1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 멀고 먼 옛날 그리 멀지 않은 땅에서 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 대대로 왕들은 하느님이 그들에게 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 잉글랜드를 마음대로 다스릴 권리를 줬다고 믿었습니다 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 헨리 8세는 아시죠? 덩치 큰 빨간 머리 튜더 왕요 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 아내를 무슨 크리넥스 취급했죠 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 한 번 코 풀고 나면 버리는 겁니다 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}이혼, 참수, 죽음 이혼, 참수, 생존 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 그다음 왕위에 오른 것은 아들 에드워드였습니다 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 이런 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 에드워드가 죽자 왕국은 그의 이복 누나 메리나 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 심지어 엘리자베스에게 왕관이 넘어갈 거라 예상했죠 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 하지만 엄청나게 충격적인 일이 벌어졌습니다 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 레이디 제인 그레이 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 지적인 반항아에 좀 짜증 나는 여자 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 야심 찬 귀족 가문의 정치적 장기 말이었던 제인은 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 동의하지도 않은 결혼 후 의지에 반해 여왕으로 즉위했고 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 겨우 9일 뒤에는 반역자로 낙인찍혀서 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 싹둑 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 머리가 잘렸습니다 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 제인은 영국이 필요로 하던 지도자가 될 수도 있었지만 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 대신 역사는 제인을 궁극적인 비련의 여주인공으로 기억합니다 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 엿 먹으라지 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 역사가 달랐다면 어땠을까요? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 하고 싶지 않은 일은 절대 하지 마 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 하지만 하고 싶은걸요 제인 아가씨 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 그러면 조언하겠는데 상대 거시기에 부스럼이 있으면 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - 떡 치지 마 - 현명한 말씀이야, 수재나 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 가려움증을 낫게 해 줄 연고를 만들었어 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 똑똑하기도 하시지 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 똑똑하시지 않아? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 그러면 제 거기는 언제쯤 떡칠 준비가 될까요? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 몇 주면 돼 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 몇 주나 참을 순 없어요 넌 참을 수 있어? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 못 참지 아가씨는 모르시겠지만 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 숙녀답게 결혼 때까지 순결을 지키실 거니까 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 난 실은 나 자신을 위해 순결을 지키는 거야 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 사실 난 결혼 안 할지도 몰라 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 그래, 네 성기를 치료해 주는 사람을 비웃어라 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 어떻게 사실 건데요? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 뭘 하시려고요? 어머님은 뭐라고 하시겠어요? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 프랜시스 마님께선 모르셔 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 어머니 생각은 상관없어 내겐 더 큰 계획이 있어 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 어서요, 말씀해 주세요 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 영국의 약초와 그 용도에 관한 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 세계 최초의 개요서를 쓰고 있어 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - 약초요? - 약초래 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 약초지 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 설명에 그림도 있어 글을 못 읽는 사람을 위해 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 "치유의 책 제인 그레이" 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}이걸 출판해서 팔 거야 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 독립해서 살 만큼 돈을 벌 수 있을지도 몰라 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 망할 금잔화가 어디 갔지? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - 제인 아가씨 - 찾았다 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 레스터 공작님이 오세요 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 젠장, 그게 오늘이었어? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 어머니가 꽃 꺾어 오라셨는데 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 하루에 두 번 발라! 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 제인 아가씨, 봐요 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 새로 온 마구간지기예요 근사하죠 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 말 타는 법을 배우고 있어요 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 씹다 뱉은 것 같네 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - 닥쳐, 마거릿 - 멋진걸 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 닥쳐, 캐서린 언니 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 너희 모두 닥치렴, 웃어 밥값은 해야지 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 제인의 아버지가 남자 후계자 없이 죽자 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 아버지의 종조부 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 레스터 공작이 모든 것을 물려받았고 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 그레이 가문의 과부와 딸들은 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 레스터의 자선에 기대어 살아가는 처지가 됐죠 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 런던가의 무시무시한 군중에 쳅스토의 교수형까지 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 이런, 정말 성가시네요 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - 다 태워 죽여야 해요 - 마거릿 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 그렇고말고, 귀염둥이 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 새 분리 법령은 무단 침입한 이티언들을 사형에 처하라지만 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 방법까지는 명시하지 않지 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 그리고 해석은 효율성의 적이란다 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 너도 다 컸구나, 안 그러냐? 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 복 받으렴, 애야 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 넌 웃으면 더 예쁠 텐데 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 그럴까요? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 공작님, 확정을... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 다리를 올리면 통풍이 나아지거든 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 체리가 통풍에 좋아요 제가 읽었는데... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 읽었다고? 책에서? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 난 내 아내들에게... 다들 아이를 낳다 죽었지 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 내 거시기의 결실은 아주 크거든 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 난 아내들이 책을 읽긴커녕 소유하지도 못하게 했지 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 맞아요, 왜 굳이 저희가 교육받게 하셨나요, 어머니? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 멍청한 여자들은 지루하니까 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 멍청한 남자들은 어떤데요? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 뭐라고 했니? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 아무것도 아니에요, 공작님 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 그건 그렇고 일이 확정되었나요? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 그래, 그렇고말고 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 제인, 사랑스러운 아이야 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 우리가 널 위해 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 젊은 귀족 여성에게 주어지는 최대의 영예를 준비했단다 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 네 결혼 말이다 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 젠장 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 제 결혼요? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 겸손하기도 하지, 자기가 비참한 노처녀로 죽을 줄... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 닥쳐! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - 뭐라고? - 입 좀 다물어 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 당신 말은 죄다 틀렸어 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 난 웃을 때 더 예쁘지 않고 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 비참해질 운명도 아니야 나는... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 멋진 소식을 듣고 넋이 나갔네요 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 제인을 방으로 데려갈게요 이리 오렴 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 용서하세요, 공작님 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 바보 같긴 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 어떻게 저 천치 자식과 제 인생을 계획할 수가 있죠? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 네가 자초한 일이야 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 난 결혼하고 싶지 않아요! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 이젠 하기 싫은 일로 네 삶을 정의할 생각 말렴 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 구혼자 얘기도 싫다 사냥도 싫다, 춤도 싫다 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 아무것도 안 하면서 시종들과 수다 떨거나 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 그 지긋지긋한 약초와 책만 들여다보고 있잖니 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 길퍼드 더들리 경이 네 남편이 될 거다 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 길퍼드 더들리? 120 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 길퍼드 더들리요? 121 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 그 사람 얘기 들어 봤어요 궁정 여자들이 끔찍한 놈이래요 122 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 술 마시고, 싸우고, 도박하고 평판 나쁜 여자들과 놀고 123 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 그 사람과는 죽어도 결혼하기 싫어요 124 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 제인, 이 결혼이 우릴 보호해 줄 거야 125 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 레스터는 곧 우리에게 자선을 베푸는 데 질릴 거다 126 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 난 내 집을 떠나 크로이던의 끔찍한 오두막에서 살 생각 없어 127 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 네 아버진 우리에게 남긴 게 없다 128 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 우리의 유일한 재산은 혈통뿐이야 129 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 너는 순수한 베리티이자 왕의 사촌이잖니 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 더들리 가문은 권력을 위해 뭐든 할 거고 131 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 아주, 아주 부유하지 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 이 돈에 미친 아줌마야 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 더는 맞고 안 살아요 134 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 3일 뒤면 너는 결혼할 거야 135 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 있는 힘을 다해서 이 결혼을 피할 거예요 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 제인, 네겐 힘이 없어 137 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 내 책, 내 책 어디 있어요? 138 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 뭘 하신 거예요? 139 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 그 망할 것은 불에 던져 버렸다 140 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 "제인 씀" 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 누구나 살다 보면 그런 순간이 오죠 142 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 어머니의 개 같은 짓거리를 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 한순간도 더는 참아 줄 수 없을 때가요 144 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 뭘 좋아하는지 말해 봐요 145 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 네, 이거면 되겠네요 146 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 안 돼요 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 당장 나와 148 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 우린 떠날 거야 149 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 즐기고 있었는데 150 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 뭐라고요? 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 떠날 거라고, 지금 지금 당장 152 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 북쪽으로 가서 아무도 우리를 모르는 마을을 찾자 153 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 난 치료 약을 만들고 네가 파는 거야 154 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - 미친 소리 말아요 - 난 평생 갇혀 살았어 155 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 결혼하면 또 다른 곳에 갇혀 살 뿐이지 156 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 그게 미친 소리야 157 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - 아가씨, 뭘 몰라서... - 너 꼭... 158 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 어머니처럼 말하네 159 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 새벽이 다 됐어 서둘러야 해 160 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 위험해요, 이티언에 '무리'까지 내전 얘기가 돌고 있다고요 161 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 그런 소릴 믿는 건 아니지? 162 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 마지막으로 이티언을 본 게 언제였는데? 163 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 아가씨는 뭘 아는데요? 어디 가 본 적도 없으면서 164 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 아가씨, 전 어렸을 때... 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 가족에게 쫓겨났지 166 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 그래, 그 얘기 들었어 남자가 엮인 일로... 167 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 아뇨, 그게 아니라... 밖은 안전하지 않아요 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 어머니가 날 팔려고 하는 한 여기도 안전하지 않아 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 내 삶은 언제까지고 내 것이었으면 좋겠어 170 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - 아가씨... - 그러면 넌 남아 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 나 혼자서도 괜찮아 172 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 한 주 내로 죽을걸요 173 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 우린 돈이 필요해요 174 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 내 반지 마음에 들어? 175 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 내 사랑하는 어머니는 잠이 깊은 편이시지 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 옛길을 따라 말로까지 간 다음에 177 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 나룻배에 타서 우리 삶을 시작하는 거야 178 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 아가씨 179 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 왜? 180 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 이거 무슨 소리죠? 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 뛰어요! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 서둘러! 183 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - 빨리! - 가고 있어요 184 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 가자 185 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 거기 서! 여기 있다! 186 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 내 반지를 훔치고 딸을 유괴한 도둑이야 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 아니에요, 놔줘요! 저였어요, 제가 했다고요 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 이거 놔, 망할 놈! 189 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 네가 한 짓이 아니야 알아듣겠니? 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 제가 억지로 데려온 거예요! 191 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 네 시녀는 도둑질한 죄로 교수형을 당할 거다 192 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 감옥에서 먼저 죽지 않는다면 말이야 193 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 아가씨, 용서하세요 194 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 이티언 195 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 이티언을 숨겨 주면 어떤 벌을 받는지 잊었니? 196 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 전혀 몰랐어요 197 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 바보로구나, 집에 가렴! 198 00:11:39,043 --> 00:11:41,709 "나의 레이디 제인" 199 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 매, 그래요 수재나는 매입니다 200 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 내가 얘기했나요? 이 세계에서 201 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 어떤 사람들은 동물로 변신할 수 있단 걸요 202 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 그들은 이티언이라고 불리죠 203 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 제인 같은 다른 모든 사람은 베리티고요 204 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 물론 제인은 이티언에 관해 늘 알고 있었습니다 205 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 자기 시녀이자 친구가 이티언일 줄은 몰랐지만요 206 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}제인은 이티언이란 베리티의 삶을 파괴하려고 207 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}사탄이 보낸 위험하고 끔찍한 괴물이라고 배웠습니다 208 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}"인류에 내린 사탄의 저주" 209 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}물론 헛소리죠 210 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 이티언은 어떤 동물로 변할지 선택할 수 없지만 211 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 언제든 원할 때 모습을 바꿀 수 있습니다 212 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 세대를 건너뛰어 가끔 나타나는데 213 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 보통 사춘기에 감정이 고조된 순간 발현하죠 214 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 "평생 한 종류의 동물" 215 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 여동생과 싸우다가 216 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 갑자기 펑! 오소리가 되는 겁니다 217 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 이 체질은 그냥 타고나는 겁니다 218 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 왼손잡이나 눈동자 색깔처럼요 219 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}수십 년간 이티언들은 혐오와 박해의 대상이었습니다 220 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}그러다 개자식으로 유명한 헨리 왕이 221 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}이티언을 모두 황야로 추방했고 222 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}이들은 살기 위해 사냥, 구걸, 도둑질을 해야 했죠 223 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}"야생으로 추방되는 이티언" 224 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}제인은 늘 이티언으로 사는 게 어떨지 궁금했지만 225 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 실제 삶에서 이티언을 만나본 적은 없었죠 226 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 그리고 알다시피 실제 삶이란 참 고약해질 때가 있습니다 227 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 제인 언니는 왜 심통이 났대? 228 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 엄마 말씀이 맞아 그냥 까탈 부리는 거야 229 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 어머니 편을 들다니 정말 너희답다 230 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 치사해, 준비도 안 됐는데 좋은 생각이 났어 231 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 하인들이 이티언인지 보게 다 물고문하자 232 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 물고문? 233 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 하인들이 다 죽으면 누가 식사를 준비하고 불을 피워 주지? 234 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 받아라! 235 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 마거릿, 괜찮아? 236 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 속았지 237 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 가짜 피? 마거릿 그건 반칙이야 238 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 '이겼다'를 잘못 말한 거겠지 239 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 어디 가세요? 240 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 어디 가신대? 241 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 런던에 더들리 경을 만나러 가셔 언니 결혼식을 준비하러! 242 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 이봐! 저 나룻배를 따라가 243 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 레이디 프랜시스 244 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 더들리 경 245 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 그리고 레이디 제인도? 246 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 내 미래의 며느리가 올 줄은 몰랐군요, 환영합니다! 247 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 보시다시피 결혼식을 위해 피렌체에서 막 가져온 248 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 새 태피스트리를 달고 있죠 249 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 조린 돼지, 공작 파이 왜가리 젤리 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 그리고 제가 제일 좋아하는 구운 돌고래도 있답니다 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 맛있겠네요! 252 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 자, 음악가 얘기를 해 봅시다 253 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - 프랑스인을 어떻게 생각하시죠? - 그저 그래요 254 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 맞아요, 짐승이나 사랑하는 더러운 놈들, 하지만 음악은... 255 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 드디어 너를 만나게 돼서 솔직히 참 기쁘구나 256 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 다들 네가 아주 똑똑하다던데 257 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 네, 어머니는 절 교육하신 걸 후회하시나 봐요 258 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - 그건 완전히... - 농담이에요 259 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 제 사촌 에드워드 왕과 전 어릴 때 같은 교사 밑에서 배웠어요 260 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 폐하는 제 가장 오래된 친구죠 261 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 왕에겐 친구가 없단다 262 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 백성들과 나 같은 조언자들이 있을 뿐이지 263 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 더들리 경 전 아드님을 만나러 왔어요 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 안됐지만 길퍼드는 여기 없단다 밖에서 이것저것 하느라 바쁘거든 265 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 '이것저것'? 266 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 술 마시거나 싸우거나 둘 다거나? 267 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 몸 파는 여자들과 뒹굴고 네, 저도 다 알아요 268 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 긴장해서 이래요 269 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 이해합니다 중요한 날이니까요 270 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 내 다른 아들 스탠도 약혼했단 거 아시나요? 271 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 바이에른 공주와요 272 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 정말요? 273 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - 네 - 부유한 분인가요? 274 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 무시무시하게 부유하죠 그곳에 끔찍한 전염병이 돌아서 275 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 결혼식이 연기됐어요 276 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 하지만 스탠에게도 말했듯이 277 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 전염병에서 살아남는다면 결혼 생활에서도 살아남겠죠 278 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 사실은... 279 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 더들리 경과 나는 혼인 계약 얘기를 좀 해야겠구나 280 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 먼저 드릴 말씀이 있어요 281 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 또? 282 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 뭐든 말해 보렴 사랑스러운 아이야 283 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 전 당신 아들과 결혼하고 싶지 않아요 284 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 네가 뭘 하고 싶은지는 아무도 신경 안 쓴단다 285 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 태피스트리를 사는 건 자기 자신이 아니라 286 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 후손들을 위한 거랍니다 287 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 나리, 한 푼만 주세요 288 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 잠깐, 동전 말이야? 그러면, 자 289 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 갖고 싶은 거 아니었어? 자, 더 높이 뛰어 290 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 자, 더 높이 뛰어 자, 어서... 291 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 이 망할 꼬맹이! 292 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 멈춰요! 멈춰! 293 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 어떻게 아이를 해칠 수가 있죠? 294 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 내게 달려들었어요 295 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 당신이 놀렸으니까요 다 봤어요 296 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 가엾기도 하지, 다쳤니? 297 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 뭘 이 정도로 298 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 애한테 동전을 줘요 299 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 싫어요 300 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 줘요! 301 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 물론이죠, 아가씨 302 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 이런 303 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 이러기예요? 304 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 구걸이 나쁜 일이란 걸 가르쳐 주는 거예요 305 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 엿이나 먹어라 쓰레기 같은 놈 306 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 조심해요 이것들 벼룩이 있으니까 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 저 남자는 누구니? 308 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 더들리 경 아들요 아주 개자식이에요 309 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 저게 길퍼드 더들리라고? 310 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 저딴 개자식과 결혼한다는 건 더럽게 말도 안 되는 일이죠 311 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 제인에겐 기적이 필요합니다 312 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 그리고 기적을 행할 수 있는 유일한 이들은 성인과... 313 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 왕뿐이죠 314 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 에드워드 왕은 9살 때 왕위에 올랐습니다 315 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 아버지 헨리 왕이 마침내 인생 종 친 뒤에요 316 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 사랑하는 사촌 제인과 근심 없는 나날을 보내던 317 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 에드워드의 인생은 318 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 오만불손한 조언자들에게 치여 319 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 자기 나라도 마음대로 다스릴 수 없는 처지가 되었고 320 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 셋, 둘, 하나 321 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 왕으로서 해야 할 수많은 일 중 하나는 322 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 이티언을 겨냥한 형편없는 선언문을 읽는 것이었죠 323 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 문제라도 있습니까, 폐하? 324 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 내 기사들이여 325 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 오늘 그대들 곁에서 함께 싸우며 326 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 그대들의 동료가 될 수 있으면 좋으련만 327 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 연설문을 완전히 무시하는군 328 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 그러게요, 시모어 경 329 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 의자 가져와 330 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 나는 전투의 흥분을 결코 알지 못할 것이다 331 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 전우애의 기쁨 또한 마찬가지지 332 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 하지만 내가 줄 수 있는 건 여러분의 용기와 힘에 대한 333 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 끝없는 존경과 감사의 마음이다 334 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 우리 국민에게 확신을 주자 335 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 영국에서 그들은 언제나 안전하다고! 336 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 폐하 337 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 가실까요? 338 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 다들 갈 때까지 기다려 339 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 검은 말에 타고 있던 새 병사들은 누구지? 340 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 제 말 기억하세요? 341 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 킹즐랜드 경비대입니다 엘리트 군단이지요 342 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 우리 땅에 창궐한 짐승들로부터 폐하를 지켜 줄 겁니다 343 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 첫 번째 안건은... 344 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 그림즈비로 숨어들려다 붙잡힌 짐승들입니다 345 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 '무리'였지요 346 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 네, 그래요 347 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 소위 이티언 저항군 말입니다 348 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 짐승 같은 깡패들이죠 349 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 명백히 분리 법령을 어겼고요 350 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 '어떤 이티언도 베리티 도시, 마을, 토지에' 351 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 '살 수 없으며 이를 어기면 사형당할 것이다' 352 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - 사형을 선고했나? - 물론이죠, 법이니까요 353 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 하지만 야생에도 식량은 충분하다고 했잖나 354 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 왜 그림즈비에 숨어드는 거지? 355 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 이해가 안 되는 일이죠 그림즈비가 어떤지 아시나요? 356 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 죽이지는 마라 그냥 숲속이든 어디든 돌려보내 357 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 내 사촌 레이디 제인 그레이가 왔군 358 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 전부 물러나게, 나가 359 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 폐하 360 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 그만해 361 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 몸은 좀 어때? 감기는 나았어? 362 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 괜찮아, 끔찍하지 그래도 괜찮아, 알지? 363 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 내 새 강아지 피튜니아에게 인사해 364 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 안녕, 피튜니아 365 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 아주 헌신적인 강아지야 내게서 늘 눈을 떼질 않지 366 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 정말 예쁘다 367 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 말해 봐, 제이니 여동생들은 잘 지내? 368 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 마거릿은 아직도 나비 날개를 잡아 뜯고 그래? 369 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 우리 바람 좀 쐴까? 370 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 끔찍한 소식이 있어 371 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 어머니가 날 강제로 결혼시키려고 해, 막아 줄래? 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 제인, 난 이미 그 결혼을 승인했어 373 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 왜? 374 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 왜 내 동의도 없이 내 결혼을 승인하는데? 375 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 논리적으로 생각해 가족을 지키는 게 네 의무야 376 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 난 결혼하기 싫어 377 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 난 좋아서 이런 삶을 사는 줄 알아? 378 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 우린 모두 역할을 갖고 태어나 운명은 정해져 있지 379 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 어차피 달리 할 수 있는 것도 없잖아 380 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 난 아내가 되고 싶지 않아 그냥 누군가의 소유물이 되긴... 381 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 난 죽어가는 왕이 되고 싶지 않아 하지만 그렇게 됐네 382 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 죽어가는 게 아니잖아! 383 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 그런 거야? 384 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 나 고난에 걸렸어 385 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 내가 처음으로 이 병에서 회복하게 될까? 386 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 왕국은 혼란에 빠졌어 387 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - 노력하곤 있지만 난 곧 죽어 - 아니야 388 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 아냐, 그런 말 하지 마 389 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 이게 현실 세계야 390 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 왕은 죽고 귀족 여성은 결혼하지 391 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 그리고 문제의 남자 말인데 392 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 그렇게 나쁜 놈은 아닐 거야 393 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 내 조언자 중 하나가 그 친구 아버지야 394 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 넌 날 발전시켰듯이 금방 그 친구를 발전시킬 거야 395 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 내게 발전이 필요했는지는 의문의 여지가 있지만 396 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 난 항상 결혼이 꽤 즐거울 거로 생각했어 397 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 동반자가, 친구가 생기는 거지 398 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 널 웃게 해 주고 혼자가 아니라고 해 줄 누군가가 399 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 난 늘 내가 선택한 남자가 아니면 결혼하고 싶지 않다고 생각했어 400 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 제이니, 그건 말도 안 돼 401 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 메리 공주와 엘리자베스 줄여서 베스 공주 402 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 헨리 왕의 가장 불행한 아내들이 낳은 버려진 자식들이죠 403 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 둘의 남동생인 에드워드는 막내였지만 404 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 가장 먼저 왕위를 차지했습니다 405 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - 알다시피 그의 성기 덕분에요 - 빨리 와, 베스 406 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 공주 전하 407 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 우리 동생은 어디 있지? 408 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 정원에서 레이디 제인 그레이와 배회 중이십니다 409 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 레이디 제인 그레이? 410 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 누님들! 411 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 폐하! 412 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 사랑하는 아우님! 시모어, 파이 가져와 413 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 꼴이 말이 아니네요! 414 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 그 정도로 심하진 않은 것 같은데요 415 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 안녕하세요, 아우님 우리 사촌 제인 416 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 공주 전하, 반갑습니다 417 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 베스 누님 제인과 내가 잠시... 418 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 블랙베리 파이예요! 419 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 제일 좋아하시는 거죠 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 고마워요, 메리 누님 421 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 가여운 아우님! 고난으로 죽는 건 너무 무서워요 422 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 폐가 터지도록 기침하고 또 하다가 죽다니 423 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 에드워드? 424 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 아우님... 425 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 폐하? 426 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 에드워드! 427 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 제인! 428 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 숨을 못 쉬어요 고난 때문이에요 429 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 경비병! 버츠 선생님을 모셔와! 430 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 풀모나리아가 필요해요 렁워트 말이에요 431 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 저기 심겨 있는 연보라색 꽃이요, 부탁드려요 432 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 날 봐 433 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 서둘러요! 434 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 씹어 435 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 그냥 숨 쉬어 436 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - 제인이 왕의 생명을 구했네 - 제인이 왕의 생명을 구했어요 437 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 저 왔습니다! 438 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 버츠 선생 439 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 저 왔습니다 440 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 여기 왔어요 441 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 또 발작이 일어났군요 이런! 집게를 깜빡했네 442 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 눈을 돌리시는 게 좋을 겁니다 넣을게요 443 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 참 신나는 일이었죠, 안 그래요? 444 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 신나요? 에드워드를 저런 상태로 두고 갈 순 없어요 445 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 의사에게 목향이 있나 확인해요 허브의 일종이에요 446 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 폐하는 왕국 최고의 치료를 받고 계십니다, 그럼 447 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 제안 하나 드려도 될까요, 폐하? 448 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 오줌으로 끓인 새끼 고양이 차입니다 449 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 노인의 소변으로 끓이면 이상적이죠 450 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - 좋아, 아주 좋군 - 고양이 차는 됐네, 고마워 451 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 폐하! 이제야 소식을 듣고... 452 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - 드디어 나타나셨군 - 제인은 어딨지? 453 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 제가 집으로 돌려보냈습니다 454 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 계승자를 정하실 때가 된 것 같군요 455 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 알아 456 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 난 죽음은 두렵지 않아 457 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 사실은 아니야, 무서워 죽겠어 458 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 폐하께선 천 마리 사자의 힘을 갖고 계십니다 459 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 폐하, 호국경의 의무로 말씀을 드리건대 460 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 폐하의 큰누나 메리 님이 정당한 왕위 계승자이자 461 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 날뛰는 악마의 짐승 떼로부터 462 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 이 나라를 안전히 지킬 유일한 선택지입니다 463 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 꼭 그렇게 극적으로 나와야겠소? 464 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 왕국 전체가 동의하는 사실이죠 465 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 전 동의 안 합니다 466 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 잠시만 멈추고 이 일을 생각해 보시죠 467 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 메리 공주님의 어머니 캐서린 님은 468 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 원래 폐하 아버님의 형이자 당시 왕위 계승자였던 469 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 아서 님과 결혼하셨죠 다 아시는 이야기겠지만요 470 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 아티가 죽었을 때 471 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 물론 캐서린 님은 둘이 첫날밤을 치르지 않았으며 472 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 자신은 온전한 처녀라고 주장하셔서 473 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 결혼을 무효화하고 새 왕과 결혼했지요 474 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 하지만 캐서린 님이 누굽니까? 스페인 사람이잖아요! 475 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 거기다 어쨌든 헨리 님은 캐서린 님과 이혼했으니 476 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 메리 님의 계승권이 법적으로 유효하긴 한가요? 477 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 엄밀히 말해 그분은 사생아라고요 478 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 자, 그러면 베스 공주는 어떻죠? 479 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 어머니가 이티언이었죠 국민은 받아들이지 않을 겁니다 480 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 맞는 말씀입니다, 시모어 481 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 만약 다른 사람이 있다면 어떨까요? 482 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 왕실 직계 혈통을 가진 사람 483 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 명문가 베리티와 약혼한 사람 484 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 글쎄, 잘은 모르겠지만 485 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 아들이 태어날 때까진 왕관을 쓰고 있을 사람이요 486 00:28:08,209 --> 00:28:11,584 레이디 제인 그레이? 폐하의 사촌요? 487 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 정말 대단한 생각이십니다 488 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 제인 여왕? 끔찍한 생각이오 489 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 이건 국왕 폐하의 생각이신데 끔찍하다는 겁니까? 490 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 제인은 여자잖아 여자는 나라를 다스릴 수 없지 491 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 저희가 도우면 가능할 겁니다 492 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 그분의 첫아들이 왕이 될 때까지만요 493 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 정말 근사한 우연이군요 제인의 약혼자는 당신 아들이잖소 494 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 이자의 손자가 미래의 왕이 될 거라고요 495 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 이런, 그 생각은 못 했네요 496 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 제인 여왕이라니 말도 안 됩니다 497 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - 어감이 좋지 않나요? - 말다툼은 그만해 498 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 난 결정을 내렸네 499 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 내 유언장을 문서 보관청에 가져가라 500 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 내가 죽었을 때만 열어보도록 해 501 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 그 전에는 안 된다 502 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 시간이 오래 걸릴까요? 503 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 그냥 말을 타고 갈게요 집이 이 근처예요 504 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 시모어 경이 안 좋아하실걸요, 아가씨 505 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 내가 얼어 죽는 것도 좋아하진 않으시겠죠 506 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 내 사촌인 국왕 폐하도 마찬가지일 거고요 507 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 더들리, 이 돼지 같은 뱀! 508 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 돼지이자 뱀이라? 509 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 이건 왕위 계승 문제요 510 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 난 에드워드 전하의 뜻을 따를 뿐이죠, 그게 뭐든 간에요 511 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 악마에게 잡혀가라지 더들리! 512 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 진정하는 게 좋겠소 이런 심한 분노는 몸에 해로워요 513 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 진정 못 해요 514 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 심호흡해요, 내 친구 515 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 메리 공주님을 정당한 계승자로 선택하셨길 바라자고요 516 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 그분이 레이디 제인을 선택하신다면 517 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 그다음 일어날 일에 난 책임을 질 수 없소 518 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 당연히 그다음 일어날 일에 책임을 질 수 없겠죠 519 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 더는 당신이 필요 없을 테니까요 520 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 이제 그만 가 봐야겠군요 결혼식 준비를 해야 해서요 521 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 시모어 경 522 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 이리 내놔 523 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 시모어, 난 이미 결정을 내렸어 그만 쉬고 싶군 524 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 폐하, 뭣 좀 드셔야지요 525 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 메리 공주님의 블랙베리 파이예요 참 다정한 분이시죠? 526 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 늘 폐하의 건강을... 527 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 경비원, 이 개새끼를 개집으로 끌고 가 죽여 버려 528 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - 안 돼! - 마음도 몸도 약하시군요 529 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 이 짐승은 없애버려야 해요 530 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 제가 기꺼이 직접 죽이죠 531 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 내 개한테 손대지 마 532 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 물러가도록 533 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 제인의 생애 처음으로 534 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 그녀가 어디 있는지 아무도 모릅니다 535 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 그녀는 혼자이고 자유로우며 536 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 드디어 달아날 수 있습니다 북쪽으로 가 운명을 발견... 537 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 아니, 운명을 창조할 수 있죠 538 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 잠깐만, 저건 뭐죠? 539 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 경비병입니다! 틀림없이 에드워드 왕 또는 망할 어머니 540 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 혹은 둘 다가 제인을 찾으러 보낸 수색대죠 541 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 하지만 고전에서 말하듯이 '오늘은 아니다, 사탄' 542 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 제인은 숨을 곳이 필요합니다 543 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 나무꾼의 빈 오두막이나 544 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 안락한 건초 더미처럼 다들 찾아볼 생각도 안 할 곳이요 545 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - 좋았어, 그래! - 그렇지, 이겼다! 546 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - 반칙했지, 이 얼간이 - 안 했어, 등신아 547 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - 꺼져 - 내가... 548 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 내가 끼어들어도 될까? 549 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 팔씨름은 고대 예술이야 550 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 승자는 겸손해야 하고 패자는 기품을 지켜야 하지 551 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 가서 짐승이랑 떡이나 쳐 망할 놈아 552 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 그래, 꺼져! 553 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 아주 좋아 꺼지도록 하지 554 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 이제 네놈 배를 갈라 주지 555 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 뭐로 가르는데? 556 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 이거 찾나? 557 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 다들 주목하는 김에 끔찍한 시 한 구절 들려드릴까? 558 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - 싫어 - 너무 늦었어 559 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}나는 선술집에서 죽기로 다짐했네 560 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- 와인은 내 죽어가는 입... - 곁에 있는 곳! 561 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 감사합니다! 마셔요! 자, 어서 562 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 여기서 잠깐 시청자 여러분을 안심시켜 드리죠 563 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 첫눈에 반하는 사랑 같은 건 없습니다 564 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 하지만 첫눈에 들끓는 욕정? 565 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 네, 있고말고요 566 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 당신 여기 자주 와요? 567 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 제인은 이 말을 한 역사상 최초의 인물입니다 568 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 그리고 2초 뒤엔 그걸 후회한 최초의 인물이죠 569 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 세상에! 570 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 이런 571 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 그게 당신 대답이에요? 572 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 식탁 위에 서서 대시인의 시를 낭송하면서 573 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - 사과 한마디를 못 해요? - '이런' 했잖아요 574 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 참고로 '와인' 발음이 틀렸어요 '비나'죠 575 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 라틴어를 도랑에서 배웠어요? 576 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 누가 도랑에서 라틴어를 가르쳐요? 577 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - 요점을 벗어났잖아요 - 요점이란? 578 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 당신의 시시한 라틴어 실력과 실망스러운 식사 예절 579 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 우리가 식사 중인가요? 아니죠 580 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 이번에도 요점을 벗어났네요 581 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 당신 지긋지긋하게 현학적이라고 누가 말 안 하던가요? 582 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 내가 사는 곳에선 현학이 미덕이라서요 583 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 내가 사는 곳에선 친근함이 의미론보다 중요해요 584 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 친근함은 약한 이들의 전유물이죠 585 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 친근함은 친근한 사람들을 위한 거죠 586 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 당신처럼 무례한 사람은 처음 만나 봐요 587 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 글쎄, 밤은 이제 시작이니 섞여서 놀아 봐요 588 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 그럴 생각이에요 589 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - 안녕 - 잠깐만 590 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 당신 누구죠? 591 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 당신은 누군데요? 592 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 실례합니다 593 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 아니, 안 되지 594 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 당신들은 여기 있으면 안 돼 595 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 그냥 한잔하러 온 거예요, 친구 596 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 말썽 일어나는 건 싫어 597 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 예의 바르게 부탁하잖아요 598 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 말썽 안 일으킬게요 약속해요 599 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 안 된다고 했어, 나가 600 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 왜 저들을 쫓아내죠? 601 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 안녕하신가! 602 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - 날 따라와요 - 어림없지! 603 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 뭐예요? 604 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 젠장! 605 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 내가 인사했잖나, 여러분 606 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 확실한 소식통으로부터 들은 얘기인데 607 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 여기 짐승이 한 마리 있다는군 608 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 아처라는 이름으로 통한다던데 609 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 강도, 방화, 선동 혐의로 수배 중이다 610 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 선동이라, 새로운 혐의네 611 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 나도 노력하거든 612 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 쓰레기를 사냥하면 목이 마른단 말이지 613 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 놈을 넘겨라, 아니면 네놈들 모두 물고문하겠다 614 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 어떻게 생각해? 준비됐어? 615 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 그래, 엿 먹으라지 616 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 사람들을 내버려두지 그래 깡패 놈들아 617 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 내가 아처다 618 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 그러면 나랑 같이 가야겠군 619 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 좋아요, 갑시다 620 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 비켜! 621 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 죽여! 622 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 이 문은 밖으로 통해요 623 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 망할 곰을 죽여! 624 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 제정신이 아니네요! 이런 줄은 몰랐는데 625 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 술집에 곰이 들어온 걸 본 적 없어요? 626 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 전부 잡아들여! 627 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 이봐 628 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 이봐! 경비병들이 더 오고 있어! 629 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 아처! 놈들이 왔어! 630 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 여기서 도망가자, 당장! 631 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 수재나! 수재나? 632 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 수재나, 어서! 633 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 마지막 기회예요 나랑 같이 가요 634 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 싫어요 635 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - 여기서 뭐 해? - 아가씨는요? 636 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 수재나! 서둘러! 가자! 637 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - 정말 미안해 - 저도요 638 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 이건 뭐지? 짐승인가, 아가씬가? 639 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - 아가씨요 - 바지 차림의 베리티 아가씨? 640 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - 아닐 것 같은데... - 수재나, 가! 641 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 사탄의 자식이 도망치게 방조해? 추방당할 거다 642 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 추방이라니 괜찮네요 643 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 대신 물고문은 어때? 644 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 끌고 가! 645 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 장어라 646 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 맛있겠네 647 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 한 입 먹어 볼까? 648 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 폐하 649 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - 이티언! - 진정하고 내 말 들어요 650 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 당신 증조할머니가 날 보내셨어요 651 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 거짓말! 증조할머니는 돌아가셨어! 경비병! 652 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 정말요? 그러면 누가 내게 이걸 줬죠? 653 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 비에초 십자가 654 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 목에 거신 채 묻히셨는데 655 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 그렇지 않아요 그분은 살아 계세요 656 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 당신이 고난에 걸린 게 아니라고 생각하셔서 날 보내신 거예요 657 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 그분 생각이 맞았어요 658 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 누가 당신에게 독을 먹이고 있어요 659 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 음식에서 냄새가 나요 660 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 알아요 받아들이기 힘들겠죠 661 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 아니, 많은 게 말이 되네 662 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 그분께 가야 해요, 당장요 663 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 하지만 누가 내게 독을 먹이는 거지? 664 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 나도 몰라요 하지만 여기서 도망쳐야 해요 665 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 미안한데 뭐 입을 거 있을까요? 666 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 우린 보통 변신할 때 알몸이 되진 않지만 667 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 내가 이런 건... 668 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 이야기가 길어요 나중에 말해 줄게요 669 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 바로 저기 가운이 있어 670 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 고마워요 671 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 이 순간, 에드워드는 두 가지 중요한 사실을 깨달았습니다 672 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 첫째, 개 소녀의 말이 사실이라는 것 673 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 둘째, 자신이 여성에게 낭만적으로 끌리지 않는다는 것 674 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 그는 늘 여자의 벗은 몸이 남자 같을 거라고 상상했죠 675 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 에드워드가 철저히 보호받는 삶을 살아왔단 걸 기억합시다 676 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 자, 이제 옷 입어요 바람난 여자처럼 후딱 도망가게 677 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - 너랑은 아무 데도 안 가 - 뭐라고요? 왜요? 678 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 일단, 5분 전까지만 해도 넌 개였잖아 679 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 그리고 난 왕인데 누군가 날 죽이려고 해 680 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 당연히 놈들을 찾아내서 벌해야지 681 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - 하지만... - 안 간다고 했어 682 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 할머니가 엄청 화내시겠네요 683 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 들어와 684 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 배고프지 않으신가요, 폐하? 685 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 그래, 가져가 686 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 사랑하는 피튜니아 네가 내 목숨을 구한 것 같네 687 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 안녕하신가요, 공주 전하 688 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 내 동생은 어떻지? 689 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 시칠리아인의 미덕보다도 허약한 상태죠 690 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - 그리고 계승에 관한 유언장은... - 썼습니다 691 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 하지만... 692 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 '하지만'? 693 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 무슨 일 있었나? 694 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - 아니요 - 무슨 일이지? 695 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 아무 일 없었습니다 696 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 당신을 택하는 게 당연하죠 나의 푸딩 파이 697 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 온 왕국은 오직 당신만이 왕위를 계승하길 바라요 698 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 나는 여왕이 되어 699 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 영국에서 사탄의 짐승들을 깨끗이 몰아낼 거야 700 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 뜻밖의 사태는 절대 용납 못 해 701 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 아니, 거짓말이 아니에요! 702 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 네, 물고문입니다 703 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 이티언으로 의심되는 자가 변신하든가... 704 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 죽도록 하는 거죠 705 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 좋아, 다음은 누구지? 706 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 저 여자는 어때? 707 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 뭐라고요? 708 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 이티언이 도망가게 도왔어 짐승일지도 몰라 709 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 아뇨, 난 이티언이 아니에요 710 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 아니라고요 이러지... 711 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 안 돼! 안 돼요, 제발! 712 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 난 변신 못 해요 익사할 거라고요! 713 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 아파요 714 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 아프라고 하는 거야 715 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 멈춰라! 716 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 그 사람은 레이디 제인 그레이다 717 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 에드워드 폐하의 사촌이지 718 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 그 애를 익사시키려 하다니 당장 멈춰라 719 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 저놈들을 때려죽여야겠어 720 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 이것이 프랜시스가 할 수 있는 '사랑해'에 가장 가까운 말이죠 721 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 어머니, 결혼식 말인데요 722 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 제발요 723 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 제발 그 사람과 결혼하게 하지 마세요 724 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 딱 한 번만 말하마 725 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 내일 네가 길퍼드 더들리와 결혼하지 않으면 726 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 네 여동생 캐서린을 레스터 공작과 727 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 결혼시키는 수밖에 없다 그 통풍 걸린 양반과 말이야 728 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 설마 그러시진 않겠죠 729 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 시험해 보렴 730 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 원하지 않는 결혼을 피할 다른 방도가 떠오르지 않았지만 731 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 제인의 마음은 계속 선술집으로 돌아가 732 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 그 흥미롭고도 짜증 나는 청년을 떠올렸죠 733 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 흥미롭고도 짜증 나는 청년과 선술집에서 더 놀 수 없다는 것이 734 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 제인의 삶에서 가장 부당한 일 중 하나였습니다 735 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 이제 그녀의 존재 자체가 부당해질 참이었죠 736 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 결혼, 어머니 역할, 죽음 737 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 통계를 고려하며 빠르게 연달아 생각해 본다면요 738 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 죽어라, 고양이야, 죽어! 목숨을 구걸해라! 739 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 마거릿, 나가! 740 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 가짜 피를 온 데 묻히면 하인들이 싫어한단 거 알잖아 741 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 잠깐만, 돌아와! 마거릿, 돌아와 742 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 과할수록 좋지 743 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 부탁한 거 가져왔어 744 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 왜요? 745 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 글쎄, 그만하면 되겠다 싶구나 746 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 그렇죠! 선술집 단골, 말썽꾼 747 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 더들리 경의 아들이자 레이디 제인 그레이의 욕정의 대상 748 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 제인의 남편이 될 749 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 길퍼드 더들리 경을 소개합니다 750 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 사랑하는 여러분 오늘 우리는 751 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 레이디 제인 그레이와 752 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 길퍼드 더들리 경의 753 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 성스럽고 축복받은 혼인을 지켜보고자 모였습니다 754 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 길퍼드 더들리 경... 755 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 네? 756 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 나, 길퍼드는 그대, 제인을 757 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 나의... 758 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 나의... 759 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 나의 아내로 맞이합니다 760 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 오늘부터 그대를 법적인 배우자로 삼겠다고 761 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 맹세합니다 762 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 레이디 제인 그레이 763 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 나, 제인은... 764 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 뭐가 조금... 765 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 묻었네요 766 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 조금... 767 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - 제인! - 고난이다! 768 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 글쎄요, 궁금한 게 정말 많죠 769 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 "이번 시즌" 770 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 제인은 악명 높은 길퍼드 더들리와 결혼할까요? 771 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 에드워드 왕은 미친 누나 메리에게 살해당할까요? 772 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 나는 여왕이 되어... 773 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 달아난 수재나는 살아남을까요? 774 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 알게 될 겁니다 우리 이야기는 이제 시작이니까요 775 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 전부 말해 줘 776 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 그리고 제인은 억지로 결혼하게 되어... 777 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 난 당신 주인이고 남편이니까! 778 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 여태 만나 본 가장 열받고... 779 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - 단검이 있어야죠 - 그건 단검이 아니에요 780 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 이게 단검이죠 781 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 가장 매력적인 남자와... 782 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 위험과 분열로 가득 찬... 783 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 왕궁의 누군가 내게 독을 먹이고 있어 784 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 세상을 살아가며... 785 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 이 왕국 전체가 걸려 있어 786 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 자신이 모든 걸 알진 못한단 걸 깨닫죠 787 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 젠장 788 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 삶이 더할 나위 없이 복잡해진 순간... 789 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 마님, 폐하는 돌아가셨어요 790 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 제인은 영국의 여왕으로 임명됩니다 791 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 왕위를 지키는 것보다 중요한 일은 없죠 792 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - 그럼요 - 그럼요 793 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 그럼요 794 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 이제 제인은 악당과 반역자와 795 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 아첨꾼과 인간쓰레기와 바보들에게 둘러싸입니다 796 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 살인자들도요 797 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - 가서 죽든가요 - 그럴게요 798 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 그리고 제일 최악은 어머니고요 799 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 내게 건배! 800 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 난 어머니 쪽이 끌리는걸요 801 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 진정한 사랑과 위대한 모험의 장대한 얘기를 들을 준비됐나요? 802 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 이 나라는 변하고 싶어 해요 803 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 잉글랜드를 고칠 수 있다고요 804 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 당신 포기하려는 것 같아요 805 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 난 살면서 어떤 것도 포기해 본 적이 없어요 806 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - 정말요? 증명해 봐요 - 정말요 807 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 물론 준비됐겠죠 808 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 제인! 809 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 지금 도망치지 않으면 죽어 810 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 엿 먹으라고 해 811 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 자리 잡고 앉으세요 사랑하는 시청자 여러분 812 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 '나의 레이디 제인'입니다 813 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 오세요, 당신의 왕국이 기다린답니다 814 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 자막: 김문진 815 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 창작 감독 김유경