1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}WAT VOORAFGING
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}Dit beschermt ons.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- Hou je mond.
- Pardon?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
Ik wil niet trouwen.
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
We zijn in een rol geboren.
Ons lot staat vast.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
Wat doet ze?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
De Dudleys doen alles voor macht
en zijn heel rijk.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
We vertrekken. Nu.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
Stop. Ze zijn hier.
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
Vergeef me.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
Ethiaan.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
Hoe is m'n broertje?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
Zwakker dan de eer van een Siciliaan.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- En zijn testament...
- Opgesteld.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
Ik ben niet bang.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Uw oudste zus, Mary,
is de rechtmatige erfgenaam.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- Maar als er een ander was?
- Lady Jane.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Lady Jane Grey?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
Wat een gelukkig toeval
dat Jane's aanstaande jouw zoon is.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
Jij bent echt heel onbeschoft.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
Zoek dan iemand anders.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
Goedenavond.
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- Kom mee.
- Echt niet.
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
Over het huwelijk.
Laat me niet met hem trouwen.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
Ik, Guildford, neem jou, Jane...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Het is de aandoening.
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
Als je ooit een fatale ziekte veinst
om geen 'ja' te hoeven zeggen,
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
kijk dan eerst of er
geen koninklijke dokter aanwezig is.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
Anders word je misschien vastgesjord
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
aan een tafel
door een sadist die graag snijdt.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
Klote.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
Een kort onderzoek, Lady Jane,
is de enige manier om te bepalen
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
of u ziek bent door de aandoening
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
en op de rand van de dood,
waardoor u bent ingestort.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
Of er is een eenvoudiger reden.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Ze doet alsof.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
De eenvoudiger reden is dat ze alsof doet.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
Laten we eens kijken. We gaan erin en...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
Mooi en openen.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
Mooi. En daar...
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
Wat is dat?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
Ik weet het al. Goed.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
Het kan de milt zijn.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
Ik ben een voorstander van ontmilten.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
Nutteloos orgaan.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
Goeie goden.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
Moet u niet naar de koning?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
Blijven vrouwen praten?
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
Als u de aandoening hebt,
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
zien we dat aan het bloed.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
Aan het bloed zal hij niks zien.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
Het bloed is gemaakt
van vermalen kever en honingkristallen
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
die Jane heeft gekauwd en uit gekwijld.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
Cheerio.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
Het is zoet.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
Perfect. Geen aandoening.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
Wat?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
Zeg niet 'wat'. Zeg 'pardon'.
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
Uw sappen zijn uit balans.
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
Daarom bent u zo melancholisch
en geen dame.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
Even goed bloeden
en de bruiloft kan verder.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
Ik laat mijn hulpje van uw bloed
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
een worst voor uw ontbijt maken. Lekker.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
Jane's opties zijn duidelijk.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
Trouwen. Of marteling
gevolgd door trouwen.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Gevolgd door een worst van haar bloed.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
Stop. Ik ben beter.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
U bent een meesterlijke geneesheer.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
Moeder?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
Hij heeft me genezen.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
Dat dacht ik wel.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
Lady Jane. Voelt u zich beter?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
Ja.
74
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
Zwanen paren voor het leven.
Het is symbolisch.
75
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
Jane wil overgeven.
76
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
Bedankt.
77
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
Al die moeite.
Smeken, overtuigen, weglopen.
78
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- En bij een hint van marteling...
- Lul.
79
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
...gaf ze zich over.
80
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Noem je mij een lul?
81
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
Dat noem ik mezelf.
82
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Maar jij bent er vast ook een.
83
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
Je bent charmanter
en meer een dame dan ik dacht.
84
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
En jij bent de herboren Galahad.
Een toonbeeld van ridderlijke potentie.
85
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
Stel je je voor hoe potent ik ben?
86
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
Ik heb je nog niet gefeliciteerd
op deze heuglijke dag.
87
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
Ik wil naar buiten.
88
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
Geen spelletjes.
89
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
Je haat het, maar geloof me,
90
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
dit huwelijk zal je kracht geven.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
Kracht? Hij bezit me.
92
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
Ik ben zijn vrouw. Zijn bezit. Zijn...
93
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
Zijn probleem, niet het mijne.
94
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
De hertog van Norfolk stuurt zijn beste...
95
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
Leg dat bij de geschenken. Bedankt.
96
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
Jij staat hoger in rang dan Guildford.
97
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
Zijn opa was boekhouder
98
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
en jouw overgrootvader
koning van Engeland.
99
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
Heb je een goede prijs gekregen
of was ik een koopje?
100
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
Ik had ze betaald om je te nemen.
Eet je zwaan.
101
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
Een tip.
102
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Luister. Het doel is in zicht.
103
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
De roos is duidelijk te zien.
104
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- Maar je hebt een rustige hand nodig...
- Vader.
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...als je de boog spant.
106
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
Dus denk eraan, twang, twang, twang.
107
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
Wat?
108
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
Stan, vertel me over jou.
109
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
M'n verloofde heeft de pest.
110
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
Dat is pech.
111
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
Mijn man is dood.
112
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- Grote pech.
- Inderdaad.
113
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
Kijk je vernietigend?
114
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
En weer.
115
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
Ik ben vernietigd.
116
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
Hoe zit het met dat nepbloed?
117
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
Het bloed was echt.
118
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
Misschien heeft de medicus het mis
119
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
en zit ik vol met de aandoening.
120
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Nu we getrouwd zijn,
krijg jij het en sterven we.
121
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
Hopelijk.
122
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- Margaret.
- Wat?
123
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
Je bent tien. Alleen bier.
124
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
Ik hou van wijn
en Katherine houdt van de bedceremonie.
125
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
Dat is niet zo.
126
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
Jane was de bedceremonie vergeten.
127
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
Mensen. Ogen op mij.
128
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Zijne Koninklijke Hoogheid, koning Edward,
129
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
is terug naar het paleis
om ons koninkrijk te regeren
130
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
en de Veritijnen veilig te houden.
131
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
Velen hier vandaag
132
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
waren bang dat deze dag nooit zou komen.
133
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
Mijn schavuit van een zoon
en de onpopulaire dochter van Grey.
134
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
Maar zoals mijn geliefde,
overleden vrouw zei,
135
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
op iedere pot past een deksel.
136
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
En Guildford heeft de juiste deksel.
137
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
Dus hef het glas
op de pure Veritijnse vereniging
138
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
van Lady Jane Grey
139
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
en mijn zoon, Lord Guildford Dudley.
140
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
Sta op, jullie twee.
141
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
Hef het glas. Op Jane en Guildford.
142
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jane en Guildford.
143
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
Lachen. Tanden en ogen.
Ze houden van jullie.
144
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
Ik wil wat zeggen.
145
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
Ik sta hier voor mijn landgenoten
146
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
met niet alleen mijn zegen,
147
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
maar ook die van mijn broer,
koning Edward.
148
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
Hij acht niemand hoger dan Jane.
149
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
Ik hoor dat hij zich
het graf in hoest, Bessie.
150
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
Zwijg, domkop.
151
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Over de dood van Zijne Majesteit spreken,
is hoogverraad.
152
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Zelfs als grap.
153
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
Denk daaraan
als je over mijn broer spreekt.
154
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
En ik verzeker jullie dat koning Edward
nog leeft en in veiligheid is.
155
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
Dat klopt niet.
156
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
Edward leeft, maar is niet veilig.
157
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
Te veel spanning.
158
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
Dat wist ik wel. Zoals altijd.
159
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
Nog nieuws over Jane?
160
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
Jane is in orde. Ze was overmand
door geluk. Bess is er nog.
161
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Meer Ethiaanse opstanden in het noorden.
162
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
De Troep, sire.
163
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
Waarom is hun beestachtige leider,
Archer, nog niet dood?
164
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
Ik doe mijn best.
165
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Ik wil alleen zijn.
166
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
Rust, lieve broer.
167
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
Ze zijn weg.
168
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
Ik heb honger.
169
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
Kaas. Ik ben dol op kaas.
170
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
Ik heb een idee.
171
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
We kunnen de vergiftiger vinden
door het vergif te volgen.
172
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
Voor honden ruikt het
als rottend vlees en poep.
173
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
Als ik de vergiftiger vind,
laat ik ze doodkoken.
174
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
Geweldig barbaars.
Papa's idee, natuurlijk.
175
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- Ja.
- Ik heb een idee.
176
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
Vind de vergiftiger
door het gif te volgen.
177
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
Dat zei ik toch net?
178
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
Morgenochtend gaan we op avontuur.
179
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
Als ik dit doe, jou help,
en de vergiftiger dood is...
180
00:09:51,209 --> 00:09:55,126
Gekookt. Dan kom jij mee naar oma.
181
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
Beloof het. Ik moest jou terugbrengen.
182
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
Dat beloof ik.
183
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Wat zou Jane doen? Hopelijk heeft ze lol.
184
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
Jane heeft geen lol.
185
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
Zoals iedere maagd die denkt
aan de eerste ontmoeting met de grote P
186
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
heeft Jane gemengde gevoelens
van zenuwen en concupiscentie,
187
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
of zoals jongeren zeggen: geilheid.
188
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
Jane voelt geilheid voor Guildford.
189
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
Hoewel ze weet dat hij onverbeterlijk is
190
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
en dat hun eerste keer, de bedceremonie,
191
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
voor iedereen plaatsvindt in deze ruimte.
192
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
Dans je niet?
193
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
Ze stommelen dronken rond.
194
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
Ik vertel een geheim.
195
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
Soms is dronken worden heel leuk.
196
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- Er zit iets tussen je tanden.
- Wat? Nee.
197
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
Zoenen.
198
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
Zoenen.
199
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
Zoenen.
200
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
Echt niet.
201
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
Daar is nog genoeg tijd voor.
We weten wat er komt.
202
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
Dief.
203
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
Hoe komt dat hier?
204
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
Vast een Ethiaanse dief.
205
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
Ik heb meerdere kanten, milady.
206
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Het was leuk, maar ik moet weer...
207
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
Ken je een vrouw die Susannah heet?
Ze is zoals jij.
208
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
Ethiaans. Ze is mijn beste vriendin.
209
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
We kennen elkaar niet allemaal.
210
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
Wat nu weer?
211
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
Ik kwam excuses maken,
212
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
maar ik zie dat je de cadeaus plundert.
213
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
Dat zou ik moeten doen.
Geld voor mijn vrijheid.
214
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
Je hebt me vernederd.
Deze regeling is verdoemd.
215
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
Dus ik wil je zo snel mogelijk verlaten.
216
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
Waarom?
217
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Je bent een
van de grootste losbollen in Londen.
218
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- Bedankt.
- Dat is niet goed.
219
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
Weet je wat ze zeggen?
220
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
Dat je de hele dag slaapt en 's nachts
221
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
rondbanjert met schelmen,
idioten, hoeren, dronkenlappen...
222
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
Jij genoot van mijn gezelschap.
223
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
En ik heb tenminste vrienden.
224
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
En toch ben je met mij getrouwd,
een volstrekte vreemde.
225
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
Ik had mijn redenen.
226
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
Wat cryptisch.
227
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
Wat ben jij fascinerend.
228
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
Wat waren jouw redenen?
229
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
Geld. En mijn zus Katherine redden
230
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
van een oude hertog
die stinkt naar een kamerpot.
231
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
Ruik ik naar een vergeten kamerpot?
232
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
Ik heb je niet geroken.
En dat ben ik ook niet van plan.
233
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
Daar had Jane niet mee willen eindigen,
234
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
maar ze kon niet beter.
235
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
Daar zijn jullie.
236
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
De jonge geliefden.
237
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
Ik vroeg me af of jullie
238
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
al in de koffer waren gedoken.
239
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
Zeker niet.
240
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Gelukkig, want de bedceremonie begint.
241
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
Kom op.
242
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
Daarna moeten jullie echt gaan wippen.
243
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
De boel verzegelen.
244
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
Anders kan dit huwelijk zo voorbij zijn.
245
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- Echt nou?
- Deze kant op.
246
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
Nogal een opkomst, niet?
247
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
Jeetje.
248
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
We hebben niet besproken wat er gebeurt
tussen een man en een vrouw,
249
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
maar als je zoals ik bent,
250
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
red je je wel.
251
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
Alsjeblieft. Je vernedert ons beiden
met een preek over het huwelijksbed.
252
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
Trek dat uit. Je moet de boel verzegelen.
253
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
Lol is lol, werk is werk. Doe je werk.
254
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
Jane, schat, mond dicht, benen open.
255
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
Meen je dat nou?
256
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Dat is pas een schouder.
257
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- Het klokje tikt. We worden ouder.
- Hou op.
258
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
Ik zie een jonkvrouwschouder.
259
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
Ik moet jullie wat zeggen,
ik zie moedertje wel zitten.
260
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Ik heb wat tips.
261
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
Hou stijve dingen stevig vast
262
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
en wat zacht is, zachtjes.
263
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Het doet blijkbaar pijn.
264
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
Luister niet.
265
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
Waarom blijven ze?
266
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
Onze benen moeten de consumering bewijzen.
267
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
Ze gaan als we tegen elkaar oprijden.
268
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
Onze voeten dan.
269
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
Ja.
270
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
En nu?
271
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
Wacht gewoon.
272
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
Nu we eindelijk alleen zijn,
wil ik duidelijk zijn.
273
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
Ik hoef mezelf niet te verdedigen
274
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
of hoe ik mijn leven heb geleid.
275
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
Dat is onverdedigbaar.
276
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
Laat me praten.
277
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
Jane, heb jij...
278
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
Ben jij ooit in een situatie geweest
waar je iets moest doen?
279
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
En op dat moment
280
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
wist je niet of je het kon?
281
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
Niet zonder te drinken.
282
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
Ik heb geen wijn nodig
voor moed of persoonlijkheid.
283
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
Daarom ben je
aan de hoogste bieder verkocht.
284
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
Daarom moest papa een vrouw kopen.
285
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
Ik moet hem bedanken,
want van alle bijdehante wijven
286
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
heb ik jou.
287
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- Hoe durf je zo te spreken?
- Omdat ik je echtgenoot ben.
288
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
Die jij moet beminnen,
eren en gehoorzamen.
289
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
Mis.
290
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
Ik wil alleen zijn.
291
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- Dat is...
- Welterusten.
292
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
Kleedkamer.
293
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
Hallo. Laat me eruit. Klojo.
294
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
Naar links. Links, links, links.
295
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
Dat is beter.
296
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
Ik ben niet...
297
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Iets om naar uit te kijken.
298
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
Kun je er niet nog even op?
299
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Ik zal snel zijn.
300
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
Stan, is het plafond vochtig?
301
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
Moet je hem zien. We zijn bedroefd.
302
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Hij redt zich wel.
303
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
Waarom verzorgt je vader het hier niet?
304
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
Papa geeft graag geld uit,
maar verdient slecht.
305
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
Is Dudley blut?
306
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
Hoe blut?
307
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
Je maakt me bang.
308
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
Dat vind ik leuk.
309
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
Dat moet zwaar zijn,
310
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
die geldsituatie, voor jullie allemaal.
311
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Laat jezelf gaan
312
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
en vertel me alles.
313
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
Wil je er echt niet bij?
314
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
Ik haat baden.
Hoe vaak moet ik dat nog zeggen?
315
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
Ben je chagrijnig?
316
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
Geduld, prinses.
317
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
De troon is je geboorterecht.
318
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
En we trouwen als je de kroon hebt.
319
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
Dan vernietigen we de Ethianen,
zoals papa wilde.
320
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
Dat zei ik toch?
321
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
Dat zei je niet.
322
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
Als koningin kun je me natuurlijk
323
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
met jouw verloving eren.
324
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
Maar tot die mooie dag
325
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
hoop ik dat je dit teken
van mijn liefde en aanbidding aanvaardt.
326
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
Mijn liefje, je overstelpt me.
327
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
Maar dat kan ik niet accepteren.
328
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
Geef me jouw ring
329
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
en dan draag ik hem om mijn nek
330
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
als symbool van onze liefde en trouw.
331
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
Mijn oogring? Die was van koning Henry.
332
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
Ja. Hij kuste erop
toen hij hem aan je gaf.
333
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
Je bent bijzonder.
334
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
Nu heb ik papa's zegen.
335
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
Hallo? Guildford Dudley, laat me eruit.
336
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Laat me hieruit.
337
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
Laat me onmiddellijk hieruit.
338
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
Klojo. Dat je me laat...
339
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
Waar is hij?
340
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
U kunt zo niet naar buiten.
U bent zowat naakt.
341
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
Uw haar.
342
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
U bent nu een echtgenote.
343
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
U laat uw haar alleen loshangen met hem
344
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- tijdens de echtelijke daad.
- Echte...
345
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Een vrouw heeft dat één keer
per dag nodig. Ik twee keer.
346
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
Anders hopen de sappen en gassen zich op
en veroorzaken ze aanvallen.
347
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
Een vrouw uit Exeter miste
de echtelijke daad zo
348
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
dat haar ogen explodeerden.
349
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
Toen is ze gestorven.
350
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
Guildford leert u het wel.
351
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Waar is Lord Guildford?
352
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
Hij heeft een bed bij de stallen.
Hij wil snel de stad in kunnen.
353
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
Dat zal best.
354
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
Jij.
355
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
Jij hebt me de hele nacht
in die klotekleedkamer opgesloten.
356
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
Jij hebt jezelf
in de klotekleedkamer opgesloten.
357
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
Ik moet echt alleen zijn.
358
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
We zijn nu getrouwd.
359
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
Dan ben je niet alleen.
360
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Jane, ga alsjeblieft weg.
361
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
Waarom? Waar ga je...
362
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
Ben je een paard?
363
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
Verander terug.
364
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
Er zijn overal bedienden.
365
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
Iemand zal je zien. Verander terug.
366
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
Ik dacht al dat je hier was.
367
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
Het gesprek op de morgen na de bruiloft.
368
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
Hij kan pas bij zonsondergang veranderen.
369
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Dat is Rupert, Guildfords knecht.
370
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- Milady.
- Wat?
371
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
Zeg niet 'wat', maar zeg 'pardon'.
372
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
Guildford kan zijn Ethiaanse kracht
niet beheersen.
373
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
Waarom?
374
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
Ethianen kunnen naar wil veranderen.
375
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
Dat is bekend.
376
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
Mijn zoon niet. We weten niet waarom.
377
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
Het is een
paard-overdag-man-'s-nachts-ding.
378
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
Dat is geen ding.
379
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Je bent in shock.
380
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
Geef jezelf wat tijd en dan merk je
dat het zo slecht niet is.
381
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
Moet je hem zien.
382
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
Hij is niet zo'n Ethiaan uit de Troep
waar je zoveel over hoort.
383
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
Bij Guildford is het een eigenaardigheid.
384
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
Rupert, Guildford en jij
gaan vandaag op huwelijksreis.
385
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
Huwelijksreis?
386
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
Wat moet ik op huwelijksreis
met een paard?
387
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
Om nieuwsgierige blikken te vermijden
en tijd krijgen om je aan te passen
388
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
en je huwelijk te aanvaarden.
389
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
Ik kan niet getrouwd blijven.
390
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
Jane, heel slimme mensen
391
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
zoals jijzelf lopen overal
392
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
Grieks te verkondigen
en de boel te verzieken.
393
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
Maar ze zien vaak
de grotere waarheid niet.
394
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
Ken je de straf
voor een Ethiaans-Veritijns huwelijk?
395
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
Als ik iets vertel, zijn we dood.
396
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
Hij, ik, je moeder, je zussen en jij.
397
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- Ik waarschijnlijk.
- Jij zeker.
398
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
Dit is waanzin.
399
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
Mijn neef, koning Edward,
vernietigt dit huwelijk.
400
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
De zieke Veritijnse koning
die de scheidingswetten heeft uitgebreid?
401
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
Die aan de lopende band
Ethiaanse ploerten ophangt?
402
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
Riskeer je je leven daarop?
403
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
De enige uitweg is stille gehoorzaamheid.
404
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
En een huwelijksreis heel ver weg.
405
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
Jane, dacht je dat een echte man
met jou zou trouwen?
406
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
Als jongen was Edward gefascineerd
door verhalen over keizer Nero.
407
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
Die liep vermomd als gewone man door Rome.
408
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
Nu zal Edward dat zelf ervaren.
409
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
De wereld als normale persoon.
410
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
Een plebejer, een pauper.
Iemand die niet op sterven ligt.
411
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
Iemand die de waarheid onthult, verdorie.
412
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
Oude vrouw, ik ben een eenvoudige boer
die een herborist zoekt. Vertel eens...
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
Koop mijn zwijn of rot op.
414
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
Heb je dat gezien?
415
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
Ze wist niet wie ik was. 'Rot op', zei ze.
416
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
Ik zie geen herborist.
417
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
Misschien in het volgende dorp.
418
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
Wacht. Kijk.
419
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
Een bloemenmeisje.
420
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
Nee, hoor.
421
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Leid haar af,
dan verander ik en snuffel rond.
422
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Marjolein, moederkruid,
salie en madeliefjes.
423
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
Werkt perfect tegen al je kwalen.
424
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
Goedemorgen, bloemenboerin.
425
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
Hoe kan ik u helpen?
426
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
Ik zoek een slaapmiddel.
427
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
Kamille. Ik pak wat.
428
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Ik bedoel permanentere slaap.
429
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
Nee. Sorry. Rot op.
430
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
Vies beest.
431
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
Moet je jou zien. Ethiaans tuig.
432
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
Ik ben maar een veldmuis.
433
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
Wachters, waar gaat zij heen?
434
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
Waar gaat ze heen?
435
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
Nou en? Ze is een beest. Dat zei ik toch.
436
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- Wat het slaapmiddel betreft...
- Luister.
437
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
Gif is verboten. Snap je?
438
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
Ik heb het niet, verkoop het niet
en weet niet wat het is.
439
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
Tofana?
440
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
Het is een gifdoosje.
441
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Vuile dief.
442
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
Vuile gifverkoper.
443
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
Wie koopt dit?
444
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
Iemand in het paleis?
445
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
Zeg het of ik snij je keel door.
446
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
Goed. Misschien verkoop ik Tofana.
447
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
Een lul in een mantel.
448
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
Hij heeft een enge ring, iets met een oog.
449
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
Wat voor oog?
450
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
Rot op en laat me met rust.
451
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
Wat is dit?
452
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
Zoiets als oprotten.
453
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
Ik snap het.
454
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
Tofana.
455
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
Je moet naar oma.
456
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Nee. Ik wil met Jane praten.
457
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
Een paard als echtgenoot.
458
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
Een klotepaard als echtgenoot.
459
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
En nog een leugenachtig paard ook.
460
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
Nu wil Jane helemaal ontsnappen.
461
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
Misschien kan dat als ze
haar dure huwelijkscadeaus verkoopt.
462
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
Kun je die openen?
463
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
Nee. Hij gaat mee
op huwelijksreis. Spannend.
464
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
Ik wil er wat cadeaus uit halen.
465
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
Op bevel van uw nieuwe heer en meester.
466
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
Hij is niet mijn heer en meester.
467
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
Gegroet, zuster.
468
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
Gegroet, kinderschopper.
469
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
Ze houden van me. Hoe is je huwelijk?
470
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Vort. Veel geluk daarmee.
471
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
Dit is net gekomen van Zijne Majesteit.
472
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
Oude rotzooi.
473
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
Daar speelden we als kind mee.
474
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
Precies. Oude rotzooi.
475
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
Doe je moeder de groeten.
476
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}ONZE GEHEIME PLEK. E
477
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}Het briefje kon maar één ding betekenen.
478
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
Toen Jane in de kerk ineenstortte,
moest hij
479
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
haar ramphuwelijk wel ontbinden.
480
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
Edward. De definitie van geheimzinnigheid.
481
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Je ziet er beter uit.
482
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
Jane...
483
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
Wat weet jij over gif?
484
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
Ik heb een vriend die denkt dat hij
485
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
per ongeluk Tofana heeft geslikt.
486
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
De Florentijnse weduwmaker?
487
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
Ik wist dat jij het kende.
488
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
Jij was altijd zo slim over zulke dingen.
489
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- Hoe erg is het?
- Catastrofaal.
490
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
Tofana is de giftigste stof die er is.
491
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
In grote doses sterf je gelijk.
492
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
In kleine doses komt het via je longen
493
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
in je bloed
tot het je hart bereikt en dan...
494
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
Dan wat?
495
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Dan sterf je.
496
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
Ik weet wat.
497
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
Ik blijf hier en help je arme vriend.
498
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
Jij moet je echtelijke plicht vervullen.
499
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
Je klinkt als Guildford.
500
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
Hij moet meevallen.
501
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
Helemaal niet. Hij is zelfs...
502
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Wat is hij?
503
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
Jij was de enige
die ik in vertrouwen kon nemen.
504
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
We deden alles voor elkaar.
505
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
Er gebeurt zoveel waarvan je niks weet.
506
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- Wat weet ik niet?
- Dat gaat je niet aan.
507
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
Waarom gedraag je je als een eikel?
508
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
Ik ben je koning.
509
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
Hoe vaak je ook 'koning' zegt,
510
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
je wordt je vader niet.
511
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
En jij bent maar een vrouw.
512
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
Bezit van Guildford Dudley.
513
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
Walvispastei. Stinkt een beetje.
514
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
Dat is een uitdaging om te eten.
515
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
Inderdaad.
516
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
Sta op voor de koning.
517
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
Ik kom met nieuws dat u zal schokken.
518
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
Zoals het mij schokt.
519
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
Mijn malaise is geen gevolg
van de aandoening.
520
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
Het is vergif.
521
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
En ik heb reden om te geloven
522
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
dat mijn moordenaar uit het hof komt.
523
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
Wellicht een van jullie.
524
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
Zweer dat jullie er alles aan doen
om de dader te vinden.
525
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
Uwe Majesteit,
u kunt er zeker van zijn dat we...
526
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
We proberen
de verantwoordelijke te vinden.
527
00:33:02,209 --> 00:33:04,209
We gaan heel ver. We stoppen niet.
528
00:33:04,209 --> 00:33:07,293
We stoppen niet. Verban iedere twijfel
529
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
uit uw koninklijke brein. Ik praat.
530
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- Deze wreedheid zal snel worden opgelost.
- We proberen de dader te...
531
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
We zullen echt alles doen.
532
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
Zo simpel is het.
533
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- We vinden ze.
- Genoeg zo.
534
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
Als jullie hem niet vinden,
535
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
neem ik aan dat jullie verraders zijn
536
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
en kook ik jullie allemaal.
537
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
Dus taan niet
538
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
en rot op.
539
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
Vervolgingswaan.
540
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
De koning is gek geworden.
541
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
Dat gebeurt vaak bij de aandoening.
542
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
Misschien heb je gelijk.
Hij zag er heel slecht uit.
543
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- Niet fraai.
- Niet fraai.
544
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
Ik onderzoek dit gifgedoe.
545
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
De monarchie is het belangrijkst.
546
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- Zeker.
- Zeker.
547
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Zeker.
548
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
Als Engelsen elkaar echt haten,
worden ze het heel erg eens.
549
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
Hij weet het. De koning weet het.
550
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
Weet hij het?
551
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
Stommeling. Ik heb nog gezegd...
552
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
Stil, liefje. Anders horen ze je.
553
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
'Koninklijke Hoogheid.'
554
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
Ja, Koninklijke Hoogheid. Uwe Majesteit.
Misschien is hij snel...
555
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
Nee. Er is geen tijd.
556
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
Ik neem de leiding.
557
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
Doe precies wat ik zeg.
558
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
Stan.
559
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
Papa. Wil je over meisjes praten?
560
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
Wat? Hou je mond. Luister.
561
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
Je moet naar de kanselarij.
562
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
Zoek het testament van de koning.
563
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
Breng het veilig naar mij.
564
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
Nu meteen?
565
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
Begin niet met 'nu meteen'.
566
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
Krachtige machten werken tegen de koning.
567
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
Maar ik heb geleerd
om geen verloren strijd te voeren.
568
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
De monarchie is mijn prioriteit.
569
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
We moeten het testament beschermen.
Begrijp je?
570
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
Maar, papa...
571
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
Wie de kroon krijgt,
regeert over de wereld.
572
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
Jouw, Guildfords en mijn toekomst.
573
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
Het hele koninkrijk staat op het spel.
Dus sta op en ga.
574
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- Mijn broodje.
- Je krijgt een nieuw.
575
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
Er zijn twee typen mensen op de wereld.
576
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
Zij die gaan liggen en om mammie vragen
als het zwaar wordt.
577
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
En zij die weten
dat mammie je laat verrotten,
578
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
dus dat je overeind moet komen
om te vechten
579
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
omdat je alleen zo overleeft.
580
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
Rupert. Ik moet miegen.
581
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
Rupert, stop.
582
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
Klaar.
583
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
We moeten opschieten.
584
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
Als jullie de boom willen gebruiken,
kan ik oppassen.
585
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
Dat is niet veilig.
586
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
Hou op. Er is niemand in de buurt.
Ga maar.
587
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
Bedankt, milady. Peter, kom pekelen.
588
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
Hallo. Mijn excuses.
589
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
Mijn knecht is gestorven.
590
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
Mijn paard is weg. Ik heb honger.
591
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
Ik moet u beroven om te overleven.
592
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Dus open de kist, poppetje.
593
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
Open hem. Ik heb een stok hier.
594
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- Doe die kist open.
- Natuurlijk.
595
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Maak die kist nu open.
596
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
Alleen maar boeken.
597
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Literatuur. Helemaal niks waardevols.
598
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
Dan ben jij het enig waardevolle.
599
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
Blijf van me af.
600
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
Nooit meer.
601
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- Oké.
- Eikel.
602
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
Hoe durf je?
603
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
Ethiaans tuig. Bent u gewond?
604
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
Niks aan de hand.
605
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
Dank de goden.
606
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
Lady Jane, we gaan.
Voor er meer komen om ons te vermoorden.
607
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
'Quam Ut Rememdium Bestia.'
608
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
Heel interessant.
609
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
Ik kom voor Lady Frances.
610
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
Jij bent het. Je mocht...
611
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
Het testament van koning Edward
is verdwenen.
612
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
Hoe bedoel je?
613
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Het ligt niet meer in de kanselarij.
614
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
Het is weg. Gestolen.
615
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
Vreselijk. Mag ik binnenkomen?
616
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Nee.
617
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Papa wordt gek.
618
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
Waar kan ik heen?
619
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
Frances, wat betekent dit?
620
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
Dat we de lul zijn.
621
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
Speel je vals?
622
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
Ja.
623
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
Kom binnen.
624
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
Uw Koninklijke Hoogheid, koning Edward...
625
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
Zeg wat je wilt.
626
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
Ik ben blij en bedroefd om te vertellen
627
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
dat ik uw vergiftiger heb gevonden.
628
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
Lord Dudley.
629
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
Wat?
630
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
Je plan was duidelijk.
631
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
- Verrader van...
- Leugens.
632
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
- je koninkrijk en...
- Ik ben de trouwste...
633
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
Wat doe je?
634
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
Wat zoek je? Laat me...
635
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
Tofana. Een gifdoosje.
636
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
Dat is niet van mij.
637
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
Je hebt geprobeerd mijn broertje
te vergiftigen. Vuile verrader.
638
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
Hou op.
639
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
Arresteer Lord Dudley.
640
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
Sluit hem op in de Tower.
641
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
Nee, sire. U hebt het mis.
Ik ben onschuldig.
642
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
U maakt een grote fout.
643
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
Weg met die vieze handen.
644
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
Nee.
645
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
Laat die hond stoppen of ik stop hem zelf.
646
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
Neem mijn slaapmantel. Je hebt rust nodig.
647
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
Je gaat naar het torentje.
648
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
De oogring.
649
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
Wie koopt je Tofana?
650
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
Man met een enge ring. Leek op een oog.
651
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
Esoterische boeken smokkelen
op huwelijksreis
652
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
is een vreemde zet
van een vermaarde schelm.
653
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Ondanks dat ze weer niet
aan haar huwelijk heeft kunnen ontsnappen,
654
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
is Jane geïntrigeerd.
655
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
Moe van de reis?
656
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
Nee. Paarden hebben tomeloze energie.
657
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
Moet dat grappig zijn?
658
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
Ik heb geprobeerd je te waarschuwen.
659
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
Dat herinner ik me niet. We moeten praten.
660
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
Volgens je vader
heb je het niet onder controle.
661
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
Ethianen kunnen naar wil veranderen.
662
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
Wat heb jij?
663
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
Geen idee.
664
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
En waarom heb je boeken meegenomen?
665
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
Neem de wijn mee.
666
00:41:21,334 --> 00:41:23,001
"Das Biest Beenden."
667
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Ethianisme genezen.
668
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
Dat is een hobby van me.
669
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
Je snapt waarom.
670
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
Dit is Latijn, Italiaans, Grieks...
671
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
Is dat Aramees? Spreek jij Aramees?
672
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
Nee.
673
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
Volgens mijn vader ben jij een polyglot.
674
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
Correctamundo. Dat is Italiaans.
675
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
En je kent geneeskunde.
676
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
Je maakt geneesmiddeltjes.
677
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
Neerbuigend, maar ja.
678
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
Ik hoop
679
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
dat je me met de kennis
uit deze boeken kunt genezen.
680
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
Heb je me getrouwd om mijn hersens?
681
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
Ik heb over genezing gelezen.
682
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
Ik nam aan dat het mythes waren.
683
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
Volgens Johannes Damascenus is dat
684
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
alsof je de zee geneest van zee zijn.
685
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Die is verbrand voor blasfemie.
686
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
Ze zagen een mogelijkheid.
687
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
In de verzen van Petronius,
688
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
maar zijn werk is verloren gegaan.
689
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
Doe je het?
690
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
Het punt is, Guildford...
691
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
Wat?
692
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
Je hebt mijn naam nooit gezegd.
693
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
Wat als het me niet lukt?
694
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
Ik vraag alleen of je het probeert.
695
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
Alsjeblieft. Ik wil niet zo leven.
696
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
Ik ook niet.
697
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
Ik wilde dit huwelijk niet.
698
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
Wat wil je dan?
699
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
Onafhankelijkheid.
700
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
Dus scheiden?
701
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Wat modern.
702
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
Goed.
703
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Vind een genezing en we scheiden.
704
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
Jane.
705
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
Alsjeblieft.
706
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
Dit moet.
707
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
Zeg nooit dat ik moet gehoorzamen.
708
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
Nooit.
709
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
Beloof het.
710
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
Ja.
711
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
Nog één ding.
712
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
Ja.
713
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
Ik weet dat je niet getrouwd wilt zijn.
714
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
Dus geen zorgen over de echtelijke plicht.
715
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
Ja, mooi. Gelukkig zijn we vrienden.
716
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
Ja. Vrienden.
717
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
Hier slaap jij.
718
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
Ik begin mijn onderzoek morgen.
719
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
Bedankt.
720
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- Slaap wel.
- Jij ook. Welterusten.
721
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
Welterusten.
722
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
Petunia?
723
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
Wachters?
724
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
Iemand?
725
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
Ik vermoord mijn broer.
726
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
Ja, schat.
727
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
Het waren prinses Mary en Seymour
die hem kwamen vermoorden.
728
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
Eddie.
729
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Eddie.
730
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
Ik ben het maar.
731
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
Ik moet je spreken.
732
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
Waar is hij?
733
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
Hij moet er zijn.
734
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
Uwe Majesteit? Koninklijke Hoogheid?
735
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
Hij is weg.
736
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
De deur was dicht.
737
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
Een tiental wachters.
Er is geen andere uitweg.
738
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
Hij moet gevallen zijn.
739
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
Edward is dood.
740
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
Edward is dood.
741
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
Ondertiteld door: Robert de Ridder
742
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
Creatief Supervisor
Maaike van der Heijden