1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}"지난 이야기" 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}이 결혼이 우릴 보호해 줄 거야 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- 닥쳐! - 뭐라고? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 난 결혼하고 싶지 않아요! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 우린 모두 역할을 갖고 태어나 운명은 정해져 있지 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 어디 가신대? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 더들리 가문은 권력을 위해 뭐든 할 거고 아주, 아주 부유하지 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 우린 떠날 거야, 당장 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 거기 서! 여기 있다! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 용서하세요 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 이티언 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 내 동생은 어떻지? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 시칠리아인의 미덕보다도 허약한 상태죠 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - 그리고 계승에 관한 유언장은... - 썼습니다 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 난 죽음은 두렵지 않아 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 폐하의 큰누나 메리 님이 정당한 왕위 계승자이자... 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - 다른 사람이 있다면 어떨까요? - 레이디 제인 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 레이디 제인 그레이? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 정말 근사한 우연이군요 제인의 약혼자는 당신 아들이잖소 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 당신처럼 무례한 사람은 처음 만나 봐요 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 글쎄, 밤은 이제 시작이니 섞여서 놀아 봐요 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 안녕하신가! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - 날 따라와요 - 어림없지! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 어머니, 결혼식 말인데요 그 사람과 결혼하게 하지 마세요 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 나, 길퍼드는 그대, 제인을... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 고난이다! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 '네, 맹세해요'란 말을 피하려고 죽을병이 있는 척하려면 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 하객 중에 왕실 의사가 없단 것부터 확인하세요 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 안 그랬다간 테이블에 묶여서 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 칼 쓰는 걸 좋아하는 사디스트를 마주하게 될 수도 있으니까요 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 젠장 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 레이디 제인, 빨리 검사해 보는 게 유일한 길이랍니다 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 정말 고난 때문에 죽어가고 있어서 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 방금 쓰러진 건지 알아보려면 말이죠 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 아니면 더 단순한 다른 이유가 있을 수도 있고요 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 꾀병입니다 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 더 단순한 이유는 꾀병이기 때문이죠 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 자, 그러면 조금 살펴볼까요? 여기 들어가 보고... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 좋아요, 그리고 입을 열어요 여세요 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 좋아요, 그리고 이 위에는... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 대관절 저게 뭐람? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 아니, 뭔지 알겠구먼 네, 좋아요 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 비장 문제일 수도 있어요 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 난 요즘 비장 제거에 푹 빠져 있죠 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 쓸모없는 기관이거든요 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 이런, 맙소사 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 버츠 선생님 폐하 곁에 있어야 하지 않나요? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 여자들은 입을 다물 줄 모른다니까 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 만약 고난에 걸린 거라면 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 피가 전부 알려 줄 겁니다 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 피는 아무것도 알려 주지 않을 겁니다 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 말린 딱정벌레 껍질과 벌꿀 결정으로 만든 걸 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 제인이 씹어서 흘린 것 뿐이니까요 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 건배 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 아니, 달콤하네요 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 완벽해요, 고난이 아닙니다 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 뭐라고요? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 '뭐라고요?'가 아니라 '예?'라고 해야죠 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 체액의 균형이 깨져서 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 과한 우울감과 숙녀답지 않은 공격성이 생긴 거죠 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 피를 한바탕 뽑고 나면 결혼식을 계속할 수 있을 거예요 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 시종에게 이 피로 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 내일 아침 소시지를 만들라고 하죠 참 맛있겠죠? 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 제인의 선택지는 명확합니다 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 결혼, 아니면 고문 뒤에 따라오는 결혼 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 자기 피로 만든 소시지가 그 뒤를 따라오고요 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 멈춰요! 저 다 나았어요 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 정말 뛰어난 치료사세요 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 어머니? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 버츠 선생님이 절 고쳐 주셨어요 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 그럴 줄 알았단다 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 레이디 제인, 좀 나아졌나요? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 네, 맹세해요 74 00:04:00,793 --> 00:04:02,584 "나의 레이디 제인" 75 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 백조는 제 짝과 평생 같이 살지 상징적인 거야 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 제인은 토하고 싶은 심정입니다 77 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 고마워요 78 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 그렇게 노력했는데 빌고, 애원하고, 달아난 끝에 79 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - 고문을 당할 뻔하자마자... - 한심하긴 80 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 굴복하고 말았죠 81 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 지금 내가 한심하다고요? 82 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 나 자신이 한심하다고 한 거예요 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 하지만 당신도 보나 마나 한심하겠죠 84 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 내 기억보다도 더 매력적이고 숙녀답네요 85 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 당신은 갤러해드의 환생 같고요 기사도적 남성성의 현현이죠 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 지금 내 남성성을 상상하고 있다고요? 87 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 제인, 우리 딸, 이 좋은 날에 아직 축하를 못 해 줬구나 88 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 바람 좀 쐬고 싶어요 89 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 더는 수작 부리지 마 90 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 마음에 안 든단 거 알지만 내 말 믿으렴 91 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 이 결혼이 네게 힘을 실어 줄 거야 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 힘을 실어 줘요? 전 이제 저 사람 소유예요 93 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 저 사람 아내이자 소유물 저 사람의... 94 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 저 사람의 문제지 더는 내 문제가 아니라 95 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 레이디 프랜시스, 레이디 제인 노퍽 공작이 사랑을 담아... 96 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 저리 가, 선물 방에 두도록 고마워 97 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 제인, 넌 길퍼드보다 지위가 높아 98 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 저 사람 할아버지는 회계사였지만 99 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 네 증조할아버지는 잉글랜드 왕이었다고 100 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 절 괜찮은 가격에 팔았나요 아니면 싸게 팔아치웠나요? 101 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 돈을 내고서라도 널 치웠을 거야 백조나 먹으렴 102 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 현명한 조언 한마디 하마 103 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 들어 보렴, 표적이 잘 보여 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 과녁 한가운데가 똑똑히 보이지 105 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - 하지만 활시위를 당기는 손이... - 아버지 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 흔들려선 안 돼 107 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 그러니 기억하렴 활시위를 핑, 핑, 핑 108 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 뭐라고요? 109 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 스탠, 당신 얘기 좀 해 봐요 110 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 제 약혼녀는 흑사병에 걸렸어요 111 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 운이 없네요 112 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 내 남편은 죽었답니다 113 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - 참 운이 없네요 - 알아요 114 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 주눅 들라고 노려봐요? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 또 그러네 116 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 난 주눅 들었다 치죠 117 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 교회에서 토한 가짜 피는 어떻게 만든 거죠? 118 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 가짜 피가 아니었어요 119 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 어쩌면 의사가 틀렸고 정말로 고난이 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 내 폐를 온통 잠식했을지도 몰라요 121 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 이제 우린 결혼했으니 당신도 옮아서 둘 다 죽겠죠 122 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 행운을 빌어 보죠 123 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - 마거릿 - 왜? 124 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 넌 10살이잖아 맥주만 마셔 125 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 난 와인이 좋아, 캐서린 언니는 침대 의식을 좋아하고 126 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 닥쳐, 아니라고 127 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 제인은 침대 의식을 까맣게 잊은 참이었습니다 128 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 여러분, 여러분 이쪽을 봐 주시죠 129 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 에드워드 폐하께서는 130 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 우리 위대한 왕국을 통치하고 베리티 백성을 지키기 위해 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 왕궁으로 돌아가셨습니다 132 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 자, 여기 있는 많은 분이 133 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 이날이 절대 오지 않을까 봐 걱정하셨죠 134 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 내 불량배 아들과 그레이 가문의 인기 없는 딸 135 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 하지만 제 사랑하는 아내가 생전에 말했듯이 136 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 모든 자물쇠엔 맞는 열쇠가 있는 법이죠 137 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 길퍼드는 오늘 그 열쇠를 자물쇠에 꽂았습니다 138 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 그러니 순수한 베리티의 결합에 건배합시다 139 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 레이디 제인 그레이와 140 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 내 아들 길퍼드 더들리 경의 결합에요 141 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 너희 둘, 일어나렴, 어서 142 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 제인과 길퍼드에게 건배합시다 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 제인과 길퍼드에게 건배! 144 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 웃으렴, 이가 보이게 웃어 다들 너흴 좋아하잖니 145 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 한마디 하고 싶군요 146 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 나는 내 동포들 앞에 서서 147 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 나 자신의 축복뿐만 아니라 148 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 내 아우 에드워드 왕의 축복도 함께 전합니다 149 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 폐하가 제인만큼 높이 평가하는 사람도 없죠 150 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 왕께선 기침하느라 뒈질 지경이라던데, 베시 151 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 닥쳐, 어릿광대 152 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 페하의 죽음에 관해 말하는 건 반역입니다 153 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 농담이라도 말이죠 154 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 내 사랑하는 동생 얘기를 할 땐 그 사실을 꼭 명심하세요 155 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 그리고 장담하는데 에드워드 왕은 안전히 살아 계십니다 156 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 틀렸습니다 157 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 에드워드는 살아 있지만 안전하진 않죠 158 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 너무 흥분해서 그래요 159 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 그럴 줄 알았다니까 이런 문제는 늘 제 말이 맞죠 160 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 제인 소식은 들었나요? 161 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 괜찮아요, 기뻐서 기절했대요 베스가 대신 자리를 지키고 있죠 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 북부에서 이티언들이 또 봉기를 일으켰답니다 163 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 무리입니다, 폐하 164 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 그 짐승들의 지도자 아처 왜 놈을 아직 죽이지 못했지? 165 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 최선을 다하고 있는걸요 166 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 혼자 있고 싶군 167 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 쉬어요, 아우님 168 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 다들 갔어 169 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 배고파 죽겠어 170 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 치즈네, 난 치즈가 좋아 171 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 내게 생각이 있어요 172 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 독의 출처를 알아내서 범인을 밝혀내는 거예요 173 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 개에게 그 독은 썩은 고기와 똥 같은 냄새가 나거든요 174 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 독살범을 찾아내면 끓는 물에 삶아 죽일 거야 175 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 놀랍도록 야만적이지 물론 아버지 생각이야 176 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - 물론 그렇겠죠 - 내게 생각이 있어 177 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 독의 출처를 찾아내서 범인을 밝혀내자 178 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 방금 내가 한 말 아녜요? 179 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 내일 아침 우린 모험을 떠나는 거야 180 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 내가 당신을 도와주면 독살범을 죽이고... 181 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 삶아 죽이고, 나랑 같이 할머니에게 가는 거예요 182 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 약속해요 당신 없이 혼자선 못 돌아가요 183 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 약속할게 184 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 제인은 뭘 하고 있으려나? 즐거워하고 있으면 좋겠는데 185 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 제인은 즐겁지 않습니다 186 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 거시기와의 첫 만남을 고찰 중인 모든 처녀가 그렇듯이 187 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 제인의 머릿속엔 긴장과 색욕이 어지럽게 뒤섞여 있죠 188 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 아이들 말을 빌자면 엄청난 흥분 말입니다 189 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 제인은 길퍼드에게 엄청난 흥분을 느끼고 있습니다 190 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 그는 정말 구제 불능인 데다 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 둘의 첫 경험인 침대 의식은 192 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 이 방에 있는 모두의 앞에서 치러질 거지만요 193 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 춤 안 춰요? 194 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 비틀대며 취하는 것뿐이잖아요 195 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 비밀을 하나 말해 주죠 196 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 때론 취하는 것도 엄청나게 재미있답니다 197 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - 이에 뭐가 끼었네요 - 뭐라고요? 이런 198 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 입 맞춰! 199 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 입 맞춰! 200 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 입 맞춰! 입 맞춰! 입 맞춰! 201 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 어림없지 202 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 앞으로도 시간은 많으니까요 곧 뭘 할지 다들 아시죠? 203 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 도둑놈 204 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 그게 어떻게 거기 들어갔지? 205 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 그것도 내가 장담하는데 이티언 도둑놈이지 206 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 제겐 여러 자질이 있답니다, 아가씨 207 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 만나 봬서 즐거웠지만 저는 그만 가 봐야... 208 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 안 돼, 수재나란 여자를 알아? 그 애도 너랑 같아 209 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 이티언이지 내 제일 친한 친구야 210 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 사실 우리라고 서로를 다 아는 게 아니랍니다 211 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 저게 뭐람? 212 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 내 무례를 사과하러 여기 왔는데 213 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 보아하니 우리 결혼 선물을 좀도둑질하고 있군요 214 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 그래야 할까 봐요 내 자유를 위한 자금으로요 215 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 당신은 날 모욕했어요 이건 불행뿐인 결합이에요 216 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 그러니, 네, 당신을 떠나려고요 최대한 빨리요 217 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 어째서죠? 218 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 당신은 런던에서 가장 악명 높은 난봉꾼 중 하나예요 219 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - 고마워요 - 좋은 게 아니거든요 220 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 다들 당신에 관해 뭐라고 하는지 알아요? 221 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 종일 잠만 자고 밤새 술만 마시고 222 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 악당, 어릿광대, 창녀, 주정뱅이 허풍쟁이와 어울리고... 223 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 선술집에선 나랑 노는 걸 좋아했잖아요 224 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 거기다 최소한 난 친구들이 있어요 225 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 그런데도 생판 모르는 남인 나랑 결혼했죠 226 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 이유가 있으니까요 227 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 정말 비밀스럽기도 하지 세상에나 228 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 당신은 참 매력적인 수수께끼투성이네요 229 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 당신 이유는 뭐죠? 230 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 돈이죠 그리고 내 여동생 캐서린을 231 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 버려둔 요강 냄새 나는 늙은 공작에게서 구하려고요 232 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 나한테서 버려둔 요강 냄새가 나나요? 233 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 당신 냄새 맡은 적 없어요 그럴 생각도 없고요 234 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 제인이 바라던 멋진 마무리 대사는 아니었지만 235 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 달리 생각나는 게 없었죠 236 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 여기 있었구나 237 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 젊은 연인들 238 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 너희가 유혹에 넘어가서 239 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 침대로 뛰어들었나 했단다 240 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 아버지, 당연히 아니죠 241 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 잘됐구나, 침대 의식이 시작될 참이거든 242 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 자, 가자, 어서 243 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 의식 뒤엔 실제로 떡 쳐야 한다 244 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 계약을 완수해 245 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 안 그러면 이 결혼은 그냥 허사가 될 거야 246 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - 정말 이러실 거예요? - 이쪽이야, 어서 247 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 꽤 많이 모였구나 248 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 맙소사 249 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 제인, 우리가 남녀 사이 일은 얘기하지 않았다만 250 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 네가 조금이라도 날 닮았다면 251 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 잘 받아들일 거다 252 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 제발요, 혼인 잠자리 이야기로 우리 둘 모두를 모욕하지 말아요 253 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 좋아, 벗으렴, 어서 기억해, 거래를 완수해야 한다 254 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 재미는 재미고 일은 일이지 할 일을 하렴 255 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 자, 제인, 우리 딸 입은 다물고 다리는 벌리렴 256 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 미치겠네요 257 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 어깨가 볼만한걸 258 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - 서둘러, 이러다 우리 다 늙겠다 - 제발요, 아버지 259 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 처녀의 어깨가 보이네 260 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 솔직히 말하자면 난 어머니 쪽이 끌리는걸요 261 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 몇 가지 알려 주마 262 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 뭐든 단단한 건 단단히 붙잡고 263 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 부드러운 건 부드럽게 잡으렴 264 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 엄청 아프대 265 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 얘 말은 듣지 마 266 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 다들 왜 안 가죠? 267 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 첫날밤을 치렀단 증거로 우리 다리를 보여 줘야 해요 268 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 우리가 서로 비비면 다들 나갈 거예요 269 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 내 말은, 우리 발을요 270 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 그렇지! 271 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 이제 어쩌죠? 272 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 그냥 기다려요 273 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 제인, 이제 겨우 둘만 남았으니 확실하게 말할게요 274 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 난 나 자신이나 내가 지금껏 살아온 275 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 삶의 방식을 변호할 생각은 없어요 276 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 변호할 수가 없으니까요 277 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 말 좀 하게 해 줘요 278 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 제인, 당신은... 279 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 뭔가를 해야만 하는 상황에 처해 본 적 있어요? 280 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 그리고 그 상황이 되자 281 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 해낼 수 있을지 모르겠는 거죠 282 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 최소한 술 한잔 하지 않고서는요 283 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 사실 난 와인 같은 거 없어도 용기와 개성을 발휘할 수 있거든요 284 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 맙소사, 이러니 당신 어머니가 당신을 최고 입찰자에게 팔았지 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 이러니 당신 아버지가 당신 아내를 돈 주고 샀지 286 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 아버지께 감사하네요 하고많은 아는 척하는 여자 중 287 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 당신이랑 결혼하다니 288 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - 어떻게 감히 그런 말을 해요? - 난 당신 주인이고 남편이니까 289 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 날 사랑하고 존경하고 내게 복종해야죠 290 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 빗나갔네요 291 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 내일까지 혼자 있고 싶어요 292 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - 제인, 거기는... - 잘 자요 293 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 옷방이에요 294 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 이봐요! 내보내 줘요, 개자식! 295 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 왼쪽으로, 왼쪽 왼쪽이라고요 296 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 좀 낫네요 297 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 사실 난 아직... 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 기대할 게 있으니 좋잖아요 299 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 자기, 다시 올라타서 흔들지 않을래요? 300 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 나 금방 쌀 텐데 301 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 스탠, 천장에 저거 물 얼룩이에요? 302 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 얘 좀 봐요, 너무 슬프네요 303 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 극복할 거예요 304 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 아버지가 왜 이곳을 더 잘 관리하지 않죠? 305 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 아버지는 돈을 쓰길 좋아하지 버는 덴 재주가 없어요 306 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 더들리가 파산했나요? 307 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 얼마나 파산했죠? 308 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 당신 무서워요 309 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 왠지 좋은걸요 310 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 정말 성가시겠네요 311 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 이 돈 문제 말이에요 당신들 모두에게요 312 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 이제 후련하게 짐을 내려놓고 313 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 내게 전부 말해 줘요 314 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 제가 유혹해도 들어오지 않으실 건가요? 315 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 난 목욕을 싫어해 몇 번이나 말해야 하지? 316 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 짜증이 치미시나 보군요 317 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 인내심을 가지시죠, 공주님 318 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 왕좌는 당신 것이 될 겁니다 당신의 타고난 권리예요 319 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 그리고 당신이 왕관을 쓰면 우린 결혼할 수 있죠 320 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 아버지가 원하셨던 대로 이티언들을 다 죽일 수 있지 321 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 제 말이 그 말이에요 322 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 그렇게 말 안 했잖아 323 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 일단 여왕이 되시면 당연히 324 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 혼인이란 영예를 제게 내려 주시겠죠 325 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 그 행복한 날이 올 때까지 326 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 제 변치 않는 사랑과 애정의 증표로 이걸 받아 주시죠 327 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 내 사랑, 감동적이야 328 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 하지만 내가 이걸 받을 수 없단 거 알잖아 329 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 대신 당신 반지를 줘 330 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 사랑과 신의의 상징으로 331 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 내 목에 걸고 다닐 테니 332 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 눈알 반지요? 헨리 왕이 주신 선물인데요 333 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 알아, 이 반지를 주실 때 아버지는 여기 입 맞추셨지 334 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 당신은 특별하니까 335 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 이제 내가 아버지의 축복을 받았네 336 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 이봐요? 이봐요! 길퍼드 더들리, 내보내 줘요 337 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 여기서 내보내 줘요 338 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 내보내 달라고, 길퍼드 더들리 지금 당장! 339 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 이 개자식, 날 여기 두고... 340 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 그놈 어디 있지? 341 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 마님, 그러고 나가시면 안 돼요 알몸이나 다름없잖아요 342 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 머리카락 좀 보세요 343 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 마님은 이제 결혼한 몸이세요 344 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 머리를 늘어뜨리는 건 그분과 단둘이 345 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - 결혼의 의무를 다할 때뿐이에요 - 결혼의... 346 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 여자는 하루에 한 번은 해야 해요 전 두 번이 좋더라고요 347 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 안 하면 체액과 증기가 몸에 쌓여 발작을 일으키죠 348 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 엑서터 출신의 한 과부는 결혼의 의무를 너무 오래 걸러서 349 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 눈알이 터져 버렸대요 350 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 그러고는 죽었죠 351 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 길퍼드 님이 다 알려 주실 거예요 352 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 길퍼드 경은 어디 있지? 353 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 마구간 옆에 침대를 두고 계세요 마을에 쉽게 나갈 수 있게요 354 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 물론 그렇겠지 355 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 당신! 356 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 날 그 망할 옷방에 밤새 가뒀겠다, 이 망할 놈 357 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 그 망할 옷방에 스스로 갇힌 거죠, 이 멍청이 358 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 제인, 난 정말 혼자 있고 싶어요 359 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 글쎄, 우린 이제 결혼했어요 360 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 혼자 있지 않는 게 거래의 일부죠 361 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 제인, 제발 그냥 가요 362 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 왜요? 당신 어딜... 363 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 당신 말이에요? 364 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 사람으로 돌아와요 365 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 길퍼드, 사방에 하인이 있어요 366 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 누가 보겠어요 그냥 돌아와요 367 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 여기 있을 줄 알았지 368 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 피할 수 없는 결혼식 다음 날 아침의 대화 369 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 이 애는 변신 못 해 해가 지기 전까지는 370 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 이쪽은 루퍼트란다 길퍼드의 마부지 371 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - 마님 - 뭐라고요? 372 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 '뭐라고요?'가 아니라 '예?'라고 해야지 373 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 길퍼드는 이티언 능력을 통제할 수가 없어 374 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 왜요? 375 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 이티언은 원할 때면 언제든 변신할 수 있잖아요 376 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 누구나 다 알아요 377 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 내 아들은 아니야, 늘 그랬지 우리도 이유는 모른단다 378 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 낮에는 말로 밤에는 사람으로 사는 거지 379 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 그런 게 어딨어요? 380 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 충격을 받은 모양이구나 381 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 조금 시간을 갖고 생각하면 그리 나쁘지 않단 걸 알 거다 382 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 내 말은, 저 애를 보렴 383 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 네가 매일 이야기를 듣는 무리 이티언도 아니잖니 384 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 길퍼드에게 있어 이건 그냥 별난 개성이지 385 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 그래서 너와 루퍼트와 길퍼드는 오늘 신혼여행을 떠날 거다 386 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 신혼여행요? 387 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 제가 왜 말이랑 신혼여행을 떠나요? 388 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 엿보는 눈을 피하면서 상황에 적응하고 389 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 네 결혼 생활의 현실에 집중할 시간을 갖는 거지 390 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 아뇨, 난 저 사람과 결혼 못 해요 391 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 제인, 제인 아주 똑똑한 사람들은 말이다 392 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 네가 그러듯이 촐랑대고 돌아다니며 393 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 그리스어를 조잘거리고 문제를 일으키지만 394 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 더 큰 진실은 미처 못 볼 때가 많지 395 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 이티언과 베리티의 혼인이 어떤 처벌을 받는지 아니? 396 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 내가 누군가에게 말하면 우린 모두 죽어요 397 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 너도, 길퍼드도, 나도 네 어머니와 여동생들도 398 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - 아마 저도요 - 자네는 틀림없지 399 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 아뇨, 이건 미친 짓이에요 400 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 내 사촌 에드워드 왕이 혼인을 취소하고 날 지켜줄 거예요 401 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 분리 법령을 확대한 병든 베리티 왕이? 402 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 이티언 악당들을 계속해서 목매달아 죽이는 왕인데? 403 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 정말 그 가능성에 네 목숨을 걸고 싶니? 404 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 여기서 벗어날 유일한 방법은 조용히 순종하는 거야 405 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 그리고 아주 멀리 신혼여행을 떠나는 거지 406 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 제인, 정말로 너랑 결혼할 남자가 있을 줄 알았니? 407 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 어릴 적 에드워드는 네로 황제 이야기에 흥분했죠 408 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 변장하고 평민인 척 로마를 돌아다녔다는 이야기요 409 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 이제 에드워드는 드디어 그걸 직접 경험해 보게 됐습니다 410 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 평범한 사람이 사는 세상 411 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 죽어가는 사람이 아닌 평민, 빈민으로 말이죠 412 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 빌어먹을 진실을 밝혀낼 사람 말입니다 413 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 노파여, 나는 약초상을 찾는 평범한 농부라오, 부디 말을... 414 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 내 돼지를 살 거 아니면 저리 꺼져 415 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 저거 봤어? 416 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 내가 누군지 전혀 모르네 '꺼져'라고 했어 417 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 약초상이 아무 데도 안 보여요 418 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 다음 마을로 가 봐야 할지도 몰라 419 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 잠깐만요, 봐요 420 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 그냥 꽃 파는 아가씨잖아 421 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 아니, 아니에요 422 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 주의를 끌어 줘요 개로 변해서 냄새를 맡아 볼게요 423 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 마저럼, 화란 국화 세이지, 데이지! 424 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 병을 고쳐 주고 적을 쓰러트려 주죠 425 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 안녕하신가, 꽃 파는 평민이여 426 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 뭘 도와드릴까요, 나으리? 427 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 잠을 불러오는 약이 필요해 428 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 캐모마일 말이군요 여기서 만들어요 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 더 긴 잠을 불러오는 약 말이야 430 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 아뇨, 미안해요 저리 꺼져요 431 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 더러운 짐승 놈 432 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 꼴 좀 보라지 이티언 쓰레기! 433 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 난 그냥 들쥐일 뿐이에요 434 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 경비병들! 어디로 데려가는 거지? 경비병들! 435 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 어디로 데려가는 거지? 436 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 무슨 상관이에요? 짐승인데 내가 그랬잖아요 437 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - 수면제 말인데, 난... - 이봐요, 친구 438 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 독약은 금지돼 있어요 알겠어요? 439 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 난 그런 거 없고 팔지도 않아요 그게 뭔지도 모른다고요 440 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 토파나? 441 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 독이 든 상자예요 442 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 이 빌어먹을 도둑 계집애 443 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 더러운 독약 장사꾼 444 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 누구에게 이걸 팔았지? 445 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 왕궁 사람에게 팔았나? 446 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 말하지 않으면 목을 그어 버릴 거야 447 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 알겠어요 토파나를 팔긴 했어요 448 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 망토를 두른 얼간이에게요 449 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 기분 나쁜 반지를 끼고 있었죠 눈알처럼 생긴 반지였어요 450 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 어떤 눈알? 451 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 날 가만 놔둬요 당장 여기서 꺼져요 452 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 이게 무슨 뜻이야? 453 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 꺼지라는 뜻이에요 454 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 알겠어 455 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 토파나라 456 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 할머니에게 가야겠어요 457 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 아니, 제인과 얘기해야겠어 458 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 남편이 말이라니 459 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 남편이 망할 말이라니 460 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 그것도 거짓말하는 말 남편이라니요 461 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 제인은 그 어느 때보다도 달아나고 싶습니다 462 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 값나가는 결혼 선물을 갖다 팔면 가능할지도 모르죠 463 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 그거 열어 주겠어? 464 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 아뇨, 신혼여행에 가져가실 거예요, 신나죠? 465 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 내가 챙기고 싶은 선물이 있어서 그래 466 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 마님의 새 남편이시자 주인님의 명령이에요 467 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 그놈은 내 남편이자 주인님이 아니야 468 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 안녕하신가요, 제수씨 469 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 반갑군요 거지나 걷어차는 인간 470 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 거지들은 날 좋아하죠 결혼해 보니 어때요? 471 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 얼씨구나! 행운을 빌게요 472 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 폐하가 보내신 선물이 방금 도착했어요 473 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 좀 허접하네요, 안 그래요? 474 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 우린 어릴 때 이걸 가지고 놀았어요 475 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 그러니까요, 허접하네요 476 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 어머니께 안부나 전해 줘요 477 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}"우리 비밀 장소에서 정오에 - E" 478 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}에드워드의 쪽지가 의미하는 바는 하나뿐이었죠 479 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 교회에서 쓰러진 척한 걸 본 에드워드가 480 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 정신 차리고 이 재앙 같은 결혼을 취소해 주려는 겁니다 481 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 에드워드 말 그대로 망토와 단검이네 482 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 너 좋아 보인다 483 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 제인 484 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 독에 관해 얼마나 알아? 485 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 나한테 친구가 있는데 486 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 실수로 토파나를 먹은 것 같대 487 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 피렌체의 과부 제조기 말이야? 488 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 그래... 너라면 알지 싶었어 489 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 넌 늘 이런 분야에 해박했잖아 490 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - 얼마나 나쁜 독이야? - 끔찍하지 491 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 토파나는 현존하는 물질 중 가장 치명적이야 492 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 다량으로 복용하면 바로 죽게 돼 493 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 적은 양을 복용하면 폐에 흡수돼서 494 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 혈액에 스며들어 심장에 닿고, 그러면... 495 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 그러면? 496 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 죽는 거지 497 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 알겠다! 498 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 여기 머무르면서 네 가엾은 친구를 도울게 499 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 제인, 네 아내의 의무를 저버리게 돕진 않을 거야 500 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 너 꼭 길퍼드처럼 얘기한다 501 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 그 정도로 나쁜 놈은 아니겠지 502 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 그 정도로 나쁜 놈이야 사실 그 사람은... 503 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 뭐? 그 사람은 뭔데? 504 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 있지, 넌 내가 비밀을 털어놓는 유일한 사람이었어 505 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 우리는 서로를 위해 못할 일이 없었지 506 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 제인, 지금 네가 모르는 일이 정말 많아 507 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - 내가 뭘 모르는데? - 네가 알 바 아니야 508 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 맙소사, 왜 이렇게 개자식처럼 굴어? 509 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 네 왕에게 그렇게 말하지 마! 510 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 네가 '왕'이라고 몇 번을 말하든 상관없단 거 몰라? 511 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 넌 절대 네 아버지가 될 수 없어 512 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 그리고 넌 그냥 아내일 뿐이지 513 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 그냥 길퍼드 더들리의 소유물이야 514 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 덜 신선한 고래 파이를 먹었더니... 515 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 고래라! 소화하기 힘든 짐승이죠 516 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 알아요 517 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 모두 왕을 영접하시오 518 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 나만큼 그대들에게도 충격적일 소식을 전하기 위해 519 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 그대들을 오늘 여기 불렀다 520 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 나는 내 병이 고난이 아님을 확인했다 521 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 내 병은 사실 독에 의한 것이다 522 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 거기다 암살을 시도한 자가 523 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 왕궁에 있는 누군가라고 믿을 이유가 있다 524 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 그대들 중 하나일 수도 있지 525 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 범인을 찾기 위해 부단히 노력하길 바란다 526 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 폐하, 부디 안심하십시오 저희가... 527 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 이 일에 책임이 있는 자를 찾으려 노력하겠습니다 528 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 노력을 아끼지 않고 절대 멈추지 않겠습니다 529 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 멈추지 않을 겁니다 폐하의 마음에 자리 잡은 530 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 모든 의심을 없애 드리지요 아직 내가 말하잖아요 531 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - 이 극악한 행위를 즉시... - 책임 있는 자를 찾아... 532 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 수단과 방법을 가리지 않겠습니다 533 00:33:16,543 --> 00:33:17,584 더 말할 것도 없지요 534 00:33:17,584 --> 00:33:18,918 더 말할 것도 없습니다 535 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - 저희가 찾겠습니다, 폐하 - 그만하면 됐어요 536 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 독살범을 찾지 못하면 537 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 그대들 모두를 망할 반역자로 간주하고 538 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 전부 끓는 물에 삶아 죽이겠다 539 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 그러니 더 떠들지 말고 540 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 꺼지도록 해라 541 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 피해망상이라니 542 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 왕께서 분별력을 잃고 계세요 543 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 고난의 후기 단계에 흔히 있는 일이죠 544 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 그런가 봐요, 보기 끔찍했어요 마구 화를 내시고요 545 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - 기분이 나쁘셨죠 - 아주 나쁘셨어요 546 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 이 독 문제는 제가 알아보죠 547 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 왕위를 지키는 것보다 중요한 일은 없죠 548 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - 그럼요 - 그럼요 549 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 그럼요 550 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 잉글랜드인들은 진정 증오하는 상대 의견에 열심히 동의하죠 551 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 그가 알아요, 왕이 안다고요 552 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 왕이 안다고? 553 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 이 머저리, 머저리 같으니! 내가 그랬지... 554 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 조용히, 내 사랑 누가 듣겠어요 555 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 '전하'를 말한 거겠지 556 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 네, 전하, 폐하 아마 며칠 안에 왕이 그냥... 557 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 안 돼! 시간이 없어! 558 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 이제부턴 내가 나서겠어 559 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 내가 시키는 대로만 해 560 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 스탠 561 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 아버지! 술이나 한잔하며 여자 얘기할까요? 562 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 뭐라고? 입 다물어, 잘 들어라 563 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 문서 보관청에 가 564 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 왕위 계승에 관한 왕의 유언장을 찾아서 565 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 안전히 보관하게 내게 가져와라 566 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 지금요? 567 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 '지금요?' 타령은 집어치워 568 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 강력한 이들이 왕에 대한 반역을 꾀하고 있어 569 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 하지만 내가 궁정에서 살아남은 건 못 이길 싸움은 안 하기 때문이지 570 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 중요한 건 왕위야 571 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 유언장을 안전히 보관해야 해 알아듣겠니? 572 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 하지만, 아버지... 573 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 누구든 왕관을 쓰는 사람이 세상을 통제해 574 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 내 미래, 네 미래 길퍼드의 미래도 575 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 이 왕국 전체가 걸려 있다 그러니 일어나서 가라 576 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - 내 빵... - 새로 하나 줄게 577 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 세상엔 두 종류의 사람이 있습니다 578 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 일이 힘들어지면 드러누워 엄마를 찾으며 우는 사람과 579 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 엄마는 당신이 다 죽어가도 도와주지 않을 테니 580 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 당장 일어나 자기 몫을 지키기 위해 싸우는 사람 581 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 그게 살아남는 유일한 방법이니까요 582 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 루퍼트, 소변 좀 봐야겠어 583 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 루퍼트, 멈춰! 584 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 고마워 585 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 서둘러야 합니다, 마님 586 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 둘이 볼일이 급하면 내가 말을 봐줄게, 내 남편도 587 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 안 돼요, 위험합니다 588 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 허튼소리 아무도 없잖아, 가 589 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 감사합니다, 마님 피터, 가서 오줌 누자고 590 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 저기요! 정말 미안합니다 591 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 내 마부가 갑자기 죽었어요 592 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 말은 밤새 달아나 버렸고요 배가 너무 고파요 593 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 아무래도 살아남으려면 강도질을 해야겠어 594 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 그러니 당장 궤짝을 열어 예쁜아 595 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 열어! 나 몽둥이 들었어 여차하면 때릴 거야 596 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - 어서, 열라고! - 그래요, 물론이죠 597 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 열어! 당장 궤짝을 열어! 598 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 책밖에 없네 599 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 서적뿐이잖아 값나가는 건 하나도 없고 600 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 그래, 여기서 값나가는 거라곤 너뿐인 것 같군 601 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 손대지 마! 602 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 두 번 다시! 내게 손대지 마! 603 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - 알겠어! - 개자식! 604 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 어떻게 감히! 605 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 이티언 쓰레기! 제인 마님, 다치셨나요? 606 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 괜찮아 607 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 정말 다행입니다 608 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 마님, 놈들이 우릴 죽이러 더 오기 전에 빨리 가죠 609 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 '짐승의 병을 치료하는 방법' 610 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 정말 흥미롭네요 611 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 레이디 프랜시스를 만나야겠다 612 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 당신이군요 오지 말라고... 613 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 에드워드 왕의 왕위 계승에 관한 유언장이 없어졌어요 614 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 무슨 뜻이죠? 615 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 아버지 말 듣고 문서 보관청에 갔는데 없어요 616 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 사라졌다고요 누가 훔쳐 갔어요 617 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 심적으로 너무 힘들어요 들어가도 될까요? 618 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 안 돼요 619 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 아버지께 말씀드리면 기겁하실 거예요 620 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 달리 갈 곳이 없었어요 621 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 프랜시스, 이게 무슨 뜻이죠? 622 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 우리 모두 망했단 뜻이죠 623 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 속임수 쓰는 거야? 624 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 네 625 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 들어와 626 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 왕국의 수호자이신 에드워드 폐하... 627 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 그냥 본론이나 말해 628 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 정말 기쁘고도 고통스러운 일이지만 629 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 제가 독살범의 신원을 밝혀냈습니다 630 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 더들리 경이죠! 631 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 뭐라고요? 무슨... 632 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 당신 계획은 명확했지 633 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - 당신 왕국을 배신하고 - 거짓말! 634 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - 군주를 배신해서... - 폐하, 저는 가장 충성스러운... 635 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 이게 무슨 짓이요? 636 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 뭘 찾는 거야? 당장 그 손... 637 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 토파나! 독이 든 상자야 638 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 제 것이 아닙니다 639 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 내 동생을 죽이려 하다니 이 더러운 반역자 640 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 그만둬요 641 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 더들리 경을 체포하라 642 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 런던탑에 가둬! 643 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 아뇨, 안 돼요, 폐하 잘못 아신 겁니다, 전 결백해요! 644 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 큰 실수 하시는 겁니다! 645 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 더러운 손 치워! 646 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 안 돼! 안 돼! 647 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 저 개를 조용히 시켜 목을 비틀어 버리기 전에 648 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 자, 아우님, 제 망토를 두르세요 쉬셔야 해요 649 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 북쪽 포탑으로 모셔야겠어요 650 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 눈알 반지 651 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 토파나를 누구에게 팔았지? 652 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 기분 나쁜 반지를 끼고 있었죠 눈알처럼 생긴 반지였어요 653 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 신혼여행에 난해한 책을 몰래 가져오는 건 654 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 이름난 악당치고는 이상한 행동이죠 655 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 결혼을 벗어나려던 시도는 다시 좌절됐지만 656 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 제인은 갑자기 호기심이 생깁니다 657 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 여행하느라 피곤한가요? 658 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 아뇨, 힘이 넘치죠 말이니까요 659 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 웃기라고 한 말이에요? 660 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 공정하게 말하자면 내가 말이란 걸 미리 경고하려고 했어요 661 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 내 기억과는 다른데요 이봐요, 우리 얘기 좀 해요 662 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 아버지 말론 변신을 제어하지 못한다면서요, 왜죠? 663 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 이티언들은 언제든 원할 때 변신할 수 있잖아요 664 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 당신은 뭐가 문제죠? 665 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 나도 몰라요 666 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 왜 우리 결혼 선물을 책과 바꿔치기했죠? 667 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 와인 한잔하는 게 좋겠어요 668 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 '짐승 체질을 없애는 법' 669 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 전부 이티언 체질 치료법이네요 670 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 네, 일종의 취미가 됐거든요 671 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 이유야 잘 알겠죠 672 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 라틴어, 이탈리아어 그리스어... 673 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 아람어예요? 당신 아람어도 해요? 674 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 아뇨 675 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 아버지는 당신이 아주 똑똑하다고 여러 언어를 할 줄 안댔죠 676 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 '코렉타문도' 이탈리아어예요 677 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 의술도 잘 알고요 678 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 소소한 치료 약 따위도 만든다면서요 679 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 깔보는 말투지만, 맞아요 680 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 내가 바라는 건 이거예요 681 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 당신이 이 책의 지식을 이용해 날 치료해 줬으면 해요 682 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 내 두뇌를 보고 나랑 결혼한 거예요? 683 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 나도 이티언 치료법에 관해 읽어 봤어요 684 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 그냥 다 근거 없는 낭설인 줄 알았죠 685 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 다마스쿠스의 요한은 이티언 체질을 치료하는 게 686 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 바다를 바다가 아니게 바꾸는 것과 같다고 했죠 687 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 그 사람 신성 모독죄로 화형당했잖아요 688 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 고대인들은 치료가 가능하다고 봤어요 689 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 '변신'을 쓴 페트로니우스도 그랬죠 690 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 그 사람 연구는 시간이 지나며 잊혔지만요 691 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 도와줄래요? 692 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 문제는, 길퍼드... 693 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 뭔데요? 694 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 전엔 내 이름을 부른 적 없잖아요 695 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 내가 실패하면요? 그러면 어쩌죠? 696 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 그냥 시도만이라도 해 달란 거예요 697 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 제발요, 제인 난 이렇게 살고 싶지 않아요 698 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 나도 그래요 699 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 난 결혼을 원한 적 없어요 700 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 그러면 뭘 원하죠? 701 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 독립요 702 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 그러니 이혼하자고요? 703 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 정말 현대적이네요 704 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 좋아요 705 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 내 치료법을 찾아 주면 이 결혼은 끝이에요 706 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 제인 707 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 부탁해요 708 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 치료법이 필요해요 709 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 다시는 당신에게 복종하라고 하지 말아요 710 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 절대 안 할게요 711 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 약속해요 712 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 그래요 713 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 제인, 마지막으로 하나만요 714 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 네 715 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 부부 관계를 원하지 않는단 거 알아요 716 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 그러니 혼인의 의무는 걱정할 필요 없어요 717 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 네, 좋네요 친구가 될 수 있어서 기뻐요 718 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 그렇죠, 친구요 719 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 당신 방이에요 720 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 내일부터 연구를 시작할게요 721 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 고마워요 722 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 길퍼드 723 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 네 724 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - 잘 자요 - 당신도요, 안녕 725 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - 안녕 - 안녕 726 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 피튜니아? 727 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 경비병? 728 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 시종? 누구 없나? 729 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 내 동생이야 내가 죽일 거야 730 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 네, 그래요, 내 사랑 731 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 메리 공주와 시모어가 그를 죽이러 오는 거였죠 732 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 에디 733 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 에디! 734 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 에디, 저예요 735 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 이야기 좀 해요! 에디! 736 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 어디 갔지? 737 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 여기 있을 텐데! 738 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 폐하? 전하? 739 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 사라졌어 740 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 문은 잠겨 있었어요 741 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 경비병이 여럿 있고요 달리 나갈 곳이... 742 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 도망치려다 떨어졌나 봐요 743 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 에드워드가 죽었어 744 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 에드워드가 죽었다고! 745 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 자막: 김문진 746 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 창작 감독 김유경