1 00:00:07,751 --> 00:00:11,876 Çok uzun zaman önce ama çok da uzak olmayan bir ülkede 2 00:00:11,876 --> 00:00:14,959 bir dizi kral Tanrı'nın onlara İngiltere'yi 3 00:00:14,959 --> 00:00:17,918 istedikleri gibi yönetme hakkı verdiğine inanıyordu. 4 00:00:18,043 --> 00:00:21,168 Kızıl saçlı dev Tudor kralı VIII. Henry'yi bilirsiniz. 5 00:00:21,168 --> 00:00:22,834 Eşlerini peçete gibi 6 00:00:22,834 --> 00:00:24,459 tek bir kez kullanıp atardı. 7 00:00:24,459 --> 00:00:29,376 {\an8}Boşandı, kafası kesildi, öldü. Boşandı, kafası kesildi, sağ kaldı. 8 00:00:29,376 --> 00:00:32,293 Tahta oğlu Edward geçti. 9 00:00:33,084 --> 00:00:34,084 Eyvah. 10 00:00:34,209 --> 00:00:37,168 Öldüğünde halk tahta üvey kardeşi Mary'nin 11 00:00:37,168 --> 00:00:39,501 hatta Elizabeth'in geçmesini bekliyordu 12 00:00:39,501 --> 00:00:42,709 ama çok büyük bir şok yaşadılar. 13 00:00:42,709 --> 00:00:45,418 Leydi Jane Grey. 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,084 Entelektüel asi, biraz baş belası 15 00:00:49,084 --> 00:00:52,709 ve hırslı, soylu ailesinin siyasi piyonu olan Jane 16 00:00:52,709 --> 00:00:56,876 rızası olmadan evlendirildi ve kraliçe ilan edildi. 17 00:00:56,876 --> 00:01:01,584 Ondan sadece dokuz gün sonra da hain ilan edildi. 18 00:01:01,709 --> 00:01:04,918 Sonra güm! 19 00:01:05,043 --> 00:01:06,418 Kellesi gitti. 20 00:01:07,543 --> 00:01:11,001 Jane, İngiltere'nin lideri olabilirdi ama tarih onu 21 00:01:11,001 --> 00:01:15,126 başı dertte olan kadınların şahı olarak hatırlıyor. 22 00:01:15,126 --> 00:01:16,543 Sikerler öyle işi. 23 00:01:16,543 --> 00:01:18,709 Ya tarih farklı olsaydı? 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,668 Yapmak istemediğin şeyi yapma. 25 00:01:22,668 --> 00:01:25,001 Ama istiyorum Leydi Jane. 26 00:01:25,001 --> 00:01:27,626 O zaman cinsel organı hastalıklı görünürse... 27 00:01:27,626 --> 00:01:30,084 - Onunla yatma. - Akıllıca sözler Susannah. 28 00:01:30,084 --> 00:01:32,001 Kaşıntın için merhem yaptım. 29 00:01:32,126 --> 00:01:33,293 Çok akıllısın. 30 00:01:33,834 --> 00:01:34,834 Akıllı değil mi? 31 00:01:35,543 --> 00:01:37,793 Kukum ne zaman sevişmeye hazır olur? 32 00:01:38,793 --> 00:01:39,626 Birkaç haftaya. 33 00:01:40,209 --> 00:01:42,834 O kadar bekleyemem. Sen bekleyebilir misin? 34 00:01:42,834 --> 00:01:44,876 Bekleyemem. Jane anlamaz. 35 00:01:44,876 --> 00:01:47,126 O bir leydi. Kendini eşine saklıyor. 36 00:01:47,126 --> 00:01:49,001 Aslında kendime saklıyorum. 37 00:01:49,751 --> 00:01:51,001 Hiç evlenmeyebilirim. 38 00:01:54,334 --> 00:01:57,834 Tabii, vajinanı iyileştiren kişiyle alay et bakalım. 39 00:01:57,834 --> 00:02:00,084 Ama nasıl yaşayacaksın? 40 00:02:00,084 --> 00:02:02,418 Ne yapacaksın? Annen ne der? 41 00:02:02,418 --> 00:02:03,584 Haberi yok. 42 00:02:03,584 --> 00:02:06,084 Ne derse desin. Daha büyük planlarım var. 43 00:02:06,668 --> 00:02:07,584 Hadi, anlat. 44 00:02:08,209 --> 00:02:10,459 Dünyanın en büyük incelemesini yazıyorum. 45 00:02:10,584 --> 00:02:12,834 Konusu İngiltere'deki şifalı otlar. 46 00:02:13,293 --> 00:02:14,501 - Otlar mı? - Otlar. 47 00:02:14,501 --> 00:02:15,459 Otlar. 48 00:02:16,168 --> 00:02:18,459 Okuma bilmeyenler için çizimler de var. 49 00:02:18,459 --> 00:02:19,501 ŞİFALAR YAZAN: JANE GREY 50 00:02:19,501 --> 00:02:21,668 {\an8}Yayımlayıp satacağım. 51 00:02:21,668 --> 00:02:24,293 Belki bağımsız yaşayacak kadar para kazanırım. 52 00:02:24,293 --> 00:02:26,251 Kandil çiçeği nerede be? 53 00:02:27,501 --> 00:02:28,626 - Jane. - Buldum. 54 00:02:28,626 --> 00:02:30,209 Leicester Dükü geliyor. 55 00:02:30,209 --> 00:02:31,376 Hadi be. Bugün mü? 56 00:02:32,876 --> 00:02:34,209 Annem çiçek istemişti. 57 00:02:35,543 --> 00:02:36,501 Günde iki kez! 58 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Jane, bak. 59 00:02:47,626 --> 00:02:49,793 Yeni seyis. Çok hoş. 60 00:02:50,418 --> 00:02:51,626 Bana ders veriyor. 61 00:03:21,793 --> 00:03:22,876 Onları çiğnedin mi? 62 00:03:22,876 --> 00:03:24,834 - Sus Margaret. - Çok hoşlar. 63 00:03:24,834 --> 00:03:25,751 Sus Katherine. 64 00:03:25,751 --> 00:03:28,876 Hepiniz susun ve gülümseyin. Nankörlük etmeyin. 65 00:03:28,876 --> 00:03:32,459 Jane'in babası erkek vâris bırakmadan ölünce 66 00:03:32,459 --> 00:03:34,543 her şey büyük amcasının oğluna, 67 00:03:34,543 --> 00:03:37,293 yani Leicester Dükü'ne kalmıştı. 68 00:03:37,293 --> 00:03:40,043 Dolayısıyla dul eşi ve kızları 69 00:03:40,043 --> 00:03:44,084 hayatta kalmak için Leicester'ın eline bakıyordu. 70 00:03:51,043 --> 00:03:54,626 Londra Yolu dehşet kalabalık. Chepstow'da idam varmış. 71 00:03:54,626 --> 00:03:56,459 Olamaz. Çok can sıkıcı. 72 00:03:56,459 --> 00:03:58,793 - Bence hepsini yakalım. - Margaret. 73 00:03:58,793 --> 00:04:00,501 Katılıyorum canım. 74 00:04:01,543 --> 00:04:06,709 Son Sınır Kanunları Etiyen belası için ölüm buyuruyor 75 00:04:06,709 --> 00:04:08,376 ama yöntem belirsiz. 76 00:04:08,376 --> 00:04:12,751 Yorum da verimliliğin düşmanıdır. 77 00:04:14,293 --> 00:04:16,126 Amma büyümüşsün. 78 00:04:16,668 --> 00:04:17,876 Tatlı kız. 79 00:04:19,543 --> 00:04:21,293 Gülsen daha güzel olursun. 80 00:04:21,918 --> 00:04:22,834 Öyle mi? 81 00:04:22,834 --> 00:04:25,251 Dük hazretleri, acaba... 82 00:04:29,293 --> 00:04:31,501 Kaldırmak gutuma iyi geliyor. 83 00:04:32,959 --> 00:04:34,918 Kiraz da işe yarar. Okudum... 84 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 Okudun mu? Kitapta mı? 85 00:04:38,418 --> 00:04:42,501 Eşlerime okumayı yasaklamıştım. Hepsi çocuk doğururken öldü. 86 00:04:43,126 --> 00:04:45,876 Kasıklarımın meyveleri çok büyük. 87 00:04:47,459 --> 00:04:51,959 Kitap okumalarına izin vermezdim. Kitap bulundurmalarına bile. 88 00:04:51,959 --> 00:04:55,001 Evet, bize bu eğitim yükünü niye taşıtıyorsun anne? 89 00:04:55,001 --> 00:04:56,668 Aptal kadınlar sıkıcı olur. 90 00:04:56,668 --> 00:04:57,959 Ya aptal adamlar? 91 00:04:57,959 --> 00:04:58,918 Ne dedin? 92 00:04:58,918 --> 00:05:00,501 Hiçbir şey Dük Hazretleri. 93 00:05:00,501 --> 00:05:03,084 Leicester, söyleyin, onay geldi mi? 94 00:05:03,084 --> 00:05:04,668 Evet, geldi. 95 00:05:05,168 --> 00:05:07,001 Jane, tatlı çocuğum, 96 00:05:07,584 --> 00:05:09,543 sana genç, soylu bir kadının 97 00:05:09,959 --> 00:05:14,584 tadabileceği en büyük şerefi tatma şansını veriyoruz. 98 00:05:16,709 --> 00:05:17,709 Evlilik. 99 00:05:18,793 --> 00:05:19,876 Siktir. 100 00:05:19,876 --> 00:05:21,751 Evlilik mi? 101 00:05:23,876 --> 00:05:27,459 Ne kadar mütevazı. Yoksa sefil hâlde öleceğini mi... 102 00:05:27,459 --> 00:05:28,626 Susun! 103 00:05:28,959 --> 00:05:30,626 - Pardon? - Pardon tabii! 104 00:05:31,209 --> 00:05:32,501 Çok yanılıyorsunuz. 105 00:05:32,501 --> 00:05:34,376 Gülünce daha güzel olmuyorum. 106 00:05:34,376 --> 00:05:37,293 Kaderimde de sefalet yok. Ben... 107 00:05:37,293 --> 00:05:39,376 Bu güzel haber onu afallattı. 108 00:05:39,376 --> 00:05:43,043 Jane'i odasına götüreyim. Gel hadi. 109 00:05:43,793 --> 00:05:44,834 Onu affedin. 110 00:05:45,959 --> 00:05:47,126 Salak. 111 00:05:47,126 --> 00:05:49,418 Nasıl o aptalla hayatımı planlarsın? 112 00:05:49,418 --> 00:05:50,584 Sen mecbur ettin. 113 00:05:50,584 --> 00:05:51,793 Evlenmek istemiyorum! 114 00:05:51,793 --> 00:05:54,334 Hayatını ne istemediğin belirlemeyecek. 115 00:05:55,168 --> 00:05:58,876 Taliplerden bahsetmek, ava çıkmak, dans etmek istemiyorsun. 116 00:05:58,876 --> 00:06:01,751 Tek yaptığın hizmetçinle dedikodu yapmak 117 00:06:01,751 --> 00:06:04,751 ve o pis otlarla, kitaplarla uğraşmak. 118 00:06:04,751 --> 00:06:07,959 Lord Guildford Dudley'yle evleneceksin. 119 00:06:08,418 --> 00:06:09,376 Dudley'yle mi? 120 00:06:11,293 --> 00:06:12,501 Guildford Dudley'yle mi? 121 00:06:13,459 --> 00:06:16,043 Saraydaki kızlar "İğrenç biri." diyor. 122 00:06:16,043 --> 00:06:20,834 İçiyor, kavga ediyor, kumar oynuyormuş. Adı çıkmış kadınlarla haşır neşirmiş. 123 00:06:20,834 --> 00:06:23,084 Ölsem onunla evlenmem. 124 00:06:23,084 --> 00:06:25,543 Jane, bu evlilik bizi koruyacak. 125 00:06:25,543 --> 00:06:28,584 Leicester yakında bize bakmaktan bıkar. 126 00:06:28,751 --> 00:06:32,876 Evimden barkımdan olup Croydon'daki bir izbeye yerleşemem. 127 00:06:32,876 --> 00:06:34,293 Baban bir şey bırakmadı. 128 00:06:34,876 --> 00:06:37,001 Tek servetimiz soylu olmak. 129 00:06:37,001 --> 00:06:40,209 Sen de safkan Verite'sin ve kralın kuzenisin. 130 00:06:40,668 --> 00:06:42,626 Dudley'ler iktidar peşinde 131 00:06:42,626 --> 00:06:45,334 ve çok ama çok zenginler. 132 00:06:45,334 --> 00:06:46,459 Paragöz karı. 133 00:06:48,834 --> 00:06:50,168 Tokat yok artık. 134 00:06:51,959 --> 00:06:54,334 Üç güne evleneceksin. 135 00:06:55,168 --> 00:06:57,543 Evlenmemek için elimden geleni yapacağım. 136 00:06:59,793 --> 00:07:02,709 Jane, elinden bir şey gelmez. 137 00:07:06,168 --> 00:07:09,168 Kitabım. Kitabım nerede? 138 00:07:11,084 --> 00:07:12,084 Ne yaptın? 139 00:07:13,251 --> 00:07:14,959 O pis şeyi ateşe attım. 140 00:07:26,001 --> 00:07:28,126 YAZAN: JANE 141 00:07:34,959 --> 00:07:37,376 Herkes hayatının bir noktasında 142 00:07:37,376 --> 00:07:39,793 annesinin saçmalıklarına 143 00:07:39,793 --> 00:07:42,418 bir saniye daha katlanamayacağını fark eder. 144 00:07:55,251 --> 00:07:56,334 Seni mutlu edeyim. 145 00:07:59,584 --> 00:08:00,543 Bu olur. 146 00:08:25,293 --> 00:08:26,626 Hayır. 147 00:08:27,459 --> 00:08:28,418 Hadi. 148 00:08:34,543 --> 00:08:35,459 Gidiyoruz. 149 00:08:35,918 --> 00:08:37,293 Keyfim yerindeydi. 150 00:08:37,293 --> 00:08:38,209 Ne dedin? 151 00:08:38,209 --> 00:08:39,959 Gidiyoruz. Hemen şimdi. 152 00:08:39,959 --> 00:08:42,376 Kuzeye, tanınmadığımız bir köye. 153 00:08:42,376 --> 00:08:43,918 İlaç yaparım, satarsın. 154 00:08:43,918 --> 00:08:46,043 - Delirdin mi? - Kapanda gibiyim. 155 00:08:46,043 --> 00:08:48,084 Evlenirsem yine öyle olacak. 156 00:08:48,084 --> 00:08:49,209 Asıl delilik bu. 157 00:08:49,209 --> 00:08:52,084 - Jane, bilmiyorsun... - Annem gibi 158 00:08:53,126 --> 00:08:54,001 konuşma. 159 00:08:54,501 --> 00:08:55,751 Şafak sökecek. Çabuk. 160 00:08:55,751 --> 00:08:59,459 Tehlikeli. Etiyenler, Sürü. İç savaş çıkacak diyorlar. 161 00:08:59,459 --> 00:09:01,209 Buna inanıyor olamazsın. 162 00:09:01,209 --> 00:09:03,084 En son ne zaman Etiyen gördün? 163 00:09:03,084 --> 00:09:05,126 Sen ne anlarsın? Hep evdesin. 164 00:09:05,918 --> 00:09:08,959 Jane, ben çocukken... 165 00:09:08,959 --> 00:09:10,334 Ailen seni kovdu. 166 00:09:10,334 --> 00:09:12,126 Evet, anlattın. Bir adam... 167 00:09:12,126 --> 00:09:14,709 Hayır, öyle değil... Güvende olmazsın. 168 00:09:15,293 --> 00:09:17,793 Annem beni satarsa hiç güvende olmam. 169 00:09:19,543 --> 00:09:22,501 Hayatım daima benim olsun istiyorum. 170 00:09:23,043 --> 00:09:24,459 - Jane... - Peki, gelme. 171 00:09:25,376 --> 00:09:26,293 Kendim giderim. 172 00:09:26,834 --> 00:09:27,876 Bir haftada ölürsün. 173 00:09:30,626 --> 00:09:31,668 Para lazım. 174 00:09:33,459 --> 00:09:34,376 Yüzüğüm nasıl? 175 00:09:35,584 --> 00:09:37,709 Tatlı annemin uykusu ağır. 176 00:09:49,543 --> 00:09:51,001 Eski yoldan Marlow'a. 177 00:09:51,001 --> 00:09:53,751 Oradan kayığa bineriz. Hayatımıza başlarız. 178 00:10:06,209 --> 00:10:07,043 Jane. 179 00:10:07,876 --> 00:10:08,709 Ne? 180 00:10:10,834 --> 00:10:11,709 Bu ses ne? 181 00:10:17,543 --> 00:10:18,376 Kaç! 182 00:10:23,751 --> 00:10:24,834 Çabuk! 183 00:10:30,709 --> 00:10:31,876 - Hadi! - Geliyorum. 184 00:10:50,126 --> 00:10:51,084 Hadi. 185 00:10:53,709 --> 00:10:55,709 Durun! Buradalar! 186 00:10:58,168 --> 00:11:01,834 Yüzüğümü çalıp kızımı kaçıran hırsız. 187 00:11:01,834 --> 00:11:04,751 O... Bırakın onu! Benim fikrimdi! 188 00:11:04,751 --> 00:11:06,168 Bırak şerefsiz! 189 00:11:06,168 --> 00:11:08,418 Senin fikrin değildi. Anladın mı? 190 00:11:08,418 --> 00:11:09,876 Onu ben zorladım! 191 00:11:09,876 --> 00:11:12,001 Hizmetçin hırsızlıktan asılacak. 192 00:11:12,126 --> 00:11:13,959 Tabii hapiste ölmezse. 193 00:11:15,626 --> 00:11:17,584 Jane, affet beni. 194 00:11:25,126 --> 00:11:25,959 Etiyen. 195 00:11:27,001 --> 00:11:30,043 Etiyen saklamanın cezasını unuttun mu? 196 00:11:30,334 --> 00:11:31,584 Bilmiyordum. 197 00:11:31,584 --> 00:11:34,209 Aptalsın o zaman. Eve dön! 198 00:11:39,043 --> 00:11:41,709 LEYDİ JANE'İM 199 00:11:44,334 --> 00:11:48,209 Şahin. Evet, Susannah bir şahin. 200 00:11:48,209 --> 00:11:50,209 Bu dünyada bazı insanların 201 00:11:50,209 --> 00:11:53,751 hayvana dönüşebildiğini söylemiş miydim? 202 00:11:53,751 --> 00:11:55,293 Onlara Etiyen deniyor. 203 00:11:55,293 --> 00:11:58,709 Diğer herkes, mesela Jane, Verite. 204 00:11:58,709 --> 00:12:01,709 Jane'in Etiyenler'den haberi vardı tabii. 205 00:12:01,709 --> 00:12:06,376 Ama hizmetçisi ve dostu olan kızın onlardan biri olmasını beklemiyordu. 206 00:12:06,376 --> 00:12:09,709 {\an8}Jane'e Etiyenler'i Veriteler'in hayatını mahvetmek için 207 00:12:09,709 --> 00:12:12,084 {\an8}Şeytan'ın gönderdiği öğretilmişti. 208 00:12:12,084 --> 00:12:13,251 {\an8}ŞEYTAN'IN LANETİ 209 00:12:13,251 --> 00:12:14,834 {\an8}Tabii bu, zırvaydı. 210 00:12:14,834 --> 00:12:18,001 Etiyenler bürüneceği hayvan formunu seçemez 211 00:12:18,001 --> 00:12:21,376 ama istediğinde insan, istediğinde hayvan olabilir. 212 00:12:21,376 --> 00:12:25,334 Bazen birkaç nesli atlayıp tekrar ortaya çıkar. 213 00:12:25,334 --> 00:12:27,709 Genelde ergenlikte, duygusal anlarda. 214 00:12:27,709 --> 00:12:28,751 DAİMA TEK HAYVAN 215 00:12:28,751 --> 00:12:30,834 Bir an kardeşinizle kavga ederken 216 00:12:30,834 --> 00:12:33,126 bir saniye sonra porsuğa dönüşürsünüz. 217 00:12:33,126 --> 00:12:35,751 Etiyen olmak doğuştan gelen bir özelliktir. 218 00:12:35,751 --> 00:12:39,376 Solak olmak ya da göz renginiz gibi. 219 00:12:39,376 --> 00:12:43,251 {\an8}Etiyenler yıllarca aşağılandı, zulüm gördü, kovuldu. 220 00:12:43,251 --> 00:12:46,751 {\an8}Sonra gerzekliğiyle tanınan Kral Henry 221 00:12:46,751 --> 00:12:48,709 {\an8}onları ormana sürdü. 222 00:12:48,709 --> 00:12:51,834 {\an8}Ya avlanacak, ya dilenecek, ya hırsızlık yapacaklardı. 223 00:12:51,834 --> 00:12:53,209 {\an8}ETİYENLER SÜRÜLDÜ 224 00:12:53,209 --> 00:12:57,084 {\an8}Jane Etiyen olmanın nasıl olduğunu hep merak ederdi 225 00:12:57,084 --> 00:12:59,751 ama gerçek hayatta hiç Etiyen tanımamıştı. 226 00:13:01,626 --> 00:13:06,876 Gerçek hayat da bildiğimiz gibi gerçekten boktan olabiliyor. 227 00:13:06,876 --> 00:13:08,459 Jane'in yüzü niye asık? 228 00:13:08,876 --> 00:13:10,876 Annem haklı. Jane huysuzluk ediyor. 229 00:13:10,876 --> 00:13:13,126 Hep onun tarafını tutuyorsun. 230 00:13:15,168 --> 00:13:18,209 Haksızlık bu. Hazır değildim. Bir fikrim var. 231 00:13:18,209 --> 00:13:21,668 Bütün hizmetçileri suya batırıp Etiyenler mi görelim. 232 00:13:21,668 --> 00:13:22,793 Suya batırma mı? 233 00:13:23,751 --> 00:13:26,668 Hizmetçiler ölünce yemeğin, ateşin ne olacak? 234 00:13:28,751 --> 00:13:29,834 Al sana! 235 00:13:30,459 --> 00:13:31,668 Margaret, iyi misin? 236 00:13:33,918 --> 00:13:34,793 Kandırdım. 237 00:13:34,793 --> 00:13:37,709 Sahte kan mı? Buna hile yapmak denir Margaret. 238 00:13:38,209 --> 00:13:40,001 "Kazanmak" demek istedin. 239 00:13:47,959 --> 00:13:48,959 Nereye? 240 00:13:51,251 --> 00:13:52,334 Nereye gidiyor? 241 00:13:52,751 --> 00:13:55,626 Lord Dudley'yi görmeye, Londra'ya. Düğünün için! 242 00:14:06,501 --> 00:14:09,418 Sen! O kayığı takip et. 243 00:14:27,793 --> 00:14:29,126 Leydi Frances. 244 00:14:29,126 --> 00:14:30,126 Lord Dudley. 245 00:14:32,376 --> 00:14:34,043 Leydi Jane de mi geldi? 246 00:14:35,043 --> 00:14:39,126 Müstakbel gelinimi beklemiyordum. Hoş geldiniz! 247 00:14:42,709 --> 00:14:45,876 Gördüğünüz gibi düğün için Floransa'dan 248 00:14:45,876 --> 00:14:48,251 yeni goblenler getirttik. 249 00:14:49,584 --> 00:14:52,793 Domuz çevirme, tavus kuşlu börek, jölede balıkçıl 250 00:14:52,793 --> 00:14:55,209 ve favorim fırında yunus. 251 00:14:55,209 --> 00:14:56,293 Enfes! 252 00:14:56,293 --> 00:14:58,543 Müzisyenlere gelelim. 253 00:14:58,543 --> 00:15:00,709 - Fransızlar nasıl? - Sıkıcı. 254 00:15:00,709 --> 00:15:04,668 Biliyorum. Yaratık seviciler ama müzikleri... 255 00:15:05,418 --> 00:15:08,709 Sonunda tanıştığımıza çok memnun olduğumu söyleyeyim. 256 00:15:08,709 --> 00:15:11,376 Herkes çok akıllı olduğunu söylüyor. 257 00:15:11,501 --> 00:15:13,459 Annem eğitim aldığıma pişman. 258 00:15:13,459 --> 00:15:15,168 - Bu... - Şaka yapıyorum. 259 00:15:16,584 --> 00:15:19,709 Çocukken kuzenim Edward'la birlikte ders aldık. 260 00:15:20,334 --> 00:15:21,501 En eski dostum o. 261 00:15:21,501 --> 00:15:23,459 Kralların dostu olmaz. 262 00:15:23,459 --> 00:15:26,418 Tebaaları olur. Ve benim gibi danışmanları. 263 00:15:26,418 --> 00:15:28,251 Oğlunuzla tanışmaya geldim. 264 00:15:28,251 --> 00:15:31,584 Maalesef Guildford yok. Dışarıda işleri var. 265 00:15:32,251 --> 00:15:33,084 "İşleri" mi? 266 00:15:33,959 --> 00:15:35,751 İçmek ve/veya kavga etmek mi? 267 00:15:35,751 --> 00:15:40,251 Ücretli bir kadınla âlem mi yapıyor? Evet, hepsini biliyorum... 268 00:15:40,376 --> 00:15:41,376 Heyecandan. 269 00:15:42,001 --> 00:15:44,084 Anlıyorum. Büyük bir gün. 270 00:15:44,084 --> 00:15:47,459 Diğer oğlum Stan de nişanlı, biliyor musunuz? 271 00:15:47,459 --> 00:15:49,501 Bir Bavyera prensesiyle. 272 00:15:49,501 --> 00:15:50,584 Sahi mi? 273 00:15:50,584 --> 00:15:52,209 - Evet. - Kız çok mu zengin? 274 00:15:52,209 --> 00:15:54,959 Hem de nasıl. Şu an orada veba salgını var. 275 00:15:54,959 --> 00:15:56,584 O yüzden düğün ertelendi. 276 00:15:56,584 --> 00:15:57,834 Stan'e de söyledim. 277 00:15:57,834 --> 00:16:00,709 Kız vebadan sağ çıkabiliyorsa evlilikten de çıkar. 278 00:16:08,168 --> 00:16:09,001 Aslında... 279 00:16:09,001 --> 00:16:11,043 Evlilik sözleşmesini konuşacağız. 280 00:16:11,043 --> 00:16:12,709 Bir şey söylemek istiyorum. 281 00:16:13,293 --> 00:16:14,334 Yine mi? 282 00:16:14,751 --> 00:16:16,543 Tabii tatlı kız. 283 00:16:17,084 --> 00:16:18,626 Ben evlenmek istemiyorum. 284 00:16:20,501 --> 00:16:22,834 Ne istediğin kimsenin umurunda değil. 285 00:16:23,584 --> 00:16:26,251 Gobleni kendin için almazsın, 286 00:16:26,251 --> 00:16:28,126 gelecek nesiller için alırsın. 287 00:16:42,376 --> 00:16:44,501 Beyefendi, bozukluğunuz var mı? 288 00:16:44,626 --> 00:16:46,543 Para mı istiyorsunuz? Hadi. 289 00:16:46,543 --> 00:16:48,793 İstemiyor musunuz? Sıçrasanıza. 290 00:16:49,501 --> 00:16:50,959 Hadi. Daha yükseğe. 291 00:16:51,459 --> 00:16:53,043 Küçük pislik! 292 00:16:54,834 --> 00:16:56,251 Kes şunu! 293 00:16:56,918 --> 00:16:58,459 O çocuğa nasıl vurursun? 294 00:16:58,793 --> 00:16:59,626 Bana saldırdı. 295 00:16:59,626 --> 00:17:01,251 Onu kızdırdın. Gördüm. 296 00:17:02,043 --> 00:17:03,376 Zavallıcık. Acıyor mu? 297 00:17:03,376 --> 00:17:04,543 Alışkındır. 298 00:17:06,126 --> 00:17:06,918 Parayı ver ona. 299 00:17:07,543 --> 00:17:08,418 Hayır. 300 00:17:09,293 --> 00:17:10,126 Ver! 301 00:17:12,376 --> 00:17:13,709 Tabii leydim. 302 00:17:15,543 --> 00:17:16,626 Tüh. 303 00:17:17,293 --> 00:17:18,126 Gerçekten mi? 304 00:17:18,751 --> 00:17:21,126 Ona dilenmenin zararlarını öğretiyorum. 305 00:17:21,126 --> 00:17:22,959 Lanet olsun sana yarak kafa. 306 00:17:25,084 --> 00:17:27,126 Dikkat edin. Bitliler. 307 00:17:30,543 --> 00:17:31,959 O adam kim? 308 00:17:31,959 --> 00:17:34,209 Lord Dudley'nin oğlu. Pisliğin teki. 309 00:17:38,126 --> 00:17:39,876 Guildford Dudley bu mu? 310 00:17:41,334 --> 00:17:46,834 Jane öyle bir pislikle evlenmesinin imkânsız olduğunu biliyordu. 311 00:17:46,834 --> 00:17:49,043 Jane'e bir mucize lazımdı. 312 00:17:49,751 --> 00:17:53,793 Ve mucize yaratabilen yegâne kişiler azizler 313 00:17:56,584 --> 00:17:58,293 ve krallardır. 314 00:18:04,043 --> 00:18:07,584 Kral Edward tahta dokuz yaşındayken, 315 00:18:07,584 --> 00:18:11,918 babası Kral Henry sonunda nalları dikince geçmişti. 316 00:18:12,543 --> 00:18:15,459 Edward sevgili kuzeni Jane'le tasasızca yaşarken 317 00:18:15,459 --> 00:18:17,668 birden buyurgan danışmanlar 318 00:18:17,668 --> 00:18:20,459 ona kendi krallığını 319 00:18:20,459 --> 00:18:22,834 nasıl yöneteceğini öğretmeye başlamıştı. 320 00:18:22,834 --> 00:18:24,168 Üç, iki, bir. 321 00:18:25,084 --> 00:18:27,584 Görevleri arasında birçok şeyin yanı sıra 322 00:18:27,584 --> 00:18:32,334 Etiyenler'i hedef alan, kötü yazılmış buyrukları okumak vardı. 323 00:18:37,209 --> 00:18:39,168 Bir sorun mu var Majesteleri? 324 00:18:45,834 --> 00:18:46,668 Askerlerim... 325 00:18:50,334 --> 00:18:53,834 Bugün yanınızda olmayı ve bana "dostum" demenizi 326 00:18:55,084 --> 00:18:56,668 çok isterdim. 327 00:18:56,668 --> 00:18:58,543 Doğaçlama yapıyor. 328 00:18:58,543 --> 00:18:59,709 Evet Lord Seymour. 329 00:18:59,709 --> 00:19:00,793 Koltuğu getirin. 330 00:19:00,793 --> 00:19:03,501 Savaşın heyecanını hiç tatmayacağım. 331 00:19:04,709 --> 00:19:06,876 Silah arkadaşlığının neşesini de. 332 00:19:08,251 --> 00:19:11,501 Ama cesaret ve yiğitliğinizin karşılığında 333 00:19:12,084 --> 00:19:15,626 sizlere sonsuz saygımı ve minnetimi sunabilirim. 334 00:19:16,168 --> 00:19:19,168 Böylece halkımızın İngiltere'de 335 00:19:19,168 --> 00:19:22,084 daima güvende olmasını sağlayacağız! 336 00:19:30,709 --> 00:19:31,626 Majesteleri. 337 00:19:35,168 --> 00:19:36,251 Buyurun. 338 00:19:38,626 --> 00:19:41,584 Herkesin gitmesini bekleyelim. 339 00:19:43,084 --> 00:19:45,001 Siyah atlı yeni askerler kimdi? 340 00:19:45,001 --> 00:19:45,918 Söyledim ya. 341 00:19:45,918 --> 00:19:48,501 Kingsland Muhafızları. Görevleri sizi 342 00:19:48,501 --> 00:19:50,834 ülkemizdeki Etiyen belasından korumak. 343 00:19:53,709 --> 00:19:54,918 İlk konu şu. 344 00:19:56,418 --> 00:20:00,084 Yaratıklar Grimsby'ye girerken yakalandı. 345 00:20:00,959 --> 00:20:01,918 Sürü'nün işi. 346 00:20:02,418 --> 00:20:03,543 Evet. 347 00:20:04,168 --> 00:20:07,459 Sözde Etiyen Direnişi. 348 00:20:07,459 --> 00:20:08,834 Yaratık haydutlar. 349 00:20:09,251 --> 00:20:12,584 Sınır Kanunu'nu açıkça ihlal ettiler. 350 00:20:12,584 --> 00:20:16,001 "Verite şehirlerine, kasabalarına ya da mülklerine giren 351 00:20:16,001 --> 00:20:19,418 "bütün Etiyenler ölüme mahkûm edilecektir." 352 00:20:19,709 --> 00:20:21,751 - Ölüme mi? - Evet, kanun bu. 353 00:20:21,751 --> 00:20:24,834 Ama ormanda bolca yiyecek var, dedin. 354 00:20:24,834 --> 00:20:26,626 Grimsby'ye niye girmişler? 355 00:20:26,626 --> 00:20:29,626 Hayret verici. Grimsby'ye hiç gittiniz mi? 356 00:20:30,043 --> 00:20:33,084 Onları öldürmeyin. Ormana geri gönderin falan. 357 00:20:36,126 --> 00:20:38,501 Kuzenim Leydi Jane Grey geldi. 358 00:20:39,043 --> 00:20:41,043 Hepiniz gidebilirsiniz. Çıkın. 359 00:20:49,334 --> 00:20:50,293 Majesteleri. 360 00:20:50,293 --> 00:20:51,209 Yapma. 361 00:20:52,418 --> 00:20:54,209 Nasılsın? Sağlığın nasıl? 362 00:20:54,209 --> 00:20:57,459 İdare eder. Fena. Önemli değil ama. 363 00:20:57,876 --> 00:21:00,209 Yeni köpeğim Petunia'ya merhaba de. 364 00:21:00,209 --> 00:21:01,168 Merhaba Petunia. 365 00:21:01,168 --> 00:21:03,876 Ufaklık bana çok bağlı. Hep göz hapsindeyim. 366 00:21:03,876 --> 00:21:05,084 Çok güzel. 367 00:21:05,084 --> 00:21:07,543 Janey, kardeşlerin nasıl? 368 00:21:07,543 --> 00:21:09,834 Margaret kelebeklere eziyet ediyor mu? 369 00:21:10,668 --> 00:21:11,668 Hava mı alsak? 370 00:21:18,918 --> 00:21:20,626 Çok kötü bir haberim var. 371 00:21:20,626 --> 00:21:23,751 Annem beni zorla evlendirecek. Araya girebilir misin? 372 00:21:25,126 --> 00:21:26,668 Jane, onay verdim bile. 373 00:21:29,543 --> 00:21:30,376 Neden? 374 00:21:31,043 --> 00:21:34,543 Benden rıza almadan evliliğimi nasıl onaylarsın? 375 00:21:34,543 --> 00:21:37,626 Mantıklı ol. Aileni korumak görevin. 376 00:21:38,168 --> 00:21:39,626 Evlenmek istemiyorum. 377 00:21:39,626 --> 00:21:41,126 Ben seçim yapabildim mi? 378 00:21:41,834 --> 00:21:45,251 Hepimiz bazı rollere doğarız. Kaderimiz bellidir. 379 00:21:45,543 --> 00:21:47,126 Başka ne yapacaksın ki? 380 00:21:47,126 --> 00:21:50,293 Eş olmak, bir adamın malı olmak istemiyorum. 381 00:21:50,293 --> 00:21:52,626 Ben de ölmek istemiyorum ama durum bu. 382 00:21:52,626 --> 00:21:53,834 Ölmeyeceksin! 383 00:21:56,501 --> 00:21:57,334 Ölecek misin? 384 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 İnce hastalığa tutuldum. 385 00:22:04,501 --> 00:22:06,209 Bir tek ben mi sağ çıkacağım? 386 00:22:09,376 --> 00:22:11,001 Krallığa kaos hâkim. 387 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 - Çabalıyorum ama yakında öleceğim. - Hayır. 388 00:22:15,668 --> 00:22:16,668 Öyle deme. 389 00:22:18,459 --> 00:22:19,668 Gerçek dünya böyle. 390 00:22:21,293 --> 00:22:24,376 Krallar ölür. Soylu kadınlar evlenir. 391 00:22:26,709 --> 00:22:30,043 Ayrıca söz konusu adamın o kadar kötü olmadığından 392 00:22:31,084 --> 00:22:32,293 eminim. 393 00:22:33,626 --> 00:22:35,334 Babası danışmanlarımdan biri. 394 00:22:36,168 --> 00:22:39,459 Beni düzelttiğin gibi onu da çabucak düzeltirsin. 395 00:22:40,876 --> 00:22:43,334 Düzeltilmem gerekir miydi, orası şüpheli. 396 00:22:48,418 --> 00:22:52,001 Evlilik bana hep eğlenceli görünmüştür. 397 00:22:53,251 --> 00:22:55,293 Bir yoldaş, bir dost. 398 00:22:57,293 --> 00:23:00,293 Seni güldüren, yalnız olmadığını söyleyen biri. 399 00:23:01,501 --> 00:23:05,251 Evleneceğim adamı kendim seçmezsem evlenmeyeceğimi düşünüyordum. 400 00:23:06,293 --> 00:23:09,293 Janey... Saçmalıyorsun. 401 00:23:13,876 --> 00:23:17,543 Prenses Mary ve Prenses Elizabeth, kısaca Bess 402 00:23:17,543 --> 00:23:22,584 Kral Henry'nin bahtsız eşlerinden ikisinin bir kenara atılan çocuklarıydı. 403 00:23:22,584 --> 00:23:24,626 Kardeşleri Edward en küçükleriydi 404 00:23:24,626 --> 00:23:26,376 ama tahta ilk o çıkmıştı. 405 00:23:26,376 --> 00:23:29,834 - Bilirsiniz, penisi var diye. - Çabuk ol Bess. 406 00:23:32,876 --> 00:23:34,501 Prenses Hazretleri. 407 00:23:34,501 --> 00:23:35,501 Edward nerede? 408 00:23:36,043 --> 00:23:39,876 Bahçede, Leydi Jane Grey'le geziniyor. 409 00:23:41,043 --> 00:23:42,001 Leydi Jane mi? 410 00:23:54,543 --> 00:23:55,376 Ablalarım! 411 00:23:57,876 --> 00:23:58,834 Majesteleri! 412 00:24:00,918 --> 00:24:03,418 Eddie'ciğim. Seymour, turta. 413 00:24:04,334 --> 00:24:05,334 Feci görünüyorsun! 414 00:24:05,334 --> 00:24:07,209 O kadar kötü görünmüyorum bence. 415 00:24:07,209 --> 00:24:09,501 Merhaba kardeşim. Kuzen Jane. 416 00:24:09,501 --> 00:24:10,876 Bu bir şeref efendim. 417 00:24:11,543 --> 00:24:13,501 Tatlı Bess, Jane ve ben... 418 00:24:13,501 --> 00:24:14,584 Böğürtlenli turta! 419 00:24:15,418 --> 00:24:16,334 En sevdiğin. 420 00:24:19,459 --> 00:24:20,376 Sağ ol Mary. 421 00:24:24,126 --> 00:24:27,126 Zavallı kardeşim! İnce hastalıktan ölmek feci bir şey. 422 00:24:28,251 --> 00:24:30,959 Ciğerlerin sökülene kadar öksürüyorsun. 423 00:24:30,959 --> 00:24:31,876 Edward? 424 00:24:33,001 --> 00:24:33,834 Kardeşim... 425 00:24:33,834 --> 00:24:35,043 Majesteleri? 426 00:24:35,043 --> 00:24:36,001 Edward! 427 00:24:36,876 --> 00:24:37,793 Jane! 428 00:24:37,793 --> 00:24:39,751 Nefes alamıyor. İnce hastalıktan. 429 00:24:39,751 --> 00:24:41,376 Doktor Butts'ı getirin! 430 00:24:41,834 --> 00:24:44,293 Bize Pulmonaria lazım. Ciğerotu. 431 00:24:44,751 --> 00:24:47,251 Leylak çiçeği. Hemen orada. Lütfen. 432 00:24:48,209 --> 00:24:49,251 Bana bak. 433 00:24:49,251 --> 00:24:50,168 Çabuk! 434 00:24:58,959 --> 00:24:59,793 Çiğne. 435 00:25:01,793 --> 00:25:03,168 Nefes al. 436 00:25:10,168 --> 00:25:13,334 - Jane kralı kurtardı. - Jane kralı kurtardı. 437 00:25:13,334 --> 00:25:14,418 Geldim! 438 00:25:14,418 --> 00:25:15,751 Doktor Butts. 439 00:25:15,751 --> 00:25:16,751 Geldim. 440 00:25:17,584 --> 00:25:18,584 Geldim. 441 00:25:21,251 --> 00:25:24,501 Yine kriz geçiriyor. Amanın! Pensimi unutmuşum. 442 00:25:27,043 --> 00:25:31,001 Başka yere baksanız iyi olur. Başlıyorum. 443 00:25:36,043 --> 00:25:37,334 Heyecan vericiydi. 444 00:25:38,001 --> 00:25:40,876 Heyecan mı? Edward'ı bu hâlde bırakamam. 445 00:25:40,876 --> 00:25:43,709 Doktorunuzda andız otu var mı, sorun. 446 00:25:44,584 --> 00:25:47,793 Majesteleri en iyi tedavileri görüyor. Güle güle. 447 00:26:01,084 --> 00:26:05,251 Bir öneride bulunmaya cesaret edebilir miyim Majesteleri? 448 00:26:05,959 --> 00:26:08,084 İdrarlı haşlanmış kedi çayı. 449 00:26:09,918 --> 00:26:12,376 Yaşlı bir adamın idrarı olsa en iyisi. 450 00:26:12,834 --> 00:26:17,043 - Çok hoş. - Kedi çayı içmem. Teşekkürler. 451 00:26:19,626 --> 00:26:21,751 Majesteleri! Yeni haberim oldu... 452 00:26:21,751 --> 00:26:23,959 - Sonunda geldi. - Jane nerede? 453 00:26:24,376 --> 00:26:25,501 Onu evine yolladım. 454 00:26:27,793 --> 00:26:30,876 Halefinizi seçme vakti geldi bence. 455 00:26:31,126 --> 00:26:31,959 Biliyorum. 456 00:26:33,334 --> 00:26:34,501 Ölümden korkmuyorum. 457 00:26:35,168 --> 00:26:36,626 Aslında ödüm kopuyor. 458 00:26:36,626 --> 00:26:38,668 Bin aslan gücündesiniz. 459 00:26:38,668 --> 00:26:42,834 Majesteleri, hükûmetin başı olarak büyük ablanız Mary'nin 460 00:26:42,834 --> 00:26:46,543 tahtın meşru sahibi olduğunu belirtmek mecburiyetindeyim. 461 00:26:46,543 --> 00:26:48,959 Kendisi aynı zamanda krallığımızı, 462 00:26:48,959 --> 00:26:52,793 ülkede kol gezen menfur yaratıklardan korumanın tek yolu. 463 00:26:52,793 --> 00:26:54,626 Bu kadar dramatik olmasan. 464 00:26:55,959 --> 00:26:57,709 Krallıktaki herkes hemfikir. 465 00:26:58,584 --> 00:26:59,793 Ben değilim. 466 00:27:00,668 --> 00:27:03,543 Biraz durup düşünelim. 467 00:27:04,168 --> 00:27:07,501 Prenses Mary'nin annesi Catherine 468 00:27:07,501 --> 00:27:11,126 başta babanızın kardeşi Arthur'la evliydi. 469 00:27:11,126 --> 00:27:14,418 Veliahtla yani. O ihtiyarı hatırlıyor musunuz? 470 00:27:14,418 --> 00:27:16,668 Artie ölünce 471 00:27:16,668 --> 00:27:20,001 Catherine elbette gerdeğe girilmediğini iddia etti. 472 00:27:20,126 --> 00:27:23,584 Amacı bakire olduğunu iddia ederek evliliği feshettirip 473 00:27:23,584 --> 00:27:25,668 yeni kralla evlenmekti. 474 00:27:25,668 --> 00:27:29,459 Ama kimi kandırıyoruz? İspanyolları biliriz! 475 00:27:31,793 --> 00:27:34,876 Her neyse. Henry, Catherine'den boşandı. 476 00:27:34,876 --> 00:27:39,334 Dolayısıyla Mary'nin taht iddiası yasal bile değil. 477 00:27:39,334 --> 00:27:41,043 Kendisi teknik olarak piç. 478 00:27:41,793 --> 00:27:44,126 Ya Prenses Bess? 479 00:27:44,126 --> 00:27:46,959 Annesi Etiyen'di. Halk kabul etmez. 480 00:27:47,376 --> 00:27:50,126 Çok haklısın Seymour. 481 00:27:50,709 --> 00:27:53,251 Peki başka biri olsa? 482 00:27:53,584 --> 00:27:56,584 Doğrudan kral soyundan gelen biri. 483 00:27:56,584 --> 00:28:00,084 Soylu bir Verite'yle nişanlı biri. 484 00:28:00,084 --> 00:28:03,084 Ne bileyim işte. Öyle birini düşünün ki, 485 00:28:03,543 --> 00:28:07,418 oğlan çocuk doğurana kadar tahtta oturabilecek biri olsun. 486 00:28:08,209 --> 00:28:09,084 Leydi Jane. 487 00:28:09,084 --> 00:28:11,584 Kuzeniniz Leydi Jane Grey mi? 488 00:28:12,084 --> 00:28:13,501 Şahane bir fikir. 489 00:28:13,501 --> 00:28:15,959 Kraliçe Jane mi? Feci bir fikir. 490 00:28:16,293 --> 00:28:18,876 Majestelerinin fikrine feci mi diyorsun? 491 00:28:20,168 --> 00:28:22,751 Jane kız. Kızlar ülke yönetemez. 492 00:28:22,751 --> 00:28:24,334 Jane'e yardım ederiz. 493 00:28:24,334 --> 00:28:26,418 Oğlu kral olana kadar tahtta kalır. 494 00:28:26,418 --> 00:28:31,168 Ne hoş tesadüftür ki Jane'in müstakbel eşi de senin oğlun. 495 00:28:31,168 --> 00:28:33,793 İleride torunu kral olacak. 496 00:28:33,793 --> 00:28:35,543 Hiç aklıma gelmemişti. 497 00:28:35,543 --> 00:28:37,501 Kraliçe Jane. Çok saçma. 498 00:28:37,501 --> 00:28:39,793 - Kulağa hoş geliyor. - Didişmeyin. 499 00:28:40,709 --> 00:28:41,834 Kararımı verdim. 500 00:28:44,793 --> 00:28:47,043 Vasiyetim Baş Mahkeme'de dursun. 501 00:28:47,043 --> 00:28:49,584 Ben ölünce açılacak. 502 00:28:49,584 --> 00:28:50,918 Öncesinde değil. 503 00:28:59,418 --> 00:29:01,959 Sizce çok uzun sürer mi? 504 00:29:04,251 --> 00:29:06,168 Atla giderim. Yakında yaşıyorum. 505 00:29:06,876 --> 00:29:08,876 Lord Seymour onaylamaz leydim. 506 00:29:09,668 --> 00:29:13,168 Soğuktan ölmemi de onaylamayacağı kesin. 507 00:29:13,168 --> 00:29:15,918 Bunu kuzenim de onaylamaz. Kendisi kral. 508 00:29:19,793 --> 00:29:22,918 Dudley, seni domuz yılan! 509 00:29:22,918 --> 00:29:24,543 Hem domuz hem yılan mı? 510 00:29:25,084 --> 00:29:26,209 Sıralama meselesi. 511 00:29:26,209 --> 00:29:28,918 Kral Edward'ın arzularını yerine getiriyorum. 512 00:29:28,918 --> 00:29:31,043 Şeytanlar götürsün seni Dudley! 513 00:29:31,751 --> 00:29:35,168 Sakinleşsen iyi olur. Bu derecede öfke sağlığa zararlı. 514 00:29:35,168 --> 00:29:36,251 Sakinleşemem. 515 00:29:36,251 --> 00:29:37,834 Nefes al dostum. 516 00:29:37,834 --> 00:29:41,834 Umarım Prenses Mary'nin tahta geçmesini onaylar. 517 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 Leydi Jane'i seçerse 518 00:29:43,376 --> 00:29:46,334 olacaklardan ben sorumlu değilim. 519 00:29:46,334 --> 00:29:49,959 Olacaklardan tabii ki sen sorumlu olmazsın. 520 00:29:49,959 --> 00:29:52,376 Gereksiz hâle geleceksin. 521 00:29:52,376 --> 00:29:55,751 Şimdi müsaadenle düğün planlayacağım. 522 00:30:01,334 --> 00:30:02,168 Lord Seymour. 523 00:30:02,751 --> 00:30:03,584 Ver şunu. 524 00:30:10,459 --> 00:30:13,709 Seymour, kararımı verdim. Dinlenmem gerek. 525 00:30:14,334 --> 00:30:16,584 Majesteleri, bir şeyler yemelisiniz. 526 00:30:17,251 --> 00:30:19,834 Prenses Mary'nin turtası. Çok hoş, değil mi? 527 00:30:19,834 --> 00:30:21,376 Sağlığınızı düşünüyor... 528 00:30:23,084 --> 00:30:26,834 Muhafızlar, bu iti barınağa götürüp öldürün. 529 00:30:26,834 --> 00:30:29,376 - Hayır! - Aklınız da, vücudunuz da zayıf. 530 00:30:29,376 --> 00:30:30,584 O şey yok edilmeli. 531 00:30:30,584 --> 00:30:32,501 Ben büyük bir zevkle yaparım. 532 00:30:32,501 --> 00:30:35,959 Köpeğime sakın dokunma. 533 00:30:38,584 --> 00:30:39,501 Çıkabilirsin. 534 00:30:45,543 --> 00:30:48,793 Jane'in hayatında ilk kez 535 00:30:48,793 --> 00:30:51,501 nerede olduğunu kimse bilmiyordu. 536 00:30:51,501 --> 00:30:54,251 Yalnız ve özgürdü. 537 00:30:54,251 --> 00:30:57,543 Sonunda kaçabilir, kuzeye gidip kaderini keşfedebilir... 538 00:30:57,543 --> 00:30:59,626 Hayır, kaderini yazabilirdi. 539 00:31:01,293 --> 00:31:03,543 Bir dakika. Bu ne? 540 00:31:05,293 --> 00:31:08,834 Muhafızlar! Kral Edward ve/veya çekilmez annesinin 541 00:31:08,834 --> 00:31:11,959 peşinden yolladığı arama ekibi. 542 00:31:12,501 --> 00:31:17,334 Ama klasiklerde dedikleri gibi, "Bugün değil Şeytan." 543 00:31:19,251 --> 00:31:21,418 Jane'e saklanacak bir yer lazımdı. 544 00:31:21,418 --> 00:31:23,001 Boş bir oduncu kulübesi 545 00:31:23,001 --> 00:31:27,709 ya da bakmayı kimsenin akıl edemeyeceği güzel bir saman balyası. 546 00:31:53,959 --> 00:31:55,376 - Bastır! - Kazandım! 547 00:31:55,376 --> 00:31:58,001 - Hile yaptın salak. - Yapmadım gerzek. 548 00:31:59,418 --> 00:32:00,668 - Yürü git. - Bak... 549 00:32:01,501 --> 00:32:02,584 Araya girsem? 550 00:32:04,543 --> 00:32:06,751 Bilek güreşi kadim bir sanattır. 551 00:32:08,793 --> 00:32:12,126 Galip mütevazı, mağlup ise zarif olmalı. 552 00:32:12,126 --> 00:32:13,668 Git yaratık sik züppe. 553 00:32:13,668 --> 00:32:14,834 Evet, siktir git! 554 00:32:15,459 --> 00:32:17,501 Pekâlâ. Siktirip gidiyorum. 555 00:32:21,001 --> 00:32:22,168 Karnını deşeceğiz. 556 00:32:22,168 --> 00:32:23,209 Neyle? 557 00:32:26,418 --> 00:32:27,543 Bunlarla mı? 558 00:32:39,709 --> 00:32:44,334 İlginizi çektiğime göre size bir şiirle eziyet edeyim mi? 559 00:32:46,376 --> 00:32:48,251 - Hayır. - Çok geç. 560 00:32:49,876 --> 00:32:52,751 {\an8}Bir meyhanede ölmeye karar verdim 561 00:32:52,751 --> 00:32:57,793 {\an8}- Şarap yakın olacak can çekişen... - Ağzına! 562 00:32:58,334 --> 00:33:02,668 Teşekkürler! İçin! Lütfen. Hadi. 563 00:33:18,376 --> 00:33:20,709 İzleyicileri bir konuda temin edelim. 564 00:33:20,709 --> 00:33:24,501 İlk görüşte aşk diye bir şey yok. 565 00:33:25,084 --> 00:33:27,668 Ama ilk görüşte ihtiras... 566 00:33:28,959 --> 00:33:32,626 Evet, öyle bir şey kesinlikle var. 567 00:33:33,626 --> 00:33:36,376 Buraya sık gelir misin? 568 00:33:37,001 --> 00:33:41,126 Jane tarihte bu cümleyi kullanan ilk kişiydi. 569 00:33:41,126 --> 00:33:44,543 İki saniye sonra pişman olan ilk kişi de. 570 00:33:46,168 --> 00:33:47,293 Vay! 571 00:33:48,501 --> 00:33:49,751 Cevabın bu mu? 572 00:33:49,876 --> 00:33:52,584 Masa üstünde şiir okuyabiliyorsun 573 00:33:52,584 --> 00:33:55,501 - ama özür dileyemiyor musun? - Tepki verdim. 574 00:33:56,376 --> 00:33:59,918 Bu arada "vina"yı yanlış söyledin. 575 00:34:00,251 --> 00:34:02,793 Latinceyi kasaptan mı öğrendin yahu? 576 00:34:02,793 --> 00:34:04,251 Kasap Latince mi öğretir? 577 00:34:04,376 --> 00:34:05,793 - Mesele o değil. - Ne peki? 578 00:34:05,793 --> 00:34:08,084 Vasat Latincen ve nahoş sofra adabın. 579 00:34:08,209 --> 00:34:09,543 Sofrada mıyız? Hayır. 580 00:34:09,543 --> 00:34:10,793 Yine, mesele o değil. 581 00:34:10,793 --> 00:34:13,709 Çekilmez bir bilgiç olduğunu söyleyen oldu mu? 582 00:34:13,709 --> 00:34:15,918 Bizim oralarda bilgiçlik erdemdir. 583 00:34:15,918 --> 00:34:17,918 Bizde cana yakınlık daha önemli. 584 00:34:17,918 --> 00:34:19,626 Ezikler cana yakın olur. 585 00:34:19,626 --> 00:34:21,709 Cana yakın kişiler cana yakın olur. 586 00:34:21,709 --> 00:34:23,626 Tanıdığım en kaba adamsın. 587 00:34:23,626 --> 00:34:26,084 Akşam yeni başladı. İnsanlarla kaynaş. 588 00:34:26,084 --> 00:34:27,251 Niyetim o. 589 00:34:29,251 --> 00:34:30,709 - İyi akşamlar. - Dur. 590 00:34:34,709 --> 00:34:35,543 Sen kimsin? 591 00:34:36,084 --> 00:34:36,918 Sen kimsin? 592 00:34:36,918 --> 00:34:37,959 Bakar mısın? 593 00:34:38,876 --> 00:34:40,751 Hayır. 594 00:34:40,751 --> 00:34:42,084 Burada olmamalısınız. 595 00:34:42,084 --> 00:34:43,501 İçki içmeye geldik. 596 00:34:43,501 --> 00:34:44,793 Bela istemiyorum. 597 00:34:45,334 --> 00:34:46,709 Güzel güzel söyledi. 598 00:34:47,626 --> 00:34:50,168 Bela yok. Söz veriyorum. 599 00:34:50,168 --> 00:34:52,459 Hayır, dedim. Gidin. 600 00:34:53,501 --> 00:34:54,751 Onları niye kovuyor? 601 00:34:56,376 --> 00:34:57,334 İyi akşamlar! 602 00:34:59,709 --> 00:35:01,001 - Gel hadi. - Oldu canım! 603 00:35:01,001 --> 00:35:01,918 Ne? 604 00:35:03,084 --> 00:35:03,918 Siktir! 605 00:35:03,918 --> 00:35:07,084 İyi akşamlar, dedim arkadaşlar. 606 00:35:07,793 --> 00:35:10,793 Sağlam bir kaynaktan, malum bir yaratığın 607 00:35:10,793 --> 00:35:13,209 burada olduğunu öğrendik. 608 00:35:13,709 --> 00:35:14,959 Adı Archer'mış. 609 00:35:17,209 --> 00:35:22,043 Soygun, kundakçılık ve fitne suçlarından aranıyor. 610 00:35:22,376 --> 00:35:23,543 Fitneyi bilmiyordum. 611 00:35:23,543 --> 00:35:25,084 Elimden geleni yapıyorum. 612 00:35:28,709 --> 00:35:31,751 Pislikleri yakalamak insanı susatıyor. 613 00:35:39,126 --> 00:35:44,293 Onu bize verin yoksa hepinizi suya batırırız. 614 00:35:49,001 --> 00:35:50,584 Ne diyorsun? Var mısın? 615 00:35:51,376 --> 00:35:52,376 Evet. Sikerler. 616 00:35:52,959 --> 00:35:56,001 Onları rahat bırakın haydutlar. 617 00:35:57,501 --> 00:35:58,459 Archer benim. 618 00:36:01,334 --> 00:36:02,584 Benimle geliyorsun. 619 00:36:06,751 --> 00:36:07,918 Tamam, gidelim. 620 00:36:11,459 --> 00:36:12,543 Çekil! 621 00:36:13,043 --> 00:36:13,876 Öldürün onu! 622 00:36:18,168 --> 00:36:19,376 Kapı dışarı açılıyor. 623 00:36:20,001 --> 00:36:21,168 Öldürün lan şu ayıyı! 624 00:36:37,793 --> 00:36:40,293 Delilik bu. Böyle şeylerden haberim yoktu. 625 00:36:40,293 --> 00:36:42,376 Barda ayı görmedin mi hiç? 626 00:36:43,459 --> 00:36:44,459 Hepsini alın! 627 00:37:02,626 --> 00:37:04,543 Başka muhafızlar geliyor! 628 00:37:04,543 --> 00:37:06,001 Archer, geldiler! 629 00:37:06,001 --> 00:37:07,709 Hadi gidelim! 630 00:37:07,709 --> 00:37:10,293 Susannah! Susannah? 631 00:37:10,293 --> 00:37:11,334 Hadi Susannah! 632 00:37:15,293 --> 00:37:17,168 Son şansın. Benimle gel. 633 00:37:21,709 --> 00:37:22,543 Hayır. 634 00:37:27,293 --> 00:37:28,918 - Niye buradasın? - Ya sen? 635 00:37:28,918 --> 00:37:30,834 Susannah! Hadi gidelim! 636 00:37:30,834 --> 00:37:32,668 - Özür dilerim. - Ben de. 637 00:37:33,126 --> 00:37:35,876 Burada ne varmış böyle? Yaratık mı, bakire mi? 638 00:37:35,876 --> 00:37:37,834 - Bakire. - Pantolonlu Verite mi? 639 00:37:37,834 --> 00:37:39,334 - Sanmıyorum... - Sen git! 640 00:37:42,501 --> 00:37:45,376 Şeytan'ın dölüne yardım ve yataklığın cezası sürgün. 641 00:37:45,376 --> 00:37:46,751 Bence sakıncası yok. 642 00:37:47,709 --> 00:37:49,168 Suya batırılmaya ne dersin? 643 00:37:50,084 --> 00:37:51,168 Götürün! 644 00:37:56,876 --> 00:37:57,709 Yılan balığı. 645 00:38:00,001 --> 00:38:00,834 Enfes. 646 00:38:03,668 --> 00:38:04,668 Yiyelim mi? 647 00:38:09,209 --> 00:38:10,709 Majesteleri. 648 00:38:10,709 --> 00:38:12,834 - Etiyen! - Sakin ol ve beni dinle. 649 00:38:12,834 --> 00:38:14,334 Beni büyük ninen yolladı. 650 00:38:14,334 --> 00:38:16,876 Yalancı! Büyük ninem öldü. Muhafızlar! 651 00:38:16,876 --> 00:38:19,459 Öyle mi? Peki bana bunu kim verdi? 652 00:38:22,209 --> 00:38:23,293 Bietso Haçı. 653 00:38:24,584 --> 00:38:25,584 Onunla gömüldü. 654 00:38:25,584 --> 00:38:28,251 Hayır, gömülmedi. Ninen yaşıyor. 655 00:38:28,834 --> 00:38:32,751 Beni buraya göndermesinin sebebi ince hastalığa tutulduğuna inanmaması. 656 00:38:32,751 --> 00:38:34,043 Haklıymış da. 657 00:38:34,376 --> 00:38:36,251 Zehirleniyorsun. 658 00:38:36,834 --> 00:38:38,251 Yemeğin zehir kokuyor. 659 00:38:38,376 --> 00:38:39,959 Kabullenmek zor, biliyorum. 660 00:38:41,334 --> 00:38:43,126 Hayır, aslında çok mantıklı. 661 00:38:43,126 --> 00:38:44,626 Hemen ninene gitmeliyiz. 662 00:38:44,626 --> 00:38:46,376 Ama beni kim zehirliyor? 663 00:38:46,876 --> 00:38:49,293 Bilmiyorum ama buradan gitmen gerek. 664 00:38:52,084 --> 00:38:54,376 Pardon, giyebileceğim bir şey var mı? 665 00:38:54,376 --> 00:38:56,751 Normalde değişince çıplak olmayız. 666 00:38:56,751 --> 00:38:58,584 Bu sefer olmamın sebebi... 667 00:38:59,168 --> 00:39:01,709 Uzun hikâye. Başka zaman anlatırım. 668 00:39:01,709 --> 00:39:03,168 Şurada sabahlık var. 669 00:39:03,168 --> 00:39:04,084 Sağ ol. 670 00:39:04,084 --> 00:39:08,084 Edward o an iki büyük gerçeğin farkına vardı. 671 00:39:08,084 --> 00:39:10,959 Biri köpek kızın gerçeği söylediğiydi. 672 00:39:10,959 --> 00:39:15,751 Diğeri de kendisinin kadınlara romantik olarak ilgi duymadığıydı. 673 00:39:15,751 --> 00:39:19,626 Hep kızların çıplakken erkeğe benzediğini hayal etmişti. 674 00:39:19,626 --> 00:39:24,001 Unutmayın, Edward çok korunaklı bir hayat sürmüştü. 675 00:39:25,001 --> 00:39:29,293 Şimdi giyin de fahişenin donunu çıkardığı hızla gidelim. 676 00:39:29,293 --> 00:39:32,001 - Seninle hiçbir yere gitmem. - Ne? Neden? 677 00:39:32,001 --> 00:39:34,501 Daha beş dakika önce köpektin. 678 00:39:34,501 --> 00:39:36,876 Ben kralım. Biri beni öldürmek istiyor. 679 00:39:37,709 --> 00:39:39,876 O kişiyi bulup cezalandırmalıyım. 680 00:39:39,876 --> 00:39:41,251 - Ama... - Nokta. 681 00:39:41,251 --> 00:39:43,251 Ninen hiç memnun olmayacak. 682 00:39:45,001 --> 00:39:45,876 Girin. 683 00:39:52,126 --> 00:39:53,376 Aç değil misiniz? 684 00:39:54,751 --> 00:39:56,959 Hayır. Götür şunu. 685 00:40:10,251 --> 00:40:13,376 Sevgili Petunia, hayatımı kurtarmış olabilirsin. 686 00:40:16,751 --> 00:40:17,918 İyi akşamlar efendim. 687 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 Kardeşim nasıl? 688 00:40:31,918 --> 00:40:34,126 Sicilyalıların ahlakından daha zayıf. 689 00:40:35,584 --> 00:40:37,668 - Halef seçimi... - Halloldu. 690 00:40:40,834 --> 00:40:41,668 Ama... 691 00:40:43,834 --> 00:40:44,668 "Ama" mı? 692 00:40:48,543 --> 00:40:49,418 Bir şey mi oldu? 693 00:40:50,876 --> 00:40:51,918 - Hayır. - Anlat. 694 00:40:51,918 --> 00:40:52,876 Bir şey olmadı. 695 00:40:54,459 --> 00:40:56,709 En uygun kişi sensin tatlım. 696 00:40:57,751 --> 00:41:01,209 Krallıktaki herkes tahta senin geçmeni istiyor. 697 00:41:02,793 --> 00:41:03,918 Kraliçe olacağım. 698 00:41:06,209 --> 00:41:10,043 İngiltere'yi Şeytan'ın yaratıklarından temizleyeceğim 699 00:41:12,209 --> 00:41:16,084 ve kötü bir sürpriz yaşamayacağım. 700 00:41:18,168 --> 00:41:20,501 Hayır! Yalan söylemiyorum! 701 00:41:20,501 --> 00:41:22,668 Evet, suya batırma. 702 00:41:22,668 --> 00:41:26,376 Etiyen olduğundan kuşkulanılan kişiye zorla biçim değiştirten 703 00:41:27,543 --> 00:41:28,876 ya da onu öldüren işkence. 704 00:41:37,668 --> 00:41:39,459 Tamam! Sırada kim var? 705 00:41:40,376 --> 00:41:41,209 O olur mu? 706 00:41:41,751 --> 00:41:42,668 Ne? 707 00:41:42,668 --> 00:41:44,709 Birine yardım etti. Yaratık olabilir. 708 00:41:44,709 --> 00:41:46,084 Hayır, Etiyen değilim. 709 00:41:46,084 --> 00:41:47,834 Ben... Sakın... 710 00:41:47,834 --> 00:41:51,043 Hayır! Hayır, lütfen! Lütfen! 711 00:41:51,043 --> 00:41:52,501 Değişmeyeceğim! Boğulurum! 712 00:41:52,918 --> 00:41:53,834 Canım acıyor. 713 00:41:53,959 --> 00:41:54,918 Amaç da o canım. 714 00:41:54,918 --> 00:41:55,834 Durun! 715 00:41:58,626 --> 00:42:01,001 O Leydi Jane Grey. 716 00:42:01,793 --> 00:42:04,084 Majesteleri Kral Edward'ın kuzeni. 717 00:42:04,084 --> 00:42:08,209 Onu boğmayı hemen bırakmanızı emrediyorum. 718 00:42:27,543 --> 00:42:29,918 O adamları ölümüne kırbaçlattıracağım. 719 00:42:31,126 --> 00:42:35,418 Frances "Seni seviyorum." demeye ancak bu kadar yaklaşabilirdi. 720 00:42:36,876 --> 00:42:38,084 Anne, düğün konusu. 721 00:42:40,793 --> 00:42:41,626 Lütfen... 722 00:42:44,084 --> 00:42:45,751 Beni o adamla evlendirme. 723 00:42:48,043 --> 00:42:49,501 Tek bir kez söyleyeceğim. 724 00:42:51,584 --> 00:42:54,334 Yarın Guildford Dudley'yle evlenmezsen 725 00:42:56,334 --> 00:42:59,209 kardeşin Katherine'i Leicester Dükü'yle 726 00:42:59,209 --> 00:43:02,834 evlendirmem gerekir. Ayak parmağını unutma. 727 00:43:02,834 --> 00:43:03,834 Yapmazsın. 728 00:43:04,918 --> 00:43:05,793 Dene ve gör. 729 00:43:18,918 --> 00:43:23,418 Keşke Jane bu istenmeyen evlilikten kurtulmanın bir yolunu bulabilseydi. 730 00:43:23,418 --> 00:43:27,084 Ama ikide bir meyhaneyi 731 00:43:27,084 --> 00:43:30,376 ve o ilginç ama sinir bozucu delikanlıyı düşünüyordu. 732 00:43:31,251 --> 00:43:34,959 Meyhanelerde ilginç ama sinir bozucu delikanlılarla vakit geçirmemek 733 00:43:34,959 --> 00:43:38,084 Jane'in hayatındaki en büyük haksızlıklardandı. 734 00:43:38,084 --> 00:43:41,376 Artık bütün hayatı haksızlıklar silsilesi olacaktı. 735 00:43:41,376 --> 00:43:44,376 Evlilik. Annelik. Ölüm. 736 00:43:44,376 --> 00:43:48,501 İstatistiklere güvenecek olursak bu sırayla ve hızlıca. 737 00:43:48,501 --> 00:43:50,834 Öl kedi. Canını bağışlamam için yalvar! 738 00:43:51,501 --> 00:43:52,543 Çık Margaret! 739 00:43:53,126 --> 00:43:56,251 Hizmetçiler sahte kandan hiç hoşlanmıyor, biliyorsun. 740 00:44:03,626 --> 00:44:06,334 Dur, geri gel! Margaret, buraya gel. 741 00:44:36,209 --> 00:44:37,668 Elini korkak alıştırma. 742 00:44:43,418 --> 00:44:44,376 İstediğin şey. 743 00:45:02,043 --> 00:45:02,876 Ne? 744 00:45:03,668 --> 00:45:04,876 İdare eder. 745 00:45:53,626 --> 00:45:58,168 Evet! Meyhane müdavimi. Bela arayan adam. 746 00:45:58,168 --> 00:46:03,876 Lord Dudley'nin oğlu. Leydi Jane Grey'in ihtirasının hedefi. 747 00:46:03,876 --> 00:46:07,418 Jane'in müstakbel eşini takdim edeyim. 748 00:46:07,418 --> 00:46:11,126 Lord Guildford Dudley. 749 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Sevgili konuklar, bugün burada toplanma amacımız 750 00:46:15,168 --> 00:46:19,084 Leydi Jane Grey'le 751 00:46:19,084 --> 00:46:21,501 Lord Guildford Dudley'nin 752 00:46:21,501 --> 00:46:25,293 kutsal evlilik yeminiyle bir araya gelişine tanık olmak. 753 00:46:26,084 --> 00:46:27,834 Lord Guildford Dudley... 754 00:46:29,543 --> 00:46:30,376 Ne? 755 00:46:37,876 --> 00:46:43,251 Jane, ben Guildford, seni şey olarak 756 00:46:44,459 --> 00:46:45,543 kabul ediyorum... 757 00:46:49,668 --> 00:46:50,501 Şey olarak... 758 00:46:55,959 --> 00:46:57,043 Eşim olarak. 759 00:46:58,918 --> 00:47:02,126 Bugünden itibaren hep yanında olacağıma 760 00:47:03,959 --> 00:47:05,709 söz veriyorum. 761 00:47:06,334 --> 00:47:07,959 Leydi Jane Grey. 762 00:47:12,501 --> 00:47:15,793 Ben Jane... 763 00:47:17,376 --> 00:47:18,209 Şuranda... 764 00:47:19,043 --> 00:47:19,876 Bir şey var. 765 00:47:21,418 --> 00:47:22,251 Ufak... 766 00:47:45,751 --> 00:47:48,001 - Jane! - İnce hastalık yüzünden! 767 00:48:12,834 --> 00:48:14,959 Vay, vay. Ne çok soru. 768 00:48:14,959 --> 00:48:16,459 BU SEZONDA 769 00:48:16,459 --> 00:48:19,251 Jane adı çıkmış Guildford Dudley'yle evlenecek mi? 770 00:48:20,126 --> 00:48:24,168 Kral Edward manyak ablası Mary tarafından öldürülecek mi? 771 00:48:24,168 --> 00:48:25,543 Kraliçe olacağım. 772 00:48:25,543 --> 00:48:29,168 Susannah sürgünde hayatta kalacak mı? 773 00:48:29,168 --> 00:48:32,626 Hepsini öğreneceksiniz çünkü hikâyemiz yeni başlıyor. 774 00:48:33,126 --> 00:48:34,084 Her şeyi anlat. 775 00:48:34,709 --> 00:48:37,959 Jane tanıdığı en sinir bozucu ve en çekici adamla yaptığı... 776 00:48:37,959 --> 00:48:39,209 Kocanım ben senin! 777 00:48:39,209 --> 00:48:41,043 ...feci evliliğin içinde... 778 00:48:41,043 --> 00:48:43,543 - Sana hançer lazım. - Hançer değil o. 779 00:48:43,543 --> 00:48:44,668 Hançer bu. 780 00:48:44,668 --> 00:48:46,834 ...sıkışıp da tehlikelerle... 781 00:48:53,751 --> 00:48:56,126 ...ve ayrımcılıkla dolu bir dünyada... 782 00:48:56,126 --> 00:48:57,959 Saraydaki biri beni zehirliyor. 783 00:48:58,584 --> 00:48:59,918 ...yaşamaya başlayınca... 784 00:48:59,918 --> 00:49:01,626 Krallığın geleceği tehlikede. 785 00:49:01,626 --> 00:49:05,168 ...her şeyi bilmiyor olabileceğini fark eder. 786 00:49:05,168 --> 00:49:06,376 Siktir. 787 00:49:06,376 --> 00:49:09,126 Hayat daha da karmaşıklaşamaz derken... 788 00:49:09,584 --> 00:49:11,751 Leydim, Majesteleri sizlere ömür. 789 00:49:12,751 --> 00:49:15,043 ...İngiltere Kraliçesi ilan edilir. 790 00:49:15,043 --> 00:49:16,959 Monarşi her şeyden önemli. 791 00:49:16,959 --> 00:49:18,168 - Öyle. - Öyle. 792 00:49:18,168 --> 00:49:19,209 Öyle. 793 00:49:22,876 --> 00:49:25,209 Artık etrafı üçkâğıtçılarla, 794 00:49:25,209 --> 00:49:29,126 hainlerle, yalakalarla, namussuzlarla, aptallarla çevrilidir. 795 00:49:30,334 --> 00:49:31,626 Katillerle de. 796 00:49:31,626 --> 00:49:33,501 - Öldürülünce ağlama. - Ağlamam. 797 00:49:34,251 --> 00:49:36,209 En kötüsü de annesi yanındadır. 798 00:49:36,209 --> 00:49:37,418 Bana içelim! 799 00:49:37,418 --> 00:49:39,209 Anneye bayıldım doğrusu. 800 00:49:42,126 --> 00:49:45,418 Aşkla, macerayla dolu destansı bir hikâyeye hazır mısınız? 801 00:49:45,418 --> 00:49:46,918 Ülke değişmek istiyor. 802 00:49:46,918 --> 00:49:48,709 İngiltere'yi düzeltebilirim. 803 00:49:51,126 --> 00:49:52,668 Pes ediyorsun gibi geldi. 804 00:49:52,668 --> 00:49:54,959 Ömrüm boyunca hiç pes etmedim. 805 00:49:54,959 --> 00:49:56,793 - Sahi mi? Kanıtla. - Sahi. 806 00:49:57,959 --> 00:49:59,251 Hazırsınız tabii. 807 00:49:59,251 --> 00:50:00,418 Jane! 808 00:50:00,418 --> 00:50:02,126 Hemen kaçmazsan ölürsün. 809 00:50:02,126 --> 00:50:03,251 Sikerler öyle işi. 810 00:50:04,334 --> 00:50:06,126 Yerinize yerleşin canlarım. 811 00:50:06,126 --> 00:50:08,126 Karşınızda, Leydi Jane'im. 812 00:50:08,126 --> 00:50:09,501 Gel. Krallığın bekliyor. 813 00:51:52,293 --> 00:51:54,293 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 814 00:51:54,293 --> 00:51:56,376 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta