1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}WAT VOORAFGING 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}Dit beschermt ons. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- Hou je mond. - Pardon? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 Ik wil niet trouwen. 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 We zijn in een rol geboren. Ons lot staat vast. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 Wat doet ze? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 De Dudleys doen alles voor macht en zijn heel rijk. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 We vertrekken. Nu. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 Stop. Ze zijn hier. 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 Vergeef me. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 Ethiaan. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 Hoe is m'n broertje? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Zwakker dan de eer van een Siciliaan. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - En zijn testament... - Opgesteld. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 Ik ben niet bang. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Uw oudste zus, Mary, is de rechtmatige erfgenaam. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - Maar als er een ander was? - Lady Jane. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Lady Jane Grey? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 Wat een gelukkig toeval dat Jane's aanstaande jouw zoon is. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 Jij bent echt heel onbeschoft. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 Zoek dan iemand anders. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 Goedenavond. 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - Kom mee. - Echt niet. 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Over het huwelijk. Laat me niet met hem trouwen. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 Ik, Guildford, neem jou, Jane... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Het is de aandoening. 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 Als je ooit een fatale ziekte veinst om geen 'ja' te hoeven zeggen, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 kijk dan eerst of er geen koninklijke dokter aanwezig is. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 Anders word je misschien vastgesjord 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 aan een tafel door een sadist die graag snijdt. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 Klote. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 Een kort onderzoek, Lady Jane, is de enige manier om te bepalen 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 of u ziek bent door de aandoening 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 en op de rand van de dood, waardoor u bent ingestort. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 Of er is een eenvoudiger reden. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Ze doet alsof. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 De eenvoudiger reden is dat ze alsof doet. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 Laten we eens kijken. We gaan erin en... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 Mooi en openen. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 Mooi. En daar... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 Wat is dat? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 Ik weet het al. Goed. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 Het kan de milt zijn. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 Ik ben een voorstander van ontmilten. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 Nutteloos orgaan. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 Goeie goden. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 Moet u niet naar de koning? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 Blijven vrouwen praten? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 Als u de aandoening hebt, 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 zien we dat aan het bloed. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 Aan het bloed zal hij niks zien. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 Het bloed is gemaakt van vermalen kever en honingkristallen 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 die Jane heeft gekauwd en uit gekwijld. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Cheerio. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 Het is zoet. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Perfect. Geen aandoening. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 Wat? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 Zeg niet 'wat'. Zeg 'pardon'. 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 Uw sappen zijn uit balans. 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 Daarom bent u zo melancholisch en geen dame. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 Even goed bloeden en de bruiloft kan verder. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 Ik laat mijn hulpje van uw bloed 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 een worst voor uw ontbijt maken. Lekker. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 Jane's opties zijn duidelijk. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 Trouwen. Of marteling gevolgd door trouwen. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Gevolgd door een worst van haar bloed. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 Stop. Ik ben beter. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 U bent een meesterlijke geneesheer. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 Moeder? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 Hij heeft me genezen. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 Dat dacht ik wel. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 Lady Jane. Voelt u zich beter? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 Ja. 74 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 Zwanen paren voor het leven. Het is symbolisch. 75 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 Jane wil overgeven. 76 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 Bedankt. 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 Al die moeite. Smeken, overtuigen, weglopen. 78 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - En bij een hint van marteling... - Lul. 79 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ...gaf ze zich over. 80 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Noem je mij een lul? 81 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 Dat noem ik mezelf. 82 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Maar jij bent er vast ook een. 83 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 Je bent charmanter en meer een dame dan ik dacht. 84 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 En jij bent de herboren Galahad. Een toonbeeld van ridderlijke potentie. 85 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Stel je je voor hoe potent ik ben? 86 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 Ik heb je nog niet gefeliciteerd op deze heuglijke dag. 87 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 Ik wil naar buiten. 88 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 Geen spelletjes. 89 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Je haat het, maar geloof me, 90 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 dit huwelijk zal je kracht geven. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 Kracht? Hij bezit me. 92 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 Ik ben zijn vrouw. Zijn bezit. Zijn... 93 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 Zijn probleem, niet het mijne. 94 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 De hertog van Norfolk stuurt zijn beste... 95 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 Leg dat bij de geschenken. Bedankt. 96 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 Jij staat hoger in rang dan Guildford. 97 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Zijn opa was boekhouder 98 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 en jouw overgrootvader koning van Engeland. 99 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 Heb je een goede prijs gekregen of was ik een koopje? 100 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 Ik had ze betaald om je te nemen. Eet je zwaan. 101 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 Een tip. 102 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Luister. Het doel is in zicht. 103 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 De roos is duidelijk te zien. 104 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - Maar je hebt een rustige hand nodig... - Vader. 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...als je de boog spant. 106 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Dus denk eraan, twang, twang, twang. 107 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 Wat? 108 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 Stan, vertel me over jou. 109 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 M'n verloofde heeft de pest. 110 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 Dat is pech. 111 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 Mijn man is dood. 112 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - Grote pech. - Inderdaad. 113 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 Kijk je vernietigend? 114 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 En weer. 115 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 Ik ben vernietigd. 116 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 Hoe zit het met dat nepbloed? 117 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 Het bloed was echt. 118 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 Misschien heeft de medicus het mis 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 en zit ik vol met de aandoening. 120 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Nu we getrouwd zijn, krijg jij het en sterven we. 121 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 Hopelijk. 122 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - Margaret. - Wat? 123 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 Je bent tien. Alleen bier. 124 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 Ik hou van wijn en Katherine houdt van de bedceremonie. 125 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 Dat is niet zo. 126 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 Jane was de bedceremonie vergeten. 127 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 Mensen. Ogen op mij. 128 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Zijne Koninklijke Hoogheid, koning Edward, 129 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 is terug naar het paleis om ons koninkrijk te regeren 130 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 en de Veritijnen veilig te houden. 131 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 Velen hier vandaag 132 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 waren bang dat deze dag nooit zou komen. 133 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Mijn schavuit van een zoon en de onpopulaire dochter van Grey. 134 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 Maar zoals mijn geliefde, overleden vrouw zei, 135 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 op iedere pot past een deksel. 136 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 En Guildford heeft de juiste deksel. 137 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 Dus hef het glas op de pure Veritijnse vereniging 138 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 van Lady Jane Grey 139 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 en mijn zoon, Lord Guildford Dudley. 140 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Sta op, jullie twee. 141 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 Hef het glas. Op Jane en Guildford. 142 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jane en Guildford. 143 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 Lachen. Tanden en ogen. Ze houden van jullie. 144 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 Ik wil wat zeggen. 145 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 Ik sta hier voor mijn landgenoten 146 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 met niet alleen mijn zegen, 147 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 maar ook die van mijn broer, koning Edward. 148 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 Hij acht niemand hoger dan Jane. 149 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 Ik hoor dat hij zich het graf in hoest, Bessie. 150 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 Zwijg, domkop. 151 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Over de dood van Zijne Majesteit spreken, is hoogverraad. 152 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Zelfs als grap. 153 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 Denk daaraan als je over mijn broer spreekt. 154 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 En ik verzeker jullie dat koning Edward nog leeft en in veiligheid is. 155 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 Dat klopt niet. 156 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 Edward leeft, maar is niet veilig. 157 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 Te veel spanning. 158 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 Dat wist ik wel. Zoals altijd. 159 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 Nog nieuws over Jane? 160 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 Jane is in orde. Ze was overmand door geluk. Bess is er nog. 161 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Meer Ethiaanse opstanden in het noorden. 162 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 De Troep, sire. 163 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 Waarom is hun beestachtige leider, Archer, nog niet dood? 164 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 Ik doe mijn best. 165 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Ik wil alleen zijn. 166 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 Rust, lieve broer. 167 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 Ze zijn weg. 168 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 Ik heb honger. 169 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 Kaas. Ik ben dol op kaas. 170 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 Ik heb een idee. 171 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 We kunnen de vergiftiger vinden door het vergif te volgen. 172 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 Voor honden ruikt het als rottend vlees en poep. 173 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 Als ik de vergiftiger vind, laat ik ze doodkoken. 174 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 Geweldig barbaars. Papa's idee, natuurlijk. 175 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - Ja. - Ik heb een idee. 176 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 Vind de vergiftiger door het gif te volgen. 177 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Dat zei ik toch net? 178 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 Morgenochtend gaan we op avontuur. 179 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 Als ik dit doe, jou help, en de vergiftiger dood is... 180 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 Gekookt. Dan kom jij mee naar oma. 181 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 Beloof het. Ik moest jou terugbrengen. 182 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 Dat beloof ik. 183 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Wat zou Jane doen? Hopelijk heeft ze lol. 184 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 Jane heeft geen lol. 185 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 Zoals iedere maagd die denkt aan de eerste ontmoeting met de grote P 186 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 heeft Jane gemengde gevoelens van zenuwen en concupiscentie, 187 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 of zoals jongeren zeggen: geilheid. 188 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 Jane voelt geilheid voor Guildford. 189 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 Hoewel ze weet dat hij onverbeterlijk is 190 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 en dat hun eerste keer, de bedceremonie, 191 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 voor iedereen plaatsvindt in deze ruimte. 192 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 Dans je niet? 193 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 Ze stommelen dronken rond. 194 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 Ik vertel een geheim. 195 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 Soms is dronken worden heel leuk. 196 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - Er zit iets tussen je tanden. - Wat? Nee. 197 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 Zoenen. 198 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Zoenen. 199 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 Zoenen. 200 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 Echt niet. 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 Daar is nog genoeg tijd voor. We weten wat er komt. 202 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 Dief. 203 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 Hoe komt dat hier? 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 Vast een Ethiaanse dief. 205 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 Ik heb meerdere kanten, milady. 206 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Het was leuk, maar ik moet weer... 207 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 Ken je een vrouw die Susannah heet? Ze is zoals jij. 208 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 Ethiaans. Ze is mijn beste vriendin. 209 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 We kennen elkaar niet allemaal. 210 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 Wat nu weer? 211 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Ik kwam excuses maken, 212 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 maar ik zie dat je de cadeaus plundert. 213 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 Dat zou ik moeten doen. Geld voor mijn vrijheid. 214 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 Je hebt me vernederd. Deze regeling is verdoemd. 215 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 Dus ik wil je zo snel mogelijk verlaten. 216 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 Waarom? 217 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Je bent een van de grootste losbollen in Londen. 218 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - Bedankt. - Dat is niet goed. 219 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 Weet je wat ze zeggen? 220 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 Dat je de hele dag slaapt en 's nachts 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 rondbanjert met schelmen, idioten, hoeren, dronkenlappen... 222 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 Jij genoot van mijn gezelschap. 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 En ik heb tenminste vrienden. 224 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 En toch ben je met mij getrouwd, een volstrekte vreemde. 225 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 Ik had mijn redenen. 226 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 Wat cryptisch. 227 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 Wat ben jij fascinerend. 228 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 Wat waren jouw redenen? 229 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 Geld. En mijn zus Katherine redden 230 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 van een oude hertog die stinkt naar een kamerpot. 231 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 Ruik ik naar een vergeten kamerpot? 232 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 Ik heb je niet geroken. En dat ben ik ook niet van plan. 233 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 Daar had Jane niet mee willen eindigen, 234 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 maar ze kon niet beter. 235 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 Daar zijn jullie. 236 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 De jonge geliefden. 237 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Ik vroeg me af of jullie 238 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 al in de koffer waren gedoken. 239 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Zeker niet. 240 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 Gelukkig, want de bedceremonie begint. 241 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 Kom op. 242 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 Daarna moeten jullie echt gaan wippen. 243 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 De boel verzegelen. 244 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 Anders kan dit huwelijk zo voorbij zijn. 245 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - Echt nou? - Deze kant op. 246 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 Nogal een opkomst, niet? 247 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 Jeetje. 248 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 We hebben niet besproken wat er gebeurt tussen een man en een vrouw, 249 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 maar als je zoals ik bent, 250 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 red je je wel. 251 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 Alsjeblieft. Je vernedert ons beiden met een preek over het huwelijksbed. 252 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 Trek dat uit. Je moet de boel verzegelen. 253 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 Lol is lol, werk is werk. Doe je werk. 254 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 Jane, schat, mond dicht, benen open. 255 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 Meen je dat nou? 256 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Dat is pas een schouder. 257 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - Het klokje tikt. We worden ouder. - Hou op. 258 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 Ik zie een jonkvrouwschouder. 259 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 Ik moet jullie wat zeggen, ik zie moedertje wel zitten. 260 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Ik heb wat tips. 261 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 Hou stijve dingen stevig vast 262 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 en wat zacht is, zachtjes. 263 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Het doet blijkbaar pijn. 264 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 Luister niet. 265 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Waarom blijven ze? 266 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 Onze benen moeten de consumering bewijzen. 267 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 Ze gaan als we tegen elkaar oprijden. 268 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Onze voeten dan. 269 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Ja. 270 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 En nu? 271 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Wacht gewoon. 272 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 Nu we eindelijk alleen zijn, wil ik duidelijk zijn. 273 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 Ik hoef mezelf niet te verdedigen 274 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 of hoe ik mijn leven heb geleid. 275 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 Dat is onverdedigbaar. 276 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 Laat me praten. 277 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 Jane, heb jij... 278 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 Ben jij ooit in een situatie geweest waar je iets moest doen? 279 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 En op dat moment 280 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 wist je niet of je het kon? 281 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 Niet zonder te drinken. 282 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 Ik heb geen wijn nodig voor moed of persoonlijkheid. 283 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 Daarom ben je aan de hoogste bieder verkocht. 284 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Daarom moest papa een vrouw kopen. 285 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 Ik moet hem bedanken, want van alle bijdehante wijven 286 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 heb ik jou. 287 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - Hoe durf je zo te spreken? - Omdat ik je echtgenoot ben. 288 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 Die jij moet beminnen, eren en gehoorzamen. 289 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 Mis. 290 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 Ik wil alleen zijn. 291 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - Dat is... - Welterusten. 292 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 Kleedkamer. 293 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 Hallo. Laat me eruit. Klojo. 294 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 Naar links. Links, links, links. 295 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 Dat is beter. 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 Ik ben niet... 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Iets om naar uit te kijken. 298 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 Kun je er niet nog even op? 299 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 Ik zal snel zijn. 300 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 Stan, is het plafond vochtig? 301 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 Moet je hem zien. We zijn bedroefd. 302 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Hij redt zich wel. 303 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 Waarom verzorgt je vader het hier niet? 304 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 Papa geeft graag geld uit, maar verdient slecht. 305 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 Is Dudley blut? 306 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 Hoe blut? 307 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 Je maakt me bang. 308 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 Dat vind ik leuk. 309 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 Dat moet zwaar zijn, 310 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 die geldsituatie, voor jullie allemaal. 311 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Laat jezelf gaan 312 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 en vertel me alles. 313 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 Wil je er echt niet bij? 314 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 Ik haat baden. Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 315 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 Ben je chagrijnig? 316 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 Geduld, prinses. 317 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 De troon is je geboorterecht. 318 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 En we trouwen als je de kroon hebt. 319 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 Dan vernietigen we de Ethianen, zoals papa wilde. 320 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Dat zei ik toch? 321 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 Dat zei je niet. 322 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 Als koningin kun je me natuurlijk 323 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 met jouw verloving eren. 324 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 Maar tot die mooie dag 325 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 hoop ik dat je dit teken van mijn liefde en aanbidding aanvaardt. 326 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 Mijn liefje, je overstelpt me. 327 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Maar dat kan ik niet accepteren. 328 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 Geef me jouw ring 329 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 en dan draag ik hem om mijn nek 330 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 als symbool van onze liefde en trouw. 331 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Mijn oogring? Die was van koning Henry. 332 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 Ja. Hij kuste erop toen hij hem aan je gaf. 333 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 Je bent bijzonder. 334 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 Nu heb ik papa's zegen. 335 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 Hallo? Guildford Dudley, laat me eruit. 336 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Laat me hieruit. 337 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Laat me onmiddellijk hieruit. 338 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 Klojo. Dat je me laat... 339 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 Waar is hij? 340 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 U kunt zo niet naar buiten. U bent zowat naakt. 341 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 Uw haar. 342 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 U bent nu een echtgenote. 343 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 U laat uw haar alleen loshangen met hem 344 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - tijdens de echtelijke daad. - Echte... 345 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Een vrouw heeft dat één keer per dag nodig. Ik twee keer. 346 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 Anders hopen de sappen en gassen zich op en veroorzaken ze aanvallen. 347 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 Een vrouw uit Exeter miste de echtelijke daad zo 348 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 dat haar ogen explodeerden. 349 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Toen is ze gestorven. 350 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 Guildford leert u het wel. 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Waar is Lord Guildford? 352 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 Hij heeft een bed bij de stallen. Hij wil snel de stad in kunnen. 353 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 Dat zal best. 354 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Jij. 355 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 Jij hebt me de hele nacht in die klotekleedkamer opgesloten. 356 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 Jij hebt jezelf in de klotekleedkamer opgesloten. 357 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 Ik moet echt alleen zijn. 358 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 We zijn nu getrouwd. 359 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 Dan ben je niet alleen. 360 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Jane, ga alsjeblieft weg. 361 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 Waarom? Waar ga je... 362 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 Ben je een paard? 363 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 Verander terug. 364 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 Er zijn overal bedienden. 365 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 Iemand zal je zien. Verander terug. 366 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 Ik dacht al dat je hier was. 367 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 Het gesprek op de morgen na de bruiloft. 368 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 Hij kan pas bij zonsondergang veranderen. 369 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Dat is Rupert, Guildfords knecht. 370 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - Milady. - Wat? 371 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 Zeg niet 'wat', maar zeg 'pardon'. 372 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 Guildford kan zijn Ethiaanse kracht niet beheersen. 373 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Waarom? 374 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 Ethianen kunnen naar wil veranderen. 375 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 Dat is bekend. 376 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 Mijn zoon niet. We weten niet waarom. 377 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 Het is een paard-overdag-man-'s-nachts-ding. 378 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 Dat is geen ding. 379 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Je bent in shock. 380 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 Geef jezelf wat tijd en dan merk je dat het zo slecht niet is. 381 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 Moet je hem zien. 382 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Hij is niet zo'n Ethiaan uit de Troep waar je zoveel over hoort. 383 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 Bij Guildford is het een eigenaardigheid. 384 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 Rupert, Guildford en jij gaan vandaag op huwelijksreis. 385 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 Huwelijksreis? 386 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 Wat moet ik op huwelijksreis met een paard? 387 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 Om nieuwsgierige blikken te vermijden en tijd krijgen om je aan te passen 388 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 en je huwelijk te aanvaarden. 389 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 Ik kan niet getrouwd blijven. 390 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 Jane, heel slimme mensen 391 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 zoals jijzelf lopen overal 392 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 Grieks te verkondigen en de boel te verzieken. 393 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 Maar ze zien vaak de grotere waarheid niet. 394 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 Ken je de straf voor een Ethiaans-Veritijns huwelijk? 395 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 Als ik iets vertel, zijn we dood. 396 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 Hij, ik, je moeder, je zussen en jij. 397 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - Ik waarschijnlijk. - Jij zeker. 398 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 Dit is waanzin. 399 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 Mijn neef, koning Edward, vernietigt dit huwelijk. 400 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 De zieke Veritijnse koning die de scheidingswetten heeft uitgebreid? 401 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 Die aan de lopende band Ethiaanse ploerten ophangt? 402 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 Riskeer je je leven daarop? 403 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 De enige uitweg is stille gehoorzaamheid. 404 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 En een huwelijksreis heel ver weg. 405 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 Jane, dacht je dat een echte man met jou zou trouwen? 406 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 Als jongen was Edward gefascineerd door verhalen over keizer Nero. 407 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 Die liep vermomd als gewone man door Rome. 408 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 Nu zal Edward dat zelf ervaren. 409 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 De wereld als normale persoon. 410 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 Een plebejer, een pauper. Iemand die niet op sterven ligt. 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 Iemand die de waarheid onthult, verdorie. 412 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 Oude vrouw, ik ben een eenvoudige boer die een herborist zoekt. Vertel eens... 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 Koop mijn zwijn of rot op. 414 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 Heb je dat gezien? 415 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 Ze wist niet wie ik was. 'Rot op', zei ze. 416 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 Ik zie geen herborist. 417 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 Misschien in het volgende dorp. 418 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Wacht. Kijk. 419 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 Een bloemenmeisje. 420 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 Nee, hoor. 421 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Leid haar af, dan verander ik en snuffel rond. 422 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Marjolein, moederkruid, salie en madeliefjes. 423 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 Werkt perfect tegen al je kwalen. 424 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 Goedemorgen, bloemenboerin. 425 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 Hoe kan ik u helpen? 426 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 Ik zoek een slaapmiddel. 427 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 Kamille. Ik pak wat. 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Ik bedoel permanentere slaap. 429 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 Nee. Sorry. Rot op. 430 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 Vies beest. 431 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 Moet je jou zien. Ethiaans tuig. 432 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 Ik ben maar een veldmuis. 433 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 Wachters, waar gaat zij heen? 434 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 Waar gaat ze heen? 435 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 Nou en? Ze is een beest. Dat zei ik toch. 436 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - Wat het slaapmiddel betreft... - Luister. 437 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 Gif is verboten. Snap je? 438 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 Ik heb het niet, verkoop het niet en weet niet wat het is. 439 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 Tofana? 440 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 Het is een gifdoosje. 441 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Vuile dief. 442 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 Vuile gifverkoper. 443 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 Wie koopt dit? 444 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 Iemand in het paleis? 445 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 Zeg het of ik snij je keel door. 446 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 Goed. Misschien verkoop ik Tofana. 447 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 Een lul in een mantel. 448 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 Hij heeft een enge ring, iets met een oog. 449 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 Wat voor oog? 450 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 Rot op en laat me met rust. 451 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 Wat is dit? 452 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 Zoiets als oprotten. 453 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 Ik snap het. 454 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 Tofana. 455 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 Je moet naar oma. 456 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Nee. Ik wil met Jane praten. 457 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 Een paard als echtgenoot. 458 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 Een klotepaard als echtgenoot. 459 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 En nog een leugenachtig paard ook. 460 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 Nu wil Jane helemaal ontsnappen. 461 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 Misschien kan dat als ze haar dure huwelijkscadeaus verkoopt. 462 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 Kun je die openen? 463 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 Nee. Hij gaat mee op huwelijksreis. Spannend. 464 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 Ik wil er wat cadeaus uit halen. 465 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 Op bevel van uw nieuwe heer en meester. 466 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 Hij is niet mijn heer en meester. 467 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 Gegroet, zuster. 468 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 Gegroet, kinderschopper. 469 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 Ze houden van me. Hoe is je huwelijk? 470 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Vort. Veel geluk daarmee. 471 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 Dit is net gekomen van Zijne Majesteit. 472 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 Oude rotzooi. 473 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 Daar speelden we als kind mee. 474 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 Precies. Oude rotzooi. 475 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 Doe je moeder de groeten. 476 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}ONZE GEHEIME PLEK. E 477 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}Het briefje kon maar één ding betekenen. 478 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 Toen Jane in de kerk ineenstortte, moest hij 479 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 haar ramphuwelijk wel ontbinden. 480 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 Edward. De definitie van geheimzinnigheid. 481 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Je ziet er beter uit. 482 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 Jane... 483 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 Wat weet jij over gif? 484 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 Ik heb een vriend die denkt dat hij 485 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 per ongeluk Tofana heeft geslikt. 486 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 De Florentijnse weduwmaker? 487 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 Ik wist dat jij het kende. 488 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 Jij was altijd zo slim over zulke dingen. 489 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - Hoe erg is het? - Catastrofaal. 490 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 Tofana is de giftigste stof die er is. 491 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 In grote doses sterf je gelijk. 492 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 In kleine doses komt het via je longen 493 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 in je bloed tot het je hart bereikt en dan... 494 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 Dan wat? 495 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Dan sterf je. 496 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 Ik weet wat. 497 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 Ik blijf hier en help je arme vriend. 498 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 Jij moet je echtelijke plicht vervullen. 499 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 Je klinkt als Guildford. 500 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 Hij moet meevallen. 501 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 Helemaal niet. Hij is zelfs... 502 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Wat is hij? 503 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 Jij was de enige die ik in vertrouwen kon nemen. 504 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 We deden alles voor elkaar. 505 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 Er gebeurt zoveel waarvan je niks weet. 506 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - Wat weet ik niet? - Dat gaat je niet aan. 507 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 Waarom gedraag je je als een eikel? 508 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 Ik ben je koning. 509 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 Hoe vaak je ook 'koning' zegt, 510 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 je wordt je vader niet. 511 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 En jij bent maar een vrouw. 512 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 Bezit van Guildford Dudley. 513 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 Walvispastei. Stinkt een beetje. 514 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 Dat is een uitdaging om te eten. 515 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 Inderdaad. 516 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 Sta op voor de koning. 517 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 Ik kom met nieuws dat u zal schokken. 518 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 Zoals het mij schokt. 519 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 Mijn malaise is geen gevolg van de aandoening. 520 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 Het is vergif. 521 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 En ik heb reden om te geloven 522 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 dat mijn moordenaar uit het hof komt. 523 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 Wellicht een van jullie. 524 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 Zweer dat jullie er alles aan doen om de dader te vinden. 525 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 Uwe Majesteit, u kunt er zeker van zijn dat we... 526 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 We proberen de verantwoordelijke te vinden. 527 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 We gaan heel ver. We stoppen niet. 528 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 We stoppen niet. Verban iedere twijfel 529 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 uit uw koninklijke brein. Ik praat. 530 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - Deze wreedheid zal snel worden opgelost. - We proberen de dader te... 531 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 We zullen echt alles doen. 532 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 Zo simpel is het. 533 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - We vinden ze. - Genoeg zo. 534 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 Als jullie hem niet vinden, 535 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 neem ik aan dat jullie verraders zijn 536 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 en kook ik jullie allemaal. 537 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 Dus taan niet 538 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 en rot op. 539 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 Vervolgingswaan. 540 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 De koning is gek geworden. 541 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 Dat gebeurt vaak bij de aandoening. 542 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 Misschien heb je gelijk. Hij zag er heel slecht uit. 543 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - Niet fraai. - Niet fraai. 544 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 Ik onderzoek dit gifgedoe. 545 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 De monarchie is het belangrijkst. 546 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - Zeker. - Zeker. 547 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Zeker. 548 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 Als Engelsen elkaar echt haten, worden ze het heel erg eens. 549 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 Hij weet het. De koning weet het. 550 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 Weet hij het? 551 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 Stommeling. Ik heb nog gezegd... 552 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 Stil, liefje. Anders horen ze je. 553 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 'Koninklijke Hoogheid.' 554 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 Ja, Koninklijke Hoogheid. Uwe Majesteit. Misschien is hij snel... 555 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 Nee. Er is geen tijd. 556 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 Ik neem de leiding. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 Doe precies wat ik zeg. 558 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 Stan. 559 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 Papa. Wil je over meisjes praten? 560 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 Wat? Hou je mond. Luister. 561 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 Je moet naar de kanselarij. 562 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 Zoek het testament van de koning. 563 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 Breng het veilig naar mij. 564 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Nu meteen? 565 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 Begin niet met 'nu meteen'. 566 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 Krachtige machten werken tegen de koning. 567 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 Maar ik heb geleerd om geen verloren strijd te voeren. 568 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 De monarchie is mijn prioriteit. 569 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 We moeten het testament beschermen. Begrijp je? 570 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 Maar, papa... 571 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 Wie de kroon krijgt, regeert over de wereld. 572 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 Jouw, Guildfords en mijn toekomst. 573 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 Het hele koninkrijk staat op het spel. Dus sta op en ga. 574 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - Mijn broodje. - Je krijgt een nieuw. 575 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 Er zijn twee typen mensen op de wereld. 576 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 Zij die gaan liggen en om mammie vragen als het zwaar wordt. 577 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 En zij die weten dat mammie je laat verrotten, 578 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 dus dat je overeind moet komen om te vechten 579 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 omdat je alleen zo overleeft. 580 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 Rupert. Ik moet miegen. 581 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Rupert, stop. 582 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 Klaar. 583 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 We moeten opschieten. 584 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 Als jullie de boom willen gebruiken, kan ik oppassen. 585 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 Dat is niet veilig. 586 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 Hou op. Er is niemand in de buurt. Ga maar. 587 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 Bedankt, milady. Peter, kom pekelen. 588 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 Hallo. Mijn excuses. 589 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 Mijn knecht is gestorven. 590 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 Mijn paard is weg. Ik heb honger. 591 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 Ik moet u beroven om te overleven. 592 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Dus open de kist, poppetje. 593 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 Open hem. Ik heb een stok hier. 594 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - Doe die kist open. - Natuurlijk. 595 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Maak die kist nu open. 596 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 Alleen maar boeken. 597 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Literatuur. Helemaal niks waardevols. 598 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 Dan ben jij het enig waardevolle. 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 Blijf van me af. 600 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 Nooit meer. 601 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - Oké. - Eikel. 602 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 Hoe durf je? 603 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 Ethiaans tuig. Bent u gewond? 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 Niks aan de hand. 605 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 Dank de goden. 606 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 Lady Jane, we gaan. Voor er meer komen om ons te vermoorden. 607 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 'Quam Ut Rememdium Bestia.' 608 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 Heel interessant. 609 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 Ik kom voor Lady Frances. 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Jij bent het. Je mocht... 611 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 Het testament van koning Edward is verdwenen. 612 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 Hoe bedoel je? 613 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Het ligt niet meer in de kanselarij. 614 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 Het is weg. Gestolen. 615 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 Vreselijk. Mag ik binnenkomen? 616 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Nee. 617 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Papa wordt gek. 618 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 Waar kan ik heen? 619 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 Frances, wat betekent dit? 620 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 Dat we de lul zijn. 621 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 Speel je vals? 622 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 Ja. 623 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 Kom binnen. 624 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 Uw Koninklijke Hoogheid, koning Edward... 625 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 Zeg wat je wilt. 626 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 Ik ben blij en bedroefd om te vertellen 627 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 dat ik uw vergiftiger heb gevonden. 628 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 Lord Dudley. 629 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 Wat? 630 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 Je plan was duidelijk. 631 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - Verrader van... - Leugens. 632 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - je koninkrijk en... - Ik ben de trouwste... 633 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 Wat doe je? 634 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 Wat zoek je? Laat me... 635 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 Tofana. Een gifdoosje. 636 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 Dat is niet van mij. 637 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 Je hebt geprobeerd mijn broertje te vergiftigen. Vuile verrader. 638 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 Hou op. 639 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 Arresteer Lord Dudley. 640 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 Sluit hem op in de Tower. 641 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 Nee, sire. U hebt het mis. Ik ben onschuldig. 642 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 U maakt een grote fout. 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Weg met die vieze handen. 644 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 Nee. 645 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 Laat die hond stoppen of ik stop hem zelf. 646 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 Neem mijn slaapmantel. Je hebt rust nodig. 647 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 Je gaat naar het torentje. 648 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 De oogring. 649 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 Wie koopt je Tofana? 650 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 Man met een enge ring. Leek op een oog. 651 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 Esoterische boeken smokkelen op huwelijksreis 652 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 is een vreemde zet van een vermaarde schelm. 653 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Ondanks dat ze weer niet aan haar huwelijk heeft kunnen ontsnappen, 654 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 is Jane geïntrigeerd. 655 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 Moe van de reis? 656 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 Nee. Paarden hebben tomeloze energie. 657 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 Moet dat grappig zijn? 658 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 Ik heb geprobeerd je te waarschuwen. 659 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 Dat herinner ik me niet. We moeten praten. 660 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 Volgens je vader heb je het niet onder controle. 661 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 Ethianen kunnen naar wil veranderen. 662 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 Wat heb jij? 663 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 Geen idee. 664 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 En waarom heb je boeken meegenomen? 665 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 Neem de wijn mee. 666 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "Das Biest Beenden." 667 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Ethianisme genezen. 668 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 Dat is een hobby van me. 669 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 Je snapt waarom. 670 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 Dit is Latijn, Italiaans, Grieks... 671 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 Is dat Aramees? Spreek jij Aramees? 672 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 Nee. 673 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 Volgens mijn vader ben jij een polyglot. 674 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 Correctamundo. Dat is Italiaans. 675 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 En je kent geneeskunde. 676 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 Je maakt geneesmiddeltjes. 677 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 Neerbuigend, maar ja. 678 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 Ik hoop 679 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 dat je me met de kennis uit deze boeken kunt genezen. 680 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 Heb je me getrouwd om mijn hersens? 681 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 Ik heb over genezing gelezen. 682 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 Ik nam aan dat het mythes waren. 683 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 Volgens Johannes Damascenus is dat 684 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 alsof je de zee geneest van zee zijn. 685 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 Die is verbrand voor blasfemie. 686 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 Ze zagen een mogelijkheid. 687 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 In de verzen van Petronius, 688 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 maar zijn werk is verloren gegaan. 689 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 Doe je het? 690 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 Het punt is, Guildford... 691 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 Wat? 692 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 Je hebt mijn naam nooit gezegd. 693 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 Wat als het me niet lukt? 694 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 Ik vraag alleen of je het probeert. 695 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 Alsjeblieft. Ik wil niet zo leven. 696 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 Ik ook niet. 697 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 Ik wilde dit huwelijk niet. 698 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 Wat wil je dan? 699 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 Onafhankelijkheid. 700 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 Dus scheiden? 701 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Wat modern. 702 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 Goed. 703 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 Vind een genezing en we scheiden. 704 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 Jane. 705 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 Alsjeblieft. 706 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 Dit moet. 707 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 Zeg nooit dat ik moet gehoorzamen. 708 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 Nooit. 709 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 Beloof het. 710 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 Ja. 711 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 Nog één ding. 712 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 Ja. 713 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 Ik weet dat je niet getrouwd wilt zijn. 714 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 Dus geen zorgen over de echtelijke plicht. 715 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 Ja, mooi. Gelukkig zijn we vrienden. 716 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 Ja. Vrienden. 717 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 Hier slaap jij. 718 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 Ik begin mijn onderzoek morgen. 719 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 Bedankt. 720 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - Slaap wel. - Jij ook. Welterusten. 721 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 Welterusten. 722 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 Petunia? 723 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 Wachters? 724 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 Iemand? 725 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 Ik vermoord mijn broer. 726 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 Ja, schat. 727 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 Het waren prinses Mary en Seymour die hem kwamen vermoorden. 728 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 Eddie. 729 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Eddie. 730 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 Ik ben het maar. 731 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 Ik moet je spreken. 732 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 Waar is hij? 733 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 Hij moet er zijn. 734 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 Uwe Majesteit? Koninklijke Hoogheid? 735 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 Hij is weg. 736 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 De deur was dicht. 737 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 Een tiental wachters. Er is geen andere uitweg. 738 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 Hij moet gevallen zijn. 739 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 Edward is dood. 740 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 Edward is dood. 741 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 Ondertiteld door: Robert de Ridder 742 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden