1
00:00:07,751 --> 00:00:11,876
Çok uzun zaman önce
ama çok da uzak olmayan bir ülkede
2
00:00:11,876 --> 00:00:14,959
bir dizi kral
Tanrı'nın onlara İngiltere'yi
3
00:00:14,959 --> 00:00:17,918
istedikleri gibi yönetme
hakkı verdiğine inanıyordu.
4
00:00:18,043 --> 00:00:21,168
Kızıl saçlı dev Tudor kralı
VIII. Henry'yi bilirsiniz.
5
00:00:21,168 --> 00:00:22,834
Eşlerini peçete gibi
6
00:00:22,834 --> 00:00:24,459
tek bir kez kullanıp atardı.
7
00:00:24,459 --> 00:00:29,376
{\an8}Boşandı, kafası kesildi, öldü.
Boşandı, kafası kesildi, sağ kaldı.
8
00:00:29,376 --> 00:00:32,293
Tahta oğlu Edward geçti.
9
00:00:33,084 --> 00:00:34,084
Eyvah.
10
00:00:34,209 --> 00:00:37,168
Öldüğünde halk tahta üvey kardeşi Mary'nin
11
00:00:37,168 --> 00:00:39,501
hatta Elizabeth'in geçmesini bekliyordu
12
00:00:39,501 --> 00:00:42,709
ama çok büyük bir şok yaşadılar.
13
00:00:42,709 --> 00:00:45,418
Leydi Jane Grey.
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,084
Entelektüel asi, biraz baş belası
15
00:00:49,084 --> 00:00:52,709
ve hırslı, soylu ailesinin
siyasi piyonu olan Jane
16
00:00:52,709 --> 00:00:56,876
rızası olmadan evlendirildi
ve kraliçe ilan edildi.
17
00:00:56,876 --> 00:01:01,584
Ondan sadece dokuz gün sonra da
hain ilan edildi.
18
00:01:01,709 --> 00:01:04,918
Sonra güm!
19
00:01:05,043 --> 00:01:06,418
Kellesi gitti.
20
00:01:07,543 --> 00:01:11,001
Jane, İngiltere'nin lideri olabilirdi
ama tarih onu
21
00:01:11,001 --> 00:01:15,126
başı dertte olan kadınların şahı
olarak hatırlıyor.
22
00:01:15,126 --> 00:01:16,543
Sikerler öyle işi.
23
00:01:16,543 --> 00:01:18,709
Ya tarih farklı olsaydı?
24
00:01:20,709 --> 00:01:22,668
Yapmak istemediğin şeyi yapma.
25
00:01:22,668 --> 00:01:25,001
Ama istiyorum Leydi Jane.
26
00:01:25,001 --> 00:01:27,626
O zaman cinsel organı
hastalıklı görünürse...
27
00:01:27,626 --> 00:01:30,084
- Onunla yatma.
- Akıllıca sözler Susannah.
28
00:01:30,084 --> 00:01:32,001
Kaşıntın için merhem yaptım.
29
00:01:32,126 --> 00:01:33,293
Çok akıllısın.
30
00:01:33,834 --> 00:01:34,834
Akıllı değil mi?
31
00:01:35,543 --> 00:01:37,793
Kukum ne zaman sevişmeye hazır olur?
32
00:01:38,793 --> 00:01:39,626
Birkaç haftaya.
33
00:01:40,209 --> 00:01:42,834
O kadar bekleyemem.
Sen bekleyebilir misin?
34
00:01:42,834 --> 00:01:44,876
Bekleyemem. Jane anlamaz.
35
00:01:44,876 --> 00:01:47,126
O bir leydi. Kendini eşine saklıyor.
36
00:01:47,126 --> 00:01:49,001
Aslında kendime saklıyorum.
37
00:01:49,751 --> 00:01:51,001
Hiç evlenmeyebilirim.
38
00:01:54,334 --> 00:01:57,834
Tabii, vajinanı iyileştiren kişiyle
alay et bakalım.
39
00:01:57,834 --> 00:02:00,084
Ama nasıl yaşayacaksın?
40
00:02:00,084 --> 00:02:02,418
Ne yapacaksın? Annen ne der?
41
00:02:02,418 --> 00:02:03,584
Haberi yok.
42
00:02:03,584 --> 00:02:06,084
Ne derse desin. Daha büyük planlarım var.
43
00:02:06,668 --> 00:02:07,584
Hadi, anlat.
44
00:02:08,209 --> 00:02:10,459
Dünyanın en büyük incelemesini yazıyorum.
45
00:02:10,584 --> 00:02:12,834
Konusu İngiltere'deki şifalı otlar.
46
00:02:13,293 --> 00:02:14,501
- Otlar mı?
- Otlar.
47
00:02:14,501 --> 00:02:15,459
Otlar.
48
00:02:16,168 --> 00:02:18,459
Okuma bilmeyenler için çizimler de var.
49
00:02:18,459 --> 00:02:19,501
ŞİFALAR
YAZAN: JANE GREY
50
00:02:19,501 --> 00:02:21,668
{\an8}Yayımlayıp satacağım.
51
00:02:21,668 --> 00:02:24,293
Belki bağımsız yaşayacak kadar
para kazanırım.
52
00:02:24,293 --> 00:02:26,251
Kandil çiçeği nerede be?
53
00:02:27,501 --> 00:02:28,626
- Jane.
- Buldum.
54
00:02:28,626 --> 00:02:30,209
Leicester Dükü geliyor.
55
00:02:30,209 --> 00:02:31,376
Hadi be. Bugün mü?
56
00:02:32,876 --> 00:02:34,209
Annem çiçek istemişti.
57
00:02:35,543 --> 00:02:36,501
Günde iki kez!
58
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Jane, bak.
59
00:02:47,626 --> 00:02:49,793
Yeni seyis. Çok hoş.
60
00:02:50,418 --> 00:02:51,626
Bana ders veriyor.
61
00:03:21,793 --> 00:03:22,876
Onları çiğnedin mi?
62
00:03:22,876 --> 00:03:24,834
- Sus Margaret.
- Çok hoşlar.
63
00:03:24,834 --> 00:03:25,751
Sus Katherine.
64
00:03:25,751 --> 00:03:28,876
Hepiniz susun ve gülümseyin.
Nankörlük etmeyin.
65
00:03:28,876 --> 00:03:32,459
Jane'in babası
erkek vâris bırakmadan ölünce
66
00:03:32,459 --> 00:03:34,543
her şey büyük amcasının oğluna,
67
00:03:34,543 --> 00:03:37,293
yani Leicester Dükü'ne kalmıştı.
68
00:03:37,293 --> 00:03:40,043
Dolayısıyla dul eşi ve kızları
69
00:03:40,043 --> 00:03:44,084
hayatta kalmak için
Leicester'ın eline bakıyordu.
70
00:03:51,043 --> 00:03:54,626
Londra Yolu dehşet kalabalık.
Chepstow'da idam varmış.
71
00:03:54,626 --> 00:03:56,459
Olamaz. Çok can sıkıcı.
72
00:03:56,459 --> 00:03:58,793
- Bence hepsini yakalım.
- Margaret.
73
00:03:58,793 --> 00:04:00,501
Katılıyorum canım.
74
00:04:01,543 --> 00:04:06,709
Son Sınır Kanunları
Etiyen belası için ölüm buyuruyor
75
00:04:06,709 --> 00:04:08,376
ama yöntem belirsiz.
76
00:04:08,376 --> 00:04:12,751
Yorum da verimliliğin düşmanıdır.
77
00:04:14,293 --> 00:04:16,126
Amma büyümüşsün.
78
00:04:16,668 --> 00:04:17,876
Tatlı kız.
79
00:04:19,543 --> 00:04:21,293
Gülsen daha güzel olursun.
80
00:04:21,918 --> 00:04:22,834
Öyle mi?
81
00:04:22,834 --> 00:04:25,251
Dük hazretleri, acaba...
82
00:04:29,293 --> 00:04:31,501
Kaldırmak gutuma iyi geliyor.
83
00:04:32,959 --> 00:04:34,918
Kiraz da işe yarar. Okudum...
84
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
Okudun mu? Kitapta mı?
85
00:04:38,418 --> 00:04:42,501
Eşlerime okumayı yasaklamıştım.
Hepsi çocuk doğururken öldü.
86
00:04:43,126 --> 00:04:45,876
Kasıklarımın meyveleri çok büyük.
87
00:04:47,459 --> 00:04:51,959
Kitap okumalarına izin vermezdim.
Kitap bulundurmalarına bile.
88
00:04:51,959 --> 00:04:55,001
Evet, bize bu eğitim yükünü
niye taşıtıyorsun anne?
89
00:04:55,001 --> 00:04:56,668
Aptal kadınlar sıkıcı olur.
90
00:04:56,668 --> 00:04:57,959
Ya aptal adamlar?
91
00:04:57,959 --> 00:04:58,918
Ne dedin?
92
00:04:58,918 --> 00:05:00,501
Hiçbir şey Dük Hazretleri.
93
00:05:00,501 --> 00:05:03,084
Leicester, söyleyin, onay geldi mi?
94
00:05:03,084 --> 00:05:04,668
Evet, geldi.
95
00:05:05,168 --> 00:05:07,001
Jane, tatlı çocuğum,
96
00:05:07,584 --> 00:05:09,543
sana genç, soylu bir kadının
97
00:05:09,959 --> 00:05:14,584
tadabileceği en büyük şerefi
tatma şansını veriyoruz.
98
00:05:16,709 --> 00:05:17,709
Evlilik.
99
00:05:18,793 --> 00:05:19,876
Siktir.
100
00:05:19,876 --> 00:05:21,751
Evlilik mi?
101
00:05:23,876 --> 00:05:27,459
Ne kadar mütevazı.
Yoksa sefil hâlde öleceğini mi...
102
00:05:27,459 --> 00:05:28,626
Susun!
103
00:05:28,959 --> 00:05:30,626
- Pardon?
- Pardon tabii!
104
00:05:31,209 --> 00:05:32,501
Çok yanılıyorsunuz.
105
00:05:32,501 --> 00:05:34,376
Gülünce daha güzel olmuyorum.
106
00:05:34,376 --> 00:05:37,293
Kaderimde de sefalet yok. Ben...
107
00:05:37,293 --> 00:05:39,376
Bu güzel haber onu afallattı.
108
00:05:39,376 --> 00:05:43,043
Jane'i odasına götüreyim. Gel hadi.
109
00:05:43,793 --> 00:05:44,834
Onu affedin.
110
00:05:45,959 --> 00:05:47,126
Salak.
111
00:05:47,126 --> 00:05:49,418
Nasıl o aptalla hayatımı planlarsın?
112
00:05:49,418 --> 00:05:50,584
Sen mecbur ettin.
113
00:05:50,584 --> 00:05:51,793
Evlenmek istemiyorum!
114
00:05:51,793 --> 00:05:54,334
Hayatını ne istemediğin belirlemeyecek.
115
00:05:55,168 --> 00:05:58,876
Taliplerden bahsetmek,
ava çıkmak, dans etmek istemiyorsun.
116
00:05:58,876 --> 00:06:01,751
Tek yaptığın hizmetçinle dedikodu yapmak
117
00:06:01,751 --> 00:06:04,751
ve o pis otlarla, kitaplarla uğraşmak.
118
00:06:04,751 --> 00:06:07,959
Lord Guildford Dudley'yle evleneceksin.
119
00:06:08,418 --> 00:06:09,376
Dudley'yle mi?
120
00:06:11,293 --> 00:06:12,501
Guildford Dudley'yle mi?
121
00:06:13,459 --> 00:06:16,043
Saraydaki kızlar "İğrenç biri." diyor.
122
00:06:16,043 --> 00:06:20,834
İçiyor, kavga ediyor, kumar oynuyormuş.
Adı çıkmış kadınlarla haşır neşirmiş.
123
00:06:20,834 --> 00:06:23,084
Ölsem onunla evlenmem.
124
00:06:23,084 --> 00:06:25,543
Jane, bu evlilik bizi koruyacak.
125
00:06:25,543 --> 00:06:28,584
Leicester yakında bize bakmaktan bıkar.
126
00:06:28,751 --> 00:06:32,876
Evimden barkımdan olup
Croydon'daki bir izbeye yerleşemem.
127
00:06:32,876 --> 00:06:34,293
Baban bir şey bırakmadı.
128
00:06:34,876 --> 00:06:37,001
Tek servetimiz soylu olmak.
129
00:06:37,001 --> 00:06:40,209
Sen de safkan Verite'sin
ve kralın kuzenisin.
130
00:06:40,668 --> 00:06:42,626
Dudley'ler iktidar peşinde
131
00:06:42,626 --> 00:06:45,334
ve çok ama çok zenginler.
132
00:06:45,334 --> 00:06:46,459
Paragöz karı.
133
00:06:48,834 --> 00:06:50,168
Tokat yok artık.
134
00:06:51,959 --> 00:06:54,334
Üç güne evleneceksin.
135
00:06:55,168 --> 00:06:57,543
Evlenmemek için elimden geleni yapacağım.
136
00:06:59,793 --> 00:07:02,709
Jane, elinden bir şey gelmez.
137
00:07:06,168 --> 00:07:09,168
Kitabım. Kitabım nerede?
138
00:07:11,084 --> 00:07:12,084
Ne yaptın?
139
00:07:13,251 --> 00:07:14,959
O pis şeyi ateşe attım.
140
00:07:26,001 --> 00:07:28,126
YAZAN: JANE
141
00:07:34,959 --> 00:07:37,376
Herkes hayatının bir noktasında
142
00:07:37,376 --> 00:07:39,793
annesinin saçmalıklarına
143
00:07:39,793 --> 00:07:42,418
bir saniye daha
katlanamayacağını fark eder.
144
00:07:55,251 --> 00:07:56,334
Seni mutlu edeyim.
145
00:07:59,584 --> 00:08:00,543
Bu olur.
146
00:08:25,293 --> 00:08:26,626
Hayır.
147
00:08:27,459 --> 00:08:28,418
Hadi.
148
00:08:34,543 --> 00:08:35,459
Gidiyoruz.
149
00:08:35,918 --> 00:08:37,293
Keyfim yerindeydi.
150
00:08:37,293 --> 00:08:38,209
Ne dedin?
151
00:08:38,209 --> 00:08:39,959
Gidiyoruz. Hemen şimdi.
152
00:08:39,959 --> 00:08:42,376
Kuzeye, tanınmadığımız bir köye.
153
00:08:42,376 --> 00:08:43,918
İlaç yaparım, satarsın.
154
00:08:43,918 --> 00:08:46,043
- Delirdin mi?
- Kapanda gibiyim.
155
00:08:46,043 --> 00:08:48,084
Evlenirsem yine öyle olacak.
156
00:08:48,084 --> 00:08:49,209
Asıl delilik bu.
157
00:08:49,209 --> 00:08:52,084
- Jane, bilmiyorsun...
- Annem gibi
158
00:08:53,126 --> 00:08:54,001
konuşma.
159
00:08:54,501 --> 00:08:55,751
Şafak sökecek. Çabuk.
160
00:08:55,751 --> 00:08:59,459
Tehlikeli. Etiyenler, Sürü.
İç savaş çıkacak diyorlar.
161
00:08:59,459 --> 00:09:01,209
Buna inanıyor olamazsın.
162
00:09:01,209 --> 00:09:03,084
En son ne zaman Etiyen gördün?
163
00:09:03,084 --> 00:09:05,126
Sen ne anlarsın? Hep evdesin.
164
00:09:05,918 --> 00:09:08,959
Jane, ben çocukken...
165
00:09:08,959 --> 00:09:10,334
Ailen seni kovdu.
166
00:09:10,334 --> 00:09:12,126
Evet, anlattın. Bir adam...
167
00:09:12,126 --> 00:09:14,709
Hayır, öyle değil... Güvende olmazsın.
168
00:09:15,293 --> 00:09:17,793
Annem beni satarsa hiç güvende olmam.
169
00:09:19,543 --> 00:09:22,501
Hayatım daima benim olsun istiyorum.
170
00:09:23,043 --> 00:09:24,459
- Jane...
- Peki, gelme.
171
00:09:25,376 --> 00:09:26,293
Kendim giderim.
172
00:09:26,834 --> 00:09:27,876
Bir haftada ölürsün.
173
00:09:30,626 --> 00:09:31,668
Para lazım.
174
00:09:33,459 --> 00:09:34,376
Yüzüğüm nasıl?
175
00:09:35,584 --> 00:09:37,709
Tatlı annemin uykusu ağır.
176
00:09:49,543 --> 00:09:51,001
Eski yoldan Marlow'a.
177
00:09:51,001 --> 00:09:53,751
Oradan kayığa bineriz.
Hayatımıza başlarız.
178
00:10:06,209 --> 00:10:07,043
Jane.
179
00:10:07,876 --> 00:10:08,709
Ne?
180
00:10:10,834 --> 00:10:11,709
Bu ses ne?
181
00:10:17,543 --> 00:10:18,376
Kaç!
182
00:10:23,751 --> 00:10:24,834
Çabuk!
183
00:10:30,709 --> 00:10:31,876
- Hadi!
- Geliyorum.
184
00:10:50,126 --> 00:10:51,084
Hadi.
185
00:10:53,709 --> 00:10:55,709
Durun! Buradalar!
186
00:10:58,168 --> 00:11:01,834
Yüzüğümü çalıp kızımı kaçıran hırsız.
187
00:11:01,834 --> 00:11:04,751
O... Bırakın onu! Benim fikrimdi!
188
00:11:04,751 --> 00:11:06,168
Bırak şerefsiz!
189
00:11:06,168 --> 00:11:08,418
Senin fikrin değildi. Anladın mı?
190
00:11:08,418 --> 00:11:09,876
Onu ben zorladım!
191
00:11:09,876 --> 00:11:12,001
Hizmetçin hırsızlıktan asılacak.
192
00:11:12,126 --> 00:11:13,959
Tabii hapiste ölmezse.
193
00:11:15,626 --> 00:11:17,584
Jane, affet beni.
194
00:11:25,126 --> 00:11:25,959
Etiyen.
195
00:11:27,001 --> 00:11:30,043
Etiyen saklamanın cezasını unuttun mu?
196
00:11:30,334 --> 00:11:31,584
Bilmiyordum.
197
00:11:31,584 --> 00:11:34,209
Aptalsın o zaman. Eve dön!
198
00:11:39,043 --> 00:11:41,709
LEYDİ JANE'İM
199
00:11:44,334 --> 00:11:48,209
Şahin. Evet, Susannah bir şahin.
200
00:11:48,209 --> 00:11:50,209
Bu dünyada bazı insanların
201
00:11:50,209 --> 00:11:53,751
hayvana dönüşebildiğini söylemiş miydim?
202
00:11:53,751 --> 00:11:55,293
Onlara Etiyen deniyor.
203
00:11:55,293 --> 00:11:58,709
Diğer herkes, mesela Jane, Verite.
204
00:11:58,709 --> 00:12:01,709
Jane'in Etiyenler'den haberi vardı tabii.
205
00:12:01,709 --> 00:12:06,376
Ama hizmetçisi ve dostu olan kızın
onlardan biri olmasını beklemiyordu.
206
00:12:06,376 --> 00:12:09,709
{\an8}Jane'e Etiyenler'i
Veriteler'in hayatını mahvetmek için
207
00:12:09,709 --> 00:12:12,084
{\an8}Şeytan'ın gönderdiği öğretilmişti.
208
00:12:12,084 --> 00:12:13,251
{\an8}ŞEYTAN'IN LANETİ
209
00:12:13,251 --> 00:12:14,834
{\an8}Tabii bu, zırvaydı.
210
00:12:14,834 --> 00:12:18,001
Etiyenler bürüneceği
hayvan formunu seçemez
211
00:12:18,001 --> 00:12:21,376
ama istediğinde insan,
istediğinde hayvan olabilir.
212
00:12:21,376 --> 00:12:25,334
Bazen birkaç nesli atlayıp
tekrar ortaya çıkar.
213
00:12:25,334 --> 00:12:27,709
Genelde ergenlikte, duygusal anlarda.
214
00:12:27,709 --> 00:12:28,751
DAİMA TEK HAYVAN
215
00:12:28,751 --> 00:12:30,834
Bir an kardeşinizle kavga ederken
216
00:12:30,834 --> 00:12:33,126
bir saniye sonra porsuğa dönüşürsünüz.
217
00:12:33,126 --> 00:12:35,751
Etiyen olmak
doğuştan gelen bir özelliktir.
218
00:12:35,751 --> 00:12:39,376
Solak olmak ya da göz renginiz gibi.
219
00:12:39,376 --> 00:12:43,251
{\an8}Etiyenler yıllarca aşağılandı,
zulüm gördü, kovuldu.
220
00:12:43,251 --> 00:12:46,751
{\an8}Sonra gerzekliğiyle tanınan Kral Henry
221
00:12:46,751 --> 00:12:48,709
{\an8}onları ormana sürdü.
222
00:12:48,709 --> 00:12:51,834
{\an8}Ya avlanacak, ya dilenecek,
ya hırsızlık yapacaklardı.
223
00:12:51,834 --> 00:12:53,209
{\an8}ETİYENLER SÜRÜLDÜ
224
00:12:53,209 --> 00:12:57,084
{\an8}Jane Etiyen olmanın
nasıl olduğunu hep merak ederdi
225
00:12:57,084 --> 00:12:59,751
ama gerçek hayatta hiç Etiyen tanımamıştı.
226
00:13:01,626 --> 00:13:06,876
Gerçek hayat da bildiğimiz gibi
gerçekten boktan olabiliyor.
227
00:13:06,876 --> 00:13:08,459
Jane'in yüzü niye asık?
228
00:13:08,876 --> 00:13:10,876
Annem haklı. Jane huysuzluk ediyor.
229
00:13:10,876 --> 00:13:13,126
Hep onun tarafını tutuyorsun.
230
00:13:15,168 --> 00:13:18,209
Haksızlık bu. Hazır değildim.
Bir fikrim var.
231
00:13:18,209 --> 00:13:21,668
Bütün hizmetçileri suya batırıp
Etiyenler mi görelim.
232
00:13:21,668 --> 00:13:22,793
Suya batırma mı?
233
00:13:23,751 --> 00:13:26,668
Hizmetçiler ölünce
yemeğin, ateşin ne olacak?
234
00:13:28,751 --> 00:13:29,834
Al sana!
235
00:13:30,459 --> 00:13:31,668
Margaret, iyi misin?
236
00:13:33,918 --> 00:13:34,793
Kandırdım.
237
00:13:34,793 --> 00:13:37,709
Sahte kan mı?
Buna hile yapmak denir Margaret.
238
00:13:38,209 --> 00:13:40,001
"Kazanmak" demek istedin.
239
00:13:47,959 --> 00:13:48,959
Nereye?
240
00:13:51,251 --> 00:13:52,334
Nereye gidiyor?
241
00:13:52,751 --> 00:13:55,626
Lord Dudley'yi görmeye, Londra'ya.
Düğünün için!
242
00:14:06,501 --> 00:14:09,418
Sen! O kayığı takip et.
243
00:14:27,793 --> 00:14:29,126
Leydi Frances.
244
00:14:29,126 --> 00:14:30,126
Lord Dudley.
245
00:14:32,376 --> 00:14:34,043
Leydi Jane de mi geldi?
246
00:14:35,043 --> 00:14:39,126
Müstakbel gelinimi beklemiyordum.
Hoş geldiniz!
247
00:14:42,709 --> 00:14:45,876
Gördüğünüz gibi düğün için Floransa'dan
248
00:14:45,876 --> 00:14:48,251
yeni goblenler getirttik.
249
00:14:49,584 --> 00:14:52,793
Domuz çevirme,
tavus kuşlu börek, jölede balıkçıl
250
00:14:52,793 --> 00:14:55,209
ve favorim fırında yunus.
251
00:14:55,209 --> 00:14:56,293
Enfes!
252
00:14:56,293 --> 00:14:58,543
Müzisyenlere gelelim.
253
00:14:58,543 --> 00:15:00,709
- Fransızlar nasıl?
- Sıkıcı.
254
00:15:00,709 --> 00:15:04,668
Biliyorum.
Yaratık seviciler ama müzikleri...
255
00:15:05,418 --> 00:15:08,709
Sonunda tanıştığımıza
çok memnun olduğumu söyleyeyim.
256
00:15:08,709 --> 00:15:11,376
Herkes çok akıllı olduğunu söylüyor.
257
00:15:11,501 --> 00:15:13,459
Annem eğitim aldığıma pişman.
258
00:15:13,459 --> 00:15:15,168
- Bu...
- Şaka yapıyorum.
259
00:15:16,584 --> 00:15:19,709
Çocukken kuzenim Edward'la
birlikte ders aldık.
260
00:15:20,334 --> 00:15:21,501
En eski dostum o.
261
00:15:21,501 --> 00:15:23,459
Kralların dostu olmaz.
262
00:15:23,459 --> 00:15:26,418
Tebaaları olur.
Ve benim gibi danışmanları.
263
00:15:26,418 --> 00:15:28,251
Oğlunuzla tanışmaya geldim.
264
00:15:28,251 --> 00:15:31,584
Maalesef Guildford yok.
Dışarıda işleri var.
265
00:15:32,251 --> 00:15:33,084
"İşleri" mi?
266
00:15:33,959 --> 00:15:35,751
İçmek ve/veya kavga etmek mi?
267
00:15:35,751 --> 00:15:40,251
Ücretli bir kadınla âlem mi yapıyor?
Evet, hepsini biliyorum...
268
00:15:40,376 --> 00:15:41,376
Heyecandan.
269
00:15:42,001 --> 00:15:44,084
Anlıyorum. Büyük bir gün.
270
00:15:44,084 --> 00:15:47,459
Diğer oğlum Stan de nişanlı,
biliyor musunuz?
271
00:15:47,459 --> 00:15:49,501
Bir Bavyera prensesiyle.
272
00:15:49,501 --> 00:15:50,584
Sahi mi?
273
00:15:50,584 --> 00:15:52,209
- Evet.
- Kız çok mu zengin?
274
00:15:52,209 --> 00:15:54,959
Hem de nasıl.
Şu an orada veba salgını var.
275
00:15:54,959 --> 00:15:56,584
O yüzden düğün ertelendi.
276
00:15:56,584 --> 00:15:57,834
Stan'e de söyledim.
277
00:15:57,834 --> 00:16:00,709
Kız vebadan sağ çıkabiliyorsa
evlilikten de çıkar.
278
00:16:08,168 --> 00:16:09,001
Aslında...
279
00:16:09,001 --> 00:16:11,043
Evlilik sözleşmesini konuşacağız.
280
00:16:11,043 --> 00:16:12,709
Bir şey söylemek istiyorum.
281
00:16:13,293 --> 00:16:14,334
Yine mi?
282
00:16:14,751 --> 00:16:16,543
Tabii tatlı kız.
283
00:16:17,084 --> 00:16:18,626
Ben evlenmek istemiyorum.
284
00:16:20,501 --> 00:16:22,834
Ne istediğin kimsenin umurunda değil.
285
00:16:23,584 --> 00:16:26,251
Gobleni kendin için almazsın,
286
00:16:26,251 --> 00:16:28,126
gelecek nesiller için alırsın.
287
00:16:42,376 --> 00:16:44,501
Beyefendi, bozukluğunuz var mı?
288
00:16:44,626 --> 00:16:46,543
Para mı istiyorsunuz? Hadi.
289
00:16:46,543 --> 00:16:48,793
İstemiyor musunuz? Sıçrasanıza.
290
00:16:49,501 --> 00:16:50,959
Hadi. Daha yükseğe.
291
00:16:51,459 --> 00:16:53,043
Küçük pislik!
292
00:16:54,834 --> 00:16:56,251
Kes şunu!
293
00:16:56,918 --> 00:16:58,459
O çocuğa nasıl vurursun?
294
00:16:58,793 --> 00:16:59,626
Bana saldırdı.
295
00:16:59,626 --> 00:17:01,251
Onu kızdırdın. Gördüm.
296
00:17:02,043 --> 00:17:03,376
Zavallıcık. Acıyor mu?
297
00:17:03,376 --> 00:17:04,543
Alışkındır.
298
00:17:06,126 --> 00:17:06,918
Parayı ver ona.
299
00:17:07,543 --> 00:17:08,418
Hayır.
300
00:17:09,293 --> 00:17:10,126
Ver!
301
00:17:12,376 --> 00:17:13,709
Tabii leydim.
302
00:17:15,543 --> 00:17:16,626
Tüh.
303
00:17:17,293 --> 00:17:18,126
Gerçekten mi?
304
00:17:18,751 --> 00:17:21,126
Ona dilenmenin zararlarını öğretiyorum.
305
00:17:21,126 --> 00:17:22,959
Lanet olsun sana yarak kafa.
306
00:17:25,084 --> 00:17:27,126
Dikkat edin. Bitliler.
307
00:17:30,543 --> 00:17:31,959
O adam kim?
308
00:17:31,959 --> 00:17:34,209
Lord Dudley'nin oğlu. Pisliğin teki.
309
00:17:38,126 --> 00:17:39,876
Guildford Dudley bu mu?
310
00:17:41,334 --> 00:17:46,834
Jane öyle bir pislikle evlenmesinin
imkânsız olduğunu biliyordu.
311
00:17:46,834 --> 00:17:49,043
Jane'e bir mucize lazımdı.
312
00:17:49,751 --> 00:17:53,793
Ve mucize yaratabilen
yegâne kişiler azizler
313
00:17:56,584 --> 00:17:58,293
ve krallardır.
314
00:18:04,043 --> 00:18:07,584
Kral Edward tahta dokuz yaşındayken,
315
00:18:07,584 --> 00:18:11,918
babası Kral Henry
sonunda nalları dikince geçmişti.
316
00:18:12,543 --> 00:18:15,459
Edward sevgili kuzeni Jane'le
tasasızca yaşarken
317
00:18:15,459 --> 00:18:17,668
birden buyurgan danışmanlar
318
00:18:17,668 --> 00:18:20,459
ona kendi krallığını
319
00:18:20,459 --> 00:18:22,834
nasıl yöneteceğini öğretmeye başlamıştı.
320
00:18:22,834 --> 00:18:24,168
Üç, iki, bir.
321
00:18:25,084 --> 00:18:27,584
Görevleri arasında birçok şeyin yanı sıra
322
00:18:27,584 --> 00:18:32,334
Etiyenler'i hedef alan,
kötü yazılmış buyrukları okumak vardı.
323
00:18:37,209 --> 00:18:39,168
Bir sorun mu var Majesteleri?
324
00:18:45,834 --> 00:18:46,668
Askerlerim...
325
00:18:50,334 --> 00:18:53,834
Bugün yanınızda olmayı
ve bana "dostum" demenizi
326
00:18:55,084 --> 00:18:56,668
çok isterdim.
327
00:18:56,668 --> 00:18:58,543
Doğaçlama yapıyor.
328
00:18:58,543 --> 00:18:59,709
Evet Lord Seymour.
329
00:18:59,709 --> 00:19:00,793
Koltuğu getirin.
330
00:19:00,793 --> 00:19:03,501
Savaşın heyecanını hiç tatmayacağım.
331
00:19:04,709 --> 00:19:06,876
Silah arkadaşlığının neşesini de.
332
00:19:08,251 --> 00:19:11,501
Ama cesaret ve yiğitliğinizin karşılığında
333
00:19:12,084 --> 00:19:15,626
sizlere sonsuz saygımı
ve minnetimi sunabilirim.
334
00:19:16,168 --> 00:19:19,168
Böylece halkımızın İngiltere'de
335
00:19:19,168 --> 00:19:22,084
daima güvende olmasını sağlayacağız!
336
00:19:30,709 --> 00:19:31,626
Majesteleri.
337
00:19:35,168 --> 00:19:36,251
Buyurun.
338
00:19:38,626 --> 00:19:41,584
Herkesin gitmesini bekleyelim.
339
00:19:43,084 --> 00:19:45,001
Siyah atlı yeni askerler kimdi?
340
00:19:45,001 --> 00:19:45,918
Söyledim ya.
341
00:19:45,918 --> 00:19:48,501
Kingsland Muhafızları. Görevleri sizi
342
00:19:48,501 --> 00:19:50,834
ülkemizdeki Etiyen belasından korumak.
343
00:19:53,709 --> 00:19:54,918
İlk konu şu.
344
00:19:56,418 --> 00:20:00,084
Yaratıklar Grimsby'ye girerken yakalandı.
345
00:20:00,959 --> 00:20:01,918
Sürü'nün işi.
346
00:20:02,418 --> 00:20:03,543
Evet.
347
00:20:04,168 --> 00:20:07,459
Sözde Etiyen Direnişi.
348
00:20:07,459 --> 00:20:08,834
Yaratık haydutlar.
349
00:20:09,251 --> 00:20:12,584
Sınır Kanunu'nu açıkça ihlal ettiler.
350
00:20:12,584 --> 00:20:16,001
"Verite şehirlerine, kasabalarına
ya da mülklerine giren
351
00:20:16,001 --> 00:20:19,418
"bütün Etiyenler
ölüme mahkûm edilecektir."
352
00:20:19,709 --> 00:20:21,751
- Ölüme mi?
- Evet, kanun bu.
353
00:20:21,751 --> 00:20:24,834
Ama ormanda bolca yiyecek var, dedin.
354
00:20:24,834 --> 00:20:26,626
Grimsby'ye niye girmişler?
355
00:20:26,626 --> 00:20:29,626
Hayret verici. Grimsby'ye hiç gittiniz mi?
356
00:20:30,043 --> 00:20:33,084
Onları öldürmeyin.
Ormana geri gönderin falan.
357
00:20:36,126 --> 00:20:38,501
Kuzenim Leydi Jane Grey geldi.
358
00:20:39,043 --> 00:20:41,043
Hepiniz gidebilirsiniz. Çıkın.
359
00:20:49,334 --> 00:20:50,293
Majesteleri.
360
00:20:50,293 --> 00:20:51,209
Yapma.
361
00:20:52,418 --> 00:20:54,209
Nasılsın? Sağlığın nasıl?
362
00:20:54,209 --> 00:20:57,459
İdare eder. Fena. Önemli değil ama.
363
00:20:57,876 --> 00:21:00,209
Yeni köpeğim Petunia'ya merhaba de.
364
00:21:00,209 --> 00:21:01,168
Merhaba Petunia.
365
00:21:01,168 --> 00:21:03,876
Ufaklık bana çok bağlı.
Hep göz hapsindeyim.
366
00:21:03,876 --> 00:21:05,084
Çok güzel.
367
00:21:05,084 --> 00:21:07,543
Janey, kardeşlerin nasıl?
368
00:21:07,543 --> 00:21:09,834
Margaret kelebeklere eziyet ediyor mu?
369
00:21:10,668 --> 00:21:11,668
Hava mı alsak?
370
00:21:18,918 --> 00:21:20,626
Çok kötü bir haberim var.
371
00:21:20,626 --> 00:21:23,751
Annem beni zorla evlendirecek.
Araya girebilir misin?
372
00:21:25,126 --> 00:21:26,668
Jane, onay verdim bile.
373
00:21:29,543 --> 00:21:30,376
Neden?
374
00:21:31,043 --> 00:21:34,543
Benden rıza almadan
evliliğimi nasıl onaylarsın?
375
00:21:34,543 --> 00:21:37,626
Mantıklı ol. Aileni korumak görevin.
376
00:21:38,168 --> 00:21:39,626
Evlenmek istemiyorum.
377
00:21:39,626 --> 00:21:41,126
Ben seçim yapabildim mi?
378
00:21:41,834 --> 00:21:45,251
Hepimiz bazı rollere doğarız.
Kaderimiz bellidir.
379
00:21:45,543 --> 00:21:47,126
Başka ne yapacaksın ki?
380
00:21:47,126 --> 00:21:50,293
Eş olmak,
bir adamın malı olmak istemiyorum.
381
00:21:50,293 --> 00:21:52,626
Ben de ölmek istemiyorum ama durum bu.
382
00:21:52,626 --> 00:21:53,834
Ölmeyeceksin!
383
00:21:56,501 --> 00:21:57,334
Ölecek misin?
384
00:22:01,751 --> 00:22:02,959
İnce hastalığa tutuldum.
385
00:22:04,501 --> 00:22:06,209
Bir tek ben mi sağ çıkacağım?
386
00:22:09,376 --> 00:22:11,001
Krallığa kaos hâkim.
387
00:22:12,501 --> 00:22:15,043
- Çabalıyorum ama yakında öleceğim.
- Hayır.
388
00:22:15,668 --> 00:22:16,668
Öyle deme.
389
00:22:18,459 --> 00:22:19,668
Gerçek dünya böyle.
390
00:22:21,293 --> 00:22:24,376
Krallar ölür. Soylu kadınlar evlenir.
391
00:22:26,709 --> 00:22:30,043
Ayrıca söz konusu adamın
o kadar kötü olmadığından
392
00:22:31,084 --> 00:22:32,293
eminim.
393
00:22:33,626 --> 00:22:35,334
Babası danışmanlarımdan biri.
394
00:22:36,168 --> 00:22:39,459
Beni düzelttiğin gibi
onu da çabucak düzeltirsin.
395
00:22:40,876 --> 00:22:43,334
Düzeltilmem gerekir miydi, orası şüpheli.
396
00:22:48,418 --> 00:22:52,001
Evlilik bana hep eğlenceli görünmüştür.
397
00:22:53,251 --> 00:22:55,293
Bir yoldaş, bir dost.
398
00:22:57,293 --> 00:23:00,293
Seni güldüren,
yalnız olmadığını söyleyen biri.
399
00:23:01,501 --> 00:23:05,251
Evleneceğim adamı kendim seçmezsem
evlenmeyeceğimi düşünüyordum.
400
00:23:06,293 --> 00:23:09,293
Janey... Saçmalıyorsun.
401
00:23:13,876 --> 00:23:17,543
Prenses Mary
ve Prenses Elizabeth, kısaca Bess
402
00:23:17,543 --> 00:23:22,584
Kral Henry'nin bahtsız eşlerinden ikisinin
bir kenara atılan çocuklarıydı.
403
00:23:22,584 --> 00:23:24,626
Kardeşleri Edward en küçükleriydi
404
00:23:24,626 --> 00:23:26,376
ama tahta ilk o çıkmıştı.
405
00:23:26,376 --> 00:23:29,834
- Bilirsiniz, penisi var diye.
- Çabuk ol Bess.
406
00:23:32,876 --> 00:23:34,501
Prenses Hazretleri.
407
00:23:34,501 --> 00:23:35,501
Edward nerede?
408
00:23:36,043 --> 00:23:39,876
Bahçede, Leydi Jane Grey'le geziniyor.
409
00:23:41,043 --> 00:23:42,001
Leydi Jane mi?
410
00:23:54,543 --> 00:23:55,376
Ablalarım!
411
00:23:57,876 --> 00:23:58,834
Majesteleri!
412
00:24:00,918 --> 00:24:03,418
Eddie'ciğim. Seymour, turta.
413
00:24:04,334 --> 00:24:05,334
Feci görünüyorsun!
414
00:24:05,334 --> 00:24:07,209
O kadar kötü görünmüyorum bence.
415
00:24:07,209 --> 00:24:09,501
Merhaba kardeşim. Kuzen Jane.
416
00:24:09,501 --> 00:24:10,876
Bu bir şeref efendim.
417
00:24:11,543 --> 00:24:13,501
Tatlı Bess, Jane ve ben...
418
00:24:13,501 --> 00:24:14,584
Böğürtlenli turta!
419
00:24:15,418 --> 00:24:16,334
En sevdiğin.
420
00:24:19,459 --> 00:24:20,376
Sağ ol Mary.
421
00:24:24,126 --> 00:24:27,126
Zavallı kardeşim!
İnce hastalıktan ölmek feci bir şey.
422
00:24:28,251 --> 00:24:30,959
Ciğerlerin sökülene kadar öksürüyorsun.
423
00:24:30,959 --> 00:24:31,876
Edward?
424
00:24:33,001 --> 00:24:33,834
Kardeşim...
425
00:24:33,834 --> 00:24:35,043
Majesteleri?
426
00:24:35,043 --> 00:24:36,001
Edward!
427
00:24:36,876 --> 00:24:37,793
Jane!
428
00:24:37,793 --> 00:24:39,751
Nefes alamıyor. İnce hastalıktan.
429
00:24:39,751 --> 00:24:41,376
Doktor Butts'ı getirin!
430
00:24:41,834 --> 00:24:44,293
Bize Pulmonaria lazım. Ciğerotu.
431
00:24:44,751 --> 00:24:47,251
Leylak çiçeği. Hemen orada. Lütfen.
432
00:24:48,209 --> 00:24:49,251
Bana bak.
433
00:24:49,251 --> 00:24:50,168
Çabuk!
434
00:24:58,959 --> 00:24:59,793
Çiğne.
435
00:25:01,793 --> 00:25:03,168
Nefes al.
436
00:25:10,168 --> 00:25:13,334
- Jane kralı kurtardı.
- Jane kralı kurtardı.
437
00:25:13,334 --> 00:25:14,418
Geldim!
438
00:25:14,418 --> 00:25:15,751
Doktor Butts.
439
00:25:15,751 --> 00:25:16,751
Geldim.
440
00:25:17,584 --> 00:25:18,584
Geldim.
441
00:25:21,251 --> 00:25:24,501
Yine kriz geçiriyor. Amanın!
Pensimi unutmuşum.
442
00:25:27,043 --> 00:25:31,001
Başka yere baksanız iyi olur. Başlıyorum.
443
00:25:36,043 --> 00:25:37,334
Heyecan vericiydi.
444
00:25:38,001 --> 00:25:40,876
Heyecan mı? Edward'ı bu hâlde bırakamam.
445
00:25:40,876 --> 00:25:43,709
Doktorunuzda andız otu var mı, sorun.
446
00:25:44,584 --> 00:25:47,793
Majesteleri en iyi tedavileri görüyor.
Güle güle.
447
00:26:01,084 --> 00:26:05,251
Bir öneride bulunmaya
cesaret edebilir miyim Majesteleri?
448
00:26:05,959 --> 00:26:08,084
İdrarlı haşlanmış kedi çayı.
449
00:26:09,918 --> 00:26:12,376
Yaşlı bir adamın idrarı olsa en iyisi.
450
00:26:12,834 --> 00:26:17,043
- Çok hoş.
- Kedi çayı içmem. Teşekkürler.
451
00:26:19,626 --> 00:26:21,751
Majesteleri! Yeni haberim oldu...
452
00:26:21,751 --> 00:26:23,959
- Sonunda geldi.
- Jane nerede?
453
00:26:24,376 --> 00:26:25,501
Onu evine yolladım.
454
00:26:27,793 --> 00:26:30,876
Halefinizi seçme vakti geldi bence.
455
00:26:31,126 --> 00:26:31,959
Biliyorum.
456
00:26:33,334 --> 00:26:34,501
Ölümden korkmuyorum.
457
00:26:35,168 --> 00:26:36,626
Aslında ödüm kopuyor.
458
00:26:36,626 --> 00:26:38,668
Bin aslan gücündesiniz.
459
00:26:38,668 --> 00:26:42,834
Majesteleri, hükûmetin başı olarak
büyük ablanız Mary'nin
460
00:26:42,834 --> 00:26:46,543
tahtın meşru sahibi olduğunu
belirtmek mecburiyetindeyim.
461
00:26:46,543 --> 00:26:48,959
Kendisi aynı zamanda krallığımızı,
462
00:26:48,959 --> 00:26:52,793
ülkede kol gezen menfur yaratıklardan
korumanın tek yolu.
463
00:26:52,793 --> 00:26:54,626
Bu kadar dramatik olmasan.
464
00:26:55,959 --> 00:26:57,709
Krallıktaki herkes hemfikir.
465
00:26:58,584 --> 00:26:59,793
Ben değilim.
466
00:27:00,668 --> 00:27:03,543
Biraz durup düşünelim.
467
00:27:04,168 --> 00:27:07,501
Prenses Mary'nin annesi Catherine
468
00:27:07,501 --> 00:27:11,126
başta babanızın kardeşi Arthur'la evliydi.
469
00:27:11,126 --> 00:27:14,418
Veliahtla yani.
O ihtiyarı hatırlıyor musunuz?
470
00:27:14,418 --> 00:27:16,668
Artie ölünce
471
00:27:16,668 --> 00:27:20,001
Catherine elbette
gerdeğe girilmediğini iddia etti.
472
00:27:20,126 --> 00:27:23,584
Amacı bakire olduğunu iddia ederek
evliliği feshettirip
473
00:27:23,584 --> 00:27:25,668
yeni kralla evlenmekti.
474
00:27:25,668 --> 00:27:29,459
Ama kimi kandırıyoruz?
İspanyolları biliriz!
475
00:27:31,793 --> 00:27:34,876
Her neyse. Henry, Catherine'den boşandı.
476
00:27:34,876 --> 00:27:39,334
Dolayısıyla Mary'nin taht iddiası
yasal bile değil.
477
00:27:39,334 --> 00:27:41,043
Kendisi teknik olarak piç.
478
00:27:41,793 --> 00:27:44,126
Ya Prenses Bess?
479
00:27:44,126 --> 00:27:46,959
Annesi Etiyen'di. Halk kabul etmez.
480
00:27:47,376 --> 00:27:50,126
Çok haklısın Seymour.
481
00:27:50,709 --> 00:27:53,251
Peki başka biri olsa?
482
00:27:53,584 --> 00:27:56,584
Doğrudan kral soyundan gelen biri.
483
00:27:56,584 --> 00:28:00,084
Soylu bir Verite'yle nişanlı biri.
484
00:28:00,084 --> 00:28:03,084
Ne bileyim işte. Öyle birini düşünün ki,
485
00:28:03,543 --> 00:28:07,418
oğlan çocuk doğurana kadar
tahtta oturabilecek biri olsun.
486
00:28:08,209 --> 00:28:09,084
Leydi Jane.
487
00:28:09,084 --> 00:28:11,584
Kuzeniniz Leydi Jane Grey mi?
488
00:28:12,084 --> 00:28:13,501
Şahane bir fikir.
489
00:28:13,501 --> 00:28:15,959
Kraliçe Jane mi? Feci bir fikir.
490
00:28:16,293 --> 00:28:18,876
Majestelerinin fikrine feci mi diyorsun?
491
00:28:20,168 --> 00:28:22,751
Jane kız. Kızlar ülke yönetemez.
492
00:28:22,751 --> 00:28:24,334
Jane'e yardım ederiz.
493
00:28:24,334 --> 00:28:26,418
Oğlu kral olana kadar tahtta kalır.
494
00:28:26,418 --> 00:28:31,168
Ne hoş tesadüftür ki
Jane'in müstakbel eşi de senin oğlun.
495
00:28:31,168 --> 00:28:33,793
İleride torunu kral olacak.
496
00:28:33,793 --> 00:28:35,543
Hiç aklıma gelmemişti.
497
00:28:35,543 --> 00:28:37,501
Kraliçe Jane. Çok saçma.
498
00:28:37,501 --> 00:28:39,793
- Kulağa hoş geliyor.
- Didişmeyin.
499
00:28:40,709 --> 00:28:41,834
Kararımı verdim.
500
00:28:44,793 --> 00:28:47,043
Vasiyetim Baş Mahkeme'de dursun.
501
00:28:47,043 --> 00:28:49,584
Ben ölünce açılacak.
502
00:28:49,584 --> 00:28:50,918
Öncesinde değil.
503
00:28:59,418 --> 00:29:01,959
Sizce çok uzun sürer mi?
504
00:29:04,251 --> 00:29:06,168
Atla giderim. Yakında yaşıyorum.
505
00:29:06,876 --> 00:29:08,876
Lord Seymour onaylamaz leydim.
506
00:29:09,668 --> 00:29:13,168
Soğuktan ölmemi de onaylamayacağı kesin.
507
00:29:13,168 --> 00:29:15,918
Bunu kuzenim de onaylamaz. Kendisi kral.
508
00:29:19,793 --> 00:29:22,918
Dudley, seni domuz yılan!
509
00:29:22,918 --> 00:29:24,543
Hem domuz hem yılan mı?
510
00:29:25,084 --> 00:29:26,209
Sıralama meselesi.
511
00:29:26,209 --> 00:29:28,918
Kral Edward'ın arzularını
yerine getiriyorum.
512
00:29:28,918 --> 00:29:31,043
Şeytanlar götürsün seni Dudley!
513
00:29:31,751 --> 00:29:35,168
Sakinleşsen iyi olur.
Bu derecede öfke sağlığa zararlı.
514
00:29:35,168 --> 00:29:36,251
Sakinleşemem.
515
00:29:36,251 --> 00:29:37,834
Nefes al dostum.
516
00:29:37,834 --> 00:29:41,834
Umarım Prenses Mary'nin
tahta geçmesini onaylar.
517
00:29:41,834 --> 00:29:43,376
Leydi Jane'i seçerse
518
00:29:43,376 --> 00:29:46,334
olacaklardan ben sorumlu değilim.
519
00:29:46,334 --> 00:29:49,959
Olacaklardan tabii ki
sen sorumlu olmazsın.
520
00:29:49,959 --> 00:29:52,376
Gereksiz hâle geleceksin.
521
00:29:52,376 --> 00:29:55,751
Şimdi müsaadenle düğün planlayacağım.
522
00:30:01,334 --> 00:30:02,168
Lord Seymour.
523
00:30:02,751 --> 00:30:03,584
Ver şunu.
524
00:30:10,459 --> 00:30:13,709
Seymour, kararımı verdim. Dinlenmem gerek.
525
00:30:14,334 --> 00:30:16,584
Majesteleri, bir şeyler yemelisiniz.
526
00:30:17,251 --> 00:30:19,834
Prenses Mary'nin turtası.
Çok hoş, değil mi?
527
00:30:19,834 --> 00:30:21,376
Sağlığınızı düşünüyor...
528
00:30:23,084 --> 00:30:26,834
Muhafızlar,
bu iti barınağa götürüp öldürün.
529
00:30:26,834 --> 00:30:29,376
- Hayır!
- Aklınız da, vücudunuz da zayıf.
530
00:30:29,376 --> 00:30:30,584
O şey yok edilmeli.
531
00:30:30,584 --> 00:30:32,501
Ben büyük bir zevkle yaparım.
532
00:30:32,501 --> 00:30:35,959
Köpeğime sakın dokunma.
533
00:30:38,584 --> 00:30:39,501
Çıkabilirsin.
534
00:30:45,543 --> 00:30:48,793
Jane'in hayatında ilk kez
535
00:30:48,793 --> 00:30:51,501
nerede olduğunu kimse bilmiyordu.
536
00:30:51,501 --> 00:30:54,251
Yalnız ve özgürdü.
537
00:30:54,251 --> 00:30:57,543
Sonunda kaçabilir,
kuzeye gidip kaderini keşfedebilir...
538
00:30:57,543 --> 00:30:59,626
Hayır, kaderini yazabilirdi.
539
00:31:01,293 --> 00:31:03,543
Bir dakika. Bu ne?
540
00:31:05,293 --> 00:31:08,834
Muhafızlar! Kral Edward
ve/veya çekilmez annesinin
541
00:31:08,834 --> 00:31:11,959
peşinden yolladığı arama ekibi.
542
00:31:12,501 --> 00:31:17,334
Ama klasiklerde dedikleri gibi,
"Bugün değil Şeytan."
543
00:31:19,251 --> 00:31:21,418
Jane'e saklanacak bir yer lazımdı.
544
00:31:21,418 --> 00:31:23,001
Boş bir oduncu kulübesi
545
00:31:23,001 --> 00:31:27,709
ya da bakmayı kimsenin akıl edemeyeceği
güzel bir saman balyası.
546
00:31:53,959 --> 00:31:55,376
- Bastır!
- Kazandım!
547
00:31:55,376 --> 00:31:58,001
- Hile yaptın salak.
- Yapmadım gerzek.
548
00:31:59,418 --> 00:32:00,668
- Yürü git.
- Bak...
549
00:32:01,501 --> 00:32:02,584
Araya girsem?
550
00:32:04,543 --> 00:32:06,751
Bilek güreşi kadim bir sanattır.
551
00:32:08,793 --> 00:32:12,126
Galip mütevazı, mağlup ise zarif olmalı.
552
00:32:12,126 --> 00:32:13,668
Git yaratık sik züppe.
553
00:32:13,668 --> 00:32:14,834
Evet, siktir git!
554
00:32:15,459 --> 00:32:17,501
Pekâlâ. Siktirip gidiyorum.
555
00:32:21,001 --> 00:32:22,168
Karnını deşeceğiz.
556
00:32:22,168 --> 00:32:23,209
Neyle?
557
00:32:26,418 --> 00:32:27,543
Bunlarla mı?
558
00:32:39,709 --> 00:32:44,334
İlginizi çektiğime göre
size bir şiirle eziyet edeyim mi?
559
00:32:46,376 --> 00:32:48,251
- Hayır.
- Çok geç.
560
00:32:49,876 --> 00:32:52,751
{\an8}Bir meyhanede ölmeye karar verdim
561
00:32:52,751 --> 00:32:57,793
{\an8}- Şarap yakın olacak can çekişen...
- Ağzına!
562
00:32:58,334 --> 00:33:02,668
Teşekkürler! İçin! Lütfen. Hadi.
563
00:33:18,376 --> 00:33:20,709
İzleyicileri bir konuda temin edelim.
564
00:33:20,709 --> 00:33:24,501
İlk görüşte aşk diye bir şey yok.
565
00:33:25,084 --> 00:33:27,668
Ama ilk görüşte ihtiras...
566
00:33:28,959 --> 00:33:32,626
Evet, öyle bir şey kesinlikle var.
567
00:33:33,626 --> 00:33:36,376
Buraya sık gelir misin?
568
00:33:37,001 --> 00:33:41,126
Jane tarihte
bu cümleyi kullanan ilk kişiydi.
569
00:33:41,126 --> 00:33:44,543
İki saniye sonra pişman olan ilk kişi de.
570
00:33:46,168 --> 00:33:47,293
Vay!
571
00:33:48,501 --> 00:33:49,751
Cevabın bu mu?
572
00:33:49,876 --> 00:33:52,584
Masa üstünde şiir okuyabiliyorsun
573
00:33:52,584 --> 00:33:55,501
- ama özür dileyemiyor musun?
- Tepki verdim.
574
00:33:56,376 --> 00:33:59,918
Bu arada "vina"yı yanlış söyledin.
575
00:34:00,251 --> 00:34:02,793
Latinceyi kasaptan mı öğrendin yahu?
576
00:34:02,793 --> 00:34:04,251
Kasap Latince mi öğretir?
577
00:34:04,376 --> 00:34:05,793
- Mesele o değil.
- Ne peki?
578
00:34:05,793 --> 00:34:08,084
Vasat Latincen ve nahoş sofra adabın.
579
00:34:08,209 --> 00:34:09,543
Sofrada mıyız? Hayır.
580
00:34:09,543 --> 00:34:10,793
Yine, mesele o değil.
581
00:34:10,793 --> 00:34:13,709
Çekilmez bir bilgiç olduğunu
söyleyen oldu mu?
582
00:34:13,709 --> 00:34:15,918
Bizim oralarda bilgiçlik erdemdir.
583
00:34:15,918 --> 00:34:17,918
Bizde cana yakınlık daha önemli.
584
00:34:17,918 --> 00:34:19,626
Ezikler cana yakın olur.
585
00:34:19,626 --> 00:34:21,709
Cana yakın kişiler cana yakın olur.
586
00:34:21,709 --> 00:34:23,626
Tanıdığım en kaba adamsın.
587
00:34:23,626 --> 00:34:26,084
Akşam yeni başladı. İnsanlarla kaynaş.
588
00:34:26,084 --> 00:34:27,251
Niyetim o.
589
00:34:29,251 --> 00:34:30,709
- İyi akşamlar.
- Dur.
590
00:34:34,709 --> 00:34:35,543
Sen kimsin?
591
00:34:36,084 --> 00:34:36,918
Sen kimsin?
592
00:34:36,918 --> 00:34:37,959
Bakar mısın?
593
00:34:38,876 --> 00:34:40,751
Hayır.
594
00:34:40,751 --> 00:34:42,084
Burada olmamalısınız.
595
00:34:42,084 --> 00:34:43,501
İçki içmeye geldik.
596
00:34:43,501 --> 00:34:44,793
Bela istemiyorum.
597
00:34:45,334 --> 00:34:46,709
Güzel güzel söyledi.
598
00:34:47,626 --> 00:34:50,168
Bela yok. Söz veriyorum.
599
00:34:50,168 --> 00:34:52,459
Hayır, dedim. Gidin.
600
00:34:53,501 --> 00:34:54,751
Onları niye kovuyor?
601
00:34:56,376 --> 00:34:57,334
İyi akşamlar!
602
00:34:59,709 --> 00:35:01,001
- Gel hadi.
- Oldu canım!
603
00:35:01,001 --> 00:35:01,918
Ne?
604
00:35:03,084 --> 00:35:03,918
Siktir!
605
00:35:03,918 --> 00:35:07,084
İyi akşamlar, dedim arkadaşlar.
606
00:35:07,793 --> 00:35:10,793
Sağlam bir kaynaktan, malum bir yaratığın
607
00:35:10,793 --> 00:35:13,209
burada olduğunu öğrendik.
608
00:35:13,709 --> 00:35:14,959
Adı Archer'mış.
609
00:35:17,209 --> 00:35:22,043
Soygun, kundakçılık
ve fitne suçlarından aranıyor.
610
00:35:22,376 --> 00:35:23,543
Fitneyi bilmiyordum.
611
00:35:23,543 --> 00:35:25,084
Elimden geleni yapıyorum.
612
00:35:28,709 --> 00:35:31,751
Pislikleri yakalamak insanı susatıyor.
613
00:35:39,126 --> 00:35:44,293
Onu bize verin
yoksa hepinizi suya batırırız.
614
00:35:49,001 --> 00:35:50,584
Ne diyorsun? Var mısın?
615
00:35:51,376 --> 00:35:52,376
Evet. Sikerler.
616
00:35:52,959 --> 00:35:56,001
Onları rahat bırakın haydutlar.
617
00:35:57,501 --> 00:35:58,459
Archer benim.
618
00:36:01,334 --> 00:36:02,584
Benimle geliyorsun.
619
00:36:06,751 --> 00:36:07,918
Tamam, gidelim.
620
00:36:11,459 --> 00:36:12,543
Çekil!
621
00:36:13,043 --> 00:36:13,876
Öldürün onu!
622
00:36:18,168 --> 00:36:19,376
Kapı dışarı açılıyor.
623
00:36:20,001 --> 00:36:21,168
Öldürün lan şu ayıyı!
624
00:36:37,793 --> 00:36:40,293
Delilik bu. Böyle şeylerden haberim yoktu.
625
00:36:40,293 --> 00:36:42,376
Barda ayı görmedin mi hiç?
626
00:36:43,459 --> 00:36:44,459
Hepsini alın!
627
00:37:02,626 --> 00:37:04,543
Başka muhafızlar geliyor!
628
00:37:04,543 --> 00:37:06,001
Archer, geldiler!
629
00:37:06,001 --> 00:37:07,709
Hadi gidelim!
630
00:37:07,709 --> 00:37:10,293
Susannah! Susannah?
631
00:37:10,293 --> 00:37:11,334
Hadi Susannah!
632
00:37:15,293 --> 00:37:17,168
Son şansın. Benimle gel.
633
00:37:21,709 --> 00:37:22,543
Hayır.
634
00:37:27,293 --> 00:37:28,918
- Niye buradasın?
- Ya sen?
635
00:37:28,918 --> 00:37:30,834
Susannah! Hadi gidelim!
636
00:37:30,834 --> 00:37:32,668
- Özür dilerim.
- Ben de.
637
00:37:33,126 --> 00:37:35,876
Burada ne varmış böyle?
Yaratık mı, bakire mi?
638
00:37:35,876 --> 00:37:37,834
- Bakire.
- Pantolonlu Verite mi?
639
00:37:37,834 --> 00:37:39,334
- Sanmıyorum...
- Sen git!
640
00:37:42,501 --> 00:37:45,376
Şeytan'ın dölüne
yardım ve yataklığın cezası sürgün.
641
00:37:45,376 --> 00:37:46,751
Bence sakıncası yok.
642
00:37:47,709 --> 00:37:49,168
Suya batırılmaya ne dersin?
643
00:37:50,084 --> 00:37:51,168
Götürün!
644
00:37:56,876 --> 00:37:57,709
Yılan balığı.
645
00:38:00,001 --> 00:38:00,834
Enfes.
646
00:38:03,668 --> 00:38:04,668
Yiyelim mi?
647
00:38:09,209 --> 00:38:10,709
Majesteleri.
648
00:38:10,709 --> 00:38:12,834
- Etiyen!
- Sakin ol ve beni dinle.
649
00:38:12,834 --> 00:38:14,334
Beni büyük ninen yolladı.
650
00:38:14,334 --> 00:38:16,876
Yalancı! Büyük ninem öldü. Muhafızlar!
651
00:38:16,876 --> 00:38:19,459
Öyle mi? Peki bana bunu kim verdi?
652
00:38:22,209 --> 00:38:23,293
Bietso Haçı.
653
00:38:24,584 --> 00:38:25,584
Onunla gömüldü.
654
00:38:25,584 --> 00:38:28,251
Hayır, gömülmedi. Ninen yaşıyor.
655
00:38:28,834 --> 00:38:32,751
Beni buraya göndermesinin sebebi
ince hastalığa tutulduğuna inanmaması.
656
00:38:32,751 --> 00:38:34,043
Haklıymış da.
657
00:38:34,376 --> 00:38:36,251
Zehirleniyorsun.
658
00:38:36,834 --> 00:38:38,251
Yemeğin zehir kokuyor.
659
00:38:38,376 --> 00:38:39,959
Kabullenmek zor, biliyorum.
660
00:38:41,334 --> 00:38:43,126
Hayır, aslında çok mantıklı.
661
00:38:43,126 --> 00:38:44,626
Hemen ninene gitmeliyiz.
662
00:38:44,626 --> 00:38:46,376
Ama beni kim zehirliyor?
663
00:38:46,876 --> 00:38:49,293
Bilmiyorum ama buradan gitmen gerek.
664
00:38:52,084 --> 00:38:54,376
Pardon, giyebileceğim bir şey var mı?
665
00:38:54,376 --> 00:38:56,751
Normalde değişince çıplak olmayız.
666
00:38:56,751 --> 00:38:58,584
Bu sefer olmamın sebebi...
667
00:38:59,168 --> 00:39:01,709
Uzun hikâye. Başka zaman anlatırım.
668
00:39:01,709 --> 00:39:03,168
Şurada sabahlık var.
669
00:39:03,168 --> 00:39:04,084
Sağ ol.
670
00:39:04,084 --> 00:39:08,084
Edward o an
iki büyük gerçeğin farkına vardı.
671
00:39:08,084 --> 00:39:10,959
Biri köpek kızın gerçeği söylediğiydi.
672
00:39:10,959 --> 00:39:15,751
Diğeri de kendisinin kadınlara
romantik olarak ilgi duymadığıydı.
673
00:39:15,751 --> 00:39:19,626
Hep kızların çıplakken
erkeğe benzediğini hayal etmişti.
674
00:39:19,626 --> 00:39:24,001
Unutmayın, Edward
çok korunaklı bir hayat sürmüştü.
675
00:39:25,001 --> 00:39:29,293
Şimdi giyin de
fahişenin donunu çıkardığı hızla gidelim.
676
00:39:29,293 --> 00:39:32,001
- Seninle hiçbir yere gitmem.
- Ne? Neden?
677
00:39:32,001 --> 00:39:34,501
Daha beş dakika önce köpektin.
678
00:39:34,501 --> 00:39:36,876
Ben kralım. Biri beni öldürmek istiyor.
679
00:39:37,709 --> 00:39:39,876
O kişiyi bulup cezalandırmalıyım.
680
00:39:39,876 --> 00:39:41,251
- Ama...
- Nokta.
681
00:39:41,251 --> 00:39:43,251
Ninen hiç memnun olmayacak.
682
00:39:45,001 --> 00:39:45,876
Girin.
683
00:39:52,126 --> 00:39:53,376
Aç değil misiniz?
684
00:39:54,751 --> 00:39:56,959
Hayır. Götür şunu.
685
00:40:10,251 --> 00:40:13,376
Sevgili Petunia,
hayatımı kurtarmış olabilirsin.
686
00:40:16,751 --> 00:40:17,918
İyi akşamlar efendim.
687
00:40:29,001 --> 00:40:30,209
Kardeşim nasıl?
688
00:40:31,918 --> 00:40:34,126
Sicilyalıların ahlakından daha zayıf.
689
00:40:35,584 --> 00:40:37,668
- Halef seçimi...
- Halloldu.
690
00:40:40,834 --> 00:40:41,668
Ama...
691
00:40:43,834 --> 00:40:44,668
"Ama" mı?
692
00:40:48,543 --> 00:40:49,418
Bir şey mi oldu?
693
00:40:50,876 --> 00:40:51,918
- Hayır.
- Anlat.
694
00:40:51,918 --> 00:40:52,876
Bir şey olmadı.
695
00:40:54,459 --> 00:40:56,709
En uygun kişi sensin tatlım.
696
00:40:57,751 --> 00:41:01,209
Krallıktaki herkes
tahta senin geçmeni istiyor.
697
00:41:02,793 --> 00:41:03,918
Kraliçe olacağım.
698
00:41:06,209 --> 00:41:10,043
İngiltere'yi Şeytan'ın yaratıklarından
temizleyeceğim
699
00:41:12,209 --> 00:41:16,084
ve kötü bir sürpriz yaşamayacağım.
700
00:41:18,168 --> 00:41:20,501
Hayır! Yalan söylemiyorum!
701
00:41:20,501 --> 00:41:22,668
Evet, suya batırma.
702
00:41:22,668 --> 00:41:26,376
Etiyen olduğundan kuşkulanılan kişiye
zorla biçim değiştirten
703
00:41:27,543 --> 00:41:28,876
ya da onu öldüren işkence.
704
00:41:37,668 --> 00:41:39,459
Tamam! Sırada kim var?
705
00:41:40,376 --> 00:41:41,209
O olur mu?
706
00:41:41,751 --> 00:41:42,668
Ne?
707
00:41:42,668 --> 00:41:44,709
Birine yardım etti. Yaratık olabilir.
708
00:41:44,709 --> 00:41:46,084
Hayır, Etiyen değilim.
709
00:41:46,084 --> 00:41:47,834
Ben... Sakın...
710
00:41:47,834 --> 00:41:51,043
Hayır! Hayır, lütfen! Lütfen!
711
00:41:51,043 --> 00:41:52,501
Değişmeyeceğim! Boğulurum!
712
00:41:52,918 --> 00:41:53,834
Canım acıyor.
713
00:41:53,959 --> 00:41:54,918
Amaç da o canım.
714
00:41:54,918 --> 00:41:55,834
Durun!
715
00:41:58,626 --> 00:42:01,001
O Leydi Jane Grey.
716
00:42:01,793 --> 00:42:04,084
Majesteleri Kral Edward'ın kuzeni.
717
00:42:04,084 --> 00:42:08,209
Onu boğmayı hemen bırakmanızı emrediyorum.
718
00:42:27,543 --> 00:42:29,918
O adamları ölümüne kırbaçlattıracağım.
719
00:42:31,126 --> 00:42:35,418
Frances "Seni seviyorum." demeye
ancak bu kadar yaklaşabilirdi.
720
00:42:36,876 --> 00:42:38,084
Anne, düğün konusu.
721
00:42:40,793 --> 00:42:41,626
Lütfen...
722
00:42:44,084 --> 00:42:45,751
Beni o adamla evlendirme.
723
00:42:48,043 --> 00:42:49,501
Tek bir kez söyleyeceğim.
724
00:42:51,584 --> 00:42:54,334
Yarın Guildford Dudley'yle evlenmezsen
725
00:42:56,334 --> 00:42:59,209
kardeşin Katherine'i Leicester Dükü'yle
726
00:42:59,209 --> 00:43:02,834
evlendirmem gerekir.
Ayak parmağını unutma.
727
00:43:02,834 --> 00:43:03,834
Yapmazsın.
728
00:43:04,918 --> 00:43:05,793
Dene ve gör.
729
00:43:18,918 --> 00:43:23,418
Keşke Jane bu istenmeyen evlilikten
kurtulmanın bir yolunu bulabilseydi.
730
00:43:23,418 --> 00:43:27,084
Ama ikide bir meyhaneyi
731
00:43:27,084 --> 00:43:30,376
ve o ilginç ama sinir bozucu
delikanlıyı düşünüyordu.
732
00:43:31,251 --> 00:43:34,959
Meyhanelerde ilginç ama sinir bozucu
delikanlılarla vakit geçirmemek
733
00:43:34,959 --> 00:43:38,084
Jane'in hayatındaki
en büyük haksızlıklardandı.
734
00:43:38,084 --> 00:43:41,376
Artık bütün hayatı
haksızlıklar silsilesi olacaktı.
735
00:43:41,376 --> 00:43:44,376
Evlilik. Annelik. Ölüm.
736
00:43:44,376 --> 00:43:48,501
İstatistiklere güvenecek olursak
bu sırayla ve hızlıca.
737
00:43:48,501 --> 00:43:50,834
Öl kedi. Canını bağışlamam için yalvar!
738
00:43:51,501 --> 00:43:52,543
Çık Margaret!
739
00:43:53,126 --> 00:43:56,251
Hizmetçiler sahte kandan
hiç hoşlanmıyor, biliyorsun.
740
00:44:03,626 --> 00:44:06,334
Dur, geri gel! Margaret, buraya gel.
741
00:44:36,209 --> 00:44:37,668
Elini korkak alıştırma.
742
00:44:43,418 --> 00:44:44,376
İstediğin şey.
743
00:45:02,043 --> 00:45:02,876
Ne?
744
00:45:03,668 --> 00:45:04,876
İdare eder.
745
00:45:53,626 --> 00:45:58,168
Evet! Meyhane müdavimi. Bela arayan adam.
746
00:45:58,168 --> 00:46:03,876
Lord Dudley'nin oğlu.
Leydi Jane Grey'in ihtirasının hedefi.
747
00:46:03,876 --> 00:46:07,418
Jane'in müstakbel eşini takdim edeyim.
748
00:46:07,418 --> 00:46:11,126
Lord Guildford Dudley.
749
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Sevgili konuklar,
bugün burada toplanma amacımız
750
00:46:15,168 --> 00:46:19,084
Leydi Jane Grey'le
751
00:46:19,084 --> 00:46:21,501
Lord Guildford Dudley'nin
752
00:46:21,501 --> 00:46:25,293
kutsal evlilik yeminiyle
bir araya gelişine tanık olmak.
753
00:46:26,084 --> 00:46:27,834
Lord Guildford Dudley...
754
00:46:29,543 --> 00:46:30,376
Ne?
755
00:46:37,876 --> 00:46:43,251
Jane, ben Guildford, seni şey olarak
756
00:46:44,459 --> 00:46:45,543
kabul ediyorum...
757
00:46:49,668 --> 00:46:50,501
Şey olarak...
758
00:46:55,959 --> 00:46:57,043
Eşim olarak.
759
00:46:58,918 --> 00:47:02,126
Bugünden itibaren hep yanında olacağıma
760
00:47:03,959 --> 00:47:05,709
söz veriyorum.
761
00:47:06,334 --> 00:47:07,959
Leydi Jane Grey.
762
00:47:12,501 --> 00:47:15,793
Ben Jane...
763
00:47:17,376 --> 00:47:18,209
Şuranda...
764
00:47:19,043 --> 00:47:19,876
Bir şey var.
765
00:47:21,418 --> 00:47:22,251
Ufak...
766
00:47:45,751 --> 00:47:48,001
- Jane!
- İnce hastalık yüzünden!
767
00:48:12,834 --> 00:48:14,959
Vay, vay. Ne çok soru.
768
00:48:14,959 --> 00:48:16,459
BU SEZONDA
769
00:48:16,459 --> 00:48:19,251
Jane adı çıkmış Guildford Dudley'yle
evlenecek mi?
770
00:48:20,126 --> 00:48:24,168
Kral Edward manyak ablası Mary tarafından
öldürülecek mi?
771
00:48:24,168 --> 00:48:25,543
Kraliçe olacağım.
772
00:48:25,543 --> 00:48:29,168
Susannah sürgünde hayatta kalacak mı?
773
00:48:29,168 --> 00:48:32,626
Hepsini öğreneceksiniz
çünkü hikâyemiz yeni başlıyor.
774
00:48:33,126 --> 00:48:34,084
Her şeyi anlat.
775
00:48:34,709 --> 00:48:37,959
Jane tanıdığı en sinir bozucu
ve en çekici adamla yaptığı...
776
00:48:37,959 --> 00:48:39,209
Kocanım ben senin!
777
00:48:39,209 --> 00:48:41,043
...feci evliliğin içinde...
778
00:48:41,043 --> 00:48:43,543
- Sana hançer lazım.
- Hançer değil o.
779
00:48:43,543 --> 00:48:44,668
Hançer bu.
780
00:48:44,668 --> 00:48:46,834
...sıkışıp da tehlikelerle...
781
00:48:53,751 --> 00:48:56,126
...ve ayrımcılıkla dolu bir dünyada...
782
00:48:56,126 --> 00:48:57,959
Saraydaki biri beni zehirliyor.
783
00:48:58,584 --> 00:48:59,918
...yaşamaya başlayınca...
784
00:48:59,918 --> 00:49:01,626
Krallığın geleceği tehlikede.
785
00:49:01,626 --> 00:49:05,168
...her şeyi bilmiyor
olabileceğini fark eder.
786
00:49:05,168 --> 00:49:06,376
Siktir.
787
00:49:06,376 --> 00:49:09,126
Hayat daha da karmaşıklaşamaz derken...
788
00:49:09,584 --> 00:49:11,751
Leydim, Majesteleri sizlere ömür.
789
00:49:12,751 --> 00:49:15,043
...İngiltere Kraliçesi ilan edilir.
790
00:49:15,043 --> 00:49:16,959
Monarşi her şeyden önemli.
791
00:49:16,959 --> 00:49:18,168
- Öyle.
- Öyle.
792
00:49:18,168 --> 00:49:19,209
Öyle.
793
00:49:22,876 --> 00:49:25,209
Artık etrafı üçkâğıtçılarla,
794
00:49:25,209 --> 00:49:29,126
hainlerle, yalakalarla,
namussuzlarla, aptallarla çevrilidir.
795
00:49:30,334 --> 00:49:31,626
Katillerle de.
796
00:49:31,626 --> 00:49:33,501
- Öldürülünce ağlama.
- Ağlamam.
797
00:49:34,251 --> 00:49:36,209
En kötüsü de annesi yanındadır.
798
00:49:36,209 --> 00:49:37,418
Bana içelim!
799
00:49:37,418 --> 00:49:39,209
Anneye bayıldım doğrusu.
800
00:49:42,126 --> 00:49:45,418
Aşkla, macerayla dolu
destansı bir hikâyeye hazır mısınız?
801
00:49:45,418 --> 00:49:46,918
Ülke değişmek istiyor.
802
00:49:46,918 --> 00:49:48,709
İngiltere'yi düzeltebilirim.
803
00:49:51,126 --> 00:49:52,668
Pes ediyorsun gibi geldi.
804
00:49:52,668 --> 00:49:54,959
Ömrüm boyunca hiç pes etmedim.
805
00:49:54,959 --> 00:49:56,793
- Sahi mi? Kanıtla.
- Sahi.
806
00:49:57,959 --> 00:49:59,251
Hazırsınız tabii.
807
00:49:59,251 --> 00:50:00,418
Jane!
808
00:50:00,418 --> 00:50:02,126
Hemen kaçmazsan ölürsün.
809
00:50:02,126 --> 00:50:03,251
Sikerler öyle işi.
810
00:50:04,334 --> 00:50:06,126
Yerinize yerleşin canlarım.
811
00:50:06,126 --> 00:50:08,126
Karşınızda, Leydi Jane'im.
812
00:50:08,126 --> 00:50:09,501
Gel. Krallığın bekliyor.
813
00:51:52,293 --> 00:51:54,293
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
814
00:51:54,293 --> 00:51:56,376
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta