1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 പണ്ടുപണ്ട്, അത്ര ദൂരത്തൊന്നുമല്ലാത്ത ഒരു ദേശത്ത്, 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 രാജാക്കന്മാരുടെ ഒരു പരമ്പര വിശ്വസിച്ചിരുന്നത്, 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 ഇംഗ്ലണ്ട് എങ്ങനെയും ഭരിക്കാനുള്ള അവകാശം ദൈവം തങ്ങൾക്ക് നൽകിയിരുന്നു എന്നാണ്. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 നിങ്ങൾക്ക് മുടിചുവന്ന്, പൊക്കമുള്ള ട്യൂഡർ രാജാവ് ഹെൻട്രി എട്ടാമനെ അറിയാം. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 സ്വന്തം പത്നിമാരെ ക്ലീനെക്സ് പോലെ ഉപയോഗിച്ചു. 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 ഒറ്റ മൂക്കുചീറ്റൽ, പിന്നെ എറിഞ്ഞുകളയും. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}വിവാഹമോചനം, തലവെട്ടൽ, മരണം. വിവാഹമോചനം, തലവെട്ടൽ, അതിജീവനം. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 അതുകഴിഞ്ഞ് സിംഹാസനമേറിയത് അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മകൻ എഡ്വേർഡാണ്. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 കഷ്ടമായി. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 അദ്ദേഹം മരിച്ചപ്പോൾ കിരീടം ലഭിക്കുമെന്നു കരുതിയത് 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 എഡ്വേർഡിൻ്റെ സഹോദരിമാർ മേരിയ്ക്കോ എലിസബത്തിനോ ആണ്, 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 പക്ഷേ സംഭവിച്ചത് എല്ലാവരെയും ഞെട്ടിക്കുന്ന ഒന്നായിരുന്നു. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 ബുദ്ധിമതിയായ തിരുത്തൽവാദി, പലപ്പോഴും ഒരു തലവേദനയാകുന്നവൾ, 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 പിന്നെ അവളുടെ അതിമോഹികളായ പ്രഭുകുടുംബത്തിന് ഒരു രാഷ്ട്രീയ കരു, 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 സ്വന്തം സമ്മതമില്ലാതെ വിവാഹിതയായി, ഇഷ്ടമില്ലാതെ രാജ്ഞിയായി അവരോധിക്കപ്പെട്ടു, 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 പിന്നെ വെറും ഒൻപത് ദിവസങ്ങൾക്കുശേഷം, അവളൊരു രാജ്യദ്രോഹിയായി മുദ്രകുത്തപ്പെട്ടു, 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 ദാ കിടക്കുന്നു. 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 അവളുടെ തല. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 ഒരുപക്ഷെ ഇംഗ്ലണ്ടിന് ആവശ്യമായിരുന്ന നേതാവാകാൻ ജെയ്ന് കഴിയുമായിരുന്നു, 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 ചരിത്രം അവളെ ഓർക്കുന്നത് അങ്ങേയറ്റം ദുർവിധിയുള്ള യുവതിയായിട്ടാണ്. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 അത് വിടാം. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 ചരിത്രം അതല്ലായിരുന്നെങ്കിലോ? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 നിനക്കിഷ്ടമില്ലാത്തത് ഒരിക്കലും ചെയ്യരുത്. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 പക്ഷേ എനിക്കത് വേണം ലേഡി ജെയ്ൻ. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 എന്നാൽ, ഞാൻ തരുന്ന ഉപദേശം, അവൻ്റെ ലിംഗത്തിൽ പഴുപ്പുണ്ടെങ്കിൽ... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - അവൻ്റെ കൂടെ കിടക്കരുത്. - നിനക്ക് വിവരമുണ്ട് സൂസന്ന. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 നിൻ്റെ ചൊറിച്ചിലിന് ഞാനൊരു ലേപനം ഉണ്ടാക്കി. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 നീ ബുദ്ധിമതിയാണല്ലേ? 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 ഇവൾ ബുദ്ധിമതിയല്ലേ? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 അപ്പോ, എനിക്ക് എപ്പോൾ മുതൽ ബന്ധപ്പെടാനാകും? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 കുറച്ച് ആഴ്ചകൾ. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 എനിക്ക് കുറച്ച് ആഴ്ചകളൊന്നും മാറിനിൽക്കാനാവില്ല. നിനക്ക് പറ്റുമോ? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 എനിക്കു പറ്റില്ല. ജെയ്നിന് അറിയില്ല. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 അവളൊരു ലേഡിയാണ്, വിവാഹത്തിനായി എല്ലാം സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 സത്യത്തിൽ, ഞാനെന്നെ എനിക്കായിത്തന്നെ സൂക്ഷിക്കുകയാണ്. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 ഞാൻ ഒരിക്കലും വിവാഹിതയാവില്ല. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 അതേ, നിൻ്റെ യോനീചികിത്സ നടത്തുന്നയാളെത്തന്നെ കളിയാക്കിക്കോ. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 പക്ഷേ നീ എങ്ങനെ ജീവിക്കും? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 നീ എന്തുചെയ്യും? നിൻ്റെ അമ്മ എന്തുപറയും? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 ലേഡി ഫ്രാൻസെസിന് അറിയില്ല. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 അവർ ചിന്തിക്കുന്നത് കാര്യമാക്കുന്നില്ല. എനിക്ക് വലിയ പ്ലാനുകളുണ്ട്. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 പോയി അവരോടു പറയൂ. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 ഇംഗ്ലണ്ടിലെ പച്ചമരുന്നുകളുടെയും അവയുടെ ഉപയോഗത്തിൻ്റെയും 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 ലോകത്തെ ആദ്യത്തെ സമ്പൂർണ്ണ സംഗ്രഹം തയ്യാറാക്കുകയാണ് ഞാൻ. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - പച്ചമരുന്നുകളോ? - പച്ചമരുന്നുകൾ. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 പച്ചമരുന്നുകൾ. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 വിശദവിവരങ്ങളും പിന്നെ വായിക്കാനറിയാത്തവർക്കായി ചിത്രങ്ങളും. 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 റെമെഡിയോറം രചന ജെയ്ൻ ഗ്രേ 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}ഇതെനിക്ക് പ്രസിദ്ധീകരിച്ച് വിൽക്കണം. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 ചിലപ്പോൾ സ്വതന്ത്രയായി ജീവിക്കാനുള്ള പണം എനിക്ക് ഉണ്ടാക്കാനാവും. 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 ആ ജമന്തിച്ചാറ് എവിടെപ്പോയി? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - ജെയ്ൻ. - കണ്ടു. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 ലെസ്റ്റർ പ്രഭു വരുന്നു. 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 നാശം. അതിന്നായിരുന്നോ? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 അമ്മ എന്നോട് പൂക്കൾ കൊണ്ടുവരാൻ പറഞ്ഞു. 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 ദിവസം രണ്ടുനേരം ഉപയോഗിക്ക്! 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 ജെയ്ൻ, നോക്ക്. 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 അതാണ് പുതിയ കുതിരക്കാരൻ. ലഷ്. 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 അവനെന്നെ ഓടിക്കാൻ പഠിപ്പിക്കുന്നു. 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 നീ ഇവ ചവച്ചോ? 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - മിണ്ടാതിരിക്ക് മാർഗരറ്റ്. - ഇവ മനോഹരമാണ്. 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 മിണ്ടാതിരിക്ക് കാതറീൻ. 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 എല്ലാവരും മിണ്ടാതിരിക്ക്. ചിരിക്ക്. അങ്ങനെ വല്ലതും കിട്ടാനുള്ളത് മേടിക്കണം. 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 ജെയ്നിൻ്റെ പിതാവ് ആണ്മക്കളില്ലാതെ മരിച്ചപ്പോൾ, 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ വല്യമ്മാവൻ, ഒരിക്കൽ സ്ഥാനം നഷ്ടമായ, 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 ലെസ്റ്റർ പ്രഭുവിന് സമ്പത്തെല്ലാം ചെന്നുചേർന്നു, 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 ഇതുമൂലം ഗ്രേയുടെ വിധവയും പെണ്മക്കളും 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 അവരുടെ അതിജീവനത്തിനായി ലെസ്റ്ററിൻ്റെ കരുണയിൽ ജീവിക്കേണ്ടി വന്നു. 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 ലണ്ടൻ റോഡിൽ ഭയങ്കര തിരക്ക്. ചെപ്സ്റ്റോയിൽ ആരെയോ തൂക്കിക്കൊല്ലുന്നു. 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 ഓഹ്. മഹാ ശല്യം തന്നെ. 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - അവരെയെല്ലാം തീവച്ചു കൊല്ലണം. - മാർഗരറ്റ്. 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 ഞാനത് അംഗീകരിക്കുന്നു മോളേ. 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 ഏറ്റവും പുതിയ ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ മൃഗ-മാനവ കടന്നുകയറ്റത്തിന് മരണമാണ് വിധിക്കുന്നത്, 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 പക്ഷേ അതെങ്ങനെ എന്നില്ല. 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 കാര്യക്ഷമതയുടെ ശത്രുവാണ് വിശദീകരണം. 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 നീയങ്ങ് വളർന്നു, അല്ലേ? 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 നന്നായിരിക്കട്ടെ മോളേ. 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 നീയൊന്നു ചിരിച്ചാൽ കൂടുതൽ സുന്ദരിയാകും. 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 ആണോ? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 പ്രഭോ, ഇനി അങ്ങ്... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 കാലു പൊക്കിവച്ചാൽ എൻ്റെ വാതത്തിന് ആശ്വാസം കിട്ടും. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 ഇതിന് ചെറി നല്ലതാണ്. ഞാനത് വായിച്ചു... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 നീ വായിച്ചോ? ഒരു ബുക്കിലോ? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 ഞാനെൻ്റെ ഭാര്യമാരെ ഒരിക്കലുമനുവദിച്ചില്ല, എല്ലാവരും പ്രസവത്തിൽ മരിച്ചു. 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 എൻ്റെ പിള്ളേരെല്ലാം വലുതായിരുന്നു. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 ഞാൻ അതിൽ ഒരാളെയും വായിക്കാനോ പുസ്തകങ്ങൾ സ്വന്തമാക്കാനോ അനുവദിച്ചില്ല. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 അമ്മേ, നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഞങ്ങളെ വിദ്യാഭ്യാസം നൽകി ബുദ്ധിമുട്ടിച്ചത്? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 കാരണം വിഡ്ഢികളായ സ്ത്രീകൾ മടുപ്പിക്കും. 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 അപ്പോ വിഡ്ഢികളായ പുരുഷന്മാരോ? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 അതെന്താ? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 ഒന്നുമില്ല പ്രഭോ. 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 ലെസ്റ്റർ, ദയവായി പറയൂ, അങ്ങേയ്ക്ക് ഉറപ്പുണ്ടോ? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 ഉവ്വ്, തീർച്ചയായും ഉണ്ട്. 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 ജെയ്ൻ, മോളേ, 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 ചെറുപ്പക്കാരിയായ ഒരു ആഢ്യവനിതയ്ക്ക് 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 ലഭിക്കാവുന്ന ഏറ്റവും വലിയ ബഹുമതി ഞങ്ങൾ നിനക്കായി ഉറപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു. 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 നിൻ്റെ വിവാഹം. 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 നാശം. 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 എൻ്റെ വിവാഹമോ? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 എന്തൊരു വിനയം. ഒരു ഗതിയുമില്ലാതെ ജീവിച്ചു മരിച്ചു പോകുമെന്ന് വിശ്വസി... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 മിണ്ടാതിരിക്കൂ! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - എന്താ? - അതു തന്നെ! 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 നിങ്ങൾ പറയുന്നതെല്ലാം തെറ്റാണ്. 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 എനിക്ക് ചിരിക്കുമ്പോൾ കൂടുതൽ ഭംഗിയില്ല, 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 പിന്നെ ഞാൻ ഗതിയില്ലാത്തവളായി തീരില്ല. ഞാൻ... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 ഈ വാർത്ത കേട്ട് വളരെ സന്തോഷമുണ്ട്. 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 ഇനി ഞാൻ ജെയ്നിനെ അവളുടെ മുറിയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോവുകയാണ്. വരൂ. 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 അവളോട് പൊറുക്കണം പ്രഭോ. 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 മന്ദബുദ്ധി. 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 ആ പൊട്ടനൊപ്പം ചേർന്ന് എൻ്റെ ജീവിതം തീരുമാനിക്കാൻ ഇത്ര ധൈര്യം വന്നോ? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 നീയാണിത് ചെയ്യിച്ചത്. 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 എനിക്ക് വിവാഹം കഴിക്കേണ്ട! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 നിനക്കിഷ്ടമില്ല എന്നു പറഞ്ഞ് നിൻ്റെ ജീവിതം തീരുമാനിക്കാനാവില്ല. 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 നിനക്ക് ചെക്കന്മാരെപ്പറ്റിയോ വേട്ടയെയോ നൃത്തത്തെയോ പറ്റി സംസാരിക്കേണ്ട, 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 ആകെ ചെയ്യുന്നത് ആ വേലക്കാരിപ്പെണ്ണിൻ്റെ കൂടെ പരദൂഷണം പറയുകയോ 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 അല്ലെങ്കിൽ ആ നരകം പിടിച്ച പച്ചമരുന്നുകളും ബുക്കുകളും കൊണ്ടിരിക്കുകയോ ആണ്. 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി പ്രഭു ആയിരിക്കും നിൻ്റെ ഭർത്താവ്. 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയോ? 120 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്. അയാൾ ഒരു അധമനാണെന്നാണ് പെൺകുട്ടികൾ പറയുന്നത്. 121 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 കുടി, അടിപിടി, ചൂതാട്ടം. വേശ്യകളുമായുള്ള സംസർഗ്ഗം. 122 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 അയാളെ ഞാൻ വിവാഹം കഴിക്കുന്ന പ്രശ്നമില്ല. 123 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 ജെയ്ൻ, ഈ വിവാഹം നമുക്ക് രക്ഷയാകും. 124 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 നമ്മളോടുള്ള കരുണ കാണിക്കൽ ലെസ്റ്ററിന് താമസിയാതെ മടുക്കും. 125 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 ക്രോയ്ഡോണിലെ ഒരു നശിച്ച ചെറ്റപ്പുരയിലേക്ക് താമസം മാറാൻ എനിക്ക് ആഗ്രഹമില്ല. 126 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 നിൻ്റെ അച്ഛൻ നമുക്കായി ഒന്നും തന്നില്ല. 127 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 നമ്മുടെ ആകെ സ്വത്ത് നമ്മുടെ പാരമ്പര്യമാണ്. 128 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 നീ രാജാവിൻ്റെ ഏറ്റവും അടുത്ത ബന്ധമുള്ള വെറിറ്റി കസിനാണ്. 129 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 ഡഡ്ലിമാർ അധികാരത്തിനായി എന്തും ചെയ്യും, 130 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 പിന്നെ, അവർ അതിധനികരുമാണ്. 131 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 കാര്യം കാണാൻ നടക്കുന്ന നീച. 132 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 അക്കാര്യം ഇനി നമ്മൾ ചെയ്യില്ല. 133 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 മൂന്നു ദിവസത്തിൽ നിൻ്റെ വിവാഹമാണ്. 134 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 ഈ വിവാഹത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ ഞാൻ കഴിയുന്നതെല്ലാം ചെയ്യും. 135 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 ജെയ്ൻ, നിനക്ക് ഒരു കഴിവുമില്ല. 136 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 എൻ്റെ ബുക്ക്. എൻ്റെ ബുക്കെവിടെ? 137 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്തത്? 138 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 ഞാനാ നശിച്ച സാധനം തീയിൽ എറിഞ്ഞു. 139 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 രചന ജെയ്ൻ 140 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 എല്ലാവരുടെയും ജീവിതത്തിൽ ഒരു സമയമെത്തും 141 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 ഇനി ഒരു നിമിഷം പോലും സ്വന്തം അമ്മയുടെ വിഡ്ഢിത്തം 142 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 സഹിച്ച് ജീവിക്കാനാവില്ല എന്ന് തിരിച്ചറിയുന്നത്. 143 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 നിനക്കിഷ്ടമുള്ളത് പറ. 144 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 ഇപ്പോ, ഇത് കൊള്ളാം. 145 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 പറ്റില്ല. 146 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 വേഗം. 147 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 നമ്മൾ പോവുകയാണ്. 148 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 ഞാനത് ആസ്വദിക്കുകയായിരുന്നു. 149 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 നീ എന്താ പറഞ്ഞത്? 150 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 നമ്മൾ പോവുകയാണ്. ഉടൻ. ഇപ്പോൾത്തന്നെ. 151 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 വടക്കോട്ടു പോയി, നമ്മളെ ആരും തിരിച്ചറിയാത്ത ഒരു ഗ്രാമം കണ്ടെത്താം. 152 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 ഞാൻ മരുന്നുകളുണ്ടാക്കാം, നീ അവ വിൽക്കണം. 153 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - നിനക്ക് വട്ടാണോ? - എന്റെ ജീവിതം മുഴുവൻ പെട്ടുപോയി. 154 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 ഞാൻ വിവാഹിതയായാൽ, ഇനി മറ്റൊരിടത്ത് പെട്ടുപോകും. 155 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 അത് ഭീകരമായിരിക്കും. 156 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - ജെയ്ൻ, നിനക്കറിയില്ല എങ്ങനെ... - നീ പറയുന്നത്... 157 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 എൻ്റെ അമ്മയെപ്പോലെയാ. 158 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 നേരം വെളുക്കാറായി. വേഗം വേണം. 159 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 ഇത് അപകടമാണ്. മൃഗ-മാനവ സംഘം. ആളുകൾ ആഭ്യന്തര യുദ്ധത്തെപ്പറ്റി സംസാരിക്കുന്നു. 160 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 നീയതിപ്പോൾ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, ഉണ്ടോ? 161 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 നീ അവസാനം ഒരു മൃഗ-മാനവനെ കണ്ടത് എപ്പോഴാണ്? 162 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 ശരിയാ, നിനക്കെന്തറിയാം? നീ എവിടെയും പോകാറില്ലല്ലോ. 163 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 ജെയ്ൻ, ഞാനൊരു കുഞ്ഞായിരുന്നപ്പോൾ, ഞാൻ... 164 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 നിന്നെ നിൻ്റെ കുടുംബം പുറത്താക്കി. 165 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 അതേ, നീ എന്നോടു പറഞ്ഞു. അതിൽ ഒരാൾ ഇടപെട്ടിരുന്നു... 166 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 അല്ല, അതല്ല... നീ സുരക്ഷിതയായിരിക്കില്ല. 167 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 എൻ്റെ അമ്മ എന്നെ കച്ചവടം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുന്നിടത്തോളം ഞാൻ സുരക്ഷിതയാവില്ല. 168 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 എനിക്ക് എന്നേക്കും എൻ്റെ ജീവിതം സ്വന്തമായി വേണം. 169 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - ജെയ്ൻ... - എന്നാലിവിടെ നിന്നോ. 170 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 ഞാൻ തനിച്ചാണ് നല്ലത്. 171 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 നീ ഒരാഴ്ചയ്ക്കകം മരിക്കും. 172 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 നമുക്ക് പണം വേണ്ടിവരും. 173 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 എൻ്റെ മോതിരം ഇഷ്ടമായോ? 174 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട അമ്മ ബോധം കെട്ടുറങ്ങുന്നവളാണ്. 175 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 മാർലോയിലേക്കുള്ള പഴയവഴിയേ പോയി, 176 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 നദിയിലെ ചങ്ങാടത്തിൽ ചാടിക്കയറി, സ്വന്തം ജീവിതം ആരംഭിക്കാം. 177 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 ഹേയ് ജെയ്ൻ. 178 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 എന്താ? 179 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 എന്താ ആ ശബ്ദം? 180 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 ഓട്! 181 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 വേഗം! 182 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - വേഗം വാ! - ഞാൻ വരുവാ. 183 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 വാ. 184 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 നിൽക്ക്! അവരിവിടെയുണ്ട്! 185 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 എൻ്റെ മോതിരം മോഷ്ടിച്ച്, എൻ്റെ മകളെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോയ കള്ളി അതാണ്. 186 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 അവളത് ചെയ്തിട്ടില്ല... അവളെ വിട്! അത് ഞാനായിരുന്നു! 187 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 എന്നെ വിടെടാ തെണ്ടീ! 188 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 അത് നീയല്ലായിരുന്നു. മനസ്സിലായോ? 189 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 ഞാനവളെ നിർബന്ധിച്ച് വിളിച്ചതാണ്! 190 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 നിൻ്റെ വേലക്കാരിയെ മോഷണക്കുറ്റത്തിന് തൂക്കിലിടും, 191 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 അതിനു മുമ്പ് അവൾ ജയിലിൽ കിടന്നു ചത്തില്ലെങ്കിൽ. 192 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 ജെയ്ൻ, എനിക്കു മാപ്പുതരൂ. 193 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 മൃഗ-മാനവൻ. 194 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 ഒരു മൃഗ-മാനവനെ ഒളിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ശിക്ഷ നീ മറന്നുപോയോ? 195 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 എനിക്കറിയില്ലായിരുന്നു. 196 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 അപ്പോൾ നീയൊരു വിഡ്ഢിയാണ്. വീട്ടിൽ പോ! 197 00:11:39,043 --> 00:11:41,709 മൈ ലേഡി ജെയിൻ 198 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 ഒരു പ്രാപ്പിടിയൻ. അതേ, സൂസന്ന ഒരു പ്രാപ്പിടിയനാണ്. 199 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 ഞാൻ പറഞ്ഞിരുന്നോ, ഈ ലോകത്തിൽ 200 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 ചില ആളുകൾക്ക് സ്വയം ഒരു മൃഗമായി രൂപം മാറാൻ സാധിക്കുമെന്ന്? 201 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 അവരെ മൃഗ-മാനവർ എന്നാണ് വിളിക്കുന്നത്. 202 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 ജെയ്നിനെപ്പോലെയുള്ള മറ്റെല്ലാവരും, മാനവരാണ്. 203 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 ജെയ്നിന് തീർച്ചയായും മൃഗ-മാനവരെപ്പറ്റി അറിയാമായിരുന്നു. 204 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 അവളുടെ വേലക്കാരി, അവളുടെ സുഹൃത്ത് അവരിൽ ഒരാളാവുമെന്ന് അവൾ ഒരിക്കലും കരുതിയില്ല. 205 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}മൃഗ-മാനവർ എന്നാൽ സാത്താൻ മാനവരെ നശിപ്പിക്കാൻ അയച്ച 206 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}അപകടകാരികളായ വിരൂപികളാണെന്നാണ് ജെയ്നിനെ പഠിപ്പിച്ചിരുന്നത്. 207 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}മനുഷ്യകുലത്തിന് സാത്താൻ്റെ ശാപം 208 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}എന്തായാലും മണ്ടത്തരം തന്നെ. 209 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 മൃഗ-മാനവനെന്ന നിലയിൽ നിങ്ങൾക്ക് സ്വന്തം മൃഗരൂപം തെരഞ്ഞെടുക്കാനാവില്ല, 210 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 പക്ഷേ ഇഷ്ടമുള്ളപ്പോഴെല്ലാം രൂപം മാറാനാകും. 211 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 ചില തലമുറകളിൽ മൃഗ-മാനവീയത ഉണ്ടാവില്ല, പിന്നെ മറ്റു ചിലവയിൽ പ്രത്യക്ഷമാകും, 212 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 സാധാരണ കൗമാരപ്രായത്തിൽ അതിവൈകാരികത ഉള്ള ഒരു നിമിഷത്തിൽ. 213 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 ജീവിതകാലം മുഴുവൻ ഒരു മൃഗം 214 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 ഒരു നിമിഷം നീ നിൻ്റെ സഹോദരിയുമായി വഴക്കിടുന്നു, 215 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 അടുത്ത നിമിഷം, ദാ! നീയൊരു നീർനായയാണ്. 216 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 ഇത് നിങ്ങൾക്ക് ജന്മനാ ലഭിക്കുന്ന ഒന്നാണ്, 217 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 അതായത് ഇടംകയ്യരെപ്പോലെ, അല്ലെങ്കിൽ കൃഷ്ണമണികളുടെ നിറം പോലെ. 218 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}ദശാബ്ദങ്ങളായി മൃഗ-മാനവർ ശിക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, അധിക്ഷേപിക്കപ്പെട്ടു, നിരോധിക്കപ്പെട്ടു. 219 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}മരത്തലയനായി പേരുകേട്ട ഹെൻട്രി രാജാവ്, പിന്നീട് 220 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}അവരെ കാട്ടിലേക്ക് നാടുകടത്തി, 221 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}അവിടെ അവർ വേട്ടയാടിയോ ഭിക്ഷയെടുത്തോ മോഷ്ടിച്ചോ അതിജീവിക്കണം. 222 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}മൃഗ-മാനവരെ കാട്ടിലേക്ക് കടത്തി 223 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}ഒരു മൃഗ-മാനവനായാൽ എങ്ങനെയിരിക്കും എന്ന് ജെയ്ൻ എപ്പോഴും ആലോചിക്കുമായിരുന്നു, 224 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 പക്ഷേ യഥാർത്ഥ ജീവിതത്തിൽ അവൾ ഒന്നിനെ കണ്ടിട്ടില്ല. 225 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 യഥാർത്ഥ ജീവിതം, നമുക്കറിയാം, നെഞ്ചത്തു കിട്ടുന്ന അസ്സൽ ചവിട്ടുപോലെ അപമാനകരവുമാണ്. 226 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 ജെയ്ൻ എന്തിനാ ദേഷ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നേ? 227 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 അമ്മ പറഞ്ഞത് ശരിയാ. ജെയ്നിനെക്കൊണ്ട് വല്യ പ്രയാസമാ. 228 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 നീ അവരുടെ പക്ഷം പിടിക്കുന്നതിൽ ഒരത്ഭുതവുമില്ല. 229 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 ഇത് ശരിയല്ല. ഞാൻ തയ്യാറല്ലായിരുന്നു. എനിക്കൊരു ഐഡിയ ഉണ്ട്. 230 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 വേലക്കാർ മൃഗ-മാനവരാണോ എന്നറിയാൻ നമുക്കവരെ വെള്ളത്തിൽ മുക്കി നോക്കാം. 231 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 മുക്കി നോക്കാനോ? 232 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 പിന്നെ വേലക്കാരെല്ലാം മരിച്ചുകഴിഞ്ഞാൽ ആര് ആഹാരം തരും, ആര് തീ കൂട്ടും? 233 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 അതെടുത്തോ! 234 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 മാർഗരറ്റ്, കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ലല്ലോ? 235 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 നിന്നെ പറ്റിച്ചു. 236 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 കള്ളച്ചോരയോ? മാർഗരറ്റ്. ഇത് ചതിയാണ്. 237 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 നീ "ജയം" എന്നത് തെറ്റിച്ചു പറഞ്ഞു. 238 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 നിങ്ങൾ എവിടെപ്പോകുന്നു? 239 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 അമ്മ എവിടെപ്പോവുകയാണ്? 240 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 ഡഡ്ലി പ്രഭുവിനെക്കാണാൻ ലണ്ടനിലേക്ക്. നിൻ്റെ വിവാഹം പ്ലാൻ ചെയ്യുകയാ! 241 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 ഹേയ്! ആ വഞ്ചിയെ പിന്തുടരൂ. 242 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 ലേഡി ഫ്രാൻസെസ്. 243 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 ലോർഡ് ഡഡ്ലി. 244 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 ഇത് ലേഡി ജെയ്നല്ലേ? 245 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചില്ല... എൻ്റെ ഭാവി മരുമകൾ. സ്വാഗതം! 246 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 നിങ്ങൾക്ക് കാണാവുന്നതു പോലെ ഞങ്ങൾ പുതിയ കർട്ടനുകളൊക്കെ ഇടുകയാണ്, 247 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 വിവാഹാഘോഷങ്ങൾക്ക് ഫിറെൻസിൽ നിന്ന് നേരിട്ടു വരുത്തിയത്. 248 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 പന്നി വരട്ടിയത്, മയിൽ പൈ, കൊക്ക് ജെല്ലി, 249 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 പിന്നെ എനിക്കേറ്റവും ഇഷ്ടപ്പെട്ട ഡോൾഫിൻ റോസ്റ്റ്. 250 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 എന്തൊരു സ്വാദാ! 251 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 പിന്നെ, സംഗീതകാരന്മാർ. 252 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - നാം ഫ്രഞ്ചുകാരെ എങ്ങനെയാ കാണുന്നേ? - ഉത്സാഹമില്ലാത്തവർ. 253 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 എനിക്കറിയാം. വൃത്തികെട്ട മൃഗസ്നേഹികൾ, പക്ഷേ അവരുടെ സംഗീതം... 254 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 നിന്നെ കണ്ട് ഞാൻ മയങ്ങിപ്പോയി എന്നെനിക്ക് പറയേണ്ടിവരും. 255 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 നീ വളരെ വളരെ ബുദ്ധിമതിയാണെന്ന് എല്ലാവരും എന്നോടു പറയുന്നു. 256 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 അതേ, എൻ്റെ അമ്മ പക്ഷേ എൻ്റെ വിദ്യാഭ്യാസത്തിൽ ഖേദിക്കുന്നു. 257 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - അത് തീർച്ചയായും... - ഞാൻ തമാശ പറയും. 258 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 എൻ്റെ കസിൻ എഡ്വേർഡ് രാജാവും ഞാനും ചെറുപ്പത്തിൽ അദ്ധ്യാപകരെ പങ്കിട്ടിരുന്നു. 259 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 അദ്ദേഹം എൻ്റെ പഴയ സുഹൃത്താണ്. 260 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 രാജാക്കന്മാർക്ക് സുഹൃത്തുക്കളില്ല. 261 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 അവർക്ക് പ്രജകളാണുള്ളത്. പിന്നെ ഉപദേശകരും, എന്നെപ്പോലെ. 262 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 പ്രഭോ, ഞാനിവിടെ നിങ്ങളുടെ മകനെ കാണാൻ വന്നതാണ്. 263 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഇവിടെയില്ല. അവൻ പുറത്തു പോയിരിക്കുന്നു. പലജോലികളുമായി തിരക്കിലാണ്. 264 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 "ജോലികളോ?" 265 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 മദ്യപാനമോ അടിപിടിയോ അതോ രണ്ടും കൂടിയോ? 266 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 ഒരു വേശ്യയ്ക്കൊപ്പം പോയി അസുഖം പിടിച്ചോ? ശരിയാ, എനിക്കതെപ്പറ്റി എല്ലാമറിയാം... 267 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 പ്രായത്തിൻ്റെയാ. 268 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 എനിക്ക് മനസ്സിലാകും. ഇതൊരു വലിയ ദിവസമാണല്ലോ. 269 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 ഇനി, എൻ്റെ മറ്റേ മകൻ സ്റ്റാനിൻ്റെയും വിവാഹ നിശ്ചയം കഴിഞ്ഞു എന്നറിയാമോ? 270 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 ഒരു ബവേറിയൻ രാജകുമാരിയുമായി. 271 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 സത്യമാണോ? 272 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - അതേ. - അവൾ വളരെ ധനികയാണോ? 273 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 അതിധനിക. ഇപ്പോൾ അവിടെ മഹാമാരി പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, 274 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 അതിനാൽ വിവാഹം നീട്ടിവച്ചിരിക്കുന്നു. 275 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 പക്ഷേ ഞാൻ അവനോട് പറഞ്ഞു, 276 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 അവൾ മഹാമാരിയെ അതിജീവിച്ചാൽ, അവൾക്കീ വിവാഹവും അതിജീവിക്കാനാവും. 277 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 സത്യത്തിൽ... 278 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 ഡഡ്ലിക്കും എനിക്കും ഒരു വിവാഹക്കരാറിനെപ്പറ്റി സംസാരിക്കണം. 279 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 ആദ്യം എനിക്ക് ഒരു കാര്യം പറയാനുണ്ട്. 280 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 വീണ്ടും? 281 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 പറഞ്ഞോളൂ മോളേ. 282 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ മകനെ വിവാഹം കഴിക്കേണ്ട. 283 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 നിനക്കെന്തുവേണം എന്നത് കാര്യമല്ല. 284 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 ഇനി, നമ്മളൊരു കർട്ടൻ വാങ്ങുമ്പോൾ, നമ്മളത് നമുക്കായല്ല വാങ്ങുക, 285 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 വരും തലമുറയ്ക്കു വേണ്ടിയാണ് വാങ്ങുന്നത്. 286 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 ഓയ് മിസ്റ്റർ, ചില്ലറ വല്ലതും ഉണ്ടെങ്കിൽ തരൂ. 287 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 നിൽക്കൂ. ഒരു നാണയമാണോ? എങ്കിൽ വാ. 288 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 നിനക്കത് വേണമെന്ന് തോന്നി. വാ, കൂടുതൽ ഉയരത്തിൽ ചാട്. 289 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 തുടരൂ. കൂടുതൽ ഉയരത്തിൽ ചാട്! വാ. 290 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 എടാ കൊച്ചു തെമ്മാടീ! 291 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 നിർത്തത്! നിർത്ത്! 292 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 ആ കുഞ്ഞിനെ ഉപദ്രവിക്കാൻ ഇത്ര ധൈര്യമോ? 293 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 അതെന്നെ തടഞ്ഞു. 294 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 നിങ്ങളവനെ കളിയാക്കി. ഞാനത് കണ്ടു. 295 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 പാവം കുട്ടി. നിനക്ക് പരുക്കുണ്ടോ? 296 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 ഇതിലും മോശം അനുഭവം അവനുണ്ട്. 297 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 അവനാ നാണയങ്ങൾ നൽകൂ. 298 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 ഇല്ല. 299 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 നൽകാൻ! 300 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 തീർച്ചയായും മാഡം. 301 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 അയ്യോ. 302 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 ശരിക്കും? 303 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 ഞാനവനെ യാചിക്കുന്നതിൻ്റെ കുഴപ്പങ്ങളെപ്പറ്റി പഠിപ്പിക്കുകയായിരുന്നു. 304 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 നിനക്ക് വസൂരി പിടിച്ചു പോട്ടെ ദുഷ്ടാ. 305 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 സൂക്ഷിക്കണം. അവരുടെ ദേഹത്ത് ചെള്ളുണ്ട്. 306 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 അതാരാണ്? 307 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 ഡഡ്ലി പ്രഭുവിൻ്റെ മകൻ. അയാളൊരു ചെറ്റയാണ്. 308 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 അത് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി ആണോ? 309 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 ഇത്തരമൊരു ചെറ്റയെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നത് ജയ്നിന് സങ്കൽപ്പിക്കാനാകാത്തതായിരുന്നു. 310 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 ജെയ്നിന് ഒരു അത്ഭുതം ആവശ്യമാണ്. 311 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 അത്തരം അത്ഭുതങ്ങൾ പ്രവർത്തിക്കുവാൻ സാധിക്കുന്നത് വിശുദ്ധർക്കും... 312 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 പിന്നെ രാജാക്കന്മാർക്കും മാത്രമാണ്. 313 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 എഡ്വേർഡ് രാജാവ് ഒൻപതു വയസ്സുള്ളപ്പോഴാണ് ഭരണമേൽക്കുന്നത്, 314 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പിതാവ് ഹെൻട്രി എട്ടാമൻ മരിച്ചു കഴിഞ്ഞപ്പോൾ. 315 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 എഡ്വേർഡിൻ്റെ ജീവിതം തൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കസിൻ ജെയ്നിനൊപ്പം 316 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 ഉല്ലാസകരമായ ദിനങ്ങൾ ചെലവഴിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് മാറി, 317 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 ആധിപത്യ സ്വഭാവമുള്ള ഉപദേഷ്ടാക്കൾ സ്വന്തം രാജ്യം താൻ 318 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 എങ്ങനെ ഭരിക്കണം എന്ന് പറയുന്നത് അനുസരിക്കുന്നതിൽ എത്തി. 319 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 മൂന്ന്, രണ്ട്, ഒന്ന്. 320 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 മൃഗ-മാനവർക്കെതിരായ വികലമായെഴുതിയ പ്രസ്താവനകൾ 321 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 വായിക്കുന്നത് ഉൾപ്പെടെയുള്ള കാര്യങ്ങൾ. 322 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 എന്തെങ്കിലും പ്രശ്നമുണ്ടോ മഹാരാജൻ? 323 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 എൻ്റെ ഭടന്മാരേ... 324 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 എനിക്കിന്ന് നിങ്ങൾക്കൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹമുണ്ട്, ഒപ്പം 325 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 നിങ്ങളെന്നെ "സുഹൃത്തേ" എന്നു വിളിക്കുമെന്നും. 326 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 അദ്ദേഹം എഴുതിക്കൊടുത്തതല്ല വായിക്കുന്നത്. 327 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 തീർച്ചയായും ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 328 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 കസേര കൊണ്ടുവരൂ. 329 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 പോരാട്ടത്തിൻ്റെ വേഗം ഞാനൊരിക്കലും അറിയില്ല. 330 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 അല്ലെങ്കിൽ ഒന്നിച്ചു പോരാടുന്നതിൻ്റെ സന്തോഷം. 331 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 പക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കു നൽകുന്നത് എൻ്റെ അളവില്ലാത്ത ബഹുമാനവും 332 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 നന്ദിയുമാണ്, നിങ്ങളുടെ ധീരതയ്ക്കും ശൗര്യത്തിനും. 333 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 അങ്ങനെ നാം നമ്മുടെ ജനങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പുനൽകുന്നു, 334 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 അവർ എന്നേയ്ക്കും ഇംഗ്ലണ്ടിൽ സുരക്ഷിതരാണെന്ന്! 335 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 രാജൻ. 336 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 ഇരിക്കാമോ? 337 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 എല്ലാവരും പോകുന്നതുവരെ കാത്തിരിക്കൂ. 338 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 ആ കറുത്ത കുതിരകളിൽ വന്ന പുതിയ ഭടന്മാർ ആരായിരുന്നു? 339 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 പറഞ്ഞു. ഓർക്കുന്നില്ലേ? 340 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 കിംഗ്സ്ലാൻഡ് ഭടന്മാർ. നമ്മുടെ നാടിനു ഭീഷണിയായ 341 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 മൃഗ-മാനവരിൽ നിന്ന് അങ്ങയെ സംരക്ഷിക്കുന്ന വിശിഷ്ട സേന. 342 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 ഉത്തരവിലെ ആദ്യ ഇനം... 343 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 മൃഗ-മാനവർ ഗ്രിംസ്ബിയിലേക്ക് ഒളിച്ചു കടക്കുന്നതിനിടെ പിടിയിലായി. 344 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 അത് സംഘം ആയിരുന്നു. 345 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 ശരിയാണ്. 346 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 മൃഗ-മാനവ പ്രതിരോധം എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നത്. 347 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 മൃഗസമാനരായ കൊള്ളക്കാർ. 348 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 ഇത് ഡിവിഷൻ നിയമത്തിൻ്റെ പച്ചയായ ലംഘനമാണ്. 349 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "മാനവ നഗരങ്ങളിലും, പട്ടണങ്ങളിലും വസ്തുവകകളിലും 350 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 "ഒരു മൃഗ-മാനവനും പ്രവേശനമില്ല." 351 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - വധശിക്ഷയ്ക്കു വിധിച്ചോ? - തീർച്ചയായും, അതാണല്ലോ നിയമം. 352 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 പക്ഷേ അവർക്ക് കാട്ടിൽ ധാരാളം ഭക്ഷണം ലഭിക്കുമെന്നാണല്ലോ നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത്. 353 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 അവരെന്തിന് ഗിംസ്ബിയിലേക്ക് ഒളിച്ചു കടക്കണം? 354 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 മനസ്സിലൊരു ശങ്ക, അതായത്, അങ്ങ് ഗ്രിംസ്ബിയിൽ പോയിട്ടുണ്ടോ? 355 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 അവരെ കൊല്ലരുത്. അവരെ കാട്ടിലേക്കോ മറ്റോ തിരിച്ചയയ്ക്കൂ. 356 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 എൻ്റെ കസിൻ ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ എത്തിയിരിക്കുന്നു. 357 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 എല്ലാവരും പുറത്തുപോകൂ. പുറത്ത്. 358 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 രാജൻ. 359 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 നിർത്തൂ. 360 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 ഇപ്പോ എങ്ങനെയുണ്ട്? ജലദോഷം എങ്ങനെയുണ്ട്? 361 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 കുഴപ്പമില്ല. മോശമാണ്. പക്ഷേ കുഴപ്പമില്ല, കേട്ടോ. 362 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 എൻ്റെ പുതിയ നായ പെറ്റൂണിയയ്ക്ക് ഹലോ പറയൂ. 363 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 ഹലോ പെറ്റൂണിയ. 364 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 വളരെ സ്നേഹമുള്ളൊരു കുഞ്ഞു മൃഗം, കണ്മുന്നിൽ നിന്ന് മാറാൻ സമ്മതിക്കില്ല. 365 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 ഇവൾക്ക് നല്ല ഭംഗിയുണ്ട്. 366 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 പറയൂ ജെയ്നീ, നിൻ്റെ സഹോദരിമാർ എങ്ങനെയിരിക്കുന്നു? 367 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 മാർഗരറ്റ് ഇപ്പോഴും ചിത്രശലഭങ്ങളുടെ ചിറകുകൾ വലിക്കാറുണ്ടോ? 368 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 നമുക്കൊന്ന് പുറത്തേക്കിറങ്ങാം? 369 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 എനിക്കൊരു ഭീകരവാർത്ത അറിയിക്കാനുണ്ട്. 370 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 എൻ്റെ അമ്മ എന്നെ വിവാഹത്തിനു നിർബന്ധിക്കുന്നു. അങ്ങ് ഇടപെടുമോ? 371 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 ജെയ്ൻ, ഞാനതിന് അനുമതി നൽകിക്കഴിഞ്ഞു. 372 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 എന്തിന്? 373 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 എൻ്റെ അനുമതി ഇല്ലാതെ അങ്ങ് എന്തിന് എൻ്റെ വിവാഹത്തിന് അനുമതി നൽകണം? 374 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 കാര്യം മനസ്സിലാക്കൂ. നിൻ്റെ കുടുംബത്തിൻ്റെ സംരക്ഷണം നിൻ്റെ കടമയാണ്. 375 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 എനിക്ക് വിവാഹം കഴിക്കേണ്ട. 376 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 ഈ ജീവിതം ഞാൻ തെരഞ്ഞെടുത്തു എന്നാണോ? 377 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 നമുക്കെല്ലാം ഓരോ കടമകളുണ്ട്. നമ്മുടെ വിധി തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടതാണ്. 378 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 പിന്നെ, നീ ഇതല്ലാതെ വേറെന്ത് ചെയ്യും? 379 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 എനിക്കൊരു ഭാര്യയാവേണ്ട, ആരുടെയോ ഉടമസ്ഥതയിലുള്ള വസ്തു... 380 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 എനിക്ക് മരിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന ഒരു രാജാവാകേണ്ട, പക്ഷേ നോക്കൂ. 381 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 അങ്ങ് മരിക്കുകയല്ല! 382 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 ആണോ? 383 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 എനിക്ക് മഹാരോഗമാണ്. 384 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 ഞാനാവും ഇതിൽ നിന്ന് ആദ്യം സുഖമാവുക എന്ന് കരുതുന്നോ? 385 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 രാജ്യം കുഴപ്പത്തിലാണ്. 386 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - ശ്രമിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഞാനുടനേ മരിക്കും. - ഇല്ല. 387 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 ഇല്ല, അങ്ങനെ പറയരുത്. 388 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 ഇതാണ് യഥാർത്ഥ ലോകം. 389 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 രാജാക്കന്മാർ മരിക്കുന്നിടത്ത്. ആഢ്യസ്ത്രീകൾ വിവാഹിതരാകും. 390 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 പിന്നെ നീ പറഞ്ഞ മനുഷ്യൻ, 391 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 അയാൾ അത്ര മോശക്കാരനാവില്ല. 392 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 അയാളുടെ പിതാവ് എൻ്റെ ഉപദേശകരിൽ ഒരാളാണ്. 393 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 നീ അയാളെ വേഗത്തിൽ മെച്ചപ്പെടുത്തും, നീ എന്നെ മെച്ചപ്പെടുത്തിയ പോലെ. 394 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 എനിക്ക് മെച്ചപ്പെടണമായിരുന്നോ എന്നതാണ് ഇപ്പോഴത്തെ ചോദ്യം. 395 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 വിവാഹം എന്നാൽ നല്ല രസമായിരിക്കും എന്നാണ് ഞാൻ എപ്പോഴും കരുതിയത്. 396 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 ഒരു പങ്കാളി, ഒരു സുഹൃത്ത്. 397 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 നമ്മളെ ചിരിപ്പിക്കാൻ ഒരാൾ, നാം ഒറ്റയ്ക്കല്ല എന്ന് പറയാൻ ഒരാൾ. 398 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കുന്ന ഒരാളെ മാത്രമേ ഞാൻ വിവാഹം കഴിക്കൂ എന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയത്. 399 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 ജാനി... അത് വെറും ബാലിശമാണ്. 400 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 മേരി രാജകുമാരിയും ചുരുക്കത്തിൽ ബെസ് എന്നു വിളിക്കുന്ന എലിസബത്ത് രാജകുമാരിയും, 401 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 ഹെൻട്രി രാജാവിൻ്റെ രണ്ട് നിർഭാഗ്യവതികളായ ഭാര്യമാരുടെ ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട മക്കളാണ്. 402 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 അവരുടെ സഹോദരൻ എഡ്വേർഡ് ഏറ്റവും ഇളയതാണ്, 403 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 പക്ഷേ കിരീടം ആദ്യം കിട്ടി, 404 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - കാരണം, അറിയാമല്ലോ, സ്വന്തം ലിംഗം മൂലം. - വേഗമാകട്ടെ ബെസ്. 405 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 രാജകുമാരിമാരേ. 406 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 ഞങ്ങളുടെ സഹോദരൻ എവിടെ? 407 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 അദ്ദേഹം തോട്ടത്തിലുണ്ട്, ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയ്ക്കൊപ്പം ഉരുട്ടുവണ്ടിയിൽ. 408 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയോ? 409 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 സഹോദരിമാരേ! 410 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 രാജൻ! 411 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 മോനേ! സെയ്മൂർ, പൈ. 412 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 നീ ആകെ കോലംകെട്ടു! 413 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 ഞാൻ അത്രയ്ക്ക് മോശമാണെന്ന് എനിക്കു തോന്നുന്നില്ല. 414 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 ഹലോ സഹോദരാ. കസിൻ ജെയ്ൻ. 415 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 രാജകുമാരിമാരേ, കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. 416 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 ബെസ് മോളേ, ജെയ്നും ഞാനും കുറച്ച്... 417 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 ബ്ലാക്ക്ബെറി പൈ! 418 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 നിനക്കിഷ്ടമുള്ളത്. 419 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 മേരി, നന്ദി. 420 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 പാവം അനിയൻ. മഹാരോഗം വന്നു മരിക്കുന്നത് വല്ലാത്തൊരു മരണം തന്നെയാണ്. 421 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 ചുമച്ചുചുമച്ച്, അവസാനം ശ്വാസകോശം പുറത്തുവരും വരെ ചുമയ്ക്കും. 422 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 എഡ്വേർഡ്? 423 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 സഹോദരാ... 424 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 രാജൻ? 425 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 എഡ്വേർഡ്! 426 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 ജെയ്ൻ! 427 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 അദ്ദേഹത്തിന് ശ്വസിക്കാനാവുന്നില്ല. മഹാരോഗം കാരണമാ. 428 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 കാവൽക്കാരേ, ഡോക്ടർ ബട്ട്സിനെ കൊണ്ടുവരൂ! 429 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 നമുക്ക് പൾമൊണേറിയ വേണം. ലങ്ങ്വോർട്ട്. 430 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 ലൈലാക്ക് പുഷ്പം, അവിടെ നട്ടിരിക്കുന്നത്, പ്ലീസ്. 431 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 എന്നെ നോക്കൂ. 432 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 വേഗം! 433 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 ഇത് ചവയ്ക്കൂ. 434 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 ഒന്ന് ശ്വസിക്കൂ. 435 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - ജെയ്ൻ രാജാവിൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. - ജെയ്ൻ രാജാവിൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 436 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 ഞാനെത്തി! 437 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 ഡോക്ടർ ബട്ട്സ്. 438 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 ഞാനെത്തി. 439 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 രോഗം ഒരിക്കൽക്കൂടി വന്നു. അയ്യോ! ഞാൻ ഫോർസപ്സ് മറന്നു. 440 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 നിങ്ങളിങ്ങോട്ടു നോക്കരുത്. ഞാൻ അകത്തേക്കിടുകയാണ്. 441 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 അത് ആവേശകരമായിരുന്നു, അല്ലേ? 442 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 ആവേശകരമോ? എനിക്ക് എഡ്വേർഡിനെ ഇങ്ങനെ വിട്ടിട്ട് പോകാനാവില്ല. 443 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 ഡോക്ടറുടെ പക്കൽ എൽഫ്ഡോക്ക് ഉണ്ടോ എന്ന് ചോദിക്കാമോ? ഒരു പച്ചമരുന്നാണത്. 444 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 മഹാരാജാവിന് ഈ രാജ്യത്തെ ഏറ്റവും മികച്ച ചികിത്സയാണ് ലഭിക്കുന്നത്. റ്റാ-റ്റാ. 445 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 ഞാൻ ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞോട്ടേ രാജൻ? 446 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 മൂത്രം ചേർത്ത് തിളപ്പിച്ച കിറ്റൻ റ്റീ. 447 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 ഒരു വൃദ്ധൻ്റെ മൂത്രമാവും നല്ലത്. 448 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - കൊള്ളാം. - കിറ്റൻ റ്റീ വേണ്ട. നന്ദി. 449 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 രാജൻ! ഞാനിപ്പോഴാണ് അറിഞ്ഞത്... 450 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - അവസാനം ഇയാൾ വന്നല്ലോ. - ജെയ്ൻ എവിടെ? 451 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 എന്താ, അവളെ വീട്ടിലേക്കയച്ചു. 452 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 അങ്ങയുടെ പിൻഗാമിയെ നിയമിക്കാനുള്ള സമയം വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. 453 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 എനിക്കറിയാം. 454 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 എനിക്ക് മരണത്തെ ഭയമില്ല. 455 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 അത് സത്യമല്ല, എനിക്ക് ഭയമുണ്ട്. 456 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 അങ്ങേയ്ക്ക് ഒരായിരം സിംഹങ്ങളുടെ ശക്തിയുണ്ട്. 457 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 രാജൻ, ലോർഡ് പ്രൊട്ടക്ടർ എന്ന നിലയിൽ എന്നിൽ നിക്ഷിപ്തമായിരിക്കുന്നത് 458 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 അങ്ങയുടെ മൂത്ത സഹോദരി മേരിയാണ് സിംഹാസനത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അവകാശി എന്നും 459 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 ഇവിടം ആക്രമിച്ചു വിളയാടുന്ന മൃഗ-മാനവരിൽ നിന്നും രാജ്യത്തെ 460 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 രക്ഷിക്കാനുള്ള ഒരേയൊരു മാർഗ്ഗമാണ് അതെന്നും ഉറപ്പിക്കുക എന്ന ദൗത്യമാണ്. 461 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 നിങ്ങൾ ഇത്ര നാടകീയമാക്കേണ്ട ആവശ്യമുണ്ടോ? 462 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 രാജ്യം മുഴുവനും ഇത് അംഗീകരിക്കുന്നുണ്ട്. 463 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 ഞാൻ അംഗീകരിക്കുന്നില്ല. 464 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 നമുക്ക് ഒരു നിമിഷം ഇതെപ്പറ്റി ആലോചിക്കാൻ എടുക്കാം. 465 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 നോക്കൂ, മേരി രാജകുമാരിയുടെ അമ്മ കാതറിൻ 466 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 യഥാർത്ഥത്തിൽ അങ്ങയുടെ അച്ഛൻ്റെ സഹോദരൻ ആർതറിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു, 467 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 അനന്തരാവകാശി, ആ പറഞ്ഞു പഴകിയ കഥ ഓർമ്മയുണ്ടോ? 468 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 പിന്നെ, ആർട്ടി മരിച്ചപ്പോൾ, 469 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 ഒരിക്കലും അവർ തമ്മിൽ ബന്ധപ്പെട്ടിട്ടില്ല എന്നവൾ പ്രഖ്യാപിച്ചു, 470 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 അങ്ങനെ താനൊരു കന്യകയാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ച് ആ വിവാഹം അസാധുവാക്കി 471 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 പുതിയ രാജാവിനെ വിവാഹം കഴിക്കാനാകും, 472 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 പക്ഷേ, നോക്കൂ, ആരെയാണ് നാം വിഡ്ഡികളാക്കുന്നത്? സ്പെയിൻകാരെ! 473 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 എന്തായാലും ഹെൻട്രി കാതറിനെ വിവാഹമോചനം ചെയ്തു, 474 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 അപ്പോൾ മേരിയുടെ അവകാശവാദത്തിന് എന്തെങ്കിലും നിയമസാധുതയുണ്ടോ? 475 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 സാങ്കേതികമായി, അവളൊരു തന്തയില്ലാത്തവളാണ്. 476 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 ഇനി, ബെസ് രാജകുമാരിയെപ്പറ്റിയോ? 477 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 അവളുടെ അമ്മ ഒരു മൃഗ-മാനവൻ ആയിരുന്നു. ഒരിക്കലും ആളുകൾ അത് അംഗീകരിക്കില്ല. 478 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 നിങ്ങൾ പറയുന്നത് തീർത്തും ശരിയാണ് സെയ്മൂർ. 479 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 ഇനി, മറ്റാരെങ്കിലും ഉണ്ടെന്നു കരുതുക. 480 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 നേരിട്ട് രാജപാരമ്പര്യമുള്ള ഒരാൾ. 481 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 ഒരുപക്ഷേ ഒരുന്നത കുലജാതനായ മാനവനുമായി വിവാഹനിശ്ചയം കഴിഞ്ഞയാൾ. 482 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 എനിക്കറിയില്ല, എന്നാലും പറയുന്നു, ഒരു മകനുണ്ടാകുന്നതുവരെ 483 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 കിരീടം ധരിച്ച് ഭരിക്കാൻ സാധിക്കുന്നയാൾ. 484 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 ലേഡി ജെയ്ൻ. 485 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ? അങ്ങയുടെ കസിനോ? 486 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 എന്തൊരു അത്യാശ്ചര്യകരമായ ആശയം. 487 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 ജെയ്ൻ രാജ്ഞി? അത് വളരെ മോശമായ ആശയമാണ്. 488 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 ഇത് മഹാരാജാവിൻ്റെ ആശയമാണ്, നിങ്ങളത് മോശം എന്നു പറയുന്നോ? 489 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 അവളൊരു പെൺകുട്ടിയാണ്. പെൺകുട്ടികൾക്ക് ഭരിക്കാനാവില്ല. 490 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 ജെയ്നിന് ഭരിക്കാം, നമ്മുടെ സഹായത്തോടെ, 491 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 അവളുടെ ആദ്യത്തെ പുത്രൻ രാജാവാകുന്ന സമയം വരെ. 492 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 എത്ര സന്തോഷകരമായ യാദൃച്ഛികത്വം. ജെയ്നിൻ്റെ വരൻ നിങ്ങളുടെ മകനാണല്ലോ. 493 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 ഭാവി രാജാവ് അയാളുടെ ചെറുമകനായിരിക്കും. 494 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 ദൈവമേ. ഞാനത് ആലോചിച്ചില്ല. 495 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 ജെയ്ൻ രാജ്ഞി. അസംബന്ധമാണത്. 496 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - കേട്ടിട്ട് കൊള്ളാം, അല്ലേ? - വഴക്കിടുന്നത് നിർത്ത്. 497 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 ഞാനെൻ്റെ തീരുമാനം എടുത്തുകഴിഞ്ഞു. 498 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 എൻ്റെ വിൽപ്പത്രം ചാൻസറിയിൽ കൊണ്ടുപോയി സൂക്ഷിച്ചുവയ്ക്കൂ. 499 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 ഞാൻ മരിച്ചാൽ മാത്രമേ ഇത് തുറക്കാവൂ. 500 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 അതിനു മുമ്പ് തുറക്കരുത്. 501 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 ഒന്നു ചോദിക്കട്ടെ, ഇത് നന്നാക്കാൻ ഇനിയും കുറേ സമയം പിടിക്കുമോ? 502 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 ഞാനൊരു കുതിരയെ എടുത്ത് പൊക്കോളാം. അടുത്താണ് താമസം. 503 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 ലോർഡ് സെയ്മൂറിന് അത് ഇഷ്ടമാവില്ല മാഡം. 504 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 എങ്കിൽ, ഞാനീ തണുപ്പത്ത് നിന്ന് മരിച്ചു പോകുന്നത് അദ്ദേഹത്തിന് ഒട്ടും ഇഷ്ടമാവില്ല. 505 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 അങ്ങനെത്തന്നെയാണ് എൻ്റെ കസിനും. രാജാവ്. 506 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 ഡഡ്ലി, എടോ പന്നിമുഖമുള്ള പാമ്പേ! 507 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 പന്നിയും ഒരു പാമ്പും കൂടിയോ? 508 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 ഇത് അനന്തരാവകാശത്തെപ്പറ്റിയാണ്. 509 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 എന്തുതന്നെയായാലും ഞാൻ എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിനു മുന്നിൽ വണങ്ങും. 510 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 തന്നെ പിശാച് പിടിച്ചുകൊണ്ടു പോകട്ടെ ഡഡ്ലി! 511 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 താൻ ശരിക്കും സമാധാനിക്കേണ്ടതുണ്ട്. ഇത്രയും ദേഷ്യം വിഷതുല്യമാണ്. 512 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 എനിക്ക് സാധിക്കില്ല. 513 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 നന്നായി ശ്വസിക്കെൻ്റെ മനുഷ്യാ. 514 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 അദ്ദേഹം മേരി രാജകുമാരിയിൽ ശരിയായ പിൻഗാമിയെ കണ്ടെത്തുമെന്ന് കരുതാം. 515 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 അദ്ദേഹം ലേഡി ജെയ്നിനെ തെരഞ്ഞെടുത്താൽ, 516 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 പിന്നീട് സംഭവിക്കുന്നതിന് ഞാൻ ഉത്തരവാദിയായിരിക്കില്ല. 517 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 അതു ശരിയാണ്, പിന്നീട് സംഭവിക്കുന്നതിന് താൻ ഉത്തരവാദിയായിരിക്കില്ല. 518 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 താൻ ഒരധികപ്പറ്റായിരിക്കും. 519 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 ഇനി, താനെന്നെ അനുവദിച്ചാൽ, എനിക്കൊരു വിവാഹത്തിൻ്റെ തയ്യാറെടുപ്പുകൾ ചെയ്യണം. 520 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 ലോർഡ് സെയ്മൂർ. 521 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 അതെനിക്കു തരൂ. 522 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 സെയ്മൂർ, ഞാനെൻ്റെ തീരുമാനം എടുത്തുകഴിഞ്ഞു, എനിക്ക് വിശ്രമിക്കണം. 523 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 രാജൻ, അങ്ങ് ഭക്ഷണം കഴിക്കണം. 524 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 മേരി രാജകുമാരിയുടെ ബ്ലാക്ക്ബറി പൈ. അവളൊരു മിടുക്കിയാണ്, അല്ലേ? 525 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 എപ്പോഴും അങ്ങയുടെ ആരോഗ്യം നോക്കുന്നു... 526 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 കാവൽക്കാരേ, ഈ നായയെ കൂട്ടിൽ കൊണ്ടുപോയി കൊല്ലൂ. 527 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - വേണ്ടാ! - അങ്ങ് ശാരീരികമായും മാനസികമായും ദുർബലനാണ്. 528 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 ഇതിനെ കൊല്ലണം. 529 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 ആ സന്തോഷം എനിക്കിരിക്കട്ടെ. 530 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 എൻ്റെ നായയെ തൊടരുത്. 531 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 കടന്നു പോകൂ. 532 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 ജെയ്നിൻ്റെ ജീവിതത്തിൽ ആദ്യമായി, 533 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 അവളെവിടെയാണെന്ന് ആർക്കും അറിയില്ല. 534 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 അവൾ ഏകയും സ്വതന്ത്രയുമാണ്. 535 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 അവൾക്കിനി രക്ഷപ്പെടാം. വടക്കോട്ട് യാത്ര ചെയ്യാം. കണ്ടെത്താം... 536 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 അല്ല, അവളുടെ വിധി നിർമ്മിച്ചെടുക്കാം. 537 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 ഒരു നിമിഷം, അതെന്താണ്? 538 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 കാവൽക്കാർ! ഒരു അന്വേഷണസംഘം, എഡ്വേർഡ് രാജാവും അവളുടെ ക്രൂരയായ അമ്മയും 539 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 വെവ്വേറെയോ ഒന്നിച്ചോ അവളെക്കണ്ടെത്താൻ അയച്ചത്. 540 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 പക്ഷേ ക്ലാസിക്കുകളിൽ പറയുന്നതുപോലെ, "ഇന്നുവേണ്ട ചെകുത്താനേ." 541 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 ജെയ്നിന് ഒളിക്കാൻ ഒരിടം വേണം. 542 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 മരംവെട്ടുകാരൻ്റെ ഒഴിഞ്ഞ കൂരപോലെ ഒന്ന്, 543 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വൈക്കോൽക്കൂന, ഒന്നു നോക്കിയേക്കാം എന്ന് ആരും കരുതാത്ത ഒരിടം. 544 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - നടക്കട്ടെ! ചെയ്യ്! - അതേ, ഞാൻ ജയിച്ചു! 545 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - കള്ളക്കളി കളിച്ചെടീ നായെ. - ഇല്ലെടാ മരത്തലയാ. 546 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - പോടാ. - ഞാൻ പറയുവാ... 547 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 ഞാൻ ഒന്ന് ഇടപെട്ടോട്ടേ? 548 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 പഞ്ചഗുസ്തി പഴയൊരു കലയാണ്. 549 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 വിജയിയ്ക്ക് വിനയവും പരാജിതന് മാന്യതയും വേണം. 550 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 പോയിത്തുലയെടോ മന്ദബുദ്ധീ. 551 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 അതേ, പോയിത്തുലയ്! 552 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 ശരി. ഞാൻ പോയേക്കാം. 553 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 ഞങ്ങളിനി തൻ്റെ കുടലെടുക്കും. 554 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 എങ്ങനെ കുടലെടുക്കും? 555 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 ഇതാണോ അന്വേഷിക്കുന്നത്? 556 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 എന്നെ എല്ലാവരും ശ്രദ്ധിക്കുന്ന നിലയ്ക്ക്, ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കവിതകൊണ്ട് കൊന്നേക്കട്ടേ? 557 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - വേണ്ട. - താമസിച്ചുപോയി. 558 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}ഞാനൊരു സത്രത്തിൽ വച്ച് മരിക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു 559 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- അവിടെ മദ്യമുണ്ടാവും എൻ്റെ മരിക്കുന്ന... - വായുടെയടുത്ത്! 560 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 നന്ദി! കുടിക്കൂ! ദയവായി. വേഗമാകട്ടെ. 561 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 പ്രേക്ഷകർക്ക് ഒരുറപ്പു നൽകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു, 562 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 അതായത് പ്രഥമദൃഷ്ട്യാ അനുരാഗം എന്നൊന്നില്ല. 563 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 എന്നാൽ പ്രഥമദൃഷ്ട്യാ കാമമോ? 564 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 ഉണ്ട്. തീർച്ചയായും ഉണ്ട്. 565 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 അപ്പോൾ, നിങ്ങളിവിടെ പതിവായി വരാറുണ്ടോ? 566 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 ആ വരി ചരിത്രത്തിൽത്തന്നെ ആദ്യമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ആൾ ജെയ്ൻ ആണ്. 567 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 പിന്നെ രണ്ടു സെക്കൻ്റ് കഴിഞ്ഞ് അതെപ്പറ്റി പശ്ചാത്തപിക്കുന്ന ആദ്യത്തെയാളും. 568 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 വൗ! 569 00:33:47,293 --> 00:33:48,376 അയ്യോ. 570 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 അതാണോ നിങ്ങളുടെ മറുപടി? 571 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് മേശമേൽ കയറിനിന്ന് നാടോടിക്കവിയുടെ കവിതകൾ പാടാം, 572 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - എന്നാൽ ഒരു സാമാന്യ ക്ഷമാപണം വയ്യ? -"അയ്യോ" എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു. 573 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 നിങ്ങൾ "വിന" എന്നത് ശരിക്കല്ല ഉച്ചരിച്ചത്. വിന. 574 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 എവിടുന്നാ ലാറ്റിൻ പഠിച്ചത്, വഴിവക്കിൽ നിന്നോ? 575 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 വഴിവക്കിന്ന് ആരാ ലാറ്റിൻ പഠിപ്പിക്കുക? 576 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. - എന്നുവച്ചാൽ? 577 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 നിങ്ങളുടെ തറ ലാറ്റിനും തീന്മേശയിലെ മോശം പെരുമാറ്റവും. 578 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 നമ്മളൊരു തീന്മേശയിലാണോ? അല്ല. 579 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 കാര്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. 580 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 ആരെങ്കിലും തന്നോടു പറഞ്ഞോ താനൊരു പാണ്ഡിത്യ നാട്യക്കാരിയാണെന്ന്? 581 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 ഞങ്ങളുടെ നാട്ടിൽ പാണ്ഡിത്യ നാട്യം ഒരു ഗുണമാണ്. 582 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 ഞങ്ങളുടെ നാട്ടിൽ സൗമ്യത വാക്ചാതുരിയെ പിന്നിലാക്കും. 583 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 സൗമ്യത സാധുക്കൾക്കുള്ളതാണ്. 584 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 സൗമ്യത മര്യാദയുള്ളവർക്കുള്ളതാണ്. 585 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 ഞാൻ കണ്ടതിലേക്കും മര്യാദയില്ലാത്തയാൾ താനാണ്. 586 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 ശരി, രാവേറെയായിട്ടില്ല. ഇടപഴകി നോക്കൂ. 587 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 നോക്കാം. 588 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - ശുഭരാത്രി. - നിൽക്കൂ. 589 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 താനാരാണ്? 590 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 താനാരാണ്? 591 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 ഒന്നു മാറൂ. 592 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 ഇല്ലില്ല. 593 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 നിങ്ങളിവിടെ വരാൻ പാടില്ല. 594 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 ഒരു ഡ്രിങ്കിനായി വന്നതാ സുഹൃത്തേ. 595 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 ഇവിടെ പ്രശ്നമുണ്ടാക്കരുത്. 596 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 അവൻ മാന്യമായി ചോദിക്കുകയാണ്. 597 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 ഒരു പ്രശ്നവുമുണ്ടാക്കില്ല. എൻ്റെ വാക്ക്. 598 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 ഞാൻ ഇല്ലെന്നു പറഞ്ഞു. പോകൂ. 599 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 എന്തിനാ അവരെ പുറത്താക്കുന്നത്? 600 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 ശുഭ സായാഹ്നം! 601 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - എന്നോടൊപ്പം വരൂ. - വന്നതുതന്നെ! 602 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 എന്താ? 603 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 നാശം! 604 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 ഞാൻ പറഞ്ഞു, എൻ്റെ നല്ലവരായ ജനങ്ങളേ നിങ്ങൾക്ക് ശുഭ സായാഹ്നം എന്ന്. 605 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 ഞങ്ങൾക്ക് പൂർണ്ണാധികാരത്തോടെ പറയാനാകും 606 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 ഒരു മൃഗ-മാനവൻ ഇവിടെ ഉണ്ടെന്ന്. 607 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 ആർച്ചെർ എന്നു പേരുള്ളയാൾ. 608 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 അവനെ കൊള്ള, തീവെപ്പ്, രാജ്യദ്രോഹം എന്നിവയ്ക്ക് അന്വേഷിക്കുന്നു. 609 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 രാജ്യദ്രോഹം. അത് പുതിയതാ. 610 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 എന്നാലും അത് ഞാൻ ശ്രമിക്കാറുണ്ട്. 611 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 കീടങ്ങളെ വേട്ടയാടുമ്പോൾ എനിക്ക് വല്ലാതെ ദാഹിക്കും. 612 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 അവനെ വിട്ടുതാ, ഇല്ലെങ്കിൽ ഓരോന്നിനെയും മുക്കിക്കൊല്ലും. 613 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 നീ എന്തുപറയുന്നു? നീ അത് ചെയ്യുമോ? 614 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 ശരി, അത് വിട്ടേക്ക്. 615 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 അവരെ വെറുതേ വിട്ടുകൂടേ കൊള്ളക്കൂട്ടങ്ങളേ. 616 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 ഞാനാണ് ആർച്ചെർ. 617 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 എന്നാൽ നീ എൻ്റെ കൂടെ വരികയാണ്. 618 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 ശരി, നമുക്കുപോകാം. 619 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 മാറ്! 620 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 കൊല്ലതിനെ! 621 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 ഈ വാതിൽ പുറത്തേക്കുള്ളതാണ്. 622 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 ആ നശിച്ച കരടിയെ കൊല്ല്! 623 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 ഇത് ഭ്രാന്താണ്! കാര്യങ്ങൾ ഇങ്ങനെയാവും എന്ന് എനിക്കറിയില്ലായിരുന്നു. 624 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 താനിതുവരെ ഒരു ബാറിൽ ഒരു കരടിയെ കണ്ടിട്ടില്ലേ? 625 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 അവരെയെല്ലാം കൊണ്ടുവാ! 626 00:37:00,876 --> 00:37:01,834 ഹേയ്. 627 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 ഹേയ്! കൂടുതൽ ഭടന്മാർ എത്തുന്നു! 628 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 ആർച്ചെർ, അവരെത്തി! 629 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 നമുക്കിവിടുന്ന് പോകാം, വേഗം! 630 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 സൂസന്ന! 631 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 സൂസന്ന, വാ! 632 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 അവസാന അവസരം. എൻ്റെകൂടെ വാ. 633 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 ഇല്ല. 634 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - നീയെന്താണിവിടെ ചെയ്യുന്നത്? - നീയോ? 635 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 സൂസന്ന! വാ! നമുക്ക് പോകാം! 636 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - എനിക്ക് വിഷമമുണ്ട്. - എനിക്കും. 637 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 നമുക്കിവിടെ എന്താ ഉള്ളത്. മൃഗ-മാനവനോ കന്യകയോ? 638 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - കന്യക. - മുറിപ്പാൻ്റിട്ട ഒരു മാനവ കന്യകയോ? 639 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല... - സൂസന്ന, പോ! 640 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 സാത്താൻ്റെ സന്തതികളെ സഹായിക്കുന്നോ? നിന്നെ നാടുകടത്താൻ ഇതുമതി. 641 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 നാടുകടത്തൽ, സത്യത്തിൽ കുഴപ്പമില്ല. 642 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 പകരം ഒരു മുക്കിക്കൊല്ലലായാലോ? 643 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 ഇവളെ കൊണ്ടുപോകൂ! 644 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 ഈലുകൾ. 645 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 രുചികരമാണ്. 646 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 നമുക്കിത്തിരി രുചിച്ചാലോ? 647 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 രാജൻ. 648 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - ഒരു മൃഗ-മാനവൻ! - ശാന്തനായി ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്കൂ. 649 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 അങ്ങയുടെ മുതുമുത്തശ്ശി അയച്ചതാണെന്നെ. 650 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 കള്ളം പറയുകയാ! എൻ്റെ മുതുമുത്തശ്ശി മരിച്ചു. കാവൽക്കാരേ! 651 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 ആണോ? പിന്നെ ഇത് ആരെനിക്കു തന്നു? 652 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 ബീസ്റ്റോ കുരിശ്. 653 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 അവരെ അതോടൊപ്പമാണ് മറവുചെയ്തത്. 654 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 അല്ല, അല്ലായിരുന്നു. അവർ മരിച്ചില്ല. 655 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 അവരെന്നെ ഇവിടേക്കയച്ചത് അങ്ങേയ്ക്ക് മഹാരോഗമില്ലെന്ന് അവർ കരുതുന്നതിനാലാണ്. 656 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 അവർക്ക് തോന്നിയത് ശരിയാണ്. 657 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 അങ്ങേയ്ക്ക് വിഷം തരികയാണ്. 658 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 അങ്ങയുടെ ഭക്ഷണത്തിൽ അതിൻ്റെ മണമുണ്ട്. 659 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 എനിക്കറിയാം. മനസ്സിലാക്കാൻ ഒരുപാടുണ്ട്. 660 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 അല്ല, അത് ഒരുപാടു കാര്യങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുന്നു. 661 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 നമുക്ക് ഉടൻ അവരുടെയടുത്ത് പോകണം. 662 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 പക്ഷേ ആരാണ് എനിക്ക് വിഷം തരുന്നത്? 663 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 എനിക്കറിയില്ല. പക്ഷേ നമുക്കിപ്പോൾ അങ്ങയെ ഇവിടുന്ന് കടത്തണം. 664 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 ക്ഷമിക്കണം, എനിക്ക് ധരിക്കാൻ വല്ലതും ഉണ്ടോ? 665 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 ഞങ്ങൾ രൂപം മാറുമ്പോൾ സാധാരണ നഗ്നരായിരിക്കില്ല, 666 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 പക്ഷേ ഞാൻ, ഇതിനു കാരണം... 667 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 അതൊരു നീണ്ട കഥയാണ്. ഞാൻ മറ്റൊരിക്കൽ പറയാം. 668 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 അവിടെ ഒരു വസ്ത്രമുണ്ട്. 669 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 ചിയേഴ്സ്. 670 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 ഈ നിമിഷത്തിൽ, എഡ്വേർഡിന് രണ്ട് പ്രധാന വെളിപാടുകളുണ്ട്. 671 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 ഒന്ന്, നായപ്പെണ്ണ് സത്യമാണ് പറയുന്നത്. 672 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 രണ്ട്, അയാൾക്ക് സ്ത്രീകളോട് പ്രണയാഭിമുഖ്യമില്ല. 673 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 നഗ്നരായ സ്ത്രീകൾ പുരുഷന്മാരെപ്പോലെ ഇരിക്കുമെന്ന് അയാൾ കരുതി. 674 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 എഡ്വേർഡ് പുറം ലോകം കാണാത്ത ഒരു ജീവിതമാണ് നയിച്ചത് എന്നോർക്കണം. 675 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 ഇനി അങ്ങ് വേഷം ധരിക്കൂ, നമുക്കിവിടുന്ന് എത്രയും വേഗം പോകാം. 676 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - ഞാൻ നിൻ്റെ കൂടെ എങ്ങും വരുന്നില്ല. - എന്ത്? അതെന്താ? 677 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 അത്, അഞ്ചുമിനിറ്റു മുമ്പുവരെ നീയൊരു നായയായിരുന്നു. 678 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 ഞാൻ രാജാവാണ്, ആരോ എന്നെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിക്കുന്നു. 679 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 എനിക്കവരെ കണ്ടെത്തി ശിക്ഷിക്കണം. 680 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - പക്ഷേ... - ഞാൻ പറഞ്ഞുകഴിഞ്ഞു. 681 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 മുത്തശ്ശിക്കിത് ഒട്ടും ഇഷ്ടമാവില്ല. 682 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 അകത്തേക്ക് വരൂ. 683 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 വിശപ്പില്ലേ രാജൻ? 684 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 ഇല്ല. അതെടുത്ത് കൊണ്ടുപോകൂ. 685 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 പ്രിയപ്പെട്ട പെറ്റൂണിയ, നീ എൻ്റെ ജീവൻ രക്ഷിച്ചു. 686 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 ശുഭ സായാഹ്നം രാജകുമാരീ. 687 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 എൻ്റെ അനിയൻ എങ്ങനെയിരിക്കുന്നു? 688 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 ആരോഗ്യം വളരെ മോശം. 689 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - പിന്നെ അവൻ്റെ പിന്തുടർച്ചാ വിൽപ്പത്രം... - തയ്യാർ. 690 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 എങ്കിലും... 691 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 "എങ്കിലും?" 692 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചോ? 693 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - ഇല്ല. - സംഭവിച്ചത് പറയൂ. 694 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 ഒന്നും സംഭവിച്ചില്ല. 695 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 നീയാണ് സ്വാഭാവികമായ തെരഞ്ഞെടുപ്പ് ചക്കരേ. 696 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 രാജ്യം മുഴുവനും നീ അദ്ദേഹത്തെ പിന്തുടരണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 697 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 ഞാൻ രാജ്ഞിയാകും, 698 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 പിന്നെ ഞാൻ സാത്താൻ്റെ സന്തതികളെ ഇംഗ്ലണ്ടിൽ നിന്ന് തുടച്ചു നീക്കും, 699 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 പിന്നെ എനിക്ക് അനാവശ്യ ശല്യങ്ങളൊന്നും ഉണ്ടാകില്ല. 700 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 അരുത്! ഞാൻ കള്ളം പറയുകയല്ല! 701 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 അതേ, ഒരു മുക്കിക്കൊല്ലൽ. 702 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 സംശയിക്കുന്ന ഒരു മൃഗ-മാനവനെ പീഡിപ്പിച്ച് രൂപംമാറാൻ നിർബന്ധിക്കുന്നു... 703 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കും. 704 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 ശരി! അടുത്തത് ആരാണ്? 705 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 ഇവളോ? 706 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 എന്ത്? 707 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 ഇവൾ ഒന്നിനെ രക്ഷപ്പെടാൻ സഹായിച്ചു. മൃഗ-മാനവനാവണം. 708 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 അല്ല, ഞാൻ മൃഗ-മാനവനല്ല. 709 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 അല്ല... നിങ്ങൾ... 710 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 ദയവായി അരുത്! 711 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 ഞാൻ രൂപം മാറില്ല, ഞാൻ മുങ്ങിപ്പോകും! 712 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 എനിക്ക് വേദനിക്കുന്നു. 713 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 അതിലാണ് കാര്യം മോളേ. 714 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 നിർത്തൂ! 715 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 അത് ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ ആണ്, 716 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ കസിൻ, 717 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 അവളെ മുക്കിക്കൊല്ലുന്നത് ഉടനടി നിർത്താൻ ഞാൻ നിങ്ങളോട് ഉത്തരവിടുന്നു. 718 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 അവന്മാരെ ചാട്ടവാറിനടിച്ച് കൊല്ലാം. 719 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 ഫ്രാൻസെസ് എപ്പോഴെങ്കിലും "ഐ ലവ് യു" പറഞ്ഞാൽ, അതിനോടടുത്ത് നിൽക്കും ഇത്. 720 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 അമ്മേ, കല്യാണക്കാര്യം. 721 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 പ്ലീസ്... 722 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 എന്നെ അയാളെക്കൊണ്ട് വിവാഹം കഴിപ്പിക്കരുത്. 723 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 ഞാനിത് ഒരിക്കലേ പറയൂ. 724 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 നീ നാളെ ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയെ വിവാഹം ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ, 725 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 ഞാൻ നിൻ്റെ സഹോദരി കാതറീനെ ലെസ്റ്റർ പ്രഭുവിന് 726 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 വിവാഹം ചെയ്തുനൽകാൻ നിർബന്ധിതയാകും. അയാളുടെ വിരലുകളും മറ്റും. 727 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 നിങ്ങളങ്ങനെ ചെയ്യില്ല. 728 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 നീയൊന്ന് നോക്ക്. 729 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 ജെയ്നിന് ഇഷ്ടമില്ലാത്ത വിവാഹത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ ഒരു വഴി ആലോചിക്കാനായെങ്കിൽ. 730 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 പക്ഷേ അവളുടെ ചിന്തകൾ ആ സത്രത്തിലേക്കു തന്നെ തിരിച്ചു പോവുകയാണ്, 731 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 ആ ആകർഷണമുണർത്തുന്ന, എന്നാൽ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കുന്ന ചെറുപ്പക്കാരനിലേക്ക്. 732 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 അങ്ങനെ ആകർഷണമുണർത്തുന്ന, എന്നാൽ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കുന്ന യുവാക്കളുമായി സത്രങ്ങളിൽ 733 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 അധികസമയം ചെലവഴിക്കാനാകാത്തത് അവളുടെ ജീവിതത്തിലെ വലിയ അനീതികളിൽ ഒന്നായിരുന്നു. 734 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 അവളുടെ നിലനിൽപ്പു തന്നെ ഇപ്പോൾ ഒരു അനീതിയായി മാറും. 735 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 വിവാഹം. മാതൃത്വം. മരണം. 736 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 ധൃതഗതിയിൽ ഒന്നൊന്നായി, സ്ഥിതിവിവരക്കണക്കുകൾ എന്നൊന്നുണ്ടെങ്കിൽ. 737 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 ചാകെടീ പൂച്ചേ ചാക്. നിൻ്റെ ജീവനായി കേഴ്! 738 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 മാർഗരറ്റ്, പുറത്തുപോ! 739 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 നീ നിൻ്റെ കൃത്രിമച്ചോര സകലതിലും പുരട്ടുന്നത് വേലക്കാർക്ക് ഇഷ്ടമാവുന്നില്ല. 740 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 നിൽക്ക്, തിരിച്ചുവാ! മാർഗരറ്റ്, തിരിച്ചുവാ. 741 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 അവർ പോകുമ്പോൾ വയർ നിറഞ്ഞ് പോകണം. 742 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 അങ്ങ് പറയും പോലെ. 743 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 എന്ത്? 744 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 അത്, നീ നന്നായിരിക്കും. 745 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 അയ്യോ അതേ! സത്രങ്ങളിലെ പതിവു സന്ദർശകൻ. കുഴപ്പക്കാരൻ. 746 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയുടെ മകൻ. ഒരു ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയുടെ സ്വപ്ന കാമുകൻ. 747 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 ഞാനിതാ അവതരിപ്പിക്കുന്നു, ജെയ്നിൻ്റെ ഭാവിവരൻ, 748 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 ലോർഡ് ഗിൽഫോർഡ് ഡഡ്ലി. 749 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, നമ്മളിന്നിവിടെ കൂടിയിരിക്കുന്നത് 750 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയുടെയും 751 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 ലോർഡ് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയുടെയും 752 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 പരിശുദ്ധ വിവാഹ കൂദാശയിൽ പങ്കുകൊള്ളാനാണ്. 753 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 ലോർഡ് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി... 754 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 എന്താ? 755 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 ഞാൻ, ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നിന്നെ സ്വീകരിക്കുന്നു, ജെയ്ൻ, 756 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 എൻ്റേതാകാനായി... 757 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 എൻ്റെ... 758 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 ഞാൻ വിവാഹം ചെയ്യുന്ന ഭാര്യയായി. 759 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 ഇന്നുമുതൽ ഒന്നിച്ചുണ്ടാവാനും നിലനിർത്താനും, 760 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 വിവാഹം ചെയ്യാമെന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. 761 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 ഇനി ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ. 762 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 ഞാൻ, ജെയ്ൻ... 763 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 അവിടെ കുറച്ച്... 764 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 എന്തോ ഒന്ന്. 765 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 കുറച്ച്... 766 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - ജെയ്ൻ! - അത് മഹാരോഗമാണ്! 767 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 ശരിശരി. ഒരുപാട് ചോദ്യങ്ങൾ 768 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 ഈ സീസണിൽ 769 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 കുപ്രസിദ്ധനായ ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയെ ജെയ്ൻ വിവാഹം കഴിക്കുമോ? 770 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 എഡ്വേർഡ് രാജാവ് ഭ്രാന്തിയായ സഹോദരി മേരിയാൽ കൊല്ലപ്പെടുമോ? 771 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 ഞാനായിരിക്കും രാജ്ഞി. 772 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 നാടുവിട്ടുപോയ സൂസന്ന അതിജീവിക്കുമോ? 773 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും, കാരണം നമ്മുടെ കഥ ആരംഭിച്ചിട്ടേയുള്ളൂ. 774 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 എന്നോട് എല്ലാം പറയൂ. 775 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 ജെയ്ൻ തനിക്ക് സഹിക്കാനാകാത്ത ഈ വിവാഹത്തിൽ കുടുങ്ങുമ്പോൾ... 776 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 ഞാൻ നിൻ്റെ പ്രഭുവായ ഭർത്താവാണ്! 777 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...അവളെ ഏറ്റവും ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കുകയും... 778 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - തനിക്കൊരു കഠാര വേണ്ടിവരും. - അതൊരു കഠാരയല്ല. 779 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 ഇതൊരു കഠാരയാണ്. 780 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ... അവൾ കണ്ടിട്ടുള്ളതിലേക്കും സുന്ദരനുമായ മനുഷ്യൻ... 781 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...അപകടവും വേർതിരിവും നിറഞ്ഞ... 782 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 സഭയിൽ ആരോ എനിക്ക് വിഷം തരുന്നുണ്ട്. 783 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...ഒരു ലോകത്തു ജീവിക്കുമ്പോഴും... 784 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 രാജ്യം മുഴുവൻ അപകടത്തിലാണ്. 785 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...അവൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു, ഒരുപക്ഷേ അവൾക്ക് എല്ലാക്കാര്യങ്ങളും അറിയില്ലെന്ന്. 786 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 നാശം. 787 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 ജീവിതം ഇതിലുപരി സങ്കീർണ്ണമാവാൻ ഇല്ലാതിരിക്കെ... 788 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 മാഡം, രാജാവ് നാടുനീങ്ങി. 789 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...ജെയ്ൻ ഇംഗ്ലണ്ടിൻ്റെ രാജ്ഞിയായി നാമനിർദ്ദേശം ചെയ്യപ്പെടുന്നു. 790 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 രാജഭരണത്തെക്കാൾ പ്രധാനമായി മറ്റൊന്നുമില്ല. 791 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - തീർച്ചയായും. - തീർച്ചയായും. 792 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 തീർച്ചയായും. 793 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 ഇപ്പോഴവൾ തെമ്മാടികൾ, രാജ്യദ്രോഹികൾ, ഉപജാപകർ, 794 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 വഷളന്മാർ, വിഡ്ഢികൾ എന്നിവരാൽ ചുറ്റപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. 795 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 കൊലപാതകികളും. 796 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - നീ കൊല്ലപ്പെടുന്നതിൽ സ്വയം രസിക്കൂ. - രസിച്ചോളാം. 797 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 ഒന്നും പോരാഞ്ഞ്, അവളുടെ അമ്മയും. 798 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 എന്നോട്! 799 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 എനിക്ക് അമ്മച്ചിമാരെയാണ് നോട്ടം. 800 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 യഥാർത്ഥ സ്നേഹത്തിൻ്റെയും അതിസാഹസികതയുടെയും ഒരു ഇതിഹാസ കഥയ്ക്ക് തയ്യാറാണോ? 801 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 രാജ്യം മാറ്റം ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 802 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 എനിക്ക് ഇംഗ്ലണ്ടിനെ സുഖപ്പെടുത്താനായേനെ. 803 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 നീ ഇത് ഉപേക്ഷിക്കുകയാണെന്ന് എനിക്കുതോന്നുന്നു. 804 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 ഞാനെൻ്റെ ജീവിതത്തിൽ ഒന്നും ഉപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ല. 805 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - ശരിക്കും? എന്നാൽ തെളിയിക്ക്. - ശരിക്കും. 806 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 തീർച്ചയായും നീ അങ്ങനെയാണ്. 807 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 ജെയ്ൻ! 808 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 ഇപ്പോൾ രക്ഷപ്പെട്ടില്ലെങ്കിൽ, നീ മരിക്കും. 809 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 അത് തുലഞ്ഞുപോകട്ടെ. 810 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 സമാധാനമായിരിക്കൂ പ്രിയപ്പെട്ടവരേ. 811 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 ഇതാണ് മൈ ലേഡി ജെയ്ൻ. 812 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 വരൂ. നിൻ്റെ രാജ്യം കാത്തിരിക്കുന്നു. 813 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 814 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ