1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}BISHER 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}Die Ehe beschützt uns. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- Seid still! - Entschuldigung? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 Ich heirate nicht! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 Wir werden in bestimmte Rollen geboren. Unser Schicksal steht. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 Wo geht sie hin? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 Die Dudleys werden alles für Macht tun, und sie sind sehr, sehr, sehr reich. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 Wir gehen. Jetzt. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 Halt! Sie sind hier! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 Vergib mir. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 Ethianerin. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 Wie geht's Edward? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Er ist schwächer als sizilianische Tugend. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - Sein Wille für den... - Erledigt. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 Ich hab keine Angst. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Eure älteste Schwester Mary ist die rechtmäßige Thronerbin. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - Wenn es noch jemanden gäbe? - Lady Jane. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Lady Jane Grey? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 Was für ein glücklicher Zufall. Janes zukünftiger Ehemann ist Euer Sohn. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 So ungehobelt wie du ist keiner. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 Die Nacht ist jung. Misch dich unters Volk. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 Guten Abend! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - Komm mit. - Als ob! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Wegen der Hochzeit. Bitte zwing mich nicht. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 Ich, Guildford, nehme Euch, Jane... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Das ist das Leiden! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 Wenn ihr jemals eine tödliche Krankheit vortäuscht, um "Ich will" zu vermeiden, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 überprüft zuerst, ob ein königlicher Arzt unter den Anwesenden ist. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 Wenn ihr das nicht macht, könntet ihr auf dem Tisch 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 eines Sadisten festgeschnallt werden, der ein Faible für Messer hat. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 Mist. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 Eine kurze Untersuchung, Lady Jane, ist der einzige Weg, um festzustellen, 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 ob Ihr tatsächlich das Leiden habt 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 und dem Tode nahe seid, wie's Euer Zusammenbruch andeutet. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 Oder ob es einen anderen, einfacheren Grund gibt. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Sie täuscht es vor. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Der einfachere Grund ist Vortäuschen. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 Dann sehen wir mal kurz nach. Gehen wir hier rein... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 Sehr schön. Und aufmachen, aufmachen. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 Sehr schön. Und da oben... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 Was ist das? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 Nein, ich weiß, was das ist. Alles gut. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 Vielleicht was mit der Milz. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 Ja. Ich stehe im Moment voll auf das Ent-Milzen. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 Nutzloses Organ. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 Meine Güte. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 Dr. Butts, solltet Ihr nicht zum König? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 Hört ihr Frauen denn nie auf zu reden? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 Wenn Ihr das Leiden habt, 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 wird uns das Blut alles sagen. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 Das Blut wird ihm nichts sagen. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 Das Blut besteht aus getrockneten Käferschalen und Honigkristallen, 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 die Jane kaute und rauströpfelte. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Zum Wohl. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 Na so was, es ist süß. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Perfekt. Kein Leiden. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 Was? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 Sagt nicht: "Was?", sagt: "Verzeihung." 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 Ein Ungleichgewicht 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 Eurer Körpersäfte führt zu Melancholie und Aggression. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 Ein guter Aderlass und die Hochzeit geht weiter. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 Und mein Junge macht aus dem Blut 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 eine Wurst fürs Frühstück. Lecker, schmecker. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 Janes Optionen sind eindeutig. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 Ehe. Oder Folter, gefolgt von Ehe. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Gefolgt von einer Wurst aus ihrem Blut. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 Halt! Mir geht's gut. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 Ihr seid ein meisterhafter Heiler. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 Mutter? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 Dr. Butts heilte mich. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 Dachte ich mir. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 Lady Jane. Fühlt Ihr Euch besser? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 Ja. 74 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 Schwäne bleiben ein Leben lang zusammen. Ein Symbol. 75 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 Jane will sich übergeben. 76 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 Danke. 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 All die Mühe. Betteln, Flehen, Weglaufen. 78 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - Und der kleinste Hauch Folter... - Wichser. 79 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ...und sie gibt nach. 80 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Nanntest du mich Wichser? 81 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 Mich selbst. 82 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Aber du bist sicher auch einer. 83 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 Du bist noch damenhafter als in meiner Erinnerung. 84 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 Und du der wiedergeborene Galahad. Das Abbild ritterlicher Männlichkeit. 85 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Du willst ein Bild meiner Männlichkeit? 86 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 Jane, ich habe dir an diesem frohen Tag noch nicht gratuliert. 87 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 Ich brauch frische Luft. 88 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 Keine Spiele mehr. 89 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Ich weiß, du hasst es, aber du 90 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 wirst diese Ehe ermächtigend finden. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 Ermächtigend? Er besitzt mich jetzt. 92 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 Ich bin seine Frau. Sein Eigentum. Sein... 93 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 Sein Problem, nicht meins. 94 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 Lady Frances. Lady Jane. Der Herzog von Norfolk... 95 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 Geht weiter und bringt es ins Geschenkezimmer. Danke. 96 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 Jane, du stehst rangmäßig über Guildford. 97 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Sein Großvater war Buchhalter, 98 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 dein Urgroßvater hingegen war der König von England. 99 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 Habe ich einen guten Preis eingebracht oder war ich ein Schnäppchen? 100 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 Ich hätte sie bezahlt, dich zu nehmen. Iss den Schwan. 101 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 Ein weiser Rat. 102 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Hör zu. Das Ziel ist in Sichtweite. 103 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Das Schwarze ist frei. 104 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - Wir brauchen trotzdem 'ne ruhige Hand... - Dad. 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...während wir den Bogen spannen. 106 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Also denk daran, zwack, zwack, zwack. 107 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 Was? 108 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 Stan, erzählt mir von Euch. 109 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 Meine Verlobte hat die Pest. 110 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 Pech. 111 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 Mein Mann ist tot. 112 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - Wirklich Pech. - Ich weiß. 113 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 Vernichtender Blick? 114 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 Und noch einer. 115 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 Ich bin vernichtet. 116 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 Wie hast du die Blutung vorgetäuscht? 117 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 War nicht vorgetäuscht. 118 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 Vielleicht lag der Arzt falsch, und das Leiden 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 krabbelt in meiner Lunge. 120 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Du wirst dich anstecken, und wir beide sterben. 121 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 Hoffen wir's. 122 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - Margaret. - Was? 123 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 Du bist zehn. Nur Bier. 124 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 Ich liebe Wein, und Katherine liebt Beischlafzeremonien. 125 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 Still. Nein. 126 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 Jane hatte die Beischlafzeremonie komplett vergessen. 127 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 Leute, Leute. Schaut alle auf mich. Schaut alle auf mich. 128 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Seine Königliche Hoheit, König Edward, 129 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 ist zum Palast zurückgekehrt, um unser Königreich zu regieren 130 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 und den Veritanern Sicherheit zu bieten. 131 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 Heute sind viele hier, 132 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 die befürchteten, dass dieser Tag nie kommen würde. 133 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Ich meine, mein gemeiner Sohn, die ungeliebte Tochter der Greys. 134 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 Aber wie meine geliebte verstorbene Frau zu sagen pflegte: 135 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 Jeder Topf hat 'nen Deckel. 136 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 Und Guildford hat seinen Deckel heute gefunden. 137 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 Also erheben wir unser Glas auf die reine Veritaner-Vereinigung 138 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 von Lady Jane Grey 139 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 und meinem Sohn, Lord Guildford Dudley. 140 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Steht auf, ihr zwei, kommt schon. 141 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 Erhebt Euer Glas. Auf Jane und Guildford. 142 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jane und Guildford! 143 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 Lächeln, ja? Zähne und Augen. Die Menschen lieben euch. 144 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 Ich möchte etwas sagen. 145 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 Ich stehe hier vor meinen Landsmännern und -frauen 146 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 und biete nicht nur meinen Segen an, 147 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 sondern auch den von meinem Bruder, König Edward. 148 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 Vor keiner Seele hat er mehr Achtung als vor Jane. 149 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 Wie ich höre, hustet er sich in den Sarg, Bessie. 150 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 Still, Narr. 151 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Vom Tod Seiner Majestät zu sprechen ist Verrat. 152 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Selbst im Spaß. 153 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 Denkt daran, wenn Ihr über meinen geliebten Bruder sprecht. 154 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 Außerdem kann ich versichern, dass der König lebt und in Sicherheit ist. 155 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 Falsch. 156 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 Edward lebt, aber er ist nicht in Sicherheit. 157 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 Zu viel Aufregung. 158 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 Das wusste ich. Ich hab da immer recht. 159 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 Wie geht's Jane? 160 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 Ihr geht's gut. Sie fiel vor Freude in Ohnmacht. Bess ist dort. 161 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Mehr Ethianer-Aufstände im Norden. 162 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 Das Rudel, Sire. 163 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 Ihr Anführer, Archer. Warum habt ihr ihn noch nicht getötet? 164 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 Ich geb mein Bestes. 165 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Ich möchte alleine sein. 166 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 Schlaf, Bruder. 167 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 Sie sind weg. 168 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 Ich verhungere. 169 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 Käse. Ich liebe Käse. 170 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 Ich hatte eine Idee. 171 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 Wir finden den Täter, wenn wir die Quelle des Gifts finden. 172 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 Für Hunde riecht es wie Gammelfleisch und Kacka. 173 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 Wenn ich den Täter finde, wird er zu Tode schmoren. 174 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 Wunderbar barbarisch. Dads Idee natürlich. 175 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - Klar. - Eine Idee. 176 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 Finde die Quelle des Gifts, finde den Täter. 177 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Sagte ich das nicht? 178 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 Morgen früh haben wir ein Abenteuer. 179 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 Wenn ich Euch helfe, wenn der Täter tot... 180 00:09:51,209 --> 00:09:52,126 Verschmort. 181 00:09:52,126 --> 00:09:55,126 ...verschmort ist, dann kommt Ihr mit mir zu Oma. 182 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 Ich kann nicht ohne Euch zu ihr zurück. 183 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 Versprochen. 184 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Ich frage mich, was Jane macht. Ich hoffe, sie hat Spaß. 185 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 Jane hat keinen Spaß. 186 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 Wie jede Jungfrau vor dem ersten Treffen mit dem großen P 187 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 verspürt Jane eine starke Mischung aus Nervosität und Begierde 188 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 oder, wie die jungen Leute es nennen, sie ist rattenscharf. 189 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 Jane ist rattenscharf auf Guildford. 190 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 Obwohl sie weiß, dass er unbelehrbar ist 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 und dass ihr erstes Mal, die Beischlafzeremonie, 192 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 vor allen in diesem Zimmer stattfinden wird. 193 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 Tanzt du nicht? 194 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 Das ist Stolpern und Besoffensein. 195 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 Ich verrate dir was. 196 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 Manchmal macht Besoffensein richtig viel Spaß. 197 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - Du hast was zwischen den Zähnen. - Was? 198 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 Kuss! 199 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Kuss! 200 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 Kuss! 201 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 Als ob. 202 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 Dafür ist noch genug Zeit. Wir wissen alle, was kommt. 203 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 Dieb. 204 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 Wie kam das da rein? 205 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 Und wohl ein Ethianer-Dieb. 206 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 Ich habe viele Vorzüge, Mylady. 207 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Es war mir ein Vergnügen, aber ich muss... 208 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 Nein. Kennst du eine Frau namens Susannah? Sie ist wie du. 209 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 Ethianerin. Sie ist meine beste Freundin. 210 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 Wir kennen uns nicht alle untereinander. 211 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 Was zum Henker? 212 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Ich wollte mich entschuldigen, 213 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 aber du stiehlst unsere Geschenke. 214 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 Das sollte ich. Sie finanzieren meine Freiheit. 215 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 Du hast mich erniedrigt. Das hier ist zum Scheitern verurteilt. 216 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 Ja, ich will dich verlassen. So schnell es geht. 217 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 Wieso? 218 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Du bist einer der größten Wüstlinge in London. 219 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - Danke. - Das ist keine gute Sache. 220 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 Weißt du, was man über dich sagt? 221 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 Du schläfst am Tag, säufst die ganze Nacht, 222 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 verbringst deine Zeit mit Gaunern, Huren, Säufern, Angebern... 223 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 Dir hat meine Gesellschaft damals gefallen. 224 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Und wenigstens habe ich Freunde. 225 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 Trotzdem hast du mich geheiratet, eine Fremde. 226 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 Ich hatte Gründe. 227 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 Wie unglaublich kryptisch. Mein Gott. 228 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 Welch faszinierendes Rätsel du bist. 229 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 Was waren deine Gründe? 230 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 Geld. Und meine Schwester Katherine 231 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 vor einem Herzog zu schützen, der nach Nachttopf riecht. 232 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 Rieche ich nach Nachttopf? 233 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 Ich habe noch nicht an dir gerochen, und das habe ich auch nicht vor. 234 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 Es war nicht der krasse Konter, auf den Jane gehofft hatte, 235 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 aber mehr hatte sie nicht. 236 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 Da seid ihr ja. 237 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 Die Turteltauben. 238 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Habt ihr euch der Versuchung hingegeben 239 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 und das sprichwörtliche Rohr verlegt? 240 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Dad, definitiv nicht. 241 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 Gut, denn die Beischlafzeremonie beginnt gleich. 242 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 Komm, gehen wir. Komm. 243 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 Danach müsst ihr bumsen. 244 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 Den Vertrag beschließen. 245 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 Sonst könnte die Ehe einfach so enden. 246 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - Dad, echt? - Hier entlang. 247 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 Ganz schön viele Zuschauer. 248 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 Meine Güte. 249 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 Ich weiß, wir haben nicht besprochen, was zwischen 'nem Mann und 'ner Frau passiert, 250 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 aber wenn du wie ich bist, 251 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 kriegst du's schon hin. 252 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 Bitte. Erniedrige uns nicht mit einer Rede über das Ehebett. 253 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 Zieh es aus. Denk daran, ein Vertrag muss abgeschlossen werden. 254 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 Spaß ist Spaß, Arbeit ist Arbeit. Erledige deinen Job. 255 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 Jane, Schätzchen, Mund geschlossen, Beine gespreizt. 256 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 Jetzt reicht's! 257 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Das nenne ich 'ne Schulter. 258 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - Die Zeit vergeht, wir werden alt. - Bitte. 259 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 Dieser Hals lässt mich nicht kalt. 260 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 Ich sag euch was. Mir gefällt Muttilein. 261 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Ich habe Tipps. 262 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 Halte etwas Hartes fest 263 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 und etwas Weiches sanft. 264 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Es tut wohl richtig weh. 265 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 Ignoriere sie. 266 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Gehen sie nicht? 267 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 Sie müssen unsere Beine sehen, als Beweis. 268 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 Wir müssen uns aneinander reiben. 269 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Unsere Füße meine ich. 270 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Ja! 271 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Und jetzt? 272 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Warte einfach. 273 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 Jane, nun, da wir endlich alleine sind, lass mich eins klarstellen. 274 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 Ich denke nicht, dass ich mich verteidigen muss 275 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 oder die Art, wie ich mein Leben gelebt habe. 276 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 Das kann man nicht. 277 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 Lass mich ausreden. 278 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 Jane, weißt du... 279 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 Warst du mal in einer Situation, in der du etwas tun musstest? 280 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Und als du an dem Punkt warst, 281 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 wusstest du nicht, ob du's kannst? 282 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 Nicht ohne einen Drink. 283 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 Ich brauche keinen Wein, um mir Mut anzutrinken. Oder Persönlichkeit. 284 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 Kein Wunder, dass deine Mutter dich verkauft hat. 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Dein Vater kaufte dir 'ne Frau. 286 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 Ich sollte ihm danken, bei all den Huren der Welt 287 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 kaufte er dich. 288 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - Du wagst es, so mit mir zu reden? - Ich bin dein Mann. 289 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 Den du ehren und dem du gehorchen sollst. 290 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 Daneben. 291 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 Ich will bis morgen alleine sein. 292 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - Das ist das An... - Nacht. 293 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 ...kleidezimmer. 294 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 Hallo? Lass mich raus. Bastard! 295 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 Nach links. Nach links, links, links. 296 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 Das ist besser. 297 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 Ich bin nicht... 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Freu dich darauf. 299 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 Könntet Ihr wieder aufspringen? 300 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 Es geht ganz schnell. 301 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 Stan, ist die Decke feucht? 302 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 Seht ihn Euch an. Wir sind so traurig. 303 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Er wird's überstehen. 304 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 Wieso kümmert Euer Vater sich nicht besser um diesen Ort? 305 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 Daddy gibt gerne Geld aus, verdient aber keins. 306 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 Dudley ist pleite? 307 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 Wie pleite? 308 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 Ihr macht mir Angst. 309 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 Und mir gefällt es. 310 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 Das muss ganz schön schwierig sein, 311 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 diese Geldsituation, für euch alle. 312 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Komm und befreie dich von dieser Last. 313 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 Erzähle mir alles. 314 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 Kommt Ihr mit rein? 315 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 Ich hasse Baden. Wie oft muss ich das noch sagen? 316 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 Ein wenig gereizt. 317 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 Geduld, Prinzessin. 318 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 Der Thron wird Euch gehören. 319 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 Habt Ihr die Krone, können wir heiraten. 320 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 Können wir die Ethianer töten, wie Papa es wollte. 321 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Genau das habe ich gesagt. 322 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 Habt Ihr nicht. 323 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 Wenn Ihr Königin seid, 324 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 könnt Ihr mich mit der Verlobung ehren. 325 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 Bis dieser glückliche Tag kommt, 326 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 hoffe ich, dass Ihr dieses Zeichen meiner Liebe annehmt. 327 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 Mein Liebling. Ich bin überwältigt. 328 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Aber ich kann ihn nicht annehmen. 329 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 Gebt mir stattdessen Euren Ring. 330 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 Ich trag ihn an einer Kette um den Hals, 331 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 als ein Symbol der Liebe und Treue. 332 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Der war ein Geschenk von König Heinrich. 333 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 Ich weiß. Als er ihn Euch gab, küsste er ihn. 334 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 Ihr seid einmalig. 335 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 Jetzt hab ich Daddys Segen. 336 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 Hallo? Hallo! Guildford Dudley, lass mich raus. 337 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Lass mich hier raus. 338 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Lass mich raus, Guildford Dudley. Sofort. 339 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 Du Bastard. Du lässt mich... 340 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 Wo ist er? 341 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 Lady Jane, Ihr könnt so nicht rausgehen. Ihr seid fast nackt. 342 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 Euer Haar. 343 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 Ihr seid jetzt eine Ehefrau. 344 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 Ihr lasst Euer Haar nur runter, wenn Ihr 345 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - die Ehe vollzieht. - Die Ehe voll... 346 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Eine Frau braucht es wenigstens einmal am Tag. Ich zweimal. 347 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 Sonst stauen sich Körperflüssigkeiten an und verursachen Anfälle. 348 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 Ich kannte 'ne Witwe, die die Ehe so oft nicht vollzog, 349 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 dass ihre Augen explodierten. 350 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Und dann starb sie. 351 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 Guildford zeigt es Euch. 352 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Wo ist Lord Guildford? 353 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 Er hat ein Bett bei den Ställen. Er mag den leichten Zugang zur Stadt. 354 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 Sicher mag er den. 355 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Du! 356 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 Du hast mich die ganze Nacht in dem Ankleidezimmer gelassen. 357 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 Du hast dich selbst in dem Ankleidezimmer eingeschlossen. 358 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 Ich muss alleine sein. 359 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 Wir sind jetzt verheiratet. 360 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 Alleine sein ist nicht mehr. 361 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Jane, geh bitte einfach. 362 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 Wieso? Wohin... 363 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 Du bist 'n Pferd? 364 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 Zurückverwandeln. 365 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 Guildford, hier sind Diener, 366 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 man wird dich sehen. Verwandle dich zurück. 367 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 Ich dachte, ich finde Euch hier. 368 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 Das unausweichliche Gespräch nach der Hochzeitsnacht. 369 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 Er kann sich erst nach Sonnenuntergang verwandeln. 370 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Das ist Rupert. Guildfords Stallknecht. 371 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - Mylady. - Was? 372 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 Nicht "was", sagt: "Wie bitte?". 373 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 Guildford kann seine Kräfte nicht kontrollieren. 374 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Wieso? 375 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 Ethianer verwandeln sich nach Belieben. 376 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 Das weiß jeder. 377 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 Mein Sohn nicht. Konnte er nie. Wir wissen nicht, warum. 378 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 Das ist so 'n Ding: Pferd bei Tag, Mann bei Nacht. 379 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 Das ist kein Ding. 380 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Ihr steht unter Schock. 381 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 Im Laufe der Zeit werdet Ihr Euch schon noch daran gewöhnen. 382 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 Seht ihn euch doch an. 383 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Er ist ja keiner der Rudel-Ethianer, von denen man so viel hört. 384 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 Bei Guildford ist das eher eine Art Tick. 385 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 Ihr, Rupert und Guildford begebt Euch heute auf Eure Hochzeitsreise. 386 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 Hochzeitsreise? 387 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 Wieso sollte ich mit einem Pferd auf 'ne Hochzeitsreise gehen? 388 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 Um neugierigen Blicken auszuweichen und etwas Zeit zu haben, um Euch 389 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 an die Realität Eurer Ehe zu gewöhnen. 390 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 Ich kann nicht verheiratet bleiben. 391 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 Jane, Jane, Jane, ich habe bemerkt, dass sehr clevere Menschen, 392 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 wie Ihr, sich herumtreiben, 393 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 Griechisch reden und Chaos verursachen. 394 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 Aber sie verschließen vor der Wahrheit gerne die Augen. 395 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 Kennt Ihr die Strafe für eine Ethianer-Veritaner-Ehe? 396 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 Wenn es jemand erfährt, sind wir tot. 397 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 Ihr, er, ich, Eure Mutter, Eure Schwestern. 398 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - Ich wahrscheinlich. - Definitiv. 399 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 Das ist Wahnsinn. 400 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 Edward wird die Ehe annullieren und mich beschützen. 401 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 Der kranke Veritaner-König, der das Trennungsgesetz erweiterte? 402 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 Der ständig kriminelle Ethianer erhängt? 403 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 Wollt Ihr Euer Leben darauf verwetten? 404 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 Der einzige Weg aus dieser Sache ist stiller Gehorsam. 405 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 Und eine Hochzeitsreise, weit, weit weg. 406 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 Oh, Jane, habt Ihr wirklich gedacht, dass ein richtiger Mann Euch heiraten würde? 407 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 Als Junge war Edward begeistert von Geschichten über Kaiser Nero, 408 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 der sich verkleidete und als gewöhnlicher Bürger durch Rom schlenderte. 409 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 Jetzt wird Edward das endlich selbst erleben. 410 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 Die Welt als normaler Mensch. 411 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 Ein Prolet, ein Armer. Jemand, der nicht wahrscheinlich bald stirbt. 412 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 Jemand, der die Wahrheit entdeckt, Himmel noch eins. 413 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 Alte Frau, ich bin ein einfacher Bauer, der einen Kräutermann sucht. Sag... 414 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 Kauf mein Schwein oder verpiss dich. 415 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 Hast du das gesehen? 416 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 Sie erkannte mich nicht. "Verpiss dich", sagte sie. 417 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 Ich sehe keinen Kräutermann. 418 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 Vielleicht im nächsten Dorf. 419 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Wartet. Seht. 420 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 Nur ein Blumenmädchen. 421 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 Nein. 422 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Ihr lenkt sie ab, ich verwandle mich und rieche herum. 423 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Majoran, Bertramswurz, Salbei und Gänseblümchen. 424 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 Gut gegen Krankheiten und schlecht gegen den Galgen. 425 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 Sei gegrüßt, Blumenperson. 426 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 Wie kann ich helfen? 427 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 Ich brauche einen Schlaftrank. 428 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 Kamille. Ich mach... 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Ich meine einen etwas dauerhafteren Schlaf. 430 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 Nein. Tut mir leid. Verpiss dich. 431 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 Schmutzige Bestie. 432 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 Sieh dich an. Ethianer-Abschaum! 433 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 Ich bin nur eine Feldmaus. 434 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 Wachen, wohin bringt ihr sie? Wachen! 435 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 Wo kommt sie hin? 436 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 Wen interessiert's? Sie ist eine Bestie. Sagte ich doch. 437 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - Was den Schlaftrank angeht... - Hör zu. 438 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 Gift ist verboten. Verstanden? 439 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 Hab's nicht, verkauf's nicht. Ich weiß nicht mal, was das ist. 440 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 Tofana? 441 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 Eine Giftbox. 442 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Du böse, kleine Diebin. 443 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 Du böse, kleine Gifthändlerin. 444 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 Wer hat's gekauft? 445 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 Jemand im Palast? 446 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 Sag's ihm oder ich schlitze dir die Kehle auf. 447 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 Na schön. Vielleicht verkaufe ich Tofana hier. 448 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 Ein Typ in einem Umhang. 449 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 Ein Kerl mit 'nem Ring. Sah aus wie ein Augapfel. 450 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 Was für einer? 451 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 Verschwindet und lasst mich in Ruhe. 452 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 Was heißt das? 453 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 So was wie: "Verpiss dich." 454 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 Verstehe. 455 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 Tofana. 456 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 Ihr müsst zu Oma. 457 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Nein. Ich muss mit Jane reden. 458 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 Ein Pferd als Ehemann. 459 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 Ein verdammtes Pferd als Ehemann. 460 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 Dazu noch ein lügender Pferde-Ehemann. 461 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 Jane will mehr als je zuvor fliehen, 462 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 und wenn sie ihre Hochzeitsgeschenke verkauft, kann sie das vielleicht. 463 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 Machst du das bitte auf? 464 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 Nein. Das kommt mit auf die Hochzeitsreise. Aufregend. 465 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 Ich will einige Geschenke herausholen. 466 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 Befehl Eures neuen Herrn und Meisters. 467 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 Er ist nicht mein Herr und Meister. 468 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 Grüße, Schwester. 469 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 Grüße, Kinderschreck. 470 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 Sie lieben mich. Wie läuft die Ehe? 471 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Weidmannsheil. Viel Glück dabei. 472 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 Das kam gerade an, von Seiner Majestät. 473 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 Etwas vergammelt. 474 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 Damit spielten wir als Kinder. 475 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 Genau, vergammelt. 476 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 Grüßt Eure Mum von mir. 477 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}VERSTECK. MITTAG. 478 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}Die Nachricht konnte nur eins bedeuten. 479 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 Janes vorgetäuschter Zusammenbruch zwang ihn, 480 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 zu Sinnen zu kommen und ihre desaströse Ehe zu annullieren. 481 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 Edward. Der Inbegriff von mysteriös. 482 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Du siehst besser aus. 483 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 Jane... 484 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 Was weißt du über Gift? 485 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 Ein Freund von mir denkt, 486 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 dass er aus Versehen Tofana nahm. 487 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 Den Witwenmacher? 488 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 Natürlich kennst du es. 489 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 Du warst schon immer so clever bei diesen Dingen. 490 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - Wie schlimm? - Katastrophal. 491 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 Tofana ist die tödlichste Substanz, die's gibt. 492 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 In großen Mengen tötet es einen sofort. 493 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 In kleinen Mengen kriecht's in die Lunge, 494 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 sickert ins Blut, bis es das Herz erreicht, und dann... 495 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 Und dann? 496 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Stirbst du. 497 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 Ich weiß was. 498 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 Ich bleibe hier und helfe deinem armen Freund. 499 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 Ich helfe dir nicht, deiner Ehe fernzubleiben. 500 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 Du klingst wie Guildford. 501 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 So schlimm ist er nicht. 502 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 Doch, er ist so schlimm. Tatsächlich ist er... 503 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Was? Was ist er? 504 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 Du warst mal die Person, der ich mich anvertrauen konnte. 505 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 Wir haben alles füreinander getan. 506 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 Es passiert so viel, von dem du nichts weißt. 507 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - Was weiß ich nicht? - Geht dich nichts an. 508 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 Wieso bist du so ätzend? 509 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 Respekt vor deinem König. 510 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 Dir ist schon klar, egal wie oft du "König" sagst, 511 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 du wirst nie dein Vater. 512 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 Du bist nichts als 'ne Ehefrau. 513 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 Guildford Dudleys Eigentum. 514 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 Walkuchen. Etwas verdorben. 515 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 Wal! Schwer zu verdauen. 516 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 Ich weiß. 517 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 Der König, erhebt Euch. 518 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 Ich habe euch heute herbestellt, um euch etwas mitzuteilen, das euch genauso 519 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 schockieren wird wie mich. 520 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 Ich habe festgestellt, dass mein Unwohlsein nicht das Leiden ist. 521 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 Tatsächlich ist es Gift. 522 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 Und ich habe Anlass zu glauben, 523 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 dass der Möchtegern-Mörder zum Hof gehört. 524 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 Es könnte wer von euch sein. 525 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 Schwört, dass ihr vor nichts Halt macht, um den Schuldigen zu finden. 526 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 Eure Majestät. Bitte. Seid versichert, dass... 527 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 Wir werden den Verantwortlichen finden. 528 00:33:02,209 --> 00:33:07,293 Wir werden vor nichts Halt machen. Ihr müsst jeden Zweifel 529 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 aus Eurem Geist verbannen. Ich rede noch. 530 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - Die Gräueltat wird sofort aufgeklärt. - Wir finden den Verantwortlichen... 531 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 Wir werden vor nichts zurückschrecken. 532 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 So einfach ist das. 533 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - Wir werden ihn finden. - Das reicht. 534 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 Findet ihr den Täter nicht, 535 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 nehme ich an, dass ihr alle Verräter seid, 536 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 und schmore euch alle zusammen. 537 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 Und nun, ohne weitere Umschweife, 538 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 verpisst euch. 539 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 Verfolgungswahn. 540 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 Der König dreht durch. 541 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 Das passiert häufig im Endstadium des Leidens. 542 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 Vielleicht habt Ihr recht. Er sah schrecklich aus. 543 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - Äußerst übel. - Äußerst übel. 544 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 Ich kümmere mich um die Vergiftung. 545 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 Nichts ist wichtiger als die Monarchie. 546 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - Wohl wahr. - Wohl wahr. 547 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Wohl wahr. 548 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 Wenn Engländer einander wahrlich hassen, stimmen sie sich unablässig zu. 549 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 Er weiß es. Der König weiß es. 550 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 Der König weiß es? 551 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 Idiot. Idiot! Ich sagte Euch doch... 552 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 Ruhig, Liebes. Man wird Euch hören. 553 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 Ihr meintet wohl "Eure Hoheit". 554 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 Ja, Eure Hoheit. Eure Majestät. In ein paar Tagen fällt er... 555 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 Nein! Wir haben keine Zeit! 556 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 Ich übernehme jetzt. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 Ihr macht genau, was ich sage. 558 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 Stan. 559 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 Dad! Sollen wir uns betrinken und über Mädels reden? 560 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 Was? Sei still. Hör mir zu. 561 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 Du musst für mich in die Kanzlei gehen. 562 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 Finde den Willen des Königs bezüglich Nachfolger. 563 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 Bring ihn mir, damit ich ihn aufbewahren kann. 564 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Jetzt? 565 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 Komm mir nicht so. 566 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 Mächtige Kräfte haben sich gegen den König verschworen. 567 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 Ich habe am Hof nur überlebt, weil ich Kämpfe wähle, die ich gewinnen kann. 568 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 Meine Priorität ist die Monarchie. 569 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 Wir müssen den Willen aufbewahren. Verstanden? 570 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 Aber, Dad... 571 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 Wer die Krone bekommt, kontrolliert die Welt. 572 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 Meine Zukunft, deine Zukunft, Guildfords Zukunft. 573 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 Das gesamte Königreich steht auf dem Spiel. Also steh auf und geh. 574 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - Mein Brötchen. - Ich hol dir eins. 575 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 Auf der Welt gibt es zwei Arten Menschen. 576 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 Die, die sich hinlegen und Mama rufen, wenn es schwierig wird. 577 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 Und die, die wissen, dass Mama sie nicht anpinkelt, 578 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 wenn sie brennen, und deswegen selbst für sich kämpfen müssen, 579 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 weil sie nur so überleben. 580 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 Rupert. Ich muss dringend strullern. 581 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Rupert, stopp! 582 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 Danke. 583 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 Wir müssen uns beeilen. 584 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 Falls ihr müsst, passe ich auf die Pferde auf. Und den Ehemann. 585 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 Das sollte ich nicht, es ist nicht sicher. 586 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 Ach was. Hier ist niemand. Nur zu. 587 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 Danke, Mylady. Peter, lass uns pinkeln gehen. 588 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 Hallo! Es tut mir leid. 589 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 Mein Stallbursche ist tot. 590 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 Das Ross flüchtete. Ich verhungere. 591 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 Ich muss Euch leider ausrauben. 592 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Also öffne die verdammte Truhe, Süße. 593 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 Ich hab 'nen Stock und werd ihn benutzen. 594 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - Aufmachen! - Ja, natürlich. 595 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Los. Mach die Truhe auf, sofort! 596 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 Nur Bücher. 597 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Literatur. Da ist nichts Wertvolles drin. 598 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 Dann bist das Wertvolle hier wohl du. 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 Fass mich nicht an! 600 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 Niemals! Wieder! 601 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - Ok! - Bastard! 602 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 Wie kannst du es wagen? 603 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 Ethianer-Abschaum! Lady Jane, seid Ihr verletzt? 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 Alles gut. 605 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 Den Göttern sei Dank. 606 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 Gehen wir, bevor uns noch mehr von denen umbringen wollen. 607 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "Quam Ut Rememdium Bestia." 608 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 Wie interessant. 609 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 Ich muss zu Lady Frances. 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Ihr. Ich sagte Euch doch... 611 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 König Edwards Wille für die Thronfolge fehlt. 612 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 Wie meint Ihr das? 613 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Dad schickte mich in die Kanzlei, und er ist weg. 614 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 Verschwunden. Gestohlen. 615 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 Ich bin gestresst. Kann ich rein? 616 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Nein. 617 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Dad dreht durch. 618 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 Ich weiß nicht, wohin. 619 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 Frances, was bedeutet das? 620 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 Dass wir am Arsch sind. 621 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 Schummelst du? 622 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 Ja. 623 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 Herein. 624 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 Eure Königliche Hoheit, König Edward, Ver... 625 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 Überspringen. 626 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 Es bringt mir sowohl Freude als auch Schmerz, 627 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 Euch die Identität Eures Vergifters nennen zu können. 628 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 Lord Dudley! 629 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 Was? Was... 630 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 Der Plan war eindeutig. 631 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 Königreich verraten 632 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - und... - Majestät, ich bin der loyalste... 633 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 Was soll das werden? 634 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 Was sucht Ihr? Nehmt Eure... 635 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 Tofana. Eine Giftbox. 636 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 Gehört nicht mir. 637 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 Ihr wolltet meinen Bruder umbringen. Verräterischer Mistkerl. 638 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 Aufhören. 639 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 Nehmt Lord Dudley fest. 640 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 Sperrt ihn in den Tower! 641 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 Nein. Ihr irrt Euch, ich bin unschuldig! 642 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 Ihr begeht einen Fehler! 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Finger weg von mir! 644 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 Nein! 645 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 Bring den Hund zum Schweigen, sonst mache ich das. 646 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 Hier, Bruder. Nimm den Mantel. Du brauchst Ruhe. 647 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 Du musst in den Nordturm. 648 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 Der Augenring. 649 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 Wer kaufte das Tofana? 650 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 Ein Kerl mit 'nem Ring. Sah aus wie ein Augapfel. 651 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 Auf der Hochzeitsreise Bücher zu schmuggeln 652 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 ist eine schräge Aktion für einen bekannten Gauner. 653 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Obwohl ihr Versuch, der Heirat zu entkommen, wieder scheiterte, 654 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 ist Janes Interesse geweckt. 655 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 Erschöpft nach der Reise? 656 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 Nein, nein. Pferde haben unendliche Energie. 657 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 Soll das lustig sein? 658 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 Ich wollte dich wegen der Pferdesache warnen. 659 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 Das hab ich anders in Erinnerung. Wir müssen reden. 660 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 Ich weiß, du kannst es nicht kontrollieren. Wieso? 661 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 Ethianer verwandeln sich nach Belieben. 662 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 Was ist mit dir? 663 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 Weiß ich nicht. 664 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 Wieso tauschtest du Geschenke gegen Bücher? 665 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 Nimm Wein mit. 666 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Wie man Ethianismus heilt. 667 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 Das ist zu einem Hobby geworden. 668 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 Gründe sind klar. 669 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 Latein, Italienisch, Griechisch... 670 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 Aramäisch? Du sprichst Aramäisch? 671 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 Nein. 672 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 Mein Vater sagt, du bist mehrsprachig. 673 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 Correctamundo. Das ist Italienisch. 674 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 Du kennst Medizinkram 675 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 und machst Heilmittelchen und so. 676 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 Gönnerhaft, aber ja. 677 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 Ich hoffe, 678 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 du kannst mich mit dem Wissen in diesen Büchern heilen. 679 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 Deswegen hast du mich geheiratet? 680 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 Ich las von Heilmitteln. 681 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 Ich nahm an, das seien Mythen. 682 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 John von Damaskus sagte, es wäre, 683 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 als ob man das Meer trockenlegen wollte. 684 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 Wegen Blasphemie verbrannt. 685 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 Früher galt es als möglich. 686 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 Petronius mit Werwölfen, 687 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 aber seine Forschung ging verloren. 688 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 Wirst du's tun? 689 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 Es ist so, Guildford... 690 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 Was? 691 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 Du hast nie meinen Namen gesagt. 692 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 Und wenn ich es nicht kann? Was dann? 693 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 Ich bitte dich nur, es zu versuchen. 694 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 Bitte, Jane. Ich will so nicht leben. 695 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 Ich auch nicht. 696 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 Ich wollte diese Ehe nicht. 697 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 Was willst du dann? 698 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 Unabhängigkeit. 699 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 Eine Scheidung? 700 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Wie modern. 701 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 Na schön. 702 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 Finde 'n Heilmittel, und die Ehe ist vorbei. 703 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 Jane. 704 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 Bitte. 705 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 Ich brauche das. 706 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 Sag nie, dass ich dir gehorchen soll. 707 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 Niemals. 708 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 Versprich's. 709 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 Versprochen. 710 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 Jane, eine letzte Sache. 711 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 Ja. 712 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 Du willst nicht Ehemann und Frau sein, 713 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 also keine Sorge wegen ehelicher Verpflichtungen. 714 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 Gut. Schön, dass wir Freunde sind. 715 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 Ja. Freunde. 716 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 Dein Zimmer. 717 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 Ich fange morgen an. 718 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 Danke. 719 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 Guildford. 720 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 Ja. 721 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - Schlaf gut. - Du auch. Gute Nacht. 722 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 723 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 Petunia? 724 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 Wachen? 725 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 Diener? Hallo? 726 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 Mein Bruder. Ich töte ihn. 727 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 Ja. Ja, Schatz. 728 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 Das waren Prinzessin Mary und Seymour, die kamen, um ihn zu töten. 729 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 Eddie. 730 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Eddie! 731 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 Eddie, ich bin's nur. 732 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 Ich muss mit dir reden! Eddie! 733 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 Wo ist er? 734 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 Er muss da sein! 735 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 Eure Majestät? Eure Hoheit? 736 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 Er ist weg. 737 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 Es war verriegelt. 738 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 Ein Dutzend Wachen. Es gibt keinen anderen Weg aus diesem Zimmer... 739 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 Er muss gestürzt sein. 740 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 Edward ist tot. 741 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 Edward ist tot! 742 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 Untertitel von: Martin Thauer 743 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 Kreative Leitung André Kussmaul