1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}ಈ ಹಿಂದೆ 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}ಈ ಮದುವೆ ರಕ್ಷಿಸುತ್ತೆ. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿ! - ಕ್ಷಮಿಸು? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 ನಾನು ಮದುವೆಯಾಗಲ್ಲ! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೆಲವು ಪಾತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಡಲೇಬೇಕು. ನಮ್ಮ ಹಣೆಬರಹ ಬರೆದಾಗಿದೆ. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 ಎಲ್ಲಿಗೆ? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 ಅಧಿಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಡಡ್ಲಿಗಳು ಏನಾದರೂ ಮಾಡುವರು, ಮತ್ತು ಅವರು ತುಂಬಾ, ತುಂಬಾ, ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತರು. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 ಹೊರಡೋಣ. ಈಗಲೇ. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 ನಿಲ್ಲಿ! ಅವರು ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 ಎಥಿಯನ್. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 ತಮ್ಮ ಹೇಗಿದ್ದಾನೆ? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 ತುಂಬಾ ಹದಗೆಟ್ಟಿದೆ. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - ಅವನ ಉಯಿಲು... - ಮುಗಿದಿದೆ. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 ನಾನು ಸಾವಿಗೆ ಹೆದರಲ್ಲ. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 ನಿಮ್ಮ ಹಿರಿಯ ಅಕ್ಕ ಮೇರಿ, ಸಿಂಹಾಸನ ಏರಲು ನಮ್ಮ ಒಂದೇ ಆಯ್ಕೆ ಅವರು. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - ಬೇರೆ ಯಾರಾದರೂ ಇದ್ದರೆ ಹೇಗೆ? - ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 ಎಂತಹ ಕಾಕತಾಳೀಯ. ಜೇನ್ ಪತಿ ಆಗಲಿರುವವ ನಿಮ್ಮ ಮಗ. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 ಅತಿ ಒರಟು ಮನುಷ್ಯ ನೀನು. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 ಇನ್ನೂ ತಡ ಆಗಿಲ್ಲ. ಬೇರೆಯವರನ್ನು ಹುಡುಕು. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 ಶುಭ ಸಂಜೆ! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬಾ. - ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 ಅಮ್ಮ, ಮದುವೆಯ ಬಗ್ಗೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮದುವೆ ಬೇಡ. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 ನಾನು, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್, ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ, ಜೇನ್ ನನ್ನು... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 ಇದು ಮಹಾ ರೋಗದಿಂದಾಗಿ! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 ನೀವು ಎಂದಾದರೂ "ಶುಭ ವಿವಾಹ" ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಮಾರಣಾಂತಿಕ ರೋಗದ ನಾಟಕ ಮಾಡುವುದಾದರೆ, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 ಮೊದಲು, ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ರಾಜವೈದ್ಯ ಇಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 ಇಲ್ಲದಿದ್ದಲ್ಲಿ ಚಾಕುವಿನಲ್ಲಿ ಆಡಬಯಸುವ ವಿಕೃತ ಮನುಷ್ಯ 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೇಜಿಗೆ ಕಟ್ಟಿಹಾಕಬಹುದು. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 ಅಯ್ಯೋ. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 ನಿಮ್ಮ ಇತ್ತೀಚಿನ ಮೂರ್ಛೆ, ನೀವು ಸಾವಿಗೆ ಹತ್ತಿರ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆಯೇ, 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 ನಿಮಗೆ ಮಹಾರೋಗ ಇದೆಯೇ ಎಂದು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು, 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 ಒಂದು ತ್ವರಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ ಮಾಡಬೇಕು, ಲೇಡಿ ಜೇನ್. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 ಅಥವಾ ಬೇರೆ ಕಾರಣವಿದೆಯೇ ಎಂದು ನೋಡಬೇಕು. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 ನಾಟಕ. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 ಬೇರೆ ಕಾರಣ ಇದೆ, ಇದೆಲ್ಲಾ ನಾಟಕ. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 ಸರಿ, ಈಗ, ಸ್ವಲ್ಪ ನೋಡೋಣವೇ? ಇಲ್ಲಿ ಒಳಗೆ ಹೋಗೋಣ ಮತ್ತು... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 ಅದ್ಭುತ, ಈಗ ಬಾಯಿ ತೆರೆಯಿರಿ. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 ಅದ್ಭುತ. ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 ಅದೇನದು? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಅದೇನೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು. ಹೂಂ, ಸರಿ. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 ಗುಲ್ಮದ ವಿಷಯವಾಗಿರಬಹುದು. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 ಹೂಂ. ಅದಕ್ಕೇ ನಾನು ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಎಲ್ಲರ ಗುಲ್ಮ ಕಿತ್ತು ಬಿಸಾಕುವುದು. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲದ ಅಂಗ. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 ದೇವರೇ. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 ಡಾಕ್ಟರ್ ಬಟ್ಸ್, ನೀವು ರಾಜನ ಜೊತೆ ಇರಬೇಕಲ್ಲವೇ? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 ನೀವು ಹೆಂಗಸರು ಮಾತನಾಡುವುದನ್ನು ಎಂದೂ ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಿಲ್ಲವೇ? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 ಈಗ, ನಿಮಗೆ ಮಹಾ ರೋಗ ಇದ್ದರೆ, 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 ರಕ್ತ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿಳಿಸುತ್ತೆ. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 ರಕ್ತ ಅವನಿಗೆ ಏನನ್ನೂ ತಿಳಿಸಲ್ಲ. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 ಒಣಗಿದ ಜೀರುಂಡೆ ಚಿಪ್ಪು ಮತ್ತು ಜೇನು ಹರಳುಗಳನ್ನು 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 ಜೇನ್ ಅಗೆದು ಉಗಿದ ನಕಲಿ ರಕ್ತ ಅದು. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 ಅದ್ಭುತ. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 ಅದ್ಭುತ. ಮಹಾ ರೋಗ ಇಲ್ಲ. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 ಏನು? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 "ಏನು" ಎಂದು ಹೇಳಬೇಡಿ. "ಕ್ಷಮಿಸಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿ. 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 ನಿಮ್ಮ ದೋಷಗಳು ಸಮತೋಲನದಲ್ಲಿಲ್ಲ, 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 ಹೀಗಾಗಿಯೇ ಅತಿಯಾದ ವಿಷಣ್ಣತೆ ಮತ್ತು ಅಸಭ್ಯ ಕೋಪ. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 ಸ್ವಲ್ಪ ರಕ್ತ ಹರಿಸಿ, ಮದುವೆ ಮುಂದುವರಿಸಬಹುದು. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 ನಾಳೆ ಅದೇ ರಕ್ತದಿಂದ 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 ತಿಂಡಿ ಮಾಡಿಕೊಡಲು ನನ್ನ ಹುಡುಗನಿಗೆ ಹೇಳುವೆ. ರುಚಿಯಾಗಿರುತ್ತೆ. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 ಜೇನ್ ನ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿವೆ. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 ಮದುವೆ. ಅಥವಾ ಚಿತ್ರಹಿಂಸೆ, ನಂತರ ಮದುವೆ. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 ನಂತರ ಅವಳ ಸ್ವಂತ ರಕ್ತದಿಂದ ಮಾಡಿದ ತಿಂಡಿ. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 ನಿಲ್ಲಿಸಿ! ಹುಷಾರಾದೆ. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 ನೀವು ಪ್ರವೀಣ ವೈದ್ಯರು. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 ಅಮ್ಮ? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 ಇವರು ನನ್ನ ಗುಣಪಡಿಸಿದರು. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 ಲೇಡಿ ಜೇನ್. ಈಗ ಆರಾಮಿದೆಯೇ? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 ಹೌದು. 74 00:04:00,793 --> 00:04:02,584 ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್ 75 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 ಹಂಸಗಳಿಗೆ ಜೀವನಪೂರ್ತಿ ಒಂದೇ ಸಂಗಾತಿ. ಇದು ಸಾಂಕೇತಿಕ. 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ಜೇನ್ ಗೆ ವಾಕರಿಕೆ ಬರುತ್ತಿದೆ. 77 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 ಧನ್ಯವಾದ. 78 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 ಅಷ್ಟೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯತ್ನ. ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುವುದು, ಓಡಿಹೋಗುವುದು. 79 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - ಆದರೆ, ಹಿಂಸೆಯ ಸಣ್ಣ ಸುಳಿವು... - ಬೇವರ್ಸಿ. 80 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ಮತ್ತು ಅವಳು ಶರಣಾದಳು. 81 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 ನನ್ನನ್ನು ಬೇವರ್ಸಿ ಎಂದೆಯಾ? 82 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 ನನ್ನನ್ನೇ ಬೇವರ್ಸಿ ಎಂದೆ. 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 ಆದರೆ ನೀನೂ ಅದೇ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 84 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 ಎಂತಹ ಆಕರ್ಷಕ ಸ್ತ್ರೀತ್ವ. 85 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 ಓಹ್, ನೀನು ಪರಮಪುರುಷ. ಮಹಾ ಗಂಡಸ್ತನ ಹೊಂದಿರುವೆ. 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 ನನ್ನ ಗಂಡಸ್ತನ ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 87 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 ಜೇನ್ ಪುಟ್ಟಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಅಭಿನಂದಿಸಲಿಲ್ಲ. ಎಂತಹ ಸಂತೋಷದ ದಿನ. 88 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 ನನಗೆ ತಾಜಾ ಗಾಳಿ ಬೇಕು. 89 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 ಇನ್ನು ಆಟಗಳು ಬೇಡ. 90 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 ನಿನಗಿದು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ, ಗೊತ್ತು, ಆದರೆ ನಂಬು, 91 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 ಈ ಮದುವೆ ನಿನಗೆ ಅಧಿಕಾರ ನೀಡುತ್ತೆ. 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 ಅಧಿಕಾರ? ನಾನೀಗ ಅವನ ಸ್ವತ್ತು. 93 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 ನಾನು ಅವನ ಹೆಂಡತಿ. ಅವನ ಹರಟೆ ಸಂಗಾತಿ. ಅವನ... 94 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 ಅವನ ಸಮಸ್ಯೆ, ನನ್ನದಲ್ಲ. 95 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 ಲೇಡಿ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್. ಲೇಡಿ ಜೇನ್. ಡ್ಯೂಕ್ ಆಫ್ ನಾರ್ಫೋಕ್... 96 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 ಅತ್ತ ಸರಿ. ಅದನ್ನು ಉಡುಗೊರೆ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿಡು. ಧನ್ಯವಾದ. 97 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 ಜೇನ್, ನಿನ್ನ ಸ್ಥಾನ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಗಿಂತ ಮೇಲು. 98 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 ಅವನ ಅಜ್ಜ ಲೆಕ್ಕಿಗ, 99 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಮುತ್ತಜ್ಜ ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ರಾಜ. 100 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 ಹೇಳು, ಅಮ್ಮ, ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯ ಬೆಲೆ ಸಿಕ್ಕಿತೇ, ಅಥವಾ ಚೌಕಾಶಿ ಮಾಡಿದರೇ? 101 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 ನಿನ್ನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಲು ನಾನವರಿಗೆ ಹಣ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೆ. ಹಂಸ ತಿನ್ನು. 102 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 ಒಂದು ಮಾತು. 103 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 ಕೇಳು. ಗುರಿ ಕಣ್ಣ ಮುಂದಿದೆ. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 105 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - ಆದರೆ ಸ್ಥಿರವಾದ ಕೈ ಬೇಕು... - ಅಪ್ಪ. 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಬಳಸಲು. 107 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 ಹಾಗಾಗಿ, ನೆನಪಿರಲಿ, ಟ್ವಾಂಗ್, ಟ್ವಾಂಗ್, ಟ್ವಾಂಗ್. 108 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 ಏನು? 109 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 ಮತ್ತೆ, ಸ್ಟಾನ್, ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಹೇಳು. 110 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 ನನ್ನ ವಧುವಿಗೆ ದೊಡ್ಡ ರೋಗ ಇದೆ. 111 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 ದುರಾದೃಷ್ಟ. 112 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 ನನ್ನ ಗಂಡ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 113 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - ನಿಜಕ್ಕೂ ದುರಾದೃಷ್ಟ. - ಗೊತ್ತು. 114 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 ಅದು ಅವಮಾನಿಸುವ ನೋಟವೇ? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 ಮತ್ತೊಂದು. 116 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 ಅವಮಾನವಾಯಿತು ಎಂದುಕೋ. 117 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 ನಕಲಿ ರಕ್ತ ಹೇಗೆ ಬರಿಸಿದೆ ಚರ್ಚ್ನಲ್ಲಿ? 118 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 ರಕ್ತ ನಕಲಿಯಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. 119 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 ಬಹುಶಃ ವೈದ್ಯರು ತಪ್ಪಾಗಿರಬಹುದು, ನನಗೆ ಶ್ವಾಸಕೋಶ ಪೂರ್ತಿ 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 ಮಹಾ ರೋಗ ಇರಬಹುದು. 121 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 ಈಗ ನಮ್ಮ ಮದುವೆಯಾಗಿದೆ, ನಿನಗೂ ಅದು ಹರಡಿ, ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಸಾಯಬಹುದು. 122 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 ನೋಡೋಣ. 123 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - ಮಾರ್ಗರೆಟ್. - ಏನು? 124 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 ನಿನಗೆ 10 ವರ್ಷ. ಬಿಯರ್ ಮಾತ್ರ. 125 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 ನನಗೆ ವೈನ್ ಇಷ್ಟ ಮತ್ತು ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಗೆ ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿ. 126 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 ಸುಮ್ಮನಿರು. ಇಲ್ಲ. 127 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 ಜೇನ್ ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಮರೆತೇ ಹೋಗಿದ್ದಳು. 128 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 ಜನರೇ, ಜನರೇ. ಕಣ್ಣುಗಳು ನನ್ನತ್ತ, ನನ್ನತ್ತ. 129 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್, 130 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 ಅರಮನೆಗೆ ಮರಳಿದ್ದಾರೆ ನಮ್ಮ ದೊಡ್ಡ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಆಳಲು, 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 ಮತ್ತು ವೆರಿಟಿ ಜನರನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿರಿಸಲು. 132 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 ಈಗ, ಇಂದು ಇಲ್ಲಿ 133 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 ಈ ದಿನ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೆದರಿದ ಅನೇಕ ಮಂದಿ ಇದ್ದಾರೆ. 134 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 ಅಂದರೆ, ನನ್ನ ದುಷ್ಟ ಮಗ, ಗ್ರೆಯ ಜನಪ್ರಿಯವಲ್ಲದ ಮಗಳು. 135 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 ಆದರೆ ನನ್ನ ಅಗಲಿದ ಪ್ರೀತಿಯ ಪತ್ನಿ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆ, 136 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 ಪ್ರತಿ ಬೀಗಕ್ಕೂ ಒಂದು ಕೀಲಿ ಇರುತ್ತೆ. 137 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಇಂದು ಕೀಲಿ ಒಳಹಾಕಿದ್ದಾನೆ. 138 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 ಹಾಗಾಗಿ, ಬನ್ನಿ ಕುಡಿಯೋಣ ಆನಂದದಿಂದ, ಈ ಶುದ್ಧ ವೆರಿಟಿ ಒಕ್ಕೂಟದಂದು, 139 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 ಲೇಡಿ ಜೇನ್ ಗ್ರೆ 140 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಗ, ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ. 141 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 ನಿಲ್ಲಿ, ಇಬ್ಬರೂ, ನಿಲ್ಲಿ. 142 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 ಕುಡಿಯಿರಿ. ಜೇನ್ ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಗಾಗಿ. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 ಜೇನ್, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್! 144 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 ಮುಗುಳ್ನಗೆ ಇರಲಿ. ಹಲ್ಲುಗಳು ಕಾಣಲಿ. ಜನರಿಗೆ ನೀವು ಇಷ್ಟ. 145 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 ನಾನು ಒಂದೆರಡು ಮಾತು ಹೇಳಬಯಸುವೆ. 146 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 ನಾನು ನನ್ನ ದೇಶವಾಸಿಗಳ ಮುಂದೆ ನಿಂತು, 147 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 ನನ್ನ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನಷ್ಟೇ ನೀಡುತ್ತಿಲ್ಲ, 148 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 ನನ್ನ ತಮ್ಮ, ರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನ ಆಶೀರ್ವಾದ ಸಹ ನೀಡುತ್ತಿರುವೆ. 149 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 ಅವನು ಜೇನ್ ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚಿನ ಗೌರವದಲ್ಲಿ ಕಾಣುವ ವ್ಯಕ್ತಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. 150 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 ಅವರು ಕೆಮ್ಮುತ್ತಾ ಶವಪೆಟ್ಟಿಗೆಯತ್ತ ಸಾಗುತ್ತಿರುವರಂತೆ? 151 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 ಸದ್ದು, ಮೂರ್ಖ. 152 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 ಮಹಾರಾಜರ ಸಾವಿನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುವುದು ದೇಶದ್ರೋಹ. 153 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 ತಮಾಷೆಯೇ ಆದರೂ. 154 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯ ತಮ್ಮನ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡುವಾಗ ಅದು ನೆನಪಿರಲಿ. 155 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 ಅಷ್ಟಲ್ಲದೆ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಭರವಸೆ ನೀಡಬಲ್ಲೆ, ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಜೀವಂತ, ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿದ್ದಾರೆ. 156 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 ತಪ್ಪು. 157 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಜೀವಂತವಾಗಿದ್ದಾನೆ, ಆದರೆ ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿಲ್ಲ. 158 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 ತುಂಬಾ ಉತ್ಸಾಹ. 159 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 ಹೀಗಾಗುತ್ತೆ ಅಂತ ಗೊತ್ತಿತ್ತು. ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ. 160 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 ಜೇನ್ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಸುದ್ದಿ? 161 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 ಜೇನ್ ಆರಾಮಿದ್ದಾಳೆ. ಖುಷಿಯಿಂದ ಮೂರ್ಛೆ ಹೋದಳು. ನಿಮ್ಮ ಪರವಾಗಿ ಬೆಸ್ ಅಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ. 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 ಉತ್ತರದಲ್ಲಿ ಇನ್ನಷ್ಟು ಎಥಿಯನ್ ದಂಗೆಗಳು. 163 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 ಪ್ಯಾಕ್, ಸರ್. 164 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 ಅವರ ಮೃಗ ನಾಯಕ, ಆರ್ಚರ್. ಇನ್ನೂ ಅವನನ್ನು ಯಾಕೆ ಕೊಂದಿಲ್ಲ? 165 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವೆ. 166 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 ನಾನು ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿರಲು ಬಯಸುವೆ. 167 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 ನಿದ್ರಿಸು, ಪ್ರಿಯ ಸೋದರ. 168 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 ಅವರು ಹೋದರು. 169 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 ತುಂಬಾ ಹಸಿವಾಗಿದೆ. 170 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 ಚೀಸ್. ನನಗೆ ತುಂಬಾ ಇಷ್ಟ. 171 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 ನನಗೊಂದು ಉಪಾಯ ಇದೆ. 172 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 ವಿಷದ ಮೂಲ ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವ ಮೂಲಕ ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಹುಡುಕಬಹುದು. 173 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 ನಾಯಿಗಳಿಗೆ, ಇದು ಕೊಳೆತ ಮಾಂಸ ಮತ್ತು ಹೊಲಸಿನ ವಾಸನೆ ಬರುತ್ತೆ. 174 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವರು ಸಿಕ್ಕಿದಾಗ, ಕುದಿಸಿ ಸಾಯುವಂತೆ ಆದೇಶಿಸಬಹುದು. 175 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 ತುಂಬಾ ಘೋರ. ಅಪ್ಪನ ಕಲ್ಪನೆ. 176 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - ಖಂಡಿತ. - ಒಂದು ಉಪಾಯ ಇದೆ. 177 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 ವಿಷದ ಮೂಲ ಹುಡುಕಿ, ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವರು ಸಿಗುವರು. 178 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 ನಾನು ಅದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದಲ್ಲವ? 179 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 ನಾಳೆ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ, ನಾವು ಸುತ್ತಲು ಹೋಗೋಣ. 180 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದರೆ, ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ಕೊಂದ ನಂತರ... 181 00:09:51,209 --> 00:09:52,126 ಕುದಿಸಿ. 182 00:09:52,126 --> 00:09:55,126 ಕುದಿಸಿದ ನಂತರ. ಅಜ್ಜಿ ಬಳಿಗೆ ನನ್ನ ಜೊತೆ ಬರುವಿರಾ? 183 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 ಮಾತು ನೀಡಿ. ನೀವಿಲ್ಲದೆ ನಾನಲ್ಲಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಲಾರೆ. 184 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 ಮಾತು ಕೊಡುವೆ. 185 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 ಜೇನ್ ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೋ? ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುವೆ. 186 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 ಜೇನ್ ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ. 187 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬ ಕನ್ಯೆಯೂ ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಚಿಕ್ಕಣ್ಣನನ್ನು ನೋಡುವ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸುವಂತೆ, 188 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 ಜೇನ್ ಸಹ ಆತಂಕ ಮತ್ತು ಆಸೆಯ ಮಿಶ್ರಣ ಅನುಭವಿಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, 189 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 ಅಥವಾ ಅದೇನೋ ಹೇಳುತ್ತಾರಲ್ಲ, ಕೆರಳಿದ ಕಾಮ. 190 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 ಜೇನ್ ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್‌ಗಾಗಿ ಕೆರಳಿದ ಕಾಮ ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ. 191 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 ಅವನು ಖಂಡಿತ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದವನು 192 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 ಮತ್ತು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ, ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿಯು, 193 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 ಈ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲರ ಮುಂದೆ ಇರುತ್ತದೆ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರೂ ಸಹ. 194 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 ನೃತ್ಯ ಮಾಡಲ್ಲವೇ? 195 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 ಕಂಠಮಟ್ಟ ಕುಡಿದು ಕಾಲೆಡವುವುದು ಅಷ್ಟೇ ಇದು. 196 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 ಸರಿ, ಒಂದು ರಹಸ್ಯ ಹೇಳುವೆ. 197 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ ಕಂಠಮಟ್ಟ ಕುಡಿಯುವುದು ತುಂಬಾ ಮಜವಾಗಿರುತ್ತೆ. 198 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - ನಿನ್ನ ಹಲ್ಲುಗಳಲ್ಲಿ ಏನೋ ಇದೆ. - ಏನು? ಇಲ್ಲ. 199 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 ಚುಂಬಿಸಿ! 200 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 ಚುಂಬಿಸಿ! 201 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 ಚುಂಬಿಸಿ! ಚುಂಬಿಸಿ! ಚುಂಬಿಸಿ! 202 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 203 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 ಸರಿ, ಅದಕ್ಕೆ ಸಾಕಷ್ಟು ಸಮಯವಿದೆ, ಏನಾಗಲಿದೆ ಎಂದು ನಮಗೆಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿದೆ. 204 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 ಕಳ್ಳ. 205 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 ಅದು ಅಲ್ಲಿ ಹೇಗೆ ಬಂತು? 206 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 ಎಥಿಯನ್ ಕಳ್ಳ, ಅಂದುಕೊಳ್ಳುವೆ. 207 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 ಬಹಳಷ್ಟು ಗುಣಗಳಿವೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ, ರಾಣಿ. 208 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 ಒಳ್ಳೆಯದು, ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿತ್ತು, ಆದರೆ ನಾನು ಹೋಗಬೇಕು... 209 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 ಇಲ್ಲ. ಸುಝನ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಗೊತ್ತೇ ನಿನಗೆ? ಅವಳು ನಿನ್ನಂತೆಯೇ. 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 ಎಥಿಯನ್. ಅವಳು ನನ್ನ ಒಳ್ಳೆ ಗೆಳತಿ. 211 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 ಎಲ್ಲರೂ ಎಲ್ಲರಿಗೂ ತಿಳಿದಿರಲ್ಲ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ. 212 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 ಅದೇನದು? 213 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 ನನ್ನ ಒರಟುತನಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮೆ ಕೇಳಲು ಬಂದೆ, 214 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 ನೋಡಿದರೆ ನೀನು ಉಡುಗೊರೆ ಕದಿಯುತ್ತಿರುವೆ. 215 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 ಕದ್ದರೆ ಒಳ್ಳೆಯದೇನೋ. ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಬದುಕಬಹುದು. 216 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಅವಮಾನಿಸಿದೆ. ಇದು ನಿನಗೂ ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲದ ವ್ಯವಸ್ಥೆ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 217 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 ಹೌದು, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಆದಷ್ಟು ಬೇಗ ಬಿಡಲು ಬಯಸುವೆ. 218 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 ಯಾಕೆ? 219 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 ನೀನು ಲಂಡನ್ ನ ಅತ್ಯಂತ ಕುಖ್ಯಾತ ದುಷ್ಟರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ. 220 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - ಧನ್ಯವಾದ. - ಅದು ಒಳ್ಳೆಯ ವಿಷಯವಲ್ಲ. 221 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಗೊತ್ತೇ? 222 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 ದಿನವಿಡೀ ಮಲಗಿದ್ದು, ರಾತ್ರಿ ಎದ್ದು, 223 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 ಸಮಯವನ್ನು ಪೆದ್ದರು, ಮೂರ್ಖರು, ವೇಶ್ಯೆಯರು, ಕುಡುಕರು, ಬಡಾಯಿಗಳು... 224 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 ಮದ್ಯದಂಗಡಿಯಲ್ಲಿ ಜೊತೆ ಕಳೆದ ಸಮಯ ನಿನಗೆ ಇಷ್ಟವಾಯಿತು. 225 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 ಅಷ್ಟಲ್ಲದೆ, ಕನಿಷ್ಠ ನನಗೆ ಸ್ನೇಹಿತರಿದ್ದಾರೆ. 226 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 ಆದರೂ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾದೆ, ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಪರಿಚಿತಳನ್ನು. 227 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 ಅದಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳಿವೆ. 228 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 ಎಂತಹ ನಿಗೂಢತೆ. ದೇವರೇ. 229 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 ಎಂತಹ ಆಕರ್ಷಕ ನಿಗೂಢ ವ್ಯಕ್ತಿ. 230 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 ನಿನ್ನ ಕಾರಣಗಳೇನು? 231 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 ಹಣ. ಮತ್ತು ನನ್ನ ತಂಗಿ ಕ್ಯಾಥರಿನ್ ಅನ್ನು 232 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 ಒಬ್ಬ ಹೊಲಸು ನಾರುವ ಮುದಿಯ ಡ್ಯೂಕ್ ನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವುದು. 233 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 ನಾನು ಹೊಲಸು ನಾರುತ್ತೇನೆಯೇ? 234 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 ನಿನ್ನನ್ನು ಮೂಸಿ ನೋಡಿಲ್ಲ. ಮೂಸಿ ನೋಡುವ ಉದ್ದೇಶವೂ ಇಲ್ಲ. 235 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 ಅದು ಜೇನ್ ಬಯಸಿದ್ದ ಉತ್ತಮ ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ, 236 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 ಆದರೆ ಅದೇ ಅವಳ ಬಳಿ ಇದ್ದದ್ದು. 237 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 238 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 ಯುವ ಪ್ರೇಮಿಗಳು. 239 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 ನೀವು ಆಸೆಗೆ ಒತ್ತೆಯಾಳಾಗಿ 240 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 ಮಂಚಕ್ಕೆ ಹಾರಿಯಾಯಿತೇನೋ ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 241 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ಅಪ್ಪ, ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 242 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 ಒಳ್ಳೆಯದು, ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿ ಆಚರಣೆ ಶುರು ಆಗಲಿದೆ. 243 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 ಬಾ, ಹೋಗೋಣ. ಬಾ. 244 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 ಇದಾದ ಮೇಲೆ ನೀನು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸೇರಲೇಬೇಕು. 245 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 ಒಪ್ಪಂದ ಆಗಲೇ ಆಗುವುದು. 246 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಮದುವೆ ಹೀಗೆ ಮುರಿದು ಬೀಳಬಹುದು. 247 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - ಅಪ್ಪ, ನಿಜವಾಗಿಯೂ? - ಹೀಗೆ. ಬಾ. 248 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 ತುಂಬಾ ಜನ ಬಂದಿದ್ದಾರೆ, ಅಲ್ಲವೇ? 249 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 ದೇವರೇ. 250 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 ಜೇನ್, ಪುರುಷ ಮತ್ತು ಮಹಿಳೆಯ ನಡುವೆ ಏನಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನಾವು ಚರ್ಚಿಸಿಲ್ಲ ಎಂದು ತಿಳಿದಿದೆ, 251 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 ಆದರೆ ನೀನು ನನ್ನಂತೆಯೇ ಆದರೆ, 252 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 ನೀನು ಒಗ್ಗಿಕೊಳ್ಳುವೆ ಅನಿಸುತ್ತೆ. 253 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 ದಯವಿಟ್ಟು. ಮೊದಲ ರಾತ್ರಿಯ ಬಗ್ಗೆ ಭಾಷಣ ಮಾಡಿ ನೀನು ನಮ್ಮಿಬ್ಬರ ಮಾನವೂ ತೆಗೆಯಬೇಡ. 254 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 ಸರಿ, ಅದನ್ನು ತೆಗೆ. ಬೇಗ. ನೆನಪಿರಲಿ, ಒಪ್ಪಂದ ಆಗಬೇಕಿದೆ. 255 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 ಮೋಜು ಮಸ್ತಿ ಇರಲಿ, ಆದರೆ, ಕೆಲಸದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಕೆಲಸ. ಕೆಲಸ ಮುಗಿಸು. 256 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 ಜೇನ್ ಪುಟ್ಟಿ, ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿರು, ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಬಿಡಿಸಿಡು. 257 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 ಕೊಲ್ಲುವೆಯಾ? 258 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 ಎಂತಹ ಹೆಗಲು. 259 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - ಸಮಯ ಓಡುತ್ತೆ, ಎಲ್ಲರಿಗೂ ವಯಸ್ಸಾಗುತ್ತೆ. - ಸುಮ್ಮನಿರಿ. 260 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 ಕಂಡೆ ನಾ ಕನ್ಯೆಯ ಹೆಗಲಾ. 261 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 ಕೇಳು, ಹುಡುಗ. ನನಗೆ ಅಮ್ಮನ ವಯಸ್ಸಿನ ಹೆಂಗಸರು ಇಷ್ಟ. 262 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 ಕೆಲವು ಸಲಹೆಗಳಿವೆ. 263 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 ದೃಢವಾಗಿರುವುದನ್ನು, ದೃಢವಾಗಿ ಹಿಡಿ, 264 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 ಮತ್ತು ಮೃದುವಾಗಿರುವುದನ್ನು, ಮೃದುವಾಗಿ. 265 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 ನಿಜಕ್ಕೂ ತುಂಬಾ ನೋವಾಗುತ್ತಂತೆ. 266 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 ಅವಳ ಮಾತು ಕೇಳಬೇಡ. 267 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 ಯಾಕೆ ಇನ್ನೂ ಇದ್ದಾರೆ? 268 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 ಸೇರಿರುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾರೆ. 269 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 ಪರಸ್ಪರ ಉಜ್ಜಾಡುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಮೇಲೆ ಹೋಗುವರು. 270 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 ಅಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಕಾಲುಗಳು. 271 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 ಯೇಯ್! 272 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 ಈಗ? 273 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಯಿ. 274 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 ಜೇನ್, ಕೊನೆಗೂ ನಾವು ಒಂಟಿಯಾಗಿದ್ದೇವೆ, ಒಂದು ಮಾತು ಹೇಳುವೆ. 275 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 ನಾನು ನನ್ನ ಪರವಾಗಿ ಮಾತಾಡುವುದು ಏನೂ ಇಲ್ಲ, 276 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 ನಾನು ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ನಡೆಸಿರುವ ಪರವಾಗಿ. 277 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 ಯಾಕೆಂದರೆ ಅದು ಸರಿಯಲ್ಲ. 278 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 ನನಗೆ ಮಾತಾಡಲು ಬಿಡು. 279 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 ಜೇನ್, ನೀನು... 280 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 ನೀನು ಎಂದಾದರೂ ಇಂತಹ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಇದ್ದೆಯಾ, ಏನೋ ಕೆಲಸ ಮಾಡಬೇಕಿರುತ್ತೆ, 281 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 ಆದರೆ ಅದನ್ನು ಮಾಡುವ ಸಮಯ ಬಂದಾಗ, 282 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 ಅದು ನಿನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ ಅನಿಸುತ್ತೆ? 283 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 ಕನಿಷ್ಠ ಕುಡಿಯದೆ ಖಂಡಿತ ಇಲ್ಲ. 284 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 ಧೈರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಅಥವಾ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವಕ್ಕಾಗಲಿ ನನಗೆ ವೈನ್ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. 285 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 ದೇವರೇ, ಆಶ್ಚರ್ಯವೇನಿಲ್ಲ, ನಿನ್ನಮ್ಮ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಾರಬೇಕಾಯಿತು. 286 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 ನಿನ್ನಪ್ಪ ನಿನಗೆ ಹೆಂಡತಿ ಖರೀದಿಸಬೇಕಾಯಿತು. 287 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 ಅವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದ ಹೇಳಬೇಕು, ಇರುವ ಎಲ್ಲಾ ಅಹಂಕಾರಿ ಮಹಿಳೆ ಬಿಟ್ಟು, 288 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 ನೀನು ಸಿಕ್ಕಿದೆ. 289 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಹಾಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ? - ನಾನು ನಿನ್ನ ಲಾರ್ಡ್ ಪತಿ. 290 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಿ, ಗೌರವಿಸಿ, ಪಾಲಿಸಬೇಕು. 291 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡೆ. 292 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 ನನಗೆ ನಾಳೆಯವರೆಗೆ ಒಂಟಿಯಾಗಿರಬೇಕು. 293 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - ಜೇನ್ ಅದು... - ಶುಭ ರಾತ್ರಿ. 294 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 ಬದಲಿಸುವ ಕೋಣೆ. 295 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 ಹಲೋ! ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಡು. ಬೇವರ್ಸಿ! 296 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 ಎಡಕ್ಕೆ. ಎಡಕ್ಕೆ, ಎಡಕ್ಕೆ, ಎಡಕ್ಕೆ. 297 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ. 298 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 ಅದು, ನಾನಿನ್ನೂ... 299 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 ಹೂಂ, ಕಾದು ನೋಡೋಣ. 300 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 ನೋಡು, ಚಿನ್ನ. ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಮತ್ತೆ ಬರುವೆಯಾ? 301 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 ಬೇಗ ಮುಗಿಸುವೆ. 302 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 ಸ್ಟಾನ್, ಮೇಲೆ ಏನದು ತೇವ? 303 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 ಅವನನ್ನು ನೋಡು. ನಮಗೆ ತುಂಬಾ ದುಃಖವಾಗುತ್ತಿದೆ. 304 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 ಅವನು ಸಮಾಧಾನ ಆಗುವ. 305 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 ನಿನ್ನಪ್ಪ ಈ ಜಾಗವನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಬಾರದೇಕೆ? 306 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 ಅಪ್ಪನಿಗೆ ಹಣ ಖರ್ಚು ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟ. ಆದರೆ ಗಳಿಸಲು ಬರಲ್ಲ. 307 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 ಡಡ್ಲಿ ಬಡವನೇ? 308 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 ಎಷ್ಟು ಬಡವ? 309 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 ನನಗೆ ಭಯ ಆಗುತ್ತಿದೆ. 310 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 ಅದು ಇಷ್ಟವೂ ಆಗುತ್ತಿದೆ. 311 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 ಇದು ಬಹಳ ಕಿರಿಕಿರಿ ಉಂಟುಮಾಡುತ್ತಿರಬೇಕು, 312 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 ಈ ಹಣದ ಪರಿಸ್ಥಿತಿ, ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರಿಗೂ. 313 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನ ಭಾರ ಇಳಿಸು, ಬಾ, 314 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 ನನಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಹೇಳು. 315 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸೇರಲು ಬರಲ್ಲವೇ? 316 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 ನನಗೆ ಸ್ನಾನ ಮಾಡುವುದೆಂದರೆ ಆಗಲ್ಲ. ಎಷ್ಟು ಬಾರಿ ಹೇಳಬೇಕು ನಿನಗೆ? 317 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 ಕೋಪದಲ್ಲಿರುವಂತಿದೆ. 318 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 ತಾಳ್ಮೆ, ರಾಜಕುಮಾರಿ. 319 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 ಸಿಂಹಾಸನ ನಿನ್ನದೇ. ನಿನ್ನ ಜನ್ಮಸಿದ್ಧ ಹಕ್ಕು. 320 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 ನೀನು ಸಿಂಹಾಸನ ಏರಿದಾಗ ಮದುವೆಯಾಗೋಣ. 321 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 ನಾವು ಎಲ್ಲಾ ಎಥಿಯನ್ನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲಬಹುದು, ಅಪ್ಪ ಬಯಸಿದಂತೆಯೇ. 322 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 ನಾನೂ ಅದನ್ನೇ ಹೇಳಿದ್ದು. 323 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 ನೀನು ಅದಲ್ಲ ಹೇಳಿದ್ದು. 324 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 ಸಹಜವಾಗಿ, ಒಮ್ಮೆ ಮಹಾರಾಣಿಯಾದ ನಂತರ, 325 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 ಮದುವೆ ನೀನು ನನಗೆ ಕರುಣಿಸುವ ಗೌರವ ಆಗಿರುತ್ತೆ. 326 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 ಆದರೆ ಆ ಸಂತೋಷದ ದಿನ ಬರುವವರೆಗೆ, 327 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 ನೀನು ನನ್ನ ನಿರಂತರ ಪ್ರೀತಿ, ವಾತ್ಸಲ್ಯದ ಸಂಕೇತವಾಗಿ ಇದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುವೆ ಎಂದುಕೊಳ್ಳುವೆ. 328 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 ನನ್ನ ಒಲವೇ. ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಒಲಿಸಿರುವೆ. 329 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 ಆದರೆ ನಾನಿದನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಆಗಲ್ಲ. 330 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 ಬದಲಾಗಿ ನಿನ್ನ ಉಂಗುರವನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಡು, 331 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 ನಾನದನ್ನು ಕುತ್ತಿಗೆಯಲ್ಲಿ ಸರವಾಗಿ ಧರಿಸುವೆ, 332 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 ಪ್ರೀತಿ ಮತ್ತು ನಿಷ್ಠೆಯ ಸಂಕೇತವಾಗಿ. 333 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿನ ಉಂಗುರ? ಆದರದು ರಾಜ ಹೆನ್ರಿಯ ಉಡುಗೊರೆ. 334 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 ಗೊತ್ತು. ಮತ್ತವರು ಅದನ್ನು ನಿನಗೆ ಕೊಡುವ ಮುನ್ನ ಚುಂಬಿಸಿದ್ದರು. 335 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 ಯಾಕೆಂದರೆ ನೀನು ವಿಶೇಷ. 336 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 ಈಗ ನನಗೆ ಅಪ್ಪನ ಆಶೀರ್ವಾದವಿದೆ. 337 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 ಹಲೋ? ಹಲೋ! ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ, ನನ್ನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಬಿಡು. 338 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 ಇಲ್ಲಿಂದ ಹೊರಗೆ ಬಿಡು. 339 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ, ನನ್ನನ್ನು ಈಗಲೇ ಹೊರಗೆ ಬಿಡು. 340 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 ಬೇವರ್ಸಿ. ನನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿ... 341 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 ಅವನು ಎಲ್ಲಿ? 342 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 ಲೇಡಿ ಜೇನ್, ನೀವು ಹಾಗೆ ಹೊರಗೆ ಹೋಗುವಂತಿಲ್ಲ. ನೀವು ಬೆತ್ತಲೆಯಿದ್ದೀರಿ. 343 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 ನಿಮ್ಮ ಕೂದಲು. 344 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 ನೀವೀಗ ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ. 345 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 ನೀವವರೊಂದಿಗೆ ಇರುವಾಗ ಮಾತ್ರ ಕೂದಲು ಬಿಡಬಹುದು, ಅದೂ 346 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - ವೈವಾಹಿಕ ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗಾಗಿ. - ವೈವಾಹಿಕ... 347 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 ಮಹಿಳೆಗೆ ಅದು ದಿನಕ್ಕೆ ಒಮ್ಮೆಯಾದರೂ ಬೇಕು. ನನಗೆ ಎರಡು ಬಾರಿ ಇಷ್ಟ. 348 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 ನೀವು ಅದನ್ನು ಪಡೆಯದಿದ್ದರೆ, ಎಲ್ಲಾ ದ್ರವಗಳು ಕಲೆತು ಅಪಸ್ಮಾರ ಉಂಟಾಗುತ್ತೆ. 349 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 ಎಕ್ಸೆಟರ್‌ನ ಒಬ್ಬ ವಿಧವೆಗೆ, ವೈವಾಹಿಕ ಉದ್ದೇಶಗಳು ಸಿಗದೆ, 350 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 ಕಣ್ಣುಗಳು ಸ್ಫೋಟಗೊಂಡವು. 351 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 ಆಮೇಲೆ ಅವಳು ಸತ್ತುಹೋದಳು. 352 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಹೇಳಿಕೊಡುವರು. 353 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 ಲಾರ್ಡ್ ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಎಲ್ಲಿ? 354 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 ಅವರು ಲಾಯದಲ್ಲೊಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಾರೆ, ನಗರಕ್ಕೆ ಅಲ್ಲಿಂದ ಹೋಗಲು ಸುಲಭ. 355 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 ಹೂಂ, ಖಂಡಿತ. 356 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 ನೀನು! 357 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಬದಲಿಸುವ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಬಿಟ್ಟಿದ್ದೆ, ಮೋಸಗಾರ. 358 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 ನೀನು ರಾತ್ರಿಯಿಡೀ ಬದಲಿಸುವ ಕೋಣೆಯಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿದ್ದೆ, ಪೆದ್ದಿ. 359 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 ಜೇನ್, ನಾನು ಒಬ್ಬಂಟಿಯಾಗಿರಬೇಕು. 360 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 ಆದರೆ, ನಾವು ಈಗ ಮದುವೆಯಾಗಿದ್ದೇವೆ. 361 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 ಜೊತೆಯಾಗಿರುವುದು ಒಪ್ಪಂದದ ಭಾಗ. 362 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 ಜೇನ್, ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊರಡು. 363 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 ಯಾಕೆ? ನೀನು ಎಲ್ಲಿ... 364 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 ನೀನು ಕುದುರೆಯಾ? 365 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 ಮಾನವನಾಗಿ ಬದಲಾಗು. 366 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸೇವಕರು ಇದ್ದಾರೆ, 367 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 ಯಾರಾದರೂ ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ಬದಲಾಗು. 368 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 ಇಲ್ಲೇ ಸಿಗುವೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆ. 369 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 ಅನಿವಾರ್ಯದ ಮದುವೆಯ ನಂತರದ ಬೆಳಿಗ್ಗಿನ ಸಂಭಾಷಣೆ. 370 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 ಅವನಿಗೆ ಬದಲಾಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಸೂರ್ಯಾಸ್ತದ ತನಕ. 371 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 ಇದು ರೂಪರ್ಟ್. ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್‌ನ ಸಹಣಿ. 372 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - ನಮಸ್ಕಾರ. - ಏನು? 373 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 "ಏನು" ಎನ್ನಬೇಡ, "ಕ್ಷಮಿಸಿ" ಎನ್ನು. 374 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಗೆ ಅವನ ಎಥಿಯನ್ ಶಕ್ತಿಗಳ ಮೇಲೆ ನಿಯಂತ್ರಣವಿಲ್ಲ. 375 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 ಯಾಕೆ? 376 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 ಎಥಿಯನ್ನರು ಬಯಸಿದಾಗ ಬದಲಾಗಬಹುದು. 377 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಗೊತ್ತು. 378 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 ಆದರೆ ನನ್ನ ಹುಡುಗನಲ್ಲ. ಅವನಿಂದ ಆಗಲ್ಲ. ಯಾಕೆ ಅಂತ ನಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 379 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 ಇದು ಒಂದು ರೀತಿಯ ದಿನದಲ್ಲಿ ಕುದುರೆ, ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಮಾನವ ವಿಷಯ. 380 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 ಇದು ಒಂದು ವಿಷಯ ಅಲ್ಲ. 381 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 ನೀನು ಆಘಾತದಲ್ಲಿರುವೆ. 382 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಕಳೆಯಲಿ, ಇದು ಅಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದಲ್ಲ ಎಂದು ನಿನಗೇ ಗೊತ್ತಾಗುತ್ತೆ. 383 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 ಅಂದರೆ, ಅವನನ್ನು ನೋಡು. 384 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 ನೀನು ಕೇಳಿರುವ ಪ್ಯಾಕ್ ಎಥಿಯನ್ಸ್ ನಂತಲ್ಲ ಇವನು. 385 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ನಲ್ಲಿ ಇದು ಒಂದು ಸ್ವಭಾವದಂತೆ ಅಷ್ಟೇ. 386 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 ಮತ್ತೆ, ನೀನು, ರೂಪರ್ಟ್ ಮತ್ತು ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಇಂದು ನಿಮ್ಮ ಮಧುಚಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವಿರಿ. 387 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 ಮಧುಚಂದ್ರ? 388 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 ನಾನು ಕುದುರೆಯೊಂದಿಗೆ ಮಧುಚಂದ್ರಕ್ಕೆ ಯಾಕೆ ಹೋಗಲಿ? 389 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 ಗೂಢಾಚಾರಿಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು, ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳಲು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯ ಸಿಗಲು, 390 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 ನಿಮ್ಮ ಮದುವೆಯ ವಾಸ್ತವಿಕತೆಯ ಮೇಲೆ ಗಮನ ಹರಿಸಲು. 391 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 ಇಲ್ಲ, ನಾನವನ ಹೆಂಡತಿಯಾಗಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. 392 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 ಜೇನ್, ಜೇನ್, ಜೇನ್, ಬುದ್ಧಿವಂತ ಜನರು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ, 393 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 ಅಂದರೆ ನಿನ್ನಂತಹವರು, ಸಂತೋಷ ಹುಡುಕಲು ಹೋಗಿ, 394 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 ಕೆಲವು ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿಬಿಡುತ್ತಾರೆ. 395 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 ಆದರೆ ದೊಡ್ಡ ಸತ್ಯಗಳ ಕಡೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಕುರುಡರಾಗಿರುತ್ತಾರೆ. 396 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 ಎಥಿಯನ್ ವೆರಿಟಿ ಅಂತರ-ವಿವಾಹಕ್ಕೆ ಶಿಕ್ಷೆ ಏನು ಗೊತ್ತಾ? 397 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 ನಾನು ಯಾರಿಗೇ ಹೇಳಿದರೂ ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಸಾಯುವೆವು. 398 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 ನೀನು, ಇವನು, ನಾನು, ನಿನ್ನ ಅಮ್ಮ, ತಂಗಿಯರು. 399 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - ಬಹುಶಃ ನಾನೂ. - ನೀನೂ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ. 400 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 ಇಲ್ಲ. ಇದು ಹುಚ್ಚುತನ. 401 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 ರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಈ ಮದುವೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವನು. 402 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 ಅಸ್ವಸ್ಥ ವೆರಿಟಿ ರಾಜ, ವಿಭಾಗ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಿದವನಾ? 403 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 ಎಥಿಯನ್ ದುಷ್ಕರ್ಮಿಗಳನ್ನು ನಿರಂತರವಾಗಿ ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸುತ್ತಿರುವವನಾ? 404 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 ಅವನನ್ನು ನಂಬಿ ಜೀವದ ಬಾಜಿ ಕಟ್ಟುವೆಯಾ? 405 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 ಇದರಿಂದ ಹೊರಬರುವ ಏಕೈಕ ಸ್ಪಷ್ಟ ಮಾರ್ಗ ಶಾಂತ ವಿಧೇಯತೆ. 406 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 ಮತ್ತು ದೂರದ ಊರಿನಲ್ಲೊಂದು ಮಧುಚಂದ್ರ. 407 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 ಜೇನ್, ನಿನ್ನನ್ನು ನಿಜವಾದ ಗಂಡು ಮದುವೆಯಾಗುವನು ಎಂದು ನಿಜಕ್ಕೂ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆಯಾ? 408 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 ಹುಡುಗನಾಗಿದ್ದಾಗ, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನೀರೋ ಚಕ್ರವರ್ತಿಯ ಕಥೆಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ರೋಮಾಂಚನಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು, 409 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 ಮಾರುವೇಷದಲ್ಲಿ ರೋಮ್‌ನ ಸುತ್ತಲೂ ಅವನು ಸಾಮಾನ್ಯರಂತೆ ಸುತ್ತಾಡುತ್ತಿದ್ದ ಕಥೆ. 410 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 ಈಗ, ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಕೊನೆಗೂ ತಾನೇ ಅದನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು ಹೊರಟಿದ್ದಾನೆ. 411 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಜಗತ್ತನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲು. 412 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ, ಒಬ್ಬ ಬಡವ. ಬಹುಶಃ ಸಾವಿನಂಚಿನಲ್ಲಿ ಇರದವನು. 413 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 ಬಹುಶಃ ಸತ್ಯವನ್ನು ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವವನು, ಹೋಗಲಿ ಬಿಡಿ. 414 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 ತಾಯಿ, ಗಿಡಮೂಲಿಕೆ ತಜ್ಞರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಸರಳ ರೈತ ನಾನು. ದಯವಿಟ್ಟು... 415 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 ನನ್ನ ಹಂದಿಯನ್ನು ಖರೀದಿಸು ಅಥವಾ ತೊಲಗು. 416 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 ಅದನ್ನು ನೋಡಿದೆಯಾ? 417 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 ನಾನು ಯಾರೆಂದು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. "ತೊಲಗು" ಎಂದಳು. 418 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 ಗಿಡಮೂಲಿಕೆಯವರು ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. 419 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 ಬಹುಶಃ ನಾವು ಮುಂದಿನ ಹಳ್ಳಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಬೇಕು. 420 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 ಇರಿ. ನೋಡಿ. 421 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 ಅದು ಹೂ ಮಾರುವ ಹುಡುಗಿ. 422 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 ಇಲ್ಲ, ಅವಳು ಅದಲ್ಲ. 423 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 ನೀವು ಅವಳ ಗಮನ ಸೆಳೆಯಿರಿ. ನಾನು ಬದಲಾಯಿಸಿ, ಮೂಸಿ ನೋಡುವೆ. 424 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 ಗುಲಾಬಿ, ಕಣಗಿಲೆ, ಮಲ್ಲಿಗೆ ಮತ್ತು ಸಂಪಿಗೆ! 425 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 ನಿಮಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟದಕ್ಕೆ ಕೆಟ್ಟದು. 426 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 ಶುಭದಿನ, ಹೂ ರೈತೆ. 427 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 ಏನು ಬೇಕಿತ್ತು, ಸರ್? 428 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 ನನಗೆ ಮಲಗುವ ಮದ್ದು ಬೇಕು. 429 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 ಕ್ಯಾಮೊಮೈಲ್. ಚಹಾ ಮಾಡಿ. 430 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 ಇಲ್ಲ, ಶಾಶ್ವತ ನಿದ್ದೆ. 431 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 ಇಲ್ಲ. ಕ್ಷಮಿಸಿ. ತೊಲಗಿ. 432 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 ಹೊಲಸು ಪ್ರಾಣಿ. 433 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿ ನೋಡು. ಹೊಲಸು ಎಥಿಯನ್! 434 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 ನಾನೊಂದು ಇಲಿ ಅಷ್ಟೇ. 435 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 ಕಾವಲುಗಾರರೇ, ಎಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವಿರಿ? ಕಾವಲುಗಾರರೇ! 436 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 ಎಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದೊಯ್ಯುವರು? 437 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 ಯಾರಿಗೆ ಬೇಕು ಅದು? ಅವಳು ಪ್ರಾಣಿ. ಹೇಳಿದೆನಲ್ಲಾ? 438 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - ನಿದ್ದೆಯ ಮದ್ದಿನ ಬಗ್ಗೆ. ನಾನು... - ಕೇಳು, ಗೆಳೆಯ. 439 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 ವಿಷವನ್ನು ನಿಷೇಧಿಸಲಾಗಿದೆ. ಅರ್ಥವಾಯಿತೇ? 440 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 ನನ್ನ ಬಳಿ ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಮಾರಲ್ಲ. ಏನೆಂದೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ ನನಗೆ. 441 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 ಟೊಫಾನಾ? 442 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 ಇದು ವಿಷ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ. 443 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 ಹೊಲಸು ಕಳ್ಳಿ. 444 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 ಹೊಲಸು ವಿಷ ವ್ಯಾಪಾರಿ. 445 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 ಇದನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಮಾರಿದೆ? 446 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ? 447 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 ಬೊಗಳು, ಇಲ್ಲವೇ ಕತ್ತು ಸೀಳುವೆ. 448 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 ಸರಿ. ಬಹುಶಃ ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಟೊಫಾನಾ ಮಾರುವೆ. 449 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 ಯಾವುದೋ ಮೇಲಂಗಿಯ ಮೂರ್ಖನಿಗೆ. 450 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 ಭಯಾನಕ ಉಂಗುರ ಇರವವನು. ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತೆ. 451 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 ಎಂತಹ ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆ? 452 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 ಇಲ್ಲಿಂದ ತೊಲಗಿ, ನನ್ನನ್ನು ನೆಮ್ಮದಿಯಿಂದ ಇರಲು ಬಿಡಿ. 453 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು? 454 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 ಅದು ತೊಲಗು ಎನ್ನುವಂತೆ. 455 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 ಹಾಗೋ. 456 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 ಟೊಫಾನಾ. 457 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 ಅಜ್ಜಿಯ ಬಳಿ ಹೋಗಬೇಕು. 458 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಜೇನ್ ಜೊತೆ ಮಾತಾಡಬೇಕು. 459 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 ಗಂಡನಾಗಿ ಒಂದು ಕುದುರೆ. 460 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 ಗಂಡನಾಗಿ ಒಂದು ದರಿದ್ರ ಕುದುರೆ. 461 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 ಅದೂ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಕುದುರೆ. 462 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 ಜೇನ್ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಬಯಸುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, 463 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 ಅವಳ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಮದುವೆಯ ಉಡುಗೊರೆಗಳನ್ನು ಕದ್ದರೆ ಬಹುಶಃ ಅದು ಸಾಧ್ಯ ಕೂಡ. 464 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ಬೇಗ ತೆರೆಯಿರಿ. 465 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 ಇಲ್ಲ. ಇದು ಮಧುಚಂದ್ರಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದೆ ನಿಮ್ಮ ಜೊತೆ. ಅದ್ಭುತ. 466 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 ನನಗೆ ಕೆಲವು ಉಡುಗೊರೆಗಳು ಬೇಕು ಅದರಿಂದ. 467 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 ನಿಮ್ಮ ಹೊಸ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಒಡೆಯರ ಆದೇಶ, ರಾಣಿ. 468 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 ಅವನು ನನ್ನ ಪ್ರಭು ಮತ್ತು ಒಡೆಯನಲ್ಲ. 469 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 ನಮಸ್ತೆ, ಅತ್ತಿಗೆ. 470 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 ನಮಸ್ತೆ, ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಒದೆಯುವವ. 471 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 ಅವರಿಗೆ ನಾನು ಇಷ್ಟ. ವೈವಾಹಿಕ ಜೀವನ ಹೇಗಿದೆ? 472 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 ಮುನ್ನಡೆಯಿರಿ. ಶುಭವಾಗಲಿ. 473 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 ಇದು ನಿಮಗಾಗಿ ಬಂದಿದೆ, ಮಹಾರಾಜರಿಂದ. 474 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 ಹಳತು ಅಲ್ಲವ? 475 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 ಮಕ್ಕಳಿರುವಾಗ ಇದರಲ್ಲಿ ಆಡಿದ್ದೆವು. 476 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 ಅದೇ, ಹಳತು. 477 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 ಅಮ್ಮನಿಗೆ ಹಾಯ್ ಎಂದೆ ಎನ್ನಿ. 478 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}ರಹಸ್ಯ ಜಾಗ. ಮಧ್ಯಾಹ್ನ. ಎ. 479 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}ಎಡ್ವರ್ಡ್ ನಿಂದ ಪತ್ರ. ಇದರರ್ಥ ಒಂದೇ. 480 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 ಚರ್ಚ್ನಲ್ಲಿ ಜೇನ್ ನ ನಕಲಿ ಮೂರ್ಛೆ ಅವನಿಗೆ 481 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 ಅವಳ ವಿನಾಶಕಾರಿ ಮದುವೆಯನ್ನು ರದ್ದುಗೊಳಿಸುವ ಸದ್ಬುದ್ಧಿ ನೀಡಿದೆ. 482 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 ಎಡ್ವರ್ಡ್. ಮೇಲಂಗಿ ಮತ್ತು ಬಾಕುವಿನ ವ್ಯಾಖ್ಯಾನ. 483 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 ಆರಾಮಾದಂತಿರುವೆ. 484 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 ಜೇನ್... 485 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 ವಿಷದ ಬಗ್ಗೆ ಏನು ಗೊತ್ತು? 486 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 ನನ್ನೊಬ್ಬ ಸ್ನೇಹಿತ 487 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 ಆಕಸ್ಮಿಕವಾಗಿ ಟೊಫಾನಾ ಸೇವಿಸಿರಬಹುದು. 488 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 ವಿಧವೆ ಮಾಡುವ ಹೂವ? 489 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 ಹೌದು... ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತಿರಲೇಬೇಕು. 490 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲಾ ತುಂಬಾ ಜಾಣೆ ನೀನು. 491 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - ಎಂತಹ ವಿಷ ಅದು? - ತುಂಬಾ ವಿನಾಶಕಾರಿ. 492 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 ಟೊಫಾನಾ ಇರುವುದರಲ್ಲಿ ಅತ್ಯಂತ ಮಾರಕ ವಸ್ತು. 493 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 ಅಂದರೆ, ದೊಡ್ಡ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ ಕೂಡಲೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತೆ. 494 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 ಸಣ್ಣ ಪ್ರಮಾಣದಲ್ಲಿ, ಶ್ವಾಸಕೋಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, 495 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 ರಕ್ತಕ್ಕೆ ನುಸುಳಿ, ಹೃದಯ ತಲುಪಿ, ನಂತರ... 496 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 ನಂತರ? 497 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 ಕೊಲ್ಲುತ್ತೆ. 498 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 ನನಗೆ ಗೊತ್ತು! 499 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 ನಾನು ಕೆಲ ಕಾಲ ಇಲ್ಲಿದ್ದು ನಿನ್ನ ಗೆಳೆಯನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುವೆ. 500 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 ಜೇನ್, ನೀನು ಹೆಂಡತಿಯ ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು. 501 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್‌ನಂತೆ ಮಾತಾಡಬೇಡ. 502 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 ಅವನು ಅಷ್ಟೂ ಕೆಟ್ಟವನಲ್ಲ. 503 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 ಅವನು ತುಂಬಾ ಕೆಟ್ಟವನು. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಅವನು... 504 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 ಏನು? ಅವನು ಏನು? 505 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 ಎಲ್ಲಾ ಹೇಳಿಕೊಳ್ಳಬಹುದಾದಂತಹ ಒಬ್ಬನೇ ಗೆಳೆಯನಾಗಿದ್ದೆ ನೀನು ನನಗೆ. 506 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 ಪರಸ್ಪರ ನಾವು ಮಾಡದೇ ಇರುವುದು ಏನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ. 507 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 ಜೇನ್, ನಿನಗೆ ಎಷ್ಟೋ ವಿಷಯಗಳು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 508 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - ನನಗೇನು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ? - ಸುಮ್ಮನೆ ಮೂಗು ತೂರಿಸಬೇಡ. 509 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 ದೇವರೇ, ನೀನೇಕೆ ಇಂತಹ ಒರಟ ಆಗಿರುವೆ? 510 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 ರಾಜನೆದುರು ಹಾಗೆ ಮಾತಾಡಬೇಡ! 511 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 ನೀನು ಎಷ್ಟೇ ಬಾರಿ "ರಾಜ" ಎಂದರೂ ಉಪಯೋಗವಿಲ್ಲ. 512 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 ನೀನೆಂದೂ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯಾಗಲ್ಲ. 513 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 ಮತ್ತು ನೀನು ಒಬ್ಬ ಹೆಂಡತಿ ಅಷ್ಟೇ. 514 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 ಗಿಲ್ಡ್‌ ಫೋರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯ ಆಸ್ತಿ. 515 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 ತಿಮಿಂಗಿಲ ಹಲ್ವಾ. ಸ್ವಲ್ಪ ಕಷ್ಟ. 516 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 ತಿಮಿಂಗಿಲ! ಜೀರ್ಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸವಾಲೇ. 517 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 ನಿಜ. 518 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 ರಾಜರು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ಎದ್ದು ನಿಲ್ಲಿ. 519 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 ನಾನು ಇಂದು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದಿರುವುದು, 520 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 ಆಘಾತಕಾರಿ ಸುದ್ದಿ ನೀಡಲು. 521 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 ನನ್ನ ಅಸ್ವಸ್ಥತೆ ಮಹಾ ರೋಗದಿಂದ ಅಲ್ಲ ಎಂದು ಖಚಿತವಾಗಿದೆ. 522 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 ಇದು ವಿಷದಿಂದಾಗಿ. 523 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 ಅಷ್ಟಲ್ಲದೆ, ನನಗೆ ತಿಳಿದು ಬಂದಿರುವಂತೆ, 524 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 ನನ್ನ ಕೊಲ್ಲಲು ನೋಡುತ್ತಿರುವವನು ಇದೇ ಸಭೆಯಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. 525 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು. 526 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 ಅಪರಾಧಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಕೈಲಾದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುವಂತೆ ಪ್ರತಿಜ್ಞೆ ಮಾಡಿ. 527 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 ಮಹಾರಾಜರೇ. ದಯವಿಟ್ಟು. ಖಚಿತವಾಗಿರಿ... 528 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 ಇದಕ್ಕೆ ಯಾರು ಹೊಣೆ ಎಂದು ನಾವು ಹುಡುಕಲು ನೋಡುತ್ತೇವೆ. 529 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ. ಎಲ್ಲೂ ನಿಲ್ಲಲ್ಲ. 530 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 ನಾವು ನಿಲ್ಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿನ 531 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 ಸಂದೇಹವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕಿ. ನಾನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿರುವೆ. 532 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - ಈ ದುಷ್ಕೃತ್ಯವನ್ನು ತಕ್ಷಣವೇ ಪರಿಹರಿಸಲಾಗುವುದು. - ಯಾರು ಜವಾಬ್ದಾರರು ಎಂದು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು... 533 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 ನಾವು ಏನೇ ಮಾಡಲು ಸಿದ್ಧ. 534 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 ಅಷ್ಟೇ, ಸರಳ. 535 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - ನಾವು ಅವರನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತೇವೆ, ಮಹಾರಾಜ. - ಸಾಕು. 536 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 ನೀವು ಅಪರಾಧಿಯನ್ನು ಹುಡುಕದಿದ್ದರೆ, 537 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 ನೀವೆಲ್ಲರೂ ದೇಶದ್ರೋಹಿ ಕಿಡಿಗೇಡಿಗಳು ಎಂದು ಭಾವಿಸಿ, 538 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ಕುದಿಸುತ್ತೇನೆ. 539 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 ಹಾಗಾಗಿ, ತಡ ಮಾಡದೆ, 540 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 ತೊಲಗಿ. 541 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 ಸಾವಿನ ಭ್ರಮೆ. 542 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 ರಾಜ ಬುದ್ಧಿ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 543 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 ಮಹಾ ರೋಗದ ಕೊನೆಯ ಹಂತದಲ್ಲಿ ಹಾಗಾಗುತ್ತೆ. 544 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 ಬಹುಶಃ ನೀನು ಹೇಳಿದ್ದು ಸರಿ. ಅವರ ಆರೋಗ್ಯ ಹದಗೆಟ್ಟಿತ್ತು. ತುಂಬಾ. 545 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - ಅಯ್ಯೋ, ಪಾಪ. - ಅಯ್ಯೋ, ಪಾಪ. 546 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 ಈ ವಿಷದ ವಿಷಯ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 547 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವಕ್ಕಿಂತ ಮುಖ್ಯ ಏನಿದೆ? 548 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - ನಿಜ. - ನಿಜ. 549 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 ನಿಜ. 550 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 ಆಂಗ್ಲರು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪರಸ್ಪರ ದ್ವೇಷಿಸಿದಾಗ, ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ತುಸು ಹೆಚ್ಚೇ ಒಪ್ಪುತ್ತಾರೆ. 551 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 ಅವನಿಗೆ ಗೊತ್ತು. ರಾಜನಿಗೆ ಗೊತ್ತು. 552 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 ರಾಜನಿಗೆ ಗೊತ್ತಾ? 553 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 ಮೂರ್ಖ. ಮೂರ್ಖ! ನಾನು ಹೇಳಿದ್ದೆ... 554 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 ಸಮಾಧಾನ, ಪ್ರಿಯೆ. ಯಾರಿಗಾದರೂ ಕೇಳುತ್ತೆ. 555 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 "ರಾಣಿ" ಎನ್ನು. 556 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 ಹೌದು, ರಾಣಿ. ಮಹಾರಾಣಿ. ಇನ್ನು ಕೆಲವು ದಿನಗಳಲ್ಲಿ ಅವರು... 557 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 ಇಲ್ಲ! ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಸಮಯವಿಲ್ಲ! 558 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 ಇನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. 559 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 ನಾನು ಹೇಳಿದಂತೆ ಮಾಡು, ಸಾಕು. 560 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 ಸ್ಟಾನ್. 561 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 ಅಪ್ಪ! ಕುಡಿದು ಹುಡುಗಿಯರ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತಾಡೋಣ? 562 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 ಏನು? ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚು. ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು. 563 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 ಚಾನ್ಸರಿಗೆ ಹೋಗು. 564 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ರಾಜನ ಉಯಿಲು ಹುಡುಕು. 565 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 ಅದನ್ನು ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿಡಲು ನನ್ನ ಬಳಿ ತಾ. 566 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 ಈಗಲಾ? 567 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 ನನಗೆ ಈ ರೀತಿಯ ಉತ್ತರ ಬೇಡ. 568 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 ರಾಜನ ವಿರುದ್ಧ ಕೆಲವು ಬಲಶಾಲಿ ಶಕ್ತಿಗಳು ಪಿತೂರಿ ನಡೆಸುತ್ತಿವೆ. 569 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 ಆದರೆ ಜಗಳ ಆಡಿಕೊಂಡು ರಾಜನ ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಉಳಿದವನಲ್ಲ ನಾನು. 570 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 ನನ್ನ ಆದ್ಯತೆ ರಾಜಪ್ರಭುತ್ವ. 571 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 ನಾವು ಉಯಿಲನ್ನು ಕಾಪಾಡಬೇಕು. ಅರ್ಥವಾಯಿತೇ? 572 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 ಆದರೆ, ಅಪ್ಪ... 573 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 ಸಿಂಹಾಸನ ಯಾರದ್ದೋ, ಜಗತ್ತಿನ ನಿಯಂತ್ರಣ ಅವರದ್ದು. 574 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 ನನ್ನ ಭವಿಷ್ಯ, ನಿನ್ನ ಭವಿಷ್ಯ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್ ಭವಿಷ್ಯ. 575 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 ಇಡೀ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವೇ ಪಣಕ್ಕಿದೆ. ಹಾಗಾಗಿ, ಎದ್ದು ನಡೆ. 576 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - ನನ್ನ ಬನ್. - ಇನ್ನೊಂದು ಕೊಡಿಸುವೆ. 577 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಎರಡು ರೀತಿಯ ಜನರಿದ್ದಾರೆ. 578 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 ಕಷ್ಟ ಬಂದಾಗ ಅಮ್ಮನ ಸೆರಗಿನಲ್ಲಿ ಅಳುವವರು. 579 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದರೂ ಅಮ್ಮ ತಿರುಗಿ ನೋಡಲ್ಲ ಎಂದು ಗೊತ್ತಿದ್ದು, 580 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 ಬದುಕುಳಿಯಲು ತಮ್ಮ ಯುದ್ಧವನ್ನು ತಾವೇ 581 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವವರು. 582 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 ರೂಪರ್ಟ್. ನಾನು ಒಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಲೇಬೇಕು. 583 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 ರೂಪರ್ಟ್, ನಿಲ್ಲಿಸು! 584 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 ಚಿಯರ್ಸ್. 585 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 ನಾವು ಬೇಗ ಹೋಗಬೇಕು, ರಾಣಿ. 586 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಾದರೂ ಹಗುರವಾಗಬೇಕೆಂದರೆ, ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ಗಂಡನನ್ನು ಸಹ. 587 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 ಇಲ್ಲ, ಅದು ಸುರಕ್ಷಿತವಲ್ಲ. 588 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಸುತ್ತಲೂ ಯಾರೂ ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ. ಹೋಗಿ ಬನ್ನಿ. 589 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 ಧನ್ಯವಾದಗಳು, ರಾಣಿ. ಪೀಟರ್, ಹೊಯ್ದು ಬರೋಣ. 590 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 ಹಲೋ! ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ. 591 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 ನನ್ನ ಗಾಹಿ ಸತ್ತುಹೋದ. 592 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 ಕುದುರೆ ಓಡಿಹೋಯಿತು. ತುಂಬಾ ಹಸಿವಾಗಿದೆ. 593 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 ನಾನು ಬದುಕುಳಿಯಲು ನಿನ್ನನ್ನು ದೋಚಲೇಬೇಕು. 594 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 ಹಾಗಾಗಿ, ಈ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೆರೆ, ಪುಟ್ಟಿ. 595 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 ತೆರೆ! ನನ್ನ ಬಳಿ ಕಡ್ಡಿ ಇದೆ, ಬಳಸುವೆ ಕೂಡ. 596 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - ನಡೆ, ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ತೆರೆ! - ಹೂಂ, ಖಂಡಿತ. 597 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 ತೆರೆ. ಪೆಟ್ಟಿಗೆ ತೆರೆ, ಬೇಗ! 598 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 ಇಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕ ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೇನೂ ಇಲ್ಲ. 599 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 ಇದು ಸಾಹಿತ್ಯ. ಇಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ಬೆಲೆಬಾಳುವ ವಸ್ತುಗಳಿಲ್ಲ. 600 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 ಹೂಂ, ಇಲ್ಲಿ ಬೆಲೆಬಾಳುವಂಥದ್ದು ನೀನು ಮಾತ್ರ. 601 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 ನನ್ನನ್ನು ಮುಟ್ಟಬೇಡ! 602 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 ಮತ್ತೆ! ಎಂದೂ! 603 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - ಸರಿ! - ಬೇವರ್ಸಿ! 604 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 ಎಷ್ಟು ಧೈರ್ಯ ನಿನಗೆ! 605 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 ಹೊಲಸು ಎಥಿಯನ್! ಲೇಡಿ ಜೇನ್. ನಿಮಗೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ ತಾನೇ? 606 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 ಇಲ್ಲ, ಆರಾಮಿರುವೆ. 607 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 ದೇವರ ದಯೆ. 608 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 ಲೇಡಿ ಜೇನ್, ಹೋಗೋಣ, ಇನ್ನಷ್ಟು ಜನ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬರುವ ಮೊದಲು. 609 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "ಮೃಗೀಯತೆ ಹೇಗೆ ನಿವಾರಿಸುವುದು." 610 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 ಎಷ್ಟು ಆಸಕ್ತಿದಾಯಕ. 611 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 ಲೇಡಿ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ ಎಲ್ಲಿ? 612 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 ನೀನು. ನಾನು ನಿನಗೆ ಹೇಳಿದೆ... 613 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 ರಾಜನ ಉತ್ತರಾಧಿಕಾರದ ಉಯಿಲು ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ. 614 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 ಏನರ್ಥ? 615 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 ಅಪ್ಪ ನನ್ನನ್ನು ಚಾನ್ಸರಿಗೆ ಕಳಿಸಿದರು, ಅದು ಅಲ್ಲಿಲ್ಲ. 616 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ. ಕಳ್ಳತನವಾಗಿದೆ. 617 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 ತುಂಬಾ ಒತ್ತಡದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ಒಳಬರಬಹುದೇ? 618 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 ಇಲ್ಲ. 619 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 ಅಪ್ಪನಿಗೆ ತಿಳಿದಾಗ ಆತಂಕವಾಗುತ್ತೆ. 620 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಲಿ, ತಿಳಿಯಲಿಲ್ಲ. 621 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್, ಇದರ ಅರ್ಥವೇನು? 622 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 ಇದರರ್ಥ ನಾವೆಲ್ಲಾ ಸತ್ತೆವು ಅಂತ. 623 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 ಮೋಸ ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆಯಾ? 624 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 ಹೌದು. 625 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 ಒಳಗೆ ಬನ್ನಿ. 626 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 ಮಹಾರಾಜ ಎಡ್ವರ್ಡ್, ಕ್ಷೇತ್ರಪಾಲಕ... 627 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬಾ. 628 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 ನಿಮಗೆ ಹೇಳಲು ಸಂತೋಷ ಮತ್ತು ನೋವು ಎರಡೂ ಆಗುತ್ತಿದೆ, 629 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 ನಿಮಗೆ ವಿಷ ಹಾಕುತ್ತಿರುವವನು ಸಿಕ್ಕಿದ್ದಾನೆ. 630 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿ! 631 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 ಏನು? ಏನು... 632 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 ಯೋಜನೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿತ್ತು. 633 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ದ್ರೋಹ, - ಸುಳ್ಳು! 634 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - ನಿನ್ನ... - ಮಹಾರಾಜರೇ, ನಾನು ಅತ್ಯಂತ ನಿಷ್ಠೆ... 635 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿರುವೆ? 636 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 ಏನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವೆ? ನಿನ್ನ... 637 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 ಟೊಫಾನಾ. ವಿಷ ಪೆಟ್ಟಿಗೆ. 638 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 ಅದು ನನ್ನದಲ್ಲ. 639 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 ನೀನು ನನ್ನ ತಮ್ಮನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ನೋಡಿದೆ. ನೀನು ದೇಶದ್ರೋಹಿ ಹಾವು. 640 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 ಸಾಕು. 641 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 ಲಾರ್ಡ್ ಡಡ್ಲಿಯನ್ನು ಬಂಧಿಸಿ. 642 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 ಲಂಡನ್ ಗೋಪುರದಲ್ಲಿ ಸೆರೆ ಇಡಿ! 643 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ರಾಜರೇ. ನೀವು ತಪ್ಪು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ, ನಾನು ನಿರಪರಾಧಿ! 644 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 ನೀವು ದೊಡ್ಡ ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ! 645 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಸು ಕೈಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲಿಂದ ತೆಗೆಯಿರಿ! 646 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 ಇಲ್ಲ! ಇಲ್ಲ! 647 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 ಆ ನಾಯಿಯ ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚಿಸು, ಅಥವಾ ನಾನು ಅದನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಸುವೆ. 648 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 ತಗೋ, ತಮ್ಮ. ನನ್ನ ಮೇಲಂಗಿ ತಗೋ. ನಿನಗೆ ಶಾಂತಿ ಬೇಕು. 649 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 ನಿನ್ನನ್ನು ಉತ್ತರ ಗೋಪುರಕ್ಕೆ ಕಳಿಸಬೇಕು. 650 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 ಕಣ್ಣಿನ ಉಂಗುರ. 651 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 ಟೊಫಾನಾವನ್ನು ಯಾರಿಗೆ ಮಾರಿದೆ? 652 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 ಭಯಾನಕ ಉಂಗುರ ಇರುವವನು. ಕಣ್ಣುಗುಡ್ಡೆಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತೆ. 653 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 ಹೆಸರಾಂತ ಕಿಡಿಗೇಡಿಯಿಂದ ಮಧುಚಂದ್ರದಲ್ಲಿ 654 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 ರಹಸ್ಯ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಕಳ್ಳಸಾಗಣೆ, ಎಂತಹ ವಿಚಿತ್ರ. 655 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 ಮತ್ತೆ ತನ್ನ ವೈವಾಹಿಕ ಜೀವನದಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಯತ್ನ ಹಾಳಾದರೂ, 656 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 ಜೇನ್ ಗೆ ಅಚಾನಕ್ಕಾಗಿ ಕುತೂಹಲ ಮೂಡಿದೆ. 657 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 ಪ್ರಯಾಣದಿಂದ ಸುಸ್ತಾಯಿತೇ? 658 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ, ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದ ಶಕ್ತಿ ಇರುತ್ತೆ, ಕುದುರೆಗಳಲ್ಲಿ. 659 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 ತಮಾಷೆಯಾ ಅದು? 660 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 ನಿಜ ಹೇಳಬೇಕೆಂದರೆ, ಎಚ್ಚರಿಸಲು ನೋಡಿದ್ದೆ ಕುದುರೆ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ. 661 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 ನನಗೆ ನೆನಪಿರುವಂತೆ ಹಾಗೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ. ಕೇಳು, ನಾವು ಮಾತಾಡಬೇಕು. 662 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 ಬದಲಾವಣೆ ನಿನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿಲ್ಲವಂತೆ. ಯಾಕೆ? 663 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 ಎಥಿಯನ್ನರು ಬಯಸಿದಾಗ ಬದಲಾಗಬಹುದು. 664 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 ನಿನಗೆ ಯಾಕೆ ಆಗಲ್ಲ? 665 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. 666 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 ಮದುವೆ ಉಡುಗೊರೆಗಳ ಬದಲು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಯಾಕೆ ತಂದೆ? 667 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 ನಿನಗೆ ವೈನ್ ಬೇಕಾಗಬಹುದು. 668 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "ಮೃಗದ ಮುಕ್ತಾಯ." 669 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 ಎಲ್ಲಾ ಎಥಿಯನಿಸಂ ಗುಣಪಡಿಸುವ ಬಗ್ಗೆ. 670 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 ಹೌದು. ಇದು ನನ್ನ ಒಂದು ಹವ್ಯಾಸ ಆಗಿಹೋಗಿದೆ. 671 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 ಕಾರಣ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 672 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 ಲ್ಯಾಟಿನ್, ಇಟಾಲಿಯನ್, ಗ್ರೀಕ್... 673 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 ಅರಮೆಯಿಕ್? ನಿನಗೆ ಅರಮೆಯಿಕ್ ಗೊತ್ತಾ? 674 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 ಇಲ್ಲ. 675 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 ಅಪ್ಪ ನೀನು ತುಂಬಾ ಜಾಣೆ ಎಂದರು. ನಿನಗೆ ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳು ಗೊತ್ತಂತೆ. 676 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 ನಿಜಮುಂದೋ. ಅದು ಇಟಾಲಿಯನ್. 677 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 ವೈದ್ಯಕೀಯ ಕಲೆಗಳೂ ಗೊತ್ತು. 678 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 ಅದೇನೋ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಮಾಡುತ್ತೀಯಂತೆ. 679 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 ಅವಮಾನಕರ, ಆದರೆ ಹೌದು. 680 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 ಈ ಪುಸ್ತಕಗಳ ಜ್ಞಾನ ಬಳಸಿ 681 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಬಹುದೆಂಬ ಆಸೆ ಇದೆ. 682 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 ನನ್ನ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮದುವೆಯಾದೆಯಾ? 683 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 ಎಥಿಯನ್ ಚಿಕತ್ಸೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಓದಿರುವೆ. 684 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 ಅವೆಲ್ಲಾ ಕಟ್ಟುಕತೆ ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೆ. 685 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 ಜಾನ್ ಆಫ್ ಡಮಾಸ್ಕಸ್ ಪ್ರಕಾರ ಅದು 686 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 ಸಮುದ್ರದ ಸಮುದ್ರತ್ವವನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಿದಂತೆ. 687 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 ಜಾನ್ ನನ್ನು ಧರ್ಮನಿಂದನೆಗಾಗಿ ಸುಟ್ಟರು. 688 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 ಪ್ರಾಚೀನರ ಪ್ರಕಾರ ಇದು ಸಾಧ್ಯ. 689 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 ವರ್ಸಿಪೆಲ್ಲಿಸ್ ನೊಂದಿಗೆ ಪೆಟ್ರೋನಿಯಸ್, 690 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 ಆದರೆ ಸಂಶೋಧನೆ ಕಳೆದುಹೋಗಿದೆ. 691 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 ಇದನ್ನು ಮಾಡುವೆಯಾ? 692 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 ವಿಷಯ, ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್... 693 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 ಏನು? 694 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 ನೀನು ಹಿಂದೆಂದೂ ನನ್ನ ಹೆಸರು ಹೇಳಿಲ್ಲ. 695 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 ನನ್ನಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದರೆ? ಆಗ ಏನು ಮಾಡುವುದು? 696 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 ನೀನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು ಎಂದಷ್ಟೇ ಹೇಳುತ್ತಿರುವೆ. 697 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 ದಯವಿಟ್ಟು, ಜೇನ್. ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಬದುಕಲು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 698 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 ನನಗೂ. 699 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 ಈ ಮದುವೆ ನನಗೆ ಇಷ್ಟ ಇರಲಿಲ್ಲ. 700 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 ಮತ್ತೇನು ಇಷ್ಟ ಇತ್ತು? 701 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ. 702 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 ಅಂದರೆ, ವಿಚ್ಛೇದನ? 703 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 ಎಷ್ಟು ಆಧುನಿಕತೆ. 704 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 ಸರಿ. 705 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 ನನಗೆ ನನ್ನ ಚಿಕಿತ್ಸೆ ಹುಡುಕಿಕೊಡು, ಈ ಮದುವೆ ಮುಗಿದಂತೆ. 706 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 ಜೇನ್. 707 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 ದಯವಿಟ್ಟು. 708 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 ನನಗಿದು ಬೇಕು. 709 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 ಮತ್ತೆಂದೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾಲಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೇಳಬೇಡ. 710 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 ಎಂದೂ ಹೇಳಲ್ಲ. 711 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 ನಿನ್ನಾಣೆ? 712 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 ನನ್ನಾಣೆ. 713 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 ಜೇನ್, ಒಂದು ಕೊನೆಯ ವಿಷಯ. 714 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 ಹೂಂ. 715 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 ನಿನಗೆ ನಾವು ಪತಿ-ಪತ್ನಿ ಆಗಿರುವುದು ಇಷ್ಟ ಇಲ್ಲ. 716 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 ಹಾಗಾಗಿ ನೀನು ವೈವಾಹಿಕ ಕಟ್ಟುಪಾಡುಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿಸಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ. 717 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 ಹೂಂ, ಒಳ್ಳೆಯದು. ನಾವು ಸ್ನೇಹಿತರಾಗಿರಬಹುದು. 718 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 ಹೂಂ. ಸ್ನೇಹಿತರು. 719 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 ಇದು ನಿನಗೆ. 720 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 ನಾನು ನಾಳೆ ನನ್ನ ಸಂಶೋಧನೆ ಆರಂಭಿಸುವೆ. 721 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 ಧನ್ಯವಾದ. 722 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 ಗಿಲ್ಡ್ ಫೋರ್ಡ್. 723 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 ಹೂಂ. 724 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - ಚೆನ್ನಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸು. - ನೀನೂ. ಶುಭರಾತ್ರಿ. 725 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - ಶುಭರಾತ್ರಿ. - ಶುಭರಾತ್ರಿ. 726 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 ಪೆಟುನಿಯ? 727 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 ಕಾವಲುಗಾರರೇ? 728 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 ಸೇವಕರೇ? ಯಾರಲ್ಲಿ? 729 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 ನನ್ನ ತಮ್ಮ. ನಾನು ಕೊಲ್ಲುವೆ. 730 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 ಸರಿ. ಸರಿ, ಪ್ರಿಯೆ. 731 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 ಅದು ರಾಜಕುಮಾರಿ ಮೇರಿ ಮತ್ತು ಸೀಮೋರ್. ಅವನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದರು. 732 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 ಎಡ್ಡಿ. 733 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 ಎಡ್ಡಿ! 734 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 ಎಡ್ಡಿ, ಇದು ನಾನು. 735 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡಬೇಕು! ಎಡ್ಡಿ! 736 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 ಅವನೆಲ್ಲಿ? 737 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 ಅವನಿಲ್ಲೇ ಇರಬೇಕು! 738 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 ಮಹಾರಾಜರೇ? ಮಹಾರಾಜರೇ? 739 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 ಅವನು ಹೋಗಿದ್ದಾನೆ. 740 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 ಚಿಲಕ ಹಾಕಿತ್ತು. 741 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 ಹತ್ತಾರು ಕಾವಲುಗಾರರು. ಈ ಕೋಣೆಯಿಂದ ಬೇರೆ ದಾರಿಯಿಲ್ಲ... 742 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ನೋಡಿ ಬಿದ್ದಿರಬೇಕು. 743 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 ಅವನು ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ. 744 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 ಎಡ್ವರ್ಡ್ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ! 745 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಅನುರಾಧ 746 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 ಸೃಜನಶೀಲ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು ಮೈ ಲೇಡಿ ಜೇನ್