹುಡುಗಿ. 283 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 ನನಗೆ ಈ ಮದುವೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ. 284 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 ನಿನ್ನ ಇಷ್ಟ ಯಾರಿಗೆ ಬೇಕಿದೆ? 285 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 ಈಗ, ನೀವು ಹಾಸುಬಟ್ಟೆ ಖರೀದಿಸುವಾಗ, ನಿಮಗಾಗಿ ಅಲ್ಲ, 286 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 ಮುಂಬರುವ ತಲೆಮಾರುಗಳಿಗೆ ಖರೀದಿಸುವುದು. 287 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 ಓಯ್, ಇವರೇ, ಸ್ವಲ್ಪ ಹಣ ಕೊಡಿ. 288 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 ಏನು, ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ನಾಣ್ಯವೇ? ಸರಿ, ಹಾಗಾದರೆ. 289 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 ಬೇಕೆಂದರೆ ಇನ್ನೂ ಎತ್ತರ ಜಿಗಿ. 290 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 ಜಿಗಿ. ಇನ್ನೂ ಎತ್ತರ! ಜಿಗಿ. 291 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 ದರಿದ್ರದವನೇ! 292 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 ಅದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು! ನಿಲ್ಲಿಸು! 293 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 ಮಗುವಿಗೆ ಹೊಡೆಯಲು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ. 294 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 ಅದು ಒದೆಯಿತು. 295 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 ನೀನು ಚುಡಾಯಿಸಿದ್ದು ನೋಡಿದೆ. 296 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 ಪಾಪ. ನೋವಾಯಿತೇ? 297 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 ಇನ್ನೂ ಹೆಚ್ಚು ನೋಡಿರುವ. 298 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 ಅವನಿಗೆ ಹಣ ಕೊಡು. 299 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 ಇಲ್ಲ. 300 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 ಕೊಡು! 301 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 ಸರಿ. 302 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 ಅಯ್ಯೋ. 303 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 ನಿಜವಾಗಿಯೂ? 304 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 ಭಿಕ್ಷಾಟನೆಯ ದುಷ್ಪರಿಣಾಮದ ಬಗ್ಗೆ ಪಾಠ ಕಲಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 305 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಗೆ ಹುಳ ಬೀಳ, ಬೇವರ್ಸಿ. 306 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 ನೋಡಿಕೊಂಡು. ಅವುಗಳಿಗೆ ಕಜ್ಜಿ ಇದೆ. 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 ಆ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು? 308 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ ಮಗ. ಒರಟ. 309 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 ಅದು ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯಾ? 310 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 ಇಂತಹ ಪ್ರಾಣಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದು ಸರಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಜೇನ್ ಗೆ ಗೊತ್ತು. 311 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 ಜೇನ್‌ಗೆ ಪವಾಡ ಬೇಕು. 312 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 ಮತ್ತು ಪವಾಡಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲವರು ಕೇವಲ ಸಂತರು... 313 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 ...ಮತ್ತು ರಾಜರು. 314 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 ಕಿಂಗ್ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಸಿಂಹಾಸನವೇರಿದ್ದು ಒಂಬತ್ತು ವರ್ಷದ ವಯಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ, 315 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 ಅವನ ತಂದೆ, ಕಿಂಗ್ ಹೆನ್ರಿಯ ಸಾವಿನ ನಂತರ. 316 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಜೀವನ ತನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ ಜೇನ್ ಜೊತೆ, 317 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 ನಿರಾತಂಕದ ದಿನಗಳನ್ನು ಕಳೆಯುವುದರಿಂದ, 318 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 ದಬ್ಬಾಳಿಕೆಯ ಸಲಹೆಗಾರರಿಂದ, ತನ್ನದೇ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಹೇಗೆ ಆಳುವುದು 319 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 ಎಂದು ಹೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಯಿತು. 320 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 ಮೂರು, ಎರಡು, ಒಂದು. 321 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 ಅದರೊಂದಿಗೆ, 322 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 ಎಥಿಯನ್ನರನ್ನು ಗುರಿಯಾಗಿಸಿ ಬರೆದ ಕಳಪೆ ಘೋಷಣೆಗಳನ್ನು ಓದುವುದೂ ಸೇರಿತ್ತು. 323 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 ಏನಾದರೂ ಸಮಸ್ಯೆ ಇದೆಯೇ, ಮಹಾರಾಜರೇ? 324 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 ನನ್ನ ಜನರೇ... 325 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ ನಿಂತು ನನ್ನಿಂದ ಏನು ಸಾಧ್ಯವೋ ಮಾಡುವೆ. 326 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 ನನ್ನನ್ನು "ಸ್ನೇಹಿತ" ಎಂದುಕೊಳ್ಳಿ. 327 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 ಮತ್ತೆ ಬರೆದದ್ದನ್ನು ಓದುತ್ತಿಲ್ಲ ಅವನು. 328 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 ತಿಳಿಯಿತು ಸೀಮೋರ್. 329 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 ಕುರ್ಚಿ ತನ್ನಿ. 330 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 ಯುದ್ಧದ ಉನ್ಮಾದ ನನಗೆಂದಿಗೂ ತಿಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ. 331 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಹೋದರತ್ವದ ಸಂತೋಷವೂ. 332 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಧೈರ್ಯ ಮತ್ತು ಶೌರ್ಯಕ್ಕೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ 333 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕೊನೆಯಿಲ್ಲದ ಗೌರವ ಮಾತ್ರ ಕೊಡಬಲ್ಲೆ. 334 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 ನಿಮ್ಮಿಂದ ನಾವು ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್‌ನಲ್ಲಿ ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ಸುರಕ್ಷಿತರಾಗಿದ್ದಾರೆ 335 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 ಎಂದು ನಮ್ಮ ಜನರಿಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಬಹುದು! 336 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 ಮಹಾರಾಜರೇ? 337 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 ಬನ್ನಿ. 338 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 ಎಲ್ಲರೂ ಹೋಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯಿ. 339 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 ಕಪ್ಪು ಕುದುರೆಗಳ ಮೇಲೆ ಹೊಸ ಸೈನಿಕರು ಯಾರು? 340 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 ಹೇಳಿದ್ದೆನಲ್ಲ? 341 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 ಕಿಂಗ್ಸ್ ಲ್ಯಾಂಡ್ ಗಾರ್ಡ್ಸ್. 342 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 ಮೃಗಗಳಿಂದ ನಿಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲು ಅಗ್ರ ಸೈನ್ಯ. 343 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 ಮೊದಲ ಅಂಶ... 344 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 ಗ್ರಿಮ್ಸಬಿಗೆ ಮೃಗಗಳು ನುಗ್ಗಿದ್ದವಂತೆ. 345 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 ಅದೂ ಪ್ಯಾಕ್. 346 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 ಹೌದು, ಹೌದು. 347 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 ಎಥಿಯನ್ ಪ್ರತಿರೋಧ. 348 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 ಕೊಲೆಗಡುಕ ಮೃಗಗಳು. 349 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳ ಸ್ಪಷ್ಟ ಉಲ್ಲಂಘನೆ. 350 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "ವೆರಿಟಿ ನಗರಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿನ ನೋವಿನ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಅಥವಾ ಆಸ್ತಿಗಳಲ್ಲಿ 351 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 "ಯಾವುದೇ ಎಥಿಯನ್ ಅನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 352 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - ಮರಣದಂಡನೆ? - ಖಂಡಿತ, ಅದೇ ಕಾನೂನು. 353 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 ಆದರೆ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಅವರಿಗೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಆಹಾರವಿದೆ ಎಂದಿದ್ದಿರಿ. 354 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 ಗ್ರಿಮ್ಸಬಿಗೆ ಯಾಕೆ ನುಸುಳಿದ್ದರು? 355 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 ಒಳ್ಳೆಯ ಪ್ರಶ್ನೆ, ಗ್ರಿಮ್ಸಬಿಗೆ ಹೋಗಿರುವಿರಾ? 356 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 ಕೊಲ್ಲಬೇಡಿ. ಕಾಡಿಗೆ ಹಿಂದಿರುಗಿಸಿ. 357 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 ನನ್ನ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ, ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಬಂದಿದ್ದಾಳೆ. 358 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 ಹೊರಡಿ, ಎಲ್ಲರೂ. ಹೊರಗೆ. 359 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 ಮಹಾರಾಜರೇ. 360 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 ಸುಮ್ಮನಿರು. 361 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 ಹೇಗಿರುವೆ? ಚಳಿ ಹೇಗಿದೆ? 362 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಘೋರವಾಗಿದೆ. ಆದರೆ ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. 363 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 ನನ್ನ ಹೊಸ ನಾಯಿ ಪೆಟುನಿಯಗೆ ಹಲೋ ಹೇಳು. 364 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 ಹಲೋ, ಪೆಟುನಿಯ. 365 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 ತುಂಬಾ ಶ್ರದ್ಧೆಯ ಪುಟ್ಟ ನಾಯಿ, ಕಣ್ಣು ತಪ್ಪಿಸಲು ಬಿಡಲ್ಲ. 366 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಾಳೆ. 367 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 ಹೇಳು, ಜೇನಿ, ನಿನ್ನ ತಂಗಿಯರು ಹೇಗಿದ್ದಾರೆ? 368 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 ಮಾರ್ಗರೆಟ್ ಇನ್ನೂ ಚಿಟ್ಟೆಗಳ ರೆಕ್ಕೆ ಎಳೆಯುವಳಾ? 369 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 ಹೊರಗೆ ಹೋಗೋಣ? 370 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 ಕೆಟ್ಟ ಸುದ್ದಿ ಇದೆ. 371 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 ಅಮ್ಮ ಮದುವೆಯಾಗುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. ಮಧ್ಯಪ್ರವೇಶಿಸುವೆಯಾ? 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 ಜೇನ್, ಅದನ್ನು ಅನುಮೋದಿಸಿಯಾಯಿತು. 373 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 ಯಾಕೆ? 374 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 ನನ್ನ ಮದುವೆಯನ್ನು ನನ್ನ ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಲ್ಲದೆ ಹೇಗೆ ಅನುಮೋದಿಸಿದೆ? 375 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 ಯೋಚಿಸಿ ನೋಡು. ನಿನ್ನ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವುದು ನಿನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ. 376 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 ನನಗೆ ಮದುವೆಯಾಗಲು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 377 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 ನನಗೂ ನನ್ನ ಜೀವನ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 378 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೆಲವು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಡಲೇಬೇಕು. ನಮ್ಮ ಹಣೆಬರಹ ಬರೆದಾಗಿದೆ. 379 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 ಮತ್ತೇನು ಮಾಡುವ ಯೋಚನೆ ಇದೆ? 380 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 ನನಗೆ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಲು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ, ಕೇವಲ ಒಬ್ಬನ ಆಸ್ತಿಯಾಗಿ... 381 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 ನನಗೂ ಸಾಯುವ ರಾಜನಾಗಲು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. ಆದರೆ ಅದೇ ಜೀವನ. 382 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 ನೀನು ಸಾಯುತ್ತಿಲ್ಲ! 383 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 ಸಾಯುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 384 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 ನನಗೆ ಮಹಾ ರೋಗ ಇದೆ. 385 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 ಯಾರೂ ವಾಸಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ನಾನಾಗುವೆನಾ? 386 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 ರಾಜ್ಯ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿದೆ. 387 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - ಕೈಲಾದಷ್ಟೂ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ. ಆದರೆ ಬೇಗ ಹೋಗುವೆ. - ಇಲ್ಲ. 388 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 ಇಲ್ಲ, ಹಾಗೆ ಹೇಳಬೇಡ. 389 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 ಇದೇ ನಿಜ ಜೀವನ. 390 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 ಇಲ್ಲಿ ರಾಜರು ಸಾಯುತ್ತಾರೆ. ಮಹಿಳೆಯರು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾರೆ. 391 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 ಮತ್ತು ನಾವು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವ ಹುಡುಗ ಅಷ್ಟೂ 392 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 ಕೆಟ್ಟವನಾಗಿರಲಿಕ್ಕಿಲ್ಲ. 393 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 ಅವನ ತಂದೆ ನನ್ನ ಸಲಹೆಗಾರರು. 394 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 ನೀನವನನ್ನು ಬೇಗ ಸುಧಾರಿಸುವೆ, ನನ್ನನ್ನು ಸುಧಾರಿಸಿದಂತೆಯೇ. 395 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಸುಧಾರಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿತ್ತೇ, ಅದು ಪ್ರಶ್ನೆ. 396 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 ನನಗೆ ಮದುವೆ ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 397 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 ಸಂಗಾತಿ, ಸ್ನೇಹಿತ. 398 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 ನಿನ್ನನ್ನು ನಗಿಸಲು, ನೀನು ಒಂಟಿಯಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಲು ಒಬ್ಬರು. 399 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 ನಾನೇ ಆರಿಸಿದ ಹುಡುಗನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುವುದಾದರೆ ಮಾತ್ರ ನಾನು ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕೆಂದಿದ್ದೆ. 400 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 ಜೇನಿ... ಅದು ಮೂರ್ಖತನ. 401 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ರಾಜಕುಮಾರಿ ಎಲಿಜಬೆತ್, ಚಿಕ್ಕದಾಗಿ, ಬೆಸ್, 402 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 ಕಿಂಗ್ ಹೆನ್ರಿಯ ಅತ್ಯಂತ ದುರದೃಷ್ಟಕರ ಹೆಂಡತಿಯರ ಎರಡು ತ್ಯಜಿಸಿದ ಸಂತತಿಗಳು. 403 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 ಅವರ ಸಹೋದರ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಎಲ್ಲರಿಗಿಂತ ಕಿರಿಯವ, 404 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 ಆದರೆ ಮೊದಲು ಸಿಂಹಾಸನ ಏರಿದವ, 405 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವನ ಬಳಿ ಶಿಶ್ನ ಇದೆ. - ನಡೆ, ಬೆಸ್. 406 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 ಮಹಾರಾಣಿಯರೇ. 407 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 ನಮ್ಮ ತಮ್ಮ ಎಲ್ಲಿ? 408 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 ತೋಟದಲ್ಲಿ ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಜೊತೆ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 409 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ? 410 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 ಅಕ್ಕಂದಿರೇ! 411 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 ಮಹಾರಾಜ! 412 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 ಎಡ್ಡಿಪುಟ್ಟು! ಸೀಮೋರ್, ಕೇಕ್ ತಾ. 413 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 ತುಂಬಾ ಸುಸ್ತಾಗಿರುವೆ! 414 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 ಅಷ್ಟೇನೂ ಅನಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ. 415 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 ಹಲೋ ಅಣ್ಣ. ಹಲೋ ಜೇನ್. 416 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 ಮಹಾರಾಣಿಯರೇ, ಖುಷಿಯಾಯಿತು. 417 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 ಪ್ರಿಯ ಬೆಸ್, ನಾನು ಮತ್ತು ಜೇನ್... 418 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 ಬ್ಲಾಕ್ಬೆರ್ರಿ ಕೇಕ್! 419 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 ನಿನ್ನಿಷ್ಟದ್ದು. 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 ಮೇರಿ, ಧನ್ಯವಾದಗಳು. 421 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 ಪಾಪ! ಮಹಾ ರೋಗ ಬಂದು ಸಾಯುವುದು ಭಯಾನಕ ವಿಷಯ. 422 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 ಕೆಮ್ಮಿ ಕೆಮ್ಮಿ ಶ್ವಾಸಕೋಶ ಹೊರಗೆ ಬರುತ್ತೆ. 423 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 ಎಡ್ವರ್ಡ್? 424 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 ತಮ್ಮ... 425 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 ಮಹಾರಾಜ? 426 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 ಎಡ್ವರ್ಡ್! 427 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 ಜೇನ್! 428 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 ಅವನಿಗೆ ಉಸಿರಾಡಲು ಆಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ಮಹಾ ರೋಗ. 429 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 ಡಾ. ಬಟ್ಸ್ ಅನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ! 430 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 ನಮಗೆ ಪಲ್ಮೊನೇರಿಯಾ ಬೇಕು. ಲಂಗ್ವರ್ಟ್. 431 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 ನೀಲಕ ಹೂವು, ಅಲ್ಲಿ ನೆಟ್ಟಿರುವುದು. 432 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 ನನ್ನನ್ನು ನೋಡು. 433 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 ಬೇಗ! 434 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 ಇದನ್ನು ಅಗಿ. 435 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 ಉಸಿರಾಡು. 436 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - ಜೇನ್ ರಾಜನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದಳು. - ಜೇನ್ ರಾಜನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದಳು. 437 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 ನಾನು ಬಂದೆ! 438 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 ಡಾ. ಬಟ್ಸ್. 439 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 ನಾನು ಬಂದೆ. 440 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 ನಾನು ಬಂದೆ. 441 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 ಮತ್ತೊಂದು ದಾಳಿ. ದೇವರೇ! ಇಕ್ಕಳ ಮರೆತೆ. 442 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 ಕಣ್ಣು ಮುಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಿ. ಒಳಗೆ ಹಾಕುವೆ. 443 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 ರೋಮಾಂಚಕವಾಗಿತ್ತು, ಅಲ್ಲವೇ? 444 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 ರೋಮಾಂಚಕ? ನಾನು ಎಡ್ವರ್ಡ್‌ನನ್ನು ಹೀಗೆ ಬಿಡಲು ಆಗಲ್ಲ. 445 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 ನಿಮ್ಮ ವೈದ್ಯರ ಬಳಿ ಎಲ್ಫ್ಡಾಕ್ ಇದೆಯೇ ಕೇಳಿ. ಅದೊಂದು ಮೂಲಿಕೆ. 446 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 ಮಹಾರಾಜರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ವೈದ್ಯಕೀಯ ಆರೈಕೆ ಸಿಗುತ್ತೆ. ಹೊರಡು. 447 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 ಒಂದು ಸಲಹೆ ನೀಡಬಹುದೇ, ಮಹಾರಾಜರೇ? 448 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 ಮೂತ್ರದೊಂದಿಗೆ ಬೇಯಿಸಿದ ಬೆಕ್ಕಿನಮರಿ ಚಹಾ. 449 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 ಮುದುಕನ ಮೂತ್ರ ಒಳ್ಳೆಯದು. 450 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - ಅದ್ಭುತ. ಅದ್ಭುತ. - ಬೆಕ್ಕಿನಮರಿ ಚಹಾ ಬೇಡ, ದಯವಿಟ್ಟು. 451 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 ಮಹಾರಾಜರೇ! ಈಗಷ್ಟೇ ಸುದ್ದಿ ಬಂತು... 452 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - ಕೊನೆಗೂ ಬಂದ. - ಜೇನ್ ಎಲ್ಲಿ? 453 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 ಅವಳನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕಳಿಸಿದೆ. 454 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿಯನ್ನು ನೇಮಿಸುವ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 455 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 ಗೊತ್ತು. 456 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 ನಾನು ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರಲ್ಲ. 457 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 ಅದು ನಿಜವಲ್ಲ, ತುಂಬಾ ಹೆದರಿರುವೆ. 458 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 ನಿಮಗೆ ಸಾವಿರ ಸಿಂಹಗಳ ಬಲವಿದೆ. 459 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 ಮಹಾರಾಜರೇ, ರಕ್ಷಕ ಲಾರ್ಡ್ ಆಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯ ತಂಗಿ ಮೇರಿ, 460 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 ಸಿಂಹಾಸನ ಏರಬೇಕೆಂದು ನಿಶ್ಚಯಪಡಿಸುವುದು, ನನ್ನ ಕರ್ತವ್ಯ. 461 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 ನಮ್ಮ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪೈಶಾಚಿಕ ಮೃಗಗಳ ದಾಳಿಯಿಂದ 462 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಿಸಲು ನಮ್ಮ ಒಂದೇ ಆಯ್ಕೆ ಅವರು. 463 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 ಎಷ್ಟು ನಾಟಕ. 464 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವು ಒಪ್ಪಿದೆ. 465 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 ನಾನು ಒಪ್ಪಿಲ್ಲ. 466 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 ಒಂದು ಕ್ಷಣ ತಡೆದು, ಯೋಚಿಸೋಣ. 467 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 ಈಗ, ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿಯ ತಾಯಿ ಕ್ಯಾಥರೀನ್ 468 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 ನಿಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಸಹೋದರ ಆರ್ಥರ್‌ಗೆ ಮೂಲತಃ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದದ್ದು. 469 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 ಆ ಹಳೆಯ ಕಥೆ ನೆನಪಿದೆಯೇ? 470 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 ನಂತರ, ಆರ್ಟಿ ಸತ್ತಾಗ, 471 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 ಅವಳು ಸಂಭೋಗವಾಗಿಲ್ಲವೆಂದು ಸಾಧಿಸಿ, 472 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 ಕನ್ಯತ್ವ ಘೋಷಿಸಿದಳು, 473 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 ಮತ್ತು ಹೊಸ ರಾಜನನ್ನೂ ಮದುವೆಯಾದಳು. 474 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 ಎಂತಹ ತಮಾಷೆ? 475 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 ನಂತರ, ಹೆನ್ರಿ ಕ್ಯಾಥರೀನ್‌ಗೆ ವಿಚ್ಛೇದನ ನೀಡಿದರು, 476 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 ಹಾಗಾಗಿ ಮೇರಿಯ ಹಕ್ಕು ಕಾನೂನುಬದ್ಧವಾಗಿ ಮಾನ್ಯವೇ, ಯೋಚಿಸಿ? 477 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಅವಳು ಬೇವರ್ಸಿ. 478 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ಮತ್ತು ರಾಜಕುಮಾರಿ ಬೆಸ್? 479 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 ಆಕೆಯ ತಾಯಿ ಎಥಿಯನ್ ಆಗಿದ್ದರು. ಜನ ಅದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಒಪ್ಪಲ್ಲ. 480 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 ಅದು ನಿಜ, ಸೀಮೋರ್. 481 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 ಈಗ, ಬೇರೆ ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದರೆ ಹೇಗೆ? 482 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 ನೇರ ರಾಜವಂಶವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಯಾರಾದರೂ. 483 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 ಉನ್ನತ ವೆರಿಟಿಗೆ ಮದುವೆಯಾದವರು. 484 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 ಯಾರಾದರೂ, ಅಂದರೆ, 485 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 ಮಗ ಹುಟ್ಟುವವರೆಗೂ ಸಿಂಹಾಸನ ಸಂಭಾಳಿಸುವವರು. 486 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 487 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ? ನಿಮ್ಮ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ? 488 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 ಎಂತಹ ಅದ್ಭುತ ಉಪಾಯ. 489 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 ಮಹಾರಾಣಿ ಜೇನ್? ದರಿದ್ರ ಉಪಾಯ. 490 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 ಇದು ಮಹಾರಾಜರ ಉಪಾಯ. ಅದನ್ನು ದರಿದ್ರ ಎನ್ನುವಿರಾ? 491 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 ಅವಳು ಹುಡುಗಿ. ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಆಳುವಂತಿಲ್ಲ. 492 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 ಜೇನ್ ನಮ್ಮ ಸಹಾಯದಿಂದ ಆಳಬಹುದು, 493 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 ಆಕೆಯ ಮೊದಲ ಮಗ ರಾಜನಾಗುವವರೆಗೆ. 494 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 ಎಂತಹ ಕಾಕತಾಳೀಯ. ಜೇನ್ ಪತಿ ಆಗಲಿರುವವ ನಿಮ್ಮ ಮಗ. 495 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 ಭವಿಷ್ಯದ ರಾಜ ಇವರ ಮೊಮ್ಮಗನಾಗುತ್ತಾನೆ. 496 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 ಓಹ್, ನಾನದರ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲೇ ಇಲ್ಲ. 497 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 ಮಹಾರಾಣಿ ಜೇನ್. ಎಂತಹ ಅಸಂಬದ್ಧ. 498 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - ಒಂದು ರೀತಿ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ, ಅಲ್ಲವೇ? - ಕಟಿಪಿಟಿ ಸಾಕು. 499 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 ನಾನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಯಾಗಿದೆ. 500 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 ನನ್ನ ಉಯಿಲನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿ ಚಾನ್ಸರಿಯಲ್ಲಿಡಿ. 501 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 ನಾನು ಸತ್ತ ನಂತರ ಮಾತ್ರ ಇದನ್ನು ತೆರೆಯಬಹುದು. 502 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 ಅದಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ ಇಲ್ಲ. 503 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 ಇನ್ನೂ ತುಂಬಾ ಹೊತ್ತು ಹಿಡಿಯುವುದೇ? 504 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 ಕುದುರೆ ಸವಾರಿ ಮಾಡುವೆ. ಮನೆ ಇಲ್ಲೇ ಹತ್ತಿರ. 505 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್ ಗೆ ಹಿಡಿಸದು, ರಾಣಿ. 506 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 ನಾನು ಚಳಿಯಲ್ಲಿ ಸತ್ತರೆ ಅವರಿಗೆ ಖಂಡಿತ ಹಿಡಿಸದು. 507 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 ನನ್ನ ಸಂಬಂಧಿಯೂ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುವ. ಮಹಾರಾಜ. 508 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 ಡಡ್ಲಿ, ಹಂದಿ ಹಾವೇ! 509 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 ಹಂದಿ ಮತ್ತು ಹಾವು, ಎರಡೂ? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರದ ವಿಷಯ. 511 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ರ ಇಚ್ಛೆ ಪಾಲಿಸುವೆ, ಅದೇನೇ ಆಗಿರಲಿ. 512 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗು, ಡಡ್ಲಿ! 513 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 ಸಮಾಧಾನ. ಇಷ್ಟು ಕೋಪ ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ. 514 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 ನನ್ನಿಂದ ಆಗಲ್ಲ. 515 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 ಉಸಿರಾಡು, ಪ್ರಿಯ ಹುಡುಗ. 516 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಿ ಆಗಲಿ ಎಂದು ಆಶಿಸು. 517 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಅನ್ನು ಹೆಸರಿಸಿದರೆ, 518 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 ಮುಂದಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಜವಾಬ್ದಾರನಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. 519 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 ಮುಂದಾಗುವುದಕ್ಕೆ ನೀನು ಖಂಡಿತ ಜವಾಬ್ದಾರನಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. 520 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 ಅತಿಯಾಯಿತು. 521 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 ಈಗ, ನಾನು ಹೊರಡಲೇ, ಮದುವೆ ಸಿದ್ಧತೆ ಮಾಡಬೇಕು. 522 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 ಲಾರ್ಡ್ ಸೀಮೋರ್. 523 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 ಅದನ್ನು ಕೊಡು. 524 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 ಸೀಮೋರ್, ನಾನು ನನ್ನ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ ಆಗಿದೆ. ನನಗೀಗ ವಿಶ್ರಾಂತಿ ಬೇಕು. 525 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 ಮಹಾರಾಜರೇ, ನೀವು ತಿನ್ನಬೇಕು. 526 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿ ಮಾಡಿದ ಕೇಕ್. ಎಂತಹ ಪ್ರೀತಿ, ಅಲ್ಲವೇ? 527 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 ಯಾವಾಗಲೂ ನಿಮ್ಮ ಆರೋಗ್ಯದ... 528 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 ಕಾವಲುಗಾರರೇ, ಈ ನಾಯಿಯನ್ನು ಮೋರಿಗೆ ಹಾಕಿ, ಕೊಲ್ಲಿ. 529 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - ಇಲ್ಲ! - ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು, ದೇಹ ದುರ್ಬಲವಾಗಿದೆ. 530 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 ಇದನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಬೇಕು. 531 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 ನಾನೇ ಮಾಡಿ ಆನಂದಿಸುವೆ. 532 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 ನನ್ನ ನಾಯಿಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡ. 533 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 ಹೊರಡು. 534 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 ಜೇನ್ ನ ಇಡೀ ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ, 535 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 ಅವಳು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆಂದು ಯಾರಿಗೂ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ. 536 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 ಅವಳು ಒಬ್ಬಂಟಿ ಮತ್ತು ಸ್ವತಂತ್ರಳು. 537 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 ಅವಳು ಕೊನೆಗೂ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು. ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅವಳ... 538 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 ಅವಳ ಹಣೆಬರಹವನ್ನು ರಚಿಸಬಹುದು. 539 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 ಒಂದು ನಿಮಿಷ, ಏನದು? 540 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 ಕಾವಲುಗಾರರು! ಹುಡುಕಾಟದ ತಂಡ, ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ 541 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 ಮತ್ತು/ಅಥವಾ ತಾಯಿ ಕಳಿಸಿದವರು. 542 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 ಆದರೆ ಅದೇನೋ ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲ, "ಇಂದಲ್ಲ, ಸೈತಾನ." 543 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 ಜೇನ್ ಎಲ್ಲಾದರೂ ಅಡಗಿ ಕೂರಬೇಕು. 544 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 ಖಾಲಿ ಗುಡಿಸಲು 545 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 ಅಥವಾ ಉತ್ತಮ ಹುಲ್ಲಿನ ಮೆದೆ, ಯಾರೂ ಅವಳನ್ನು ಹುಡುಕದಂತಹ ಜಾಗ. 546 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - ತೋರಿಸು! ಬಾ! - ಗೆದ್ದೆ! 547 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - ನೀನು ಮೋಸ ಮಾಡಿದೆ, ಬೇವರ್ಸಿ. - ಇಲ್ಲ, ಮೂರ್ಖ. 548 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - ತೊಲಗು. - ನಾನು... 549 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 ಮಧ್ಯ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದೇ? 550 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 ತೋಳು ಕುಸ್ತಿ ಪ್ರಾಚೀನ ಕಲೆ. 551 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 ಗೆದ್ದವನು ವಿನಯವಂತನಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ಸೋತವನು, ಕರುಣಾಮಯಿ. 552 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 ಪ್ರಾಣಿ ಕುಂಡಿ ಹೊಡಿ, ಹೋಗೋ. 553 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 ಹೂಂ, ತೊಲಗು! 554 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 ಖಂಡಿತ. ತೊಲಗುವೆ. 555 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 ಕರುಳು ಕಿತ್ತುಹಾಕುವೆ. 556 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 ಯಾವುದರಲ್ಲಿ? 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 ಇವಾ ಬೇಕಿರುವುದು? 558 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 ನಿಮ್ಮ ಗಮನ ಸೆಳೆದಾಯಿತು, ಈಗ ಕವಿತೆಯ ಸಮಯ. 559 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - ಇಲ್ಲ. - ತಡವಾಯಿತು. 560 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}ನಾನು ಸಾಯುವುದು ಸಾರಾಯಿ ಅಂಗಡಿಯಲ್ಲೇ 561 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- ಸಾರಾಯಿಯೇ ಆಗಿರುತ್ತೆ ಮದ್ದು ನನ್ನ... - ...ಬಾಯಿಗೆ! 562 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 ಧನ್ಯವಾದ! ಕುಡಿಯಿರಿ! ದಯವಿಟ್ಟು. ಕುಡಿಯಿರಿ. 563 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 ನಾನು ಪ್ರೇಕ್ಷಕರಿಗೆ ಮೊದಲೇ ಹೇಳಬಯಸುವೆ, 564 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 ಮೊದಲ ನೋಟದಲ್ಲೇ ಪ್ರೀತಿ ಒಂದು ಕಟ್ಟುಕತೆ ಅಷ್ಟೇ. 565 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 ಆದರೆ ಮೊದಲ ನೋಟದಲ್ಲೇ ಕಾಮ? 566 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 ಹೂಂ. ಖಂಡಿತ ಆಗಬಹುದು. 567 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 ಮತ್ತೆ, ಆಗಾಗ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬರುತ್ತೀರಾ? 568 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲೇ ಆ ವಾಕ್ಯ ಬಳಸಿದ ಮೊದಲ ವ್ಯಕ್ತಿ ಜೇನ್. 569 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 ಮತ್ತು, ಎರಡೇ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪ ಪಟ್ಟ ಮೊದಲ ವ್ಯಕ್ತಿ. 570 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 ವಾಹ್! 571 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 ಅಯ್ಯೋ. 572 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 ಅದಾ ನಿನ್ನ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ? 573 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 ಅಂದರೆ, ಮೇಜಿನ ಮೇಲೆ ನಿಂತು ಆರ್ಚ್ಪೋಯೆಟ್ ಕವಿತೆ ಪಠಿಸಬಹುದು, 574 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - ಆದರೆ ಒಂದು ಸರಳ ಕ್ಷಮೆಯಾಚನೆ ಆಗಲಿಲ್ಲ? -"ಅಯ್ಯೋ" ಎಂದೆ. 575 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 "ವೀನಾ" ತಪ್ಪಾಗಿ ಉಚ್ಚರಿಸಿದೆ. ವೀನಾ. 576 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಎಲ್ಲಿ ಕಲಿತೆ? ಮೋರಿಯಲ್ಲಾ? 577 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 ಮೋರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರು ಕಲಿಸುತ್ತಾರೆ? 578 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - ವಿಷಯ ಅದಲ್ಲ. - ಮತ್ತೆ? 579 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 ವಿಷಯ ನಿನ್ನ ತಪ್ಪು ಲ್ಯಾಟಿನ್ ಮತ್ತು ಊಟದ ಶಿಷ್ಟಾಚಾರ. 580 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 ನಾವು ಊಟ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆಯೇ? 581 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 ಮತ್ತೆ, ವಿಷಯ ಅದಲ್ಲ. 582 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 ನೀನು ತಡೆಯಲಾಗದಷ್ಟು ನಿಷ್ಠುರದವಳು ಎಂದು ಯಾರಾದರೂ ಹೇಳಿದ್ದಾರೆಯೇ? 583 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 ನಾನು ಇರುವಲ್ಲಿ, ನಿಷ್ಠುರತೆ ಸದ್ಗುಣ. 584 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 ನಾನು ಇರುವಲ್ಲಿ, ಉಚ್ಚಾರಣೆಗಿಂತ ಭಾವ ಮುಖ್ಯ. 585 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 ಭಾವ ದುರ್ಬಲರಿಗೆ. 586 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 ಭಾವ ಭಾವನೆಯುಳ್ಳವರಿಗೆ. 587 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 ನಾನು ಭೇಟಿಯಾದ ಅತಿ ಒರಟು ಮನುಷ್ಯ ನೀನು. 588 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 ಇನ್ನೊ ತಡ ಆಗಿಲ್ಲ. ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಹುಡುಕು. 589 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 ಖಂಡಿತ. 590 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - ಶುಭ ರಾತ್ರಿ. - ಇರು. 591 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 ನೀನು ಯಾರು? 592 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 ನೀನು ಯಾರು? 593 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 ದಾರಿ ಬಿಡಿ. 594 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. 595 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಬರುವಂತಿಲ್ಲ. 596 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 ಕುಡಿಯಲು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ, ಅಷ್ಟೇ. 597 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 ನನಗೆ ತೊಂದರೆ ಬೇಡ. 598 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 599 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 ತೊಂದರೆ ಆಗಲ್ಲ. ನನ್ನಾಣೆ. 600 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 ನಾನು ಇಲ್ಲ ಅಂದೆ. ಹೊರಡಿ. 601 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 ಯಾಕೆ ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ? 602 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 ಶುಭ ಸಂಜೆ! 603 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - ನನ್ನ ಜತೆ ಬಾ. - ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ! 604 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 ಏನು? 605 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 ಛೇ! 606 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 ನಾನು, ಶುಭ ಸಂಜೆ, ಎಂದೆ ನನ್ನ ಜನರೇ. 607 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 ನಮಗೆ ಒಂದು ನಂಬಲರ್ಹ ಮಾಹಿತಿ ಬಂದಿದೆ, 608 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಮೃಗ ಇದೆ ಎಂದು. 609 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 ಹೆಸರು ಅರ್ಚರ್. 610 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 ದರೋಡೆಕೋರ, ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುವವ, ದೇಶದ್ರೋಹಿ. 611 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 ದೇಶದ್ರೋಹ. ಅದು ಹೊಸದು. 612 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 ಯತ್ನಿಸಿರುವೆ. 613 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 ಮೃಗಗಳ ಬೇಟೆ ನನ್ನ ಬಾಯಾರಿಸುತ್ತೆ. 614 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 ಅವನನ್ನು ಹಸ್ತಾಂತರಿಸಿ, ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಮುಳುಗಿಸುವೆ. 615 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 ಏನು ಯೋಚಿಸುತ್ತಿರುವೆ? ತಯಾರಾ? 616 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 ಹೂಂ, ತಯಾರು. 617 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಿ, ಕೊಲೆಗಡುಕರೇ. 618 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 ನಾನು ಆರ್ಚರ್. 619 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. 620 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 ಬಾ, ಹೋಗೋಣ. 621 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 ಜಾಗ! 622 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 ಅದನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿ! 623 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 ಇದು ಹೊರಹೋಗುವ ಬಾಗಿಲು. 624 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 ಕರಡಿಯನ್ನು ಕೊಲ್ಲಿ! 625 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 ಇದು ಹುಚ್ಚುತನ! ಹೀಗಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. 626 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 ಹಿಂದೆಂದೂ ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಕರಡಿ ನೋಡಿಲ್ಲವೇ? 627 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಹಿಡಿಯಿರಿ! 628 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 ಹೇ. 629 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 ಹೇ! ಇನ್ನಷ್ಟು ಕಾವಲುಗಾರರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ! 630 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 ಆರ್ಚರ್, ಬಂದರು! 631 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡೋಣ, ಈಗಲೇ! 632 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 ಸುಝನ! ಸುಝನ? 633 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 ಸುಝನ, ಬಾ! 634 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ. ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. 635 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 ಇಲ್ಲ. 636 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - ನೀನಿಲ್ಲೇನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? - ನೀನು? 637 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 ಸುಝನ! ಬಾ! ಹೋಗೋಣ! 638 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. - ನನ್ನನ್ನೂ. 639 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 ಇಲ್ಲೇನಿದೆ? ಮೃಗವಾ ಕನ್ಯೆಯಾ? 640 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - ಕನ್ಯೆ. - ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ವೆರಿಟಿ ಕನ್ಯೆ? 641 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - ನನಗನಿಸಲ್ಲ... - ಸುಝನ, ಹೋಗು! 642 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 ಸೈತಾನನ ಕುನ್ನಿಗಳಿಗೆ ಸಹಾಯ? ನಿನಗೆ ಬಹಿಷ್ಕಾರವೇ ಶಿಕ್ಷೆ. 643 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 ಬಹಿಷ್ಕಾರ ಒಳ್ಳೆಯದೇ ನನಗೆ. 644 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 ನೀರ್ಪಾಲು ಮಾಡಿದರೆ ಹೇಗಿರುತ್ತೆ? 645 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ! 646 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 ಈಲ್ಸ್. 647 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 ರುಚಿಕರ. 648 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 ತಿನ್ನೋಣವೇ? 649 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 ರಾಜರೇ. 650 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - ಎಥಿಯನ್! - ಶಾಂತವಾಗಿ, ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳಿ. 651 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 ನಿಮ್ಮ ಮುತ್ತಜ್ಜಿ ಕಳಿಸಿದರು. 652 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 ಸುಳ್ಳು! ನನ್ನ ಮುತ್ತಜ್ಜಿ ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ. ಕಾವಲುಗಾರರೇ! 653 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 ಹೌದಾ? ಹಾಗಾದರೆ ಇದನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟವರು ಯಾರು? 654 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 ಬಿಯೆಟ್ಸೋ ಕ್ರಾಸ್. 655 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೂತಿದ್ದರು. 656 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 ಇಲ್ಲ. ಅವರು ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 657 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 ನಿಮಗೆ ಮಹಾ ರೋಗ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಅನುಮಾನ ಇದೆ, ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನ ಕಳಿಸಿದರು. 658 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 ಮತ್ತು ಅವಳು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ. 659 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 ನಿಮಗೆ ವಿಷ ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ. 660 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 ನಿಮ್ಮ ಆಹಾರದಲ್ಲಿ ವಾಸನೆ ಇದೆ. 661 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 ಹೂಂ. ನನಗೆ ತಲೆಯೇ ಓಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 662 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 ಇಲ್ಲ, ಇದು ಬಹಳಷ್ಟನ್ನು ವಿವರಿಸುತ್ತೆ. 663 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 ನಾವು ಈಗಲೇ ಅವರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಬೇಕು. 664 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 ಆದರೆ ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವರು ಯಾರು? 665 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ನಾವು ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಡಬೇಕು. 666 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 ಕ್ಷಮಿಸಿ, ನಾನು ಧರಿಸುವಂತಹದ್ದೇನಾದರೂ ಇದೆಯ? 667 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 ನಾವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಬದಲಾದಾಗ ಬೆತ್ತಲೆ ಇರಲ್ಲ, 668 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 ಆದರೆ ನಾನು ಇದ್ದೆ ಯಾಕೆಂದರೆ... 669 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 ಅದೊಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಥೆ. ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಹೇಳುವೆ. 670 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 ಒಂದು ನಿಲುವಂಗಿ ಇದೆ ಅಲ್ಲೇ. 671 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 ಚಿಯರ್ಸ್. 672 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 ಆ ಕ್ಷಣದಲ್ಲಿ, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಗೆ ಎರಡು ಪ್ರಮುಖ ವಿಷಯಗಳ ಅರಿವಾಯಿತು. 673 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 ಒಂದು, ನಾಯಿ ಹುಡುಗಿ ನಿಜ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ. 674 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 ಮತ್ತು ಎರಡನೆಯದು, ಅವನಿಗೆ ಮಹಿಳೆಯರ ಮೇಲೆ ದೈಹಿಕ ಆಸಕ್ತಿ ಇಲ್ಲ. 675 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 ಅವನು ನಗ್ನ ಮಹಿಳೆಯರು ಪುರುಷರಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದನು. 676 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 ನೆನಪಿರಲಿ, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಬಹಳ ಸುರಕ್ಷಿತ ಜೀವನ ನಡೆಸಿದವನು. 677 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 ನೀವು ತಯಾರಾದ ಮೇಲೆ ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಮಾಯವಾಗೋಣ. 678 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - ನಾನು ನಿನ್ನ ಜೊತೆ ಎಲ್ಲೂ ಹೋಗಲ್ಲ. - ಏನು? ಯಾಕೆ? 679 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 ಸುಮಾರು ಐದು ನಿಮಿಷಗಳ ಹಿಂದೆ, ನೀನು ನಾಯಿಯಾಗಿದ್ದೆ. 680 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 ನಾನು ರಾಜ, ಯಾರೋ ನನ್ನ ಕೊಲ್ಲಲು ನೋಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 681 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 ನಾನು ಅವರನ್ನು ಹುಡುಕಿ, ಶಿಕ್ಷಿಸಬೇಕು. 682 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - ಆದರೆ... - ಹೇಳಿ ಆಯಿತು. 683 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 ಅಜ್ಜಿಗೆ ತುಂಬಾ ಬೇಜಾರಾಗುತ್ತೆ. 684 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ. 685 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 ಹಸಿವಿಲ್ಲವೇ, ಮಹಾರಾಜರೇ? 686 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 ಇಲ್ಲ. ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ. 687 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 ಆತ್ಮೀಯ ಪೆಟುನಿಯ, ನೀನು ನನ್ನ ಜೀವ ಉಳಿಸಿದೆ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 688 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 ಶುಭ ಸಂಜೆ, ಮಹಾರಾಣಿ. 689 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 ನನ್ನ ತಮ್ಮ ಹೇಗಿದ್ದಾನೆ? 690 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 ತುಂಬಾ ಹದಗೆಟ್ಟಿದೆ. 691 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಅವನ ಉಯಿಲು... - ಮುಗಿದಿದೆ. 692 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 ಆದರೆ... 693 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 "ಆದರೆ"? 694 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 ಏನಾದರೂ ಆಯಿತೇ? 695 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - ಇಲ್ಲ. - ಏನಾಯಿತು? 696 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 ಏನೂ ಆಗಲಿಲ್ಲ. 697 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 ನೀನು ಸಹಜ ಆಯ್ಕೆ, ಚಿನ್ನು ಮರಿ. 698 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 ಇಡೀ ರಾಜ್ಯವು ಅವನ ನಂತರ ನಿನ್ನನ್ನು, ಕೇವಲ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗಿ ಬಯಸುತ್ತೆ. 699 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 ನಾನು ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗುವೆ, 700 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 ಮತ್ತು ಸೈತಾನನ ಮೃಗಗಳಿಂದ ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವೆ, 701 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 ಮತ್ತು ನನಗೆ ಯಾವುದೇ ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಹೊಲಸು ಘಟನೆಗಳು ಬೇಡ. 702 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 ಇಲ್ಲ! ನಾನು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ! 703 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 ಹೌದು, ನೀರ್ಪಾಲು ಮಾಡುವುದು. 704 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 ಚಿತ್ರಹಿಂಸೆ ನೀಡಿ ಶಂಕಿತ ಎಥಿಯನ್ ನಲ್ಲಿ ಬದಲಾವಣೆ ತರುವುದು... 705 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 ಅಥವಾ ಕೊಲ್ಲುವುದು. 706 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 ಸರಿ! ಮುಂದೆ ಯಾರು? 707 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 ಅವಳು? 708 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 ಏನು? 709 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 ಒಬ್ಬಳನ್ನು ಓಡಿಸಿದಳು. ಇವಳು ಮೃಗವಿರಬಹುದು. 710 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಎಥಿಯನ್ ಅಲ್ಲ. 711 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 ನಾನು... ಬೇಡ... 712 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು, ದಯವಿಟ್ಟು! 713 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 ನಾನು ಬದಲಾಗಲ್ಲ, ಸಾಯುವೆ! 714 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 ನನಗೆ ನೋವಾಗುತ್ತಿದೆ. 715 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 ಅದೇ ಬೇಕಿರುವುದು. 716 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 ನಿಲ್ಲಿಸು! 717 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 ಅದು ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ, 718 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್‌ಗೆ ಸೋದರಸಂಬಂಧಿ, 719 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 ಮತ್ತು ನಾನು ನಿಮಗೆ ತಕ್ಷಣವೇ ಅವಳನ್ನು ಮುಳುಗಿಸುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಆದೇಶಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 720 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 ಅವರನ್ನು ಹೊಡೆಸಿ ಕೊಲ್ಲಿಸುವೆ. 721 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ "ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ" ಎಂದು ಹೀಗೇ ಹೇಳುವುದು ಅನಿಸುತ್ತೆ. 722 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 ಅಮ್ಮ, ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ. 723 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 ದಯವಿಟ್ಟು... 724 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮದುವೆ ಬೇಡ. 725 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಹೇಳುವೆ. 726 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 ನೀನು ನಾಳೆ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗದಿದ್ದರೆ, 727 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 ನಿನ್ನ ತಂಗಿ ಕ್ಯಾಥರೀನ್ ಅನ್ನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ಡ್ಯೂಕ್ ಆಫ್ ಲೆಸ್ಟರ್ ಗೆ 728 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 ಮದುವೆ ಮಾಡಿಸುವೆ. ಆ ಸಂಧಿವಾತದವನಿಗೆ. 729 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 ನೀನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಲ್ಲ. 730 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 ಪರೀಕ್ಷಿಸಿ ನೋಡು. 731 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 ಮದುವೆ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಜೇನ್ ಗೆ ಏನಾದರೂ ದಾರಿ ಬೇಕಿತ್ತು. 732 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 ಆದರೆ ಅವಳ ಮನಸ್ಸು ಮತ್ತೆ ಮತ್ತೆ ಮದ್ಯದಂಗಡಿಗೇ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಿತ್ತು, 733 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 ಆ ಆಸೆ, ಕೋಪ ಎರಡನ್ನೂ ಕೆರಳಿಸಿದ ಯುವಕನೆಡೆಗೆ. 734 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 ಆಸೆ, ಕೋಪ ಎರಡನ್ನೂ ಕೆರಳಿಸುವ ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯ ಯುವಕರೊಡನೆ ಸಮಯ ಕಳೆಯಲು ಆಗದಿರುವುದು 735 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 ಜೇನ್ ಜೀವನದ ಮುಖ್ಯ ಅನ್ಯಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದಾಗಿತ್ತು. 736 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 ಅವಳ ಅಸ್ತಿತ್ವವೇ ಈಗ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿದೆ. 737 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 ಮದುವೆ. ತಾಯ್ತನ. ಸಾವು. 738 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 ಅದೇ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೇಗನೇ ಆಗುವುದು, ಅಂಕಿಅಂಶಗಳನ್ನು ನಂಬಿದರೆ. 739 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 ಸಾಯಿ, ಬೆಕ್ಕೇ, ಸಾಯಿ. ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡು! 740 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 ಮಾರ್ಗರೇಟ್, ಹೊರಹೋಗು! 741 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ನೀನು ನಕಲಿ ರಕ್ತ ಮಾಡುವುದು ಸೇವಕರಿಗೆ ಇಷ್ಟ ಆಗಲ್ಲ. 742 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 ಇರು, ಹಿಂತಿರುಗು! ಮಾರ್ಗರೇಟ್, ಹಿಂತಿರುಗು. 743 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 ಆಸೆ ಹೆಚ್ಚಿಸಬಾರದು. 744 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 ನೀನು ಕೇಳಿದಂತೆ. 745 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 ಏನು? 746 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ, ಅನಿಸುತ್ತೆ. 747 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 ಓಹ್, ಅವನೇ! ಆಗಾಗ ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಸಿಗುವವನು. ತೊಂದರೆ ಹುಡುಕಿ ಹೊರಟವನು. 748 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ ಮಗ. ಮತ್ತು ಜೇನ್ ಗ್ರೆ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆಯ ಕಾಮ ವಸ್ತು. 749 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 ಜೇನ್ ನ ಭಾವೀ ಪತಿಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುತ್ತಿರುವೆ, 750 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 751 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 ಪ್ರಿಯರೇ, ನಾವು ಇಂದು ಇಲ್ಲಿ ಒಟ್ಟುಗೂಡಿದ್ದೇವೆ 752 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ 753 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 ಮತ್ತು ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ 754 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 ಪವಿತ್ರ ದಾಂಪತ್ಯಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ. 755 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ... 756 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 ಏನು? 757 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 ನಾನು, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ಜೇನ್ ನನ್ನು 758 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 ನನ್ನ... 759 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 ನನ್ನ... 760 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿ. 761 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 ಮುಂದಕ್ಕೆ ಜೊತೆಯಾಗಿ ಸಾಗಲು, 762 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ವರಿಸುತ್ತೇನೆ. 763 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 ಮತ್ತು ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ. 764 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 ನಾನು, ಜೇನ್... 765 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 ಅಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪ... 766 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 ಏನೋ ಇದೆ. 767 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 ಸ್ವಲ್ಪ... 768 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - ಜೇನ್! - ಇದು ಮಹಾ ರೋಗದಿಂದಾಗಿ! 769 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 ಹೂಂ, ಎಷ್ಟೊಂದು ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. 770 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 ಈ ಋತುವಿನಲ್ಲಿ 771 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 ಕುಖ್ಯಾತ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ನನ್ನು ಜೇನ್ ಮದುವೆಯಾಗುವಳೇ? 772 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 ಹುಚ್ಚು ಅಕ್ಕ, ಮೇರಿಯಿಂದ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಕೊಲೆಯಾಗುವನೇ? 773 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 ನಾನು ಮಹಾರಾಣಿಯಾಗುವೆ. 774 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 ಸುಝನ ಬಹಿಷ್ಕೃತಳಾಗಿ ಬದುಕುಳಿಯುವಳೇ? 775 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 ನಿಮಗೇ ತಿಳಿಯುತ್ತೆ, ಯಾಕೆಂದರೆ ನಮ್ಮ ಕಥೆ ಈಗಿನ್ನೂ ಆರಂಭವಾಗಿದೆ. 776 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು. 777 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 ಮತ್ತು ಈ ಸಹಿಸಲಾರದ ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಜೇನ್ ಸಿಕ್ಕಿಬಿದ್ದ ನಂತರ... 778 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 ನಾನು ನಿನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಪತಿ. 779 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ಅದೂ ಕೋಪ ಕೆರಳಿಸುವವನೊಂದಿಗೆ... 780 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - ಕತ್ತಿ ಬೇಕಾಗುವುದು. - ಅದು ಕತ್ತಿಯಲ್ಲ. 781 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 ಇದು ಕತ್ತಿ. 782 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...ಅತ್ಯಾಕರ್ಷಕನಾದವನೊಂದಿಗೆ... 783 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...ಈ ಅಪಾಯಕಾರಿ ಮತ್ತು ವಿಭಜಿತ... 784 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 ನನಗೆ ಯಾರೋ ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 785 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...ಜಗತ್ತಲ್ಲಿ ಬದುಕುವುದು... 786 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 ಇಡೀ ರಾಜ್ಯ ಪಣಕ್ಕಿದೆ. 787 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...ತನಗೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿದಿಲ್ಲವೆಂದು ಅವಳಿಗೂ ಅರಿವಾಗುತ್ತೆ. 788 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 ಅಯ್ಯೋ. 789 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಇದಕ್ಕಿಂತ ಕಠಿಣ ಏನೂ ಇರಲಾರದು ಎಂದುಕೊಂಡಾಗಲೇ... 790 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 ಅಮ್ಮಾ, ರಾಜರು ಸತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 791 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...ಜೇನ್ ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ರಾಣಿ ಎಂದು ಹೆಸರಿಸಲಾಗಿದೆ. 792 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 ರಾಜರಿಗಿಂತ ಮುಖ್ಯ ಏನೂ ಇಲ್ಲ. 793 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - ನಿಜ. - ನಿಜ. 794 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 ನಿಜ. 795 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 ಈಗ ಅವಳನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿರುವವರು ಮೋಸಗಾರರು, 796 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 ದ್ರೋಹಿಗಳು, ಸುಳ್ಳರು, ಪಾತಕಿಯರು, ಮೂರ್ಖರು. 797 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 ಕೊಲೆಗಡುಕರು. 798 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - ಕೊಲೆಯಾಗುವುದನ್ನು ಆನಂದಿಸು. - ಖಂಡಿತ. 799 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 ಅದೆಲ್ಲಕ್ಕಿಂತ ಕೆಟ್ಟದು, ಅವಳ ಅಮ್ಮ. 800 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 ನನಗಾಗಿ! 801 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 ನನಗೆ ಅಮ್ಮಂದಿರು ಇಷ್ಟ. 802 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 ತಯಾರಿರುವಿರೇ ಸಾಹಸ ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ ಈ ಮಹಾಗಾಥೆಗೆ? 803 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 ರಾಜ್ಯವು ಬದಲಾಗಬೇಕು. 804 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 ನಾನು ಇಂಗ್ಲೆಂಡ್ ಅನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಲ್ಲೆ. 805 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 ನೀನು ಸೋಲೊಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆ. 806 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 ನಾನು ಜೀವನದಲ್ಲಿ ಎಂದೂ ಸೋಲೊಪ್ಪಿಕೊಂಡಿಲ್ಲ. 807 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - ನಿಜವಾಗಿಯೂ? ಸಾಬೀತುಪಡಿಸು. - ನಿಜವಾಗಿಯೂ. 808 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 ಅದು ನಿಜವೇ. 809 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 ಜೇನ್! 810 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 ನೀನು ಈಗಲೇ ಓಡಿಹೋಗದಿದ್ದರೆ ಸಾಯುವೆ. 811 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗಲಿ. 812 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 ಆಸೀನರಾಗಿ ಪ್ರಿಯರೇ. 813 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 ಇದು ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 814 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 ಬನ್ನಿ. ರಾಜ್ಯ ಕಾಯುತ್ತಿದೆ. 815 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಅನುರಾಧ 816 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಅಭಿಜಿತ್ ರ