1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}BISHER
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}Die Ehe beschützt uns.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- Seid still!
- Entschuldigung?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
Ich heirate nicht!
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
Wir werden in bestimmte Rollen geboren.
Unser Schicksal steht.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
Wo geht sie hin?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
Die Dudleys werden alles für Macht tun,
und sie sind sehr, sehr, sehr reich.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
Wir gehen. Jetzt.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
Halt! Sie sind hier!
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
Vergib mir.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
Ethianerin.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
Wie geht's Edward?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
Er ist schwächer als sizilianische Tugend.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- Sein Wille für den...
- Erledigt.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
Ich hab keine Angst.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Eure älteste Schwester Mary
ist die rechtmäßige Thronerbin.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- Wenn es noch jemanden gäbe?
- Lady Jane.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Lady Jane Grey?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
Was für ein glücklicher Zufall.
Janes zukünftiger Ehemann ist Euer Sohn.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
So ungehobelt wie du ist keiner.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
Die Nacht ist jung.
Misch dich unters Volk.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
Guten Abend!
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- Komm mit.
- Als ob!
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
Wegen der Hochzeit.
Bitte zwing mich nicht.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
Ich, Guildford, nehme Euch, Jane...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Das ist das Leiden!
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
Wenn ihr jemals eine tödliche Krankheit
vortäuscht, um "Ich will" zu vermeiden,
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
überprüft zuerst, ob ein königlicher Arzt
unter den Anwesenden ist.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
Wenn ihr das nicht macht,
könntet ihr auf dem Tisch
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
eines Sadisten festgeschnallt werden,
der ein Faible für Messer hat.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
Mist.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
Eine kurze Untersuchung, Lady Jane,
ist der einzige Weg, um festzustellen,
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
ob Ihr tatsächlich das Leiden habt
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
und dem Tode nahe seid,
wie's Euer Zusammenbruch andeutet.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
Oder ob es einen anderen,
einfacheren Grund gibt.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Sie täuscht es vor.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Der einfachere Grund ist Vortäuschen.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
Dann sehen wir mal kurz nach.
Gehen wir hier rein...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
Sehr schön. Und aufmachen, aufmachen.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
Sehr schön. Und da oben...
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
Was ist das?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
Nein, ich weiß, was das ist. Alles gut.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
Vielleicht was mit der Milz.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
Ja. Ich stehe im Moment
voll auf das Ent-Milzen.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
Nutzloses Organ.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
Meine Güte.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
Dr. Butts, solltet Ihr nicht zum König?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
Hört ihr Frauen denn nie auf zu reden?
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
Wenn Ihr das Leiden habt,
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
wird uns das Blut alles sagen.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
Das Blut wird ihm nichts sagen.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
Das Blut besteht aus getrockneten
Käferschalen und Honigkristallen,
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
die Jane kaute und rauströpfelte.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
Zum Wohl.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
Na so was, es ist süß.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
Perfekt. Kein Leiden.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
Was?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
Sagt nicht: "Was?", sagt: "Verzeihung."
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
Ein Ungleichgewicht
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
Eurer Körpersäfte
führt zu Melancholie und Aggression.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
Ein guter Aderlass
und die Hochzeit geht weiter.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
Und mein Junge macht aus dem Blut
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
eine Wurst fürs Frühstück.
Lecker, schmecker.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
Janes Optionen sind eindeutig.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
Ehe. Oder Folter, gefolgt von Ehe.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Gefolgt von einer Wurst aus ihrem Blut.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
Halt! Mir geht's gut.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
Ihr seid ein meisterhafter Heiler.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
Mutter?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
Dr. Butts heilte mich.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
Dachte ich mir.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
Lady Jane. Fühlt Ihr Euch besser?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
Ja.
74
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
Schwäne bleiben ein Leben lang zusammen.
Ein Symbol.
75
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
Jane will sich übergeben.
76
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
Danke.
77
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
All die Mühe. Betteln, Flehen, Weglaufen.
78
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- Und der kleinste Hauch Folter...
- Wichser.
79
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
...und sie gibt nach.
80
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Nanntest du mich Wichser?
81
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
Mich selbst.
82
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Aber du bist sicher auch einer.
83
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
Du bist noch damenhafter
als in meiner Erinnerung.
84
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
Und du der wiedergeborene Galahad.
Das Abbild ritterlicher Männlichkeit.
85
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
Du willst ein Bild meiner Männlichkeit?
86
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
Jane, ich habe dir an diesem frohen Tag
noch nicht gratuliert.
87
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
Ich brauch frische Luft.
88
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
Keine Spiele mehr.
89
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
Ich weiß, du hasst es, aber du
90
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
wirst diese Ehe ermächtigend finden.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
Ermächtigend? Er besitzt mich jetzt.
92
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
Ich bin seine Frau. Sein Eigentum. Sein...
93
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
Sein Problem, nicht meins.
94
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
Lady Frances. Lady Jane.
Der Herzog von Norfolk...
95
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
Geht weiter und bringt es
ins Geschenkezimmer. Danke.
96
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
Jane, du stehst rangmäßig über Guildford.
97
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
Sein Großvater war Buchhalter,
98
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
dein Urgroßvater hingegen
war der König von England.
99
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
Habe ich einen guten Preis eingebracht
oder war ich ein Schnäppchen?
100
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
Ich hätte sie bezahlt, dich zu nehmen.
Iss den Schwan.
101
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
Ein weiser Rat.
102
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Hör zu. Das Ziel ist in Sichtweite.
103
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Das Schwarze ist frei.
104
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- Wir brauchen trotzdem 'ne ruhige Hand...
- Dad.
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...während wir den Bogen spannen.
106
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
Also denk daran, zwack, zwack, zwack.
107
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
Was?
108
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
Stan, erzählt mir von Euch.
109
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
Meine Verlobte hat die Pest.
110
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
Pech.
111
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
Mein Mann ist tot.
112
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- Wirklich Pech.
- Ich weiß.
113
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
Vernichtender Blick?
114
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
Und noch einer.
115
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
Ich bin vernichtet.
116
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
Wie hast du die Blutung vorgetäuscht?
117
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
War nicht vorgetäuscht.
118
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
Vielleicht lag der Arzt falsch,
und das Leiden
119
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
krabbelt in meiner Lunge.
120
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Du wirst dich anstecken,
und wir beide sterben.
121
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
Hoffen wir's.
122
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- Margaret.
- Was?
123
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
Du bist zehn. Nur Bier.
124
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
Ich liebe Wein,
und Katherine liebt Beischlafzeremonien.
125
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
Still. Nein.
126
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
Jane hatte
die Beischlafzeremonie komplett vergessen.
127
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
Leute, Leute. Schaut alle auf mich.
Schaut alle auf mich.
128
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Seine Königliche Hoheit, König Edward,
129
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
ist zum Palast zurückgekehrt,
um unser Königreich zu regieren
130
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
und den Veritanern Sicherheit zu bieten.
131
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
Heute sind viele hier,
132
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
die befürchteten,
dass dieser Tag nie kommen würde.
133
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
Ich meine, mein gemeiner Sohn,
die ungeliebte Tochter der Greys.
134
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
Aber wie meine geliebte
verstorbene Frau zu sagen pflegte:
135
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
Jeder Topf hat 'nen Deckel.
136
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
Und Guildford
hat seinen Deckel heute gefunden.
137
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
Also erheben wir unser Glas
auf die reine Veritaner-Vereinigung
138
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
von Lady Jane Grey
139
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
und meinem Sohn, Lord Guildford Dudley.
140
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
Steht auf, ihr zwei, kommt schon.
141
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
Erhebt Euer Glas. Auf Jane und Guildford.
142
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jane und Guildford!
143
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
Lächeln, ja? Zähne und Augen.
Die Menschen lieben euch.
144
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
Ich möchte etwas sagen.
145
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
Ich stehe hier
vor meinen Landsmännern und -frauen
146
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
und biete nicht nur meinen Segen an,
147
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
sondern auch den von meinem Bruder,
König Edward.
148
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
Vor keiner Seele hat er
mehr Achtung als vor Jane.
149
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
Wie ich höre,
hustet er sich in den Sarg, Bessie.
150
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
Still, Narr.
151
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Vom Tod Seiner Majestät
zu sprechen ist Verrat.
152
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Selbst im Spaß.
153
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
Denkt daran, wenn Ihr
über meinen geliebten Bruder sprecht.
154
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
Außerdem kann ich versichern,
dass der König lebt und in Sicherheit ist.
155
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
Falsch.
156
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
Edward lebt,
aber er ist nicht in Sicherheit.
157
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
Zu viel Aufregung.
158
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
Das wusste ich. Ich hab da immer recht.
159
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
Wie geht's Jane?
160
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
Ihr geht's gut. Sie fiel vor Freude
in Ohnmacht. Bess ist dort.
161
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Mehr Ethianer-Aufstände im Norden.
162
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
Das Rudel, Sire.
163
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
Ihr Anführer, Archer.
Warum habt ihr ihn noch nicht getötet?
164
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
Ich geb mein Bestes.
165
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Ich möchte alleine sein.
166
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
Schlaf, Bruder.
167
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
Sie sind weg.
168
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
Ich verhungere.
169
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
Käse. Ich liebe Käse.
170
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
Ich hatte eine Idee.
171
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
Wir finden den Täter,
wenn wir die Quelle des Gifts finden.
172
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
Für Hunde riecht es
wie Gammelfleisch und Kacka.
173
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
Wenn ich den Täter finde,
wird er zu Tode schmoren.
174
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
Wunderbar barbarisch. Dads Idee natürlich.
175
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- Klar.
- Eine Idee.
176
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
Finde die Quelle des Gifts,
finde den Täter.
177
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
Sagte ich das nicht?
178
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
Morgen früh haben wir ein Abenteuer.
179
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
Wenn ich Euch helfe, wenn der Täter tot...
180
00:09:51,209 --> 00:09:52,126
Verschmort.
181
00:09:52,126 --> 00:09:55,126
...verschmort ist,
dann kommt Ihr mit mir zu Oma.
182
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
Ich kann nicht ohne Euch zu ihr zurück.
183
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
Versprochen.
184
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Ich frage mich, was Jane macht.
Ich hoffe, sie hat Spaß.
185
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
Jane hat keinen Spaß.
186
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
Wie jede Jungfrau
vor dem ersten Treffen mit dem großen P
187
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
verspürt Jane eine starke Mischung
aus Nervosität und Begierde
188
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
oder, wie die jungen Leute es nennen,
sie ist rattenscharf.
189
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
Jane ist rattenscharf auf Guildford.
190
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
Obwohl sie weiß, dass er unbelehrbar ist
191
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
und dass ihr erstes Mal,
die Beischlafzeremonie,
192
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
vor allen in diesem Zimmer
stattfinden wird.
193
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
Tanzt du nicht?
194
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
Das ist Stolpern und Besoffensein.
195
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
Ich verrate dir was.
196
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
Manchmal macht Besoffensein
richtig viel Spaß.
197
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- Du hast was zwischen den Zähnen.
- Was?
198
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
Kuss!
199
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
Kuss!
200
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
Kuss!
201
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
Als ob.
202
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
Dafür ist noch genug Zeit.
Wir wissen alle, was kommt.
203
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
Dieb.
204
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
Wie kam das da rein?
205
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
Und wohl ein Ethianer-Dieb.
206
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
Ich habe viele Vorzüge, Mylady.
207
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Es war mir ein Vergnügen, aber ich muss...
208
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
Nein. Kennst du eine Frau namens Susannah?
Sie ist wie du.
209
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
Ethianerin. Sie ist meine beste Freundin.
210
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
Wir kennen uns nicht alle untereinander.
211
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
Was zum Henker?
212
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
Ich wollte mich entschuldigen,
213
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
aber du stiehlst unsere Geschenke.
214
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
Das sollte ich.
Sie finanzieren meine Freiheit.
215
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
Du hast mich erniedrigt.
Das hier ist zum Scheitern verurteilt.
216
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
Ja, ich will dich verlassen.
So schnell es geht.
217
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
Wieso?
218
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Du bist einer
der größten Wüstlinge in London.
219
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- Danke.
- Das ist keine gute Sache.
220
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
Weißt du, was man über dich sagt?
221
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
Du schläfst am Tag,
säufst die ganze Nacht,
222
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
verbringst deine Zeit mit Gaunern,
Huren, Säufern, Angebern...
223
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
Dir hat
meine Gesellschaft damals gefallen.
224
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Und wenigstens habe ich Freunde.
225
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
Trotzdem hast du mich geheiratet,
eine Fremde.
226
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
Ich hatte Gründe.
227
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
Wie unglaublich kryptisch. Mein Gott.
228
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
Welch faszinierendes Rätsel du bist.
229
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
Was waren deine Gründe?
230
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
Geld. Und meine Schwester Katherine
231
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
vor einem Herzog zu schützen,
der nach Nachttopf riecht.
232
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
Rieche ich nach Nachttopf?
233
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
Ich habe noch nicht an dir gerochen,
und das habe ich auch nicht vor.
234
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
Es war nicht der krasse Konter,
auf den Jane gehofft hatte,
235
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
aber mehr hatte sie nicht.
236
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
Da seid ihr ja.
237
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
Die Turteltauben.
238
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
Habt ihr euch der Versuchung hingegeben
239
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
und das sprichwörtliche Rohr verlegt?
240
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
Dad, definitiv nicht.
241
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Gut, denn die Beischlafzeremonie
beginnt gleich.
242
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
Komm, gehen wir. Komm.
243
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
Danach müsst ihr bumsen.
244
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
Den Vertrag beschließen.
245
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
Sonst könnte die Ehe einfach so enden.
246
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- Dad, echt?
- Hier entlang.
247
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
Ganz schön viele Zuschauer.
248
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
Meine Güte.
249
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
Ich weiß, wir haben nicht besprochen, was
zwischen 'nem Mann und 'ner Frau passiert,
250
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
aber wenn du wie ich bist,
251
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
kriegst du's schon hin.
252
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
Bitte. Erniedrige uns nicht
mit einer Rede über das Ehebett.
253
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
Zieh es aus. Denk daran,
ein Vertrag muss abgeschlossen werden.
254
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
Spaß ist Spaß, Arbeit ist Arbeit.
Erledige deinen Job.
255
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
Jane, Schätzchen,
Mund geschlossen, Beine gespreizt.
256
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
Jetzt reicht's!
257
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Das nenne ich 'ne Schulter.
258
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- Die Zeit vergeht, wir werden alt.
- Bitte.
259
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
Dieser Hals lässt mich nicht kalt.
260
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
Ich sag euch was. Mir gefällt Muttilein.
261
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Ich habe Tipps.
262
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
Halte etwas Hartes fest
263
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
und etwas Weiches sanft.
264
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Es tut wohl richtig weh.
265
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
Ignoriere sie.
266
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
Gehen sie nicht?
267
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
Sie müssen unsere Beine sehen, als Beweis.
268
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
Wir müssen uns aneinander reiben.
269
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
Unsere Füße meine ich.
270
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
Ja!
271
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Und jetzt?
272
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
Warte einfach.
273
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
Jane, nun, da wir endlich alleine sind,
lass mich eins klarstellen.
274
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
Ich denke nicht,
dass ich mich verteidigen muss
275
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
oder die Art,
wie ich mein Leben gelebt habe.
276
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
Das kann man nicht.
277
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
Lass mich ausreden.
278
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
Jane, weißt du...
279
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
Warst du mal in einer Situation,
in der du etwas tun musstest?
280
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
Und als du an dem Punkt warst,
281
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
wusstest du nicht, ob du's kannst?
282
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
Nicht ohne einen Drink.
283
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
Ich brauche keinen Wein, um mir
Mut anzutrinken. Oder Persönlichkeit.
284
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
Kein Wunder,
dass deine Mutter dich verkauft hat.
285
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
Dein Vater kaufte dir 'ne Frau.
286
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
Ich sollte ihm danken,
bei all den Huren der Welt
287
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
kaufte er dich.
288
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- Du wagst es, so mit mir zu reden?
- Ich bin dein Mann.
289
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
Den du ehren und dem du gehorchen sollst.
290
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
Daneben.
291
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
Ich will bis morgen alleine sein.
292
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- Das ist das An...
- Nacht.
293
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
...kleidezimmer.
294
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
Hallo? Lass mich raus. Bastard!
295
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
Nach links. Nach links, links, links.
296
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
Das ist besser.
297
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
Ich bin nicht...
298
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Freu dich darauf.
299
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
Könntet Ihr wieder aufspringen?
300
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Es geht ganz schnell.
301
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
Stan, ist die Decke feucht?
302
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
Seht ihn Euch an. Wir sind so traurig.
303
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Er wird's überstehen.
304
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
Wieso kümmert Euer Vater
sich nicht besser um diesen Ort?
305
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
Daddy gibt gerne Geld aus,
verdient aber keins.
306
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
Dudley ist pleite?
307
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
Wie pleite?
308
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
Ihr macht mir Angst.
309
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
Und mir gefällt es.
310
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
Das muss ganz schön schwierig sein,
311
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
diese Geldsituation, für euch alle.
312
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Komm und befreie dich von dieser Last.
313
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
Erzähle mir alles.
314
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
Kommt Ihr mit rein?
315
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
Ich hasse Baden.
Wie oft muss ich das noch sagen?
316
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
Ein wenig gereizt.
317
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
Geduld, Prinzessin.
318
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
Der Thron wird Euch gehören.
319
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
Habt Ihr die Krone,
können wir heiraten.
320
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
Können wir die Ethianer töten,
wie Papa es wollte.
321
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
Genau das habe ich gesagt.
322
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
Habt Ihr nicht.
323
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
Wenn Ihr Königin seid,
324
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
könnt Ihr mich mit der Verlobung ehren.
325
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
Bis dieser glückliche Tag kommt,
326
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
hoffe ich, dass Ihr dieses Zeichen
meiner Liebe annehmt.
327
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
Mein Liebling. Ich bin überwältigt.
328
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
Aber ich kann ihn nicht annehmen.
329
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
Gebt mir stattdessen Euren Ring.
330
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
Ich trag ihn an einer Kette um den Hals,
331
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
als ein Symbol der Liebe und Treue.
332
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
Der war ein Geschenk von König Heinrich.
333
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
Ich weiß.
Als er ihn Euch gab, küsste er ihn.
334
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
Ihr seid einmalig.
335
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
Jetzt hab ich Daddys Segen.
336
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
Hallo? Hallo!
Guildford Dudley, lass mich raus.
337
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Lass mich hier raus.
338
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
Lass mich raus, Guildford Dudley. Sofort.
339
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
Du Bastard. Du lässt mich...
340
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
Wo ist er?
341
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
Lady Jane, Ihr könnt so nicht rausgehen.
Ihr seid fast nackt.
342
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
Euer Haar.
343
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
Ihr seid jetzt eine Ehefrau.
344
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
Ihr lasst Euer Haar nur runter, wenn Ihr
345
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- die Ehe vollzieht.
- Die Ehe voll...
346
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Eine Frau braucht es
wenigstens einmal am Tag. Ich zweimal.
347
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
Sonst stauen sich Körperflüssigkeiten an
und verursachen Anfälle.
348
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
Ich kannte 'ne Witwe,
die die Ehe so oft nicht vollzog,
349
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
dass ihre Augen explodierten.
350
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
Und dann starb sie.
351
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
Guildford zeigt es Euch.
352
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Wo ist Lord Guildford?
353
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
Er hat ein Bett bei den Ställen.
Er mag den leichten Zugang zur Stadt.
354
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
Sicher mag er den.
355
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
Du!
356
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
Du hast mich die ganze Nacht
in dem Ankleidezimmer gelassen.
357
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
Du hast dich selbst
in dem Ankleidezimmer eingeschlossen.
358
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
Ich muss alleine sein.
359
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
Wir sind jetzt verheiratet.
360
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
Alleine sein ist nicht mehr.
361
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Jane, geh bitte einfach.
362
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
Wieso? Wohin...
363
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
Du bist 'n Pferd?
364
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
Zurückverwandeln.
365
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
Guildford, hier sind Diener,
366
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
man wird dich sehen.
Verwandle dich zurück.
367
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
Ich dachte, ich finde Euch hier.
368
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
Das unausweichliche Gespräch
nach der Hochzeitsnacht.
369
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
Er kann sich erst
nach Sonnenuntergang verwandeln.
370
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Das ist Rupert. Guildfords Stallknecht.
371
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- Mylady.
- Was?
372
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
Nicht "was", sagt: "Wie bitte?".
373
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
Guildford kann
seine Kräfte nicht kontrollieren.
374
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
Wieso?
375
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
Ethianer verwandeln sich nach Belieben.
376
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
Das weiß jeder.
377
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
Mein Sohn nicht. Konnte er nie.
Wir wissen nicht, warum.
378
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
Das ist so 'n Ding:
Pferd bei Tag, Mann bei Nacht.
379
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
Das ist kein Ding.
380
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Ihr steht unter Schock.
381
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
Im Laufe der Zeit werdet Ihr Euch
schon noch daran gewöhnen.
382
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
Seht ihn euch doch an.
383
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
Er ist ja keiner der Rudel-Ethianer,
von denen man so viel hört.
384
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
Bei Guildford ist das eher eine Art Tick.
385
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
Ihr, Rupert und Guildford begebt Euch
heute auf Eure Hochzeitsreise.
386
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
Hochzeitsreise?
387
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
Wieso sollte ich mit einem Pferd
auf 'ne Hochzeitsreise gehen?
388
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
Um neugierigen Blicken auszuweichen
und etwas Zeit zu haben, um Euch
389
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
an die Realität Eurer Ehe zu gewöhnen.
390
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
Ich kann nicht verheiratet bleiben.
391
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
Jane, Jane, Jane, ich habe bemerkt,
dass sehr clevere Menschen,
392
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
wie Ihr, sich herumtreiben,
393
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
Griechisch reden und Chaos verursachen.
394
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
Aber sie verschließen
vor der Wahrheit gerne die Augen.
395
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
Kennt Ihr die Strafe
für eine Ethianer-Veritaner-Ehe?
396
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
Wenn es jemand erfährt, sind wir tot.
397
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
Ihr, er, ich,
Eure Mutter, Eure Schwestern.
398
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- Ich wahrscheinlich.
- Definitiv.
399
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
Das ist Wahnsinn.
400
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
Edward wird die Ehe annullieren
und mich beschützen.
401
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
Der kranke Veritaner-König,
der das Trennungsgesetz erweiterte?
402
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
Der ständig kriminelle Ethianer erhängt?
403
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
Wollt Ihr Euer Leben darauf verwetten?
404
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
Der einzige Weg
aus dieser Sache ist stiller Gehorsam.
405
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
Und eine Hochzeitsreise, weit, weit weg.
406
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
Oh, Jane, habt Ihr wirklich gedacht, dass
ein richtiger Mann Euch heiraten würde?
407
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
Als Junge war Edward begeistert
von Geschichten über Kaiser Nero,
408
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
der sich verkleidete und als
gewöhnlicher Bürger durch Rom schlenderte.
409
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
Jetzt wird Edward
das endlich selbst erleben.
410
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
Die Welt als normaler Mensch.
411
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
Ein Prolet, ein Armer. Jemand,
der nicht wahrscheinlich bald stirbt.
412
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
Jemand, der die Wahrheit entdeckt,
Himmel noch eins.
413
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
Alte Frau, ich bin ein einfacher Bauer,
der einen Kräutermann sucht. Sag...
414
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
Kauf mein Schwein oder verpiss dich.
415
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
Hast du das gesehen?
416
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
Sie erkannte mich nicht.
"Verpiss dich", sagte sie.
417
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
Ich sehe keinen Kräutermann.
418
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
Vielleicht im nächsten Dorf.
419
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
Wartet. Seht.
420
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
Nur ein Blumenmädchen.
421
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
Nein.
422
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Ihr lenkt sie ab,
ich verwandle mich und rieche herum.
423
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Majoran, Bertramswurz,
Salbei und Gänseblümchen.
424
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
Gut gegen Krankheiten
und schlecht gegen den Galgen.
425
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
Sei gegrüßt, Blumenperson.
426
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
Wie kann ich helfen?
427
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
Ich brauche einen Schlaftrank.
428
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
Kamille. Ich mach...
429
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Ich meine
einen etwas dauerhafteren Schlaf.
430
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
Nein. Tut mir leid. Verpiss dich.
431
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
Schmutzige Bestie.
432
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
Sieh dich an. Ethianer-Abschaum!
433
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
Ich bin nur eine Feldmaus.
434
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
Wachen, wohin bringt ihr sie? Wachen!
435
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
Wo kommt sie hin?
436
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
Wen interessiert's?
Sie ist eine Bestie. Sagte ich doch.
437
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- Was den Schlaftrank angeht...
- Hör zu.
438
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
Gift ist verboten. Verstanden?
439
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
Hab's nicht, verkauf's nicht.
Ich weiß nicht mal, was das ist.
440
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
Tofana?
441
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
Eine Giftbox.
442
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Du böse, kleine Diebin.
443
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
Du böse, kleine Gifthändlerin.
444
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
Wer hat's gekauft?
445
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
Jemand im Palast?
446
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
Sag's ihm
oder ich schlitze dir die Kehle auf.
447
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
Na schön.
Vielleicht verkaufe ich Tofana hier.
448
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
Ein Typ in einem Umhang.
449
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
Ein Kerl mit 'nem Ring.
Sah aus wie ein Augapfel.
450
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
Was für einer?
451
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
Verschwindet und lasst mich in Ruhe.
452
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
Was heißt das?
453
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
So was wie: "Verpiss dich."
454
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
Verstehe.
455
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
Tofana.
456
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
Ihr müsst zu Oma.
457
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Nein. Ich muss mit Jane reden.
458
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
Ein Pferd als Ehemann.
459
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
Ein verdammtes Pferd als Ehemann.
460
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
Dazu noch ein lügender Pferde-Ehemann.
461
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
Jane will mehr als je zuvor fliehen,
462
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
und wenn sie ihre Hochzeitsgeschenke
verkauft, kann sie das vielleicht.
463
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
Machst du das bitte auf?
464
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
Nein. Das kommt mit
auf die Hochzeitsreise. Aufregend.
465
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
Ich will einige Geschenke herausholen.
466
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
Befehl Eures neuen Herrn und Meisters.
467
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
Er ist nicht mein Herr und Meister.
468
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
Grüße, Schwester.
469
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
Grüße, Kinderschreck.
470
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
Sie lieben mich. Wie läuft die Ehe?
471
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Weidmannsheil. Viel Glück dabei.
472
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
Das kam gerade an, von Seiner Majestät.
473
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
Etwas vergammelt.
474
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
Damit spielten wir als Kinder.
475
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
Genau, vergammelt.
476
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
Grüßt Eure Mum von mir.
477
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}VERSTECK. MITTAG.
478
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}Die Nachricht konnte nur eins bedeuten.
479
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
Janes vorgetäuschter Zusammenbruch
zwang ihn,
480
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
zu Sinnen zu kommen
und ihre desaströse Ehe zu annullieren.
481
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
Edward. Der Inbegriff von mysteriös.
482
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Du siehst besser aus.
483
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
Jane...
484
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
Was weißt du über Gift?
485
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
Ein Freund von mir denkt,
486
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
dass er aus Versehen Tofana nahm.
487
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
Den Witwenmacher?
488
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
Natürlich kennst du es.
489
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
Du warst schon immer
so clever bei diesen Dingen.
490
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- Wie schlimm?
- Katastrophal.
491
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
Tofana ist die tödlichste Substanz,
die's gibt.
492
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
In großen Mengen tötet es einen sofort.
493
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
In kleinen Mengen
kriecht's in die Lunge,
494
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
sickert ins Blut,
bis es das Herz erreicht, und dann...
495
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
Und dann?
496
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Stirbst du.
497
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
Ich weiß was.
498
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
Ich bleibe hier
und helfe deinem armen Freund.
499
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
Ich helfe dir nicht,
deiner Ehe fernzubleiben.
500
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
Du klingst wie Guildford.
501
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
So schlimm ist er nicht.
502
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
Doch, er ist so schlimm.
Tatsächlich ist er...
503
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Was? Was ist er?
504
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
Du warst mal die Person,
der ich mich anvertrauen konnte.
505
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
Wir haben alles füreinander getan.
506
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
Es passiert so viel,
von dem du nichts weißt.
507
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- Was weiß ich nicht?
- Geht dich nichts an.
508
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
Wieso bist du so ätzend?
509
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
Respekt vor deinem König.
510
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
Dir ist schon klar,
egal wie oft du "König" sagst,
511
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
du wirst nie dein Vater.
512
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
Du bist nichts als 'ne Ehefrau.
513
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
Guildford Dudleys Eigentum.
514
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
Walkuchen. Etwas verdorben.
515
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
Wal! Schwer zu verdauen.
516
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
Ich weiß.
517
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
Der König, erhebt Euch.
518
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
Ich habe euch heute herbestellt, um euch
etwas mitzuteilen, das euch genauso
519
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
schockieren wird wie mich.
520
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
Ich habe festgestellt,
dass mein Unwohlsein nicht das Leiden ist.
521
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
Tatsächlich ist es Gift.
522
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
Und ich habe Anlass zu glauben,
523
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
dass der Möchtegern-Mörder zum Hof gehört.
524
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
Es könnte wer von euch sein.
525
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
Schwört, dass ihr vor nichts Halt macht,
um den Schuldigen zu finden.
526
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
Eure Majestät. Bitte.
Seid versichert, dass...
527
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
Wir werden den Verantwortlichen finden.
528
00:33:02,209 --> 00:33:07,293
Wir werden vor nichts Halt machen.
Ihr müsst jeden Zweifel
529
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
aus Eurem Geist verbannen. Ich rede noch.
530
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- Die Gräueltat wird sofort aufgeklärt.
- Wir finden den Verantwortlichen...
531
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
Wir werden vor nichts zurückschrecken.
532
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
So einfach ist das.
533
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- Wir werden ihn finden.
- Das reicht.
534
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
Findet ihr den Täter nicht,
535
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
nehme ich an, dass ihr alle Verräter seid,
536
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
und schmore euch alle zusammen.
537
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
Und nun, ohne weitere Umschweife,
538
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
verpisst euch.
539
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
Verfolgungswahn.
540
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
Der König dreht durch.
541
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
Das passiert häufig
im Endstadium des Leidens.
542
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
Vielleicht habt Ihr recht.
Er sah schrecklich aus.
543
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- Äußerst übel.
- Äußerst übel.
544
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
Ich kümmere mich um die Vergiftung.
545
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
Nichts ist wichtiger als die Monarchie.
546
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- Wohl wahr.
- Wohl wahr.
547
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Wohl wahr.
548
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
Wenn Engländer einander wahrlich hassen,
stimmen sie sich unablässig zu.
549
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
Er weiß es. Der König weiß es.
550
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
Der König weiß es?
551
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
Idiot. Idiot! Ich sagte Euch doch...
552
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
Ruhig, Liebes. Man wird Euch hören.
553
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
Ihr meintet wohl "Eure Hoheit".
554
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
Ja, Eure Hoheit. Eure Majestät.
In ein paar Tagen fällt er...
555
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
Nein! Wir haben keine Zeit!
556
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
Ich übernehme jetzt.
557
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
Ihr macht genau, was ich sage.
558
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
Stan.
559
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
Dad! Sollen wir uns betrinken
und über Mädels reden?
560
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
Was? Sei still. Hör mir zu.
561
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
Du musst für mich in die Kanzlei gehen.
562
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
Finde den Willen des Königs
bezüglich Nachfolger.
563
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
Bring ihn mir,
damit ich ihn aufbewahren kann.
564
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
Jetzt?
565
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
Komm mir nicht so.
566
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
Mächtige Kräfte haben sich
gegen den König verschworen.
567
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
Ich habe am Hof nur überlebt, weil
ich Kämpfe wähle, die ich gewinnen kann.
568
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
Meine Priorität ist die Monarchie.
569
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
Wir müssen den Willen aufbewahren.
Verstanden?
570
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
Aber, Dad...
571
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
Wer die Krone bekommt,
kontrolliert die Welt.
572
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
Meine Zukunft,
deine Zukunft, Guildfords Zukunft.
573
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
Das gesamte Königreich steht
auf dem Spiel. Also steh auf und geh.
574
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- Mein Brötchen.
- Ich hol dir eins.
575
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
Auf der Welt gibt es zwei Arten Menschen.
576
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
Die, die sich hinlegen und Mama rufen,
wenn es schwierig wird.
577
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
Und die, die wissen,
dass Mama sie nicht anpinkelt,
578
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
wenn sie brennen, und deswegen
selbst für sich kämpfen müssen,
579
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
weil sie nur so überleben.
580
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
Rupert. Ich muss dringend strullern.
581
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
Rupert, stopp!
582
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
Danke.
583
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
Wir müssen uns beeilen.
584
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
Falls ihr müsst, passe ich
auf die Pferde auf. Und den Ehemann.
585
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
Das sollte ich nicht, es ist nicht sicher.
586
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
Ach was. Hier ist niemand. Nur zu.
587
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
Danke, Mylady.
Peter, lass uns pinkeln gehen.
588
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
Hallo! Es tut mir leid.
589
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
Mein Stallbursche ist tot.
590
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
Das Ross flüchtete. Ich verhungere.
591
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
Ich muss Euch leider ausrauben.
592
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Also öffne die verdammte Truhe, Süße.
593
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
Ich hab 'nen Stock und werd ihn benutzen.
594
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- Aufmachen!
- Ja, natürlich.
595
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Los. Mach die Truhe auf, sofort!
596
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
Nur Bücher.
597
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Literatur. Da ist nichts Wertvolles drin.
598
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
Dann bist das Wertvolle hier wohl du.
599
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
Fass mich nicht an!
600
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
Niemals! Wieder!
601
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- Ok!
- Bastard!
602
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
Wie kannst du es wagen?
603
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
Ethianer-Abschaum!
Lady Jane, seid Ihr verletzt?
604
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
Alles gut.
605
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
Den Göttern sei Dank.
606
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
Gehen wir, bevor uns noch mehr
von denen umbringen wollen.
607
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
"Quam Ut Rememdium Bestia."
608
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
Wie interessant.
609
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
Ich muss zu Lady Frances.
610
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
Ihr. Ich sagte Euch doch...
611
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
König Edwards Wille
für die Thronfolge fehlt.
612
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
Wie meint Ihr das?
613
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Dad schickte mich in die Kanzlei,
und er ist weg.
614
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
Verschwunden. Gestohlen.
615
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
Ich bin gestresst. Kann ich rein?
616
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Nein.
617
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Dad dreht durch.
618
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
Ich weiß nicht, wohin.
619
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
Frances, was bedeutet das?
620
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
Dass wir am Arsch sind.
621
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
Schummelst du?
622
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
Ja.
623
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
Herein.
624
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
Eure Königliche Hoheit,
König Edward, Ver...
625
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
Überspringen.
626
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
Es bringt mir
sowohl Freude als auch Schmerz,
627
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
Euch die Identität
Eures Vergifters nennen zu können.
628
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
Lord Dudley!
629
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
Was? Was...
630
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
Der Plan war eindeutig.
631
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
Königreich verraten
632
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
- und...
- Majestät, ich bin der loyalste...
633
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
Was soll das werden?
634
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
Was sucht Ihr? Nehmt Eure...
635
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
Tofana. Eine Giftbox.
636
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
Gehört nicht mir.
637
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
Ihr wolltet meinen Bruder umbringen.
Verräterischer Mistkerl.
638
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
Aufhören.
639
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
Nehmt Lord Dudley fest.
640
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
Sperrt ihn in den Tower!
641
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
Nein. Ihr irrt Euch, ich bin unschuldig!
642
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
Ihr begeht einen Fehler!
643
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
Finger weg von mir!
644
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
Nein!
645
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
Bring den Hund zum Schweigen,
sonst mache ich das.
646
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
Hier, Bruder.
Nimm den Mantel. Du brauchst Ruhe.
647
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
Du musst in den Nordturm.
648
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
Der Augenring.
649
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
Wer kaufte das Tofana?
650
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
Ein Kerl mit 'nem Ring.
Sah aus wie ein Augapfel.
651
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
Auf der Hochzeitsreise
Bücher zu schmuggeln
652
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
ist eine schräge Aktion
für einen bekannten Gauner.
653
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Obwohl ihr Versuch, der Heirat
zu entkommen, wieder scheiterte,
654
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
ist Janes Interesse geweckt.
655
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
Erschöpft nach der Reise?
656
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
Nein, nein.
Pferde haben unendliche Energie.
657
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
Soll das lustig sein?
658
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
Ich wollte dich
wegen der Pferdesache warnen.
659
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
Das hab ich anders in Erinnerung.
Wir müssen reden.
660
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
Ich weiß,
du kannst es nicht kontrollieren. Wieso?
661
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
Ethianer verwandeln sich nach Belieben.
662
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
Was ist mit dir?
663
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
Weiß ich nicht.
664
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
Wieso tauschtest du
Geschenke gegen Bücher?
665
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
Nimm Wein mit.
666
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Wie man Ethianismus heilt.
667
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
Das ist zu einem Hobby geworden.
668
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
Gründe sind klar.
669
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
Latein, Italienisch, Griechisch...
670
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
Aramäisch? Du sprichst Aramäisch?
671
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
Nein.
672
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
Mein Vater sagt, du bist mehrsprachig.
673
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
Correctamundo. Das ist Italienisch.
674
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
Du kennst Medizinkram
675
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
und machst Heilmittelchen und so.
676
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
Gönnerhaft, aber ja.
677
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
Ich hoffe,
678
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
du kannst mich
mit dem Wissen in diesen Büchern heilen.
679
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
Deswegen hast du mich geheiratet?
680
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
Ich las von Heilmitteln.
681
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
Ich nahm an, das seien Mythen.
682
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
John von Damaskus sagte, es wäre,
683
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
als ob man das Meer trockenlegen wollte.
684
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Wegen Blasphemie verbrannt.
685
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
Früher galt es als möglich.
686
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
Petronius mit Werwölfen,
687
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
aber seine Forschung ging verloren.
688
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
Wirst du's tun?
689
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
Es ist so, Guildford...
690
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
Was?
691
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
Du hast nie meinen Namen gesagt.
692
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
Und wenn ich es nicht kann? Was dann?
693
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
Ich bitte dich nur, es zu versuchen.
694
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
Bitte, Jane. Ich will so nicht leben.
695
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
Ich auch nicht.
696
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
Ich wollte diese Ehe nicht.
697
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
Was willst du dann?
698
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
Unabhängigkeit.
699
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
Eine Scheidung?
700
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Wie modern.
701
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
Na schön.
702
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Finde 'n Heilmittel,
und die Ehe ist vorbei.
703
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
Jane.
704
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
Bitte.
705
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
Ich brauche das.
706
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
Sag nie, dass ich dir gehorchen soll.
707
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
Niemals.
708
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
Versprich's.
709
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
Versprochen.
710
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
Jane, eine letzte Sache.
711
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
Ja.
712
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
Du willst nicht Ehemann und Frau sein,
713
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
also keine Sorge
wegen ehelicher Verpflichtungen.
714
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
Gut. Schön, dass wir Freunde sind.
715
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
Ja. Freunde.
716
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
Dein Zimmer.
717
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
Ich fange morgen an.
718
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
Danke.
719
00:44:21,793 --> 00:44:22,626
Guildford.
720
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
Ja.
721
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- Schlaf gut.
- Du auch. Gute Nacht.
722
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
- Gute Nacht.
- Gute Nacht.
723
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
Petunia?
724
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
Wachen?
725
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
Diener? Hallo?
726
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
Mein Bruder. Ich töte ihn.
727
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
Ja. Ja, Schatz.
728
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
Das waren Prinzessin Mary und Seymour,
die kamen, um ihn zu töten.
729
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
Eddie.
730
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Eddie!
731
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
Eddie, ich bin's nur.
732
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
Ich muss mit dir reden! Eddie!
733
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
Wo ist er?
734
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
Er muss da sein!
735
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
Eure Majestät? Eure Hoheit?
736
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
Er ist weg.
737
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
Es war verriegelt.
738
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
Ein Dutzend Wachen. Es gibt
keinen anderen Weg aus diesem Zimmer...
739
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
Er muss gestürzt sein.
740
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
Edward ist tot.
741
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
Edward ist tot!
742
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
Untertitel von: Martin Thauer
743
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
Kreative Leitung
André Kussmaul