1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}ഇതുവരെ 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}ഈ വിവാഹം നമുക്ക് രക്ഷയാകും. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- മിണ്ടാതിരിക്കൂ! - എന്താ? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 എനിക്ക് വിവാഹം കഴിക്കേണ്ട! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 നമുക്കെല്ലാം ഓരോ കടമകളുണ്ട്. നമ്മുടെ വിധി തീരുമാനിക്കപ്പെട്ടതാണ്. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 അമ്മ എവിടെപ്പോകുന്നു? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 ഡഡ്ലിമാർ അധികാരത്തിനായി എന്തും ചെയ്യും, പിന്നെ, അവർ അതിധനികരുമാണ്. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 നമ്മൾ പോവുകയാണ്. ഉടൻ. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 നിൽക്ക്! അവരിവിടെയുണ്ട്! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 എനിക്കു മാപ്പുതരൂ. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 മൃഗ-മാനവൻ. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 എൻ്റെ അനിയന് സുഖമാണോ? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 ആരോഗ്യം വളരെ മോശം. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - അവൻ്റെ പിന്തുടർച്ചാ വിൽപ്പത്രം... - തയ്യാർ. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 എനിക്ക് മരണത്തെ ഭയമില്ല. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 അങ്ങയുടെ മൂത്ത സഹോദരി മേരിയാണ് സിംഹാസനത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ അവകാശി. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - മറ്റാരെങ്കിലും ഉണ്ടെങ്കിലോ? - ലേഡി ജെയ്ൻ. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേ? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 എത്ര സന്തോഷകരമായ യാദൃച്ഛികത്വം. ജെയ്നിൻ്റെ വരൻ നിങ്ങളുടെ മകനാണ്. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 ഞാൻ കണ്ടതിലേക്കും മര്യാദയില്ലാത്തവനാതാൻ. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 ശരി, രാവേറെയായിട്ടില്ല. ഇടപഴകി നോക്കൂ. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 ശുഭ സായാഹ്നം! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - എന്നോടൊപ്പം വരൂ. - വന്നതുതന്നെ! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 അമ്മേ, വിവാഹക്കാര്യം. എന്നെ അയാളെക്കൊണ്ട് വിവാഹം കഴിപ്പിക്കരുത്. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 ഞാൻ, ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, നിന്നെ സ്വീകരിക്കുന്നു ജെയ്ൻ... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 അത് മഹാരോഗമാണ്! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 "സമ്മതമാണ്" എന്നു പറയുന്നത് ഒഴിവാക്കാൻ നീയൊരു മാരകരോഗമുണ്ടെന്ന് അഭിനയിച്ചാൽ, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 ആദ്യമായി, ആളുകളുടെ ഇടയിൽ ഒരു രാജവൈദ്യൻ ഇല്ലെന്ന് ഉറപ്പിക്കണം. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 കാരണം, അതല്ലെങ്കിൽ, കത്തികയറ്റാൻ താത്പര്യമുള്ള 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 ഒരു സാഡിസ്റ്റിൻ്റെ മുന്നിൽ ഒരു മേശയിൽ മലർന്നു കിടക്കേണ്ടിവരും. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 നാശം. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 ലേഡി ജെയ്ൻ, നിങ്ങളിപ്പോൾ ബോധം കെട്ടു വീണതിൽ നിന്ന്, 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 നിങ്ങൾക്ക് മഹാരോഗമുണ്ടോ മരണമടുത്തോ എന്ന് കണ്ടെത്താനും 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 അതല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും ലളിതമായ കാരണമാണോ എന്നറിയാനുമുള്ള 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 ഒരേയൊരു മാർഗ്ഗം വളരെപ്പെട്ടെന്നുള്ള ഒരു പരിശോധന മാത്രമാണ്. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 അവൾ അഭിനയിക്കുകയാണ്. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 ആ ലളിതമായ കാരണം എന്നത് അവളുടെ അഭിനയമാണ്. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 അപ്പോ, നമുക്കൊന്ന് ചെറുതായി നോക്കാം, അല്ലേ? ഇവിടെ ഒന്ന് നോക്കാം, പിന്നെ... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 നന്നായി, ഇനി കണ്ണു തുറക്കൂ. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 നന്നായി. ഇനി ഇവിടെ... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 ഇതെന്ത് നാശമാണ്? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 ഇല്ലില്ല, അതെന്താണെന്ന് എനിക്കറിയാം. ശരി കുഴപ്പമില്ല. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 പ്ലീഹയുടെ പ്രശ്നമാകണം. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 ശരി. പ്ലീഹ നീക്കം ചെയ്യണമെന്നാണ് എൻ്റെ അഭിപ്രായം. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 ഉപകാരമില്ലാത്ത അവയവം. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 എൻ്റെ ദൈവങ്ങളേ. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 ഡോക്ടർ ബട്ട്സ്, അങ്ങ് ഇപ്പോൾ രാജാവിനൊപ്പം വേണ്ടതല്ലേ? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 നിങ്ങൾ പെണ്ണുങ്ങൾ ഒരിക്കലും വായടയ്ക്കില്ലേ? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 ഇനി, നിനക്ക് മഹാരോഗമാണെങ്കിൽ, 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 രക്തത്തിൽ നിന്ന് എല്ലാം മനസ്സിലാക്കാം. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 രക്തത്തിൽ നിന്ന് ഒന്നും മനസ്സിലാകില്ല. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 ആ രക്തം ഉണ്ടാക്കിയത് വണ്ടിൻ്റെ പുറന്തോട് ഉണക്കിയതും തേൻ തുള്ളികളും ചേർത്താണ്, 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 ജെയ്ൻ അത് ചവച്ചു തുപ്പിയതാണ്. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 കൊള്ളാം. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 ഇതിനൊരു മധുരമാണല്ലോ. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 അടിപൊളി. മഹാരോഗമില്ല. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 എന്താ? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 "എന്താ" എന്നു പറയരുത്. "ക്ഷമിക്കണം" എന്നു പറയണം. 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 നിൻ്റെ അന്തഃസ്രാവ രസങ്ങൾ സന്തുലിതമല്ല, 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 അതുകൊണ്ടാണ് ഈ അതീവ ദുഃഖഭാവവും തറവാടിക്ക് ചേരാത്ത ദേഷ്യ സ്വഭാവവും. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 കാലിൽ നിന്ന് ചോര നല്ലപോലെ ഊറ്റിക്കളഞ്ഞാൽ വിവാഹം നടത്താം. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 പിന്നെ ഞാനെൻ്റെ സഹായിയോടു പറഞ്ഞ് 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 ആ ചോരകൊണ്ട് പ്രാതലിനുള്ള സോസേജ് ഉണ്ടാക്കിത്തരാം. നല്ല സ്വാദായിരിക്കും. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 ജെയ്നിന് മുന്നിലെ വഴികൾ വ്യക്തമാണ്. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 വിവാഹം. അല്ലെങ്കിൽ പീഡനം, അതെത്തുടർന്ന് വിവാഹം. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 അതെത്തുടർന്ന് അവളുടെ തന്നെ ചോരയിലുണ്ടാക്കിയ സോസേജ്. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 നിർത്തൂ! എനിക്ക് സുഖമായി. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 നിങ്ങൾ നല്ലൊരു ചികിത്സകനാണ്. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 അമ്മേ? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 ഡോ. ബട്ട്സ് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്തി. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 എനിക്കത് അറിയാമായിരുന്നു. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 ലേഡി ജെയ്ൻ. നിങ്ങൾക്ക് സുഖം തോന്നുന്നുണ്ടോ? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 ഉണ്ട്. 74 00:04:00,793 --> 00:04:02,584 മൈ ലേഡി ജെയിൻ 75 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 അരയന്നങ്ങൾക്ക് ജീവിതത്തിൽ ഒറ്റ പങ്കാളിയേ ഉണ്ടാവൂ. അത് പ്രതീകാത്മകമാണ്. 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 ജെയ്നിന് ഛർദ്ദിക്കണം. 77 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 നന്ദി. 78 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 എന്തെല്ലാം ശ്രമിച്ചു. യാചിച്ചു, വാദിച്ചു, ഓടിപ്പോയി. 79 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - പിന്നെ, പീഡനം എന്നു കേട്ടതും... - കോമാളി. 80 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 അവൾ കീഴടങ്ങി. 81 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 എന്നെയാണോ കോമാളി എന്നു വിളിച്ചത്? 82 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 ഞാൻ എന്നെയാണ് വിളിച്ചത്. 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 പക്ഷേ താനും അങ്ങനെയാണെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 84 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 താൻ എനിക്ക് ഓർക്കാൻ കഴിയുന്നതിലും കൂടുതൽ സുന്ദരിയും കുലീനയുമാണല്ലോ. 85 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 പിന്നെ താൻ ഗാലഹാദ് പുനർജ്ജനിച്ചപോലെയും. വീരശൂര പരാക്രമിയുടെ ആൺരൂപം. 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 നീയെൻ്റെ ആണത്തത്തെ മനസ്സിൽ കാണുകയാണോ? 87 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 ജെയ്ൻ, മോളേ, ഞാൻ നിന്നെ ഈ സന്തോഷാവസരത്തിൽ അഭിനന്ദിച്ചില്ല. 88 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 ഞാനൊന്നു കാറ്റുകൊള്ളട്ടെ. 89 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 ഇനി കളിക്കരുത്. 90 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 നിനക്കിഷ്ടമാകില്ല, പക്ഷേ എന്നെ വിശ്വസിക്ക്, 91 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 ഈ വിവാഹം നിന്നെ ശാക്തീകരിക്കും. 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 ശാക്തീകരിക്കുമെന്നോ? അയാളിപ്പോ എൻ്റെ ഉടമസ്ഥനാണ്. 93 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 ഞാനയാളുടെ ഭാര്യയും. അയാളുടെ സ്വത്ത്. അയാളുടെ... 94 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 ഇനിയത് അയാളുടെ പ്രശ്നമാണ്, എൻ്റെയല്ല. 95 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 ലേഡി ഫ്രാൻസെസ്. ലേഡി ജെയ്ൻ. നോർഫോക്ക് പ്രഭു അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ആശംസകൾ... 96 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 മാറൂ, പിന്നെ അത് സമ്മാന മുറിയിൽ കൊണ്ടുവയ്ക്കൂ. നന്ദി. 97 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 ജെയ്ൻ, നിനക്ക് ഗിൽഡ്ഫോർഡിനെക്കാൾ സ്ഥാനമുണ്ട്. 98 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 അയാളുടെ മുത്തച്ഛൻ ഒരു അക്കൗണ്ടൻ്റായിരുന്നു, 99 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 അതേസമയം നിൻ്റെ മുതുമുത്തച്ഛൻ ഇംഗ്ലണ്ടിൻ്റെ രാജാവായിരുന്നു. 100 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 അമ്മേ, ഇത് പറയൂ, എനിക്ക് നല്ല വില കിട്ടിയോ, അതോ വിലപേശേണ്ടി വന്നോ? 101 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 നിന്നെ സ്വീകരിക്കാൻ ഞാനവർക്ക് പണം നൽകിയേനെ. നിൻ്റെ ഭക്ഷണം കഴിക്ക്. 102 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 ഒരുപദേശം തരാം. 103 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 ഇനി കേൾക്ക്. ലക്ഷ്യത്തെ നിനക്ക് കാണാം. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 വൃത്താകാരവാതായനം ശ്രദ്ധിക്കണം. 105 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - പക്ഷേ അതിന് വിറയ്ക്കാത്ത കൈ വേണം... - ഡാഡി. 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...വില്ല് വലിച്ചു കുലയ്ക്കാൻ. 107 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 അപ്പോൾ, ഓർത്തോ, ടിങ്, ടിങ്. 108 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 എന്ത്? 109 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 അപ്പോ, സ്റ്റാൻ, നിൻ്റെ വിശേഷങ്ങൾ പറയൂ. 110 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 എൻ്റെ ഭാവിവധുവിന് പ്ലേഗാണ്. 111 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 കഷ്ടമായിപ്പോയി. 112 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 എൻ്റെ ഭർത്താവ് മരിച്ചു. 113 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - വളരെ കഷ്ടം തന്നെ. - ശരിയാ. 114 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 എന്താ ഒരു കൊല്ലുന്ന നോട്ടം? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 ഇതാ വീണ്ടും ഒരെണ്ണം. 116 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 ഞാൻ മരിച്ചെന്നു കൂട്ടിക്കോ. 117 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 പള്ളിയിൽ വച്ച് എങ്ങനെയാ കള്ളച്ചോര ഉണ്ടാക്കിയത്? 118 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 അത് കള്ളച്ചോര അല്ലായിരുന്നു. 119 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 വൈദ്യന് തെറ്റിയതാണ്, എനിക്ക് മഹാരോഗമുണ്ട്. 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 അതെൻ്റെ ശ്വാസകോശം മുഴുവൻ പടരുകയാണ്. 121 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 നമ്മൾ വിവാഹിതരായ നിലയ്ക്ക്, തനിക്കും കിട്ടും, നമ്മൾ രണ്ടുപേരും മരിക്കും. 122 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 കാത്തിരിക്കാം. 123 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - മാർഗരറ്റ്. - എന്താ? 124 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 നിനക്ക് പത്തുവയസ്സേ ആയുള്ളൂ. ബിയർ മാത്രം. 125 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 എനിക്ക് വൈൻ ഇഷ്ടമാണ്, കാതറിന് ശാന്തിമുഹൂർത്തവും ഇഷ്ടമാണ്. 126 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 മിണ്ടാതെ. ഇഷ്ടമല്ല. 127 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 ജെയ്ൻ ശാന്തിമുഹൂർത്തത്തെപ്പറ്റി മറന്നുപോയിരുന്നു. 128 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 മാന്യരേ. ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കൂ. 129 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 അതായത്, മഹാരാജാവ് എഡ്വേർഡ് തിരുമനസ്സുകൊണ്ട്, 130 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 നമ്മുടെ മഹത്തായ രാജ്യം ഭരിക്കുവാനും മാനവരെ സുരക്ഷിതരാക്കുവാനും 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 കൊട്ടാരത്തിലേക്ക് തിരിച്ചെഴുന്നെള്ളിയിരിക്കുന്നു. 132 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 ഈയൊരു ദിവസം ഒരിക്കലും വരില്ലെന്ന് കരുതിയ 133 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 ധാരാളം ആളുകൾ ഇന്നിവിടെയുണ്ട്. 134 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 അതായത്, എൻ്റെ തെമ്മാടിയായ മകൻ, ഗ്രേയുടെ ആർക്കും ഇഷ്ടമില്ലാത്ത മകൾ. 135 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 പക്ഷേ മരിച്ചുപോയ എൻ്റെ പ്രിയ ഭാര്യ പറഞ്ഞിരുന്നതു പോലെ, 136 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 ഓരോ പൂട്ടിനും അതിൻ്റെ താക്കോലുണ്ടാവും. 137 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 പിന്നെ ഇന്ന് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ആ താക്കോൽ ഇടുന്നതിൽ വിജയിച്ചിരിക്കുന്നു. 138 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 അപ്പോൾ, നമുക്ക് ശുദ്ധരായ മാനവരുടെ ഈ ഒന്നു ചേരലിന് ചഷകങ്ങളുയർത്താം, 139 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 ലേഡി ജെയ്ൻ ഗ്രേയ്ക്കും 140 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 എൻ്റെ മകൻ ലോർഡ് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയ്ക്കും. 141 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 രണ്ടുപേരും എഴുന്നേൽക്കൂ, വേഗം. 142 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 ആശംസകൾ. ജെയ്നിനും ഗിൽഡ്ഫോർഡിനും. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 ജെയ്നും ഗിൽഡ്ഫോർഡും! 144 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 പുഞ്ചിരിക്കൂ, അല്ലേ? തുറന്നു ചിരിക്കൂ. നിങ്ങളെ എല്ലാവരും സ്നേഹിക്കുന്നു. 145 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 എനിക്ക് ചിലത് പറയുവാനുണ്ട്. 146 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 ഞാൻ എൻ്റെ നാട്ടുകാരുടെയും സ്ത്രീകളുടെയും മുന്നിൽ നിൽക്കുന്നത്, 147 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 എൻ്റെ മാത്രം അനുഗ്രഹങ്ങൾ നൽകാനല്ല, 148 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 പക്ഷേ എൻ്റെ സഹോദരൻ എഡ്വേർഡിൻ്റെ അനുഗ്രഹങ്ങളും കൂടി നൽകാനാണ്. 149 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 ജെയ്നിനെ അല്ലാതെ മറ്റൊരാളെ അവൻ ഇത്രയേറെ ബഹുമാനിക്കുന്നില്ല. 150 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 അദ്ദേഹം ചുമച്ചുചുമച്ച് ശവപ്പെട്ടിയോടടുക്കുകയാണന്നാ കേൾക്കുന്നത്. 151 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 മിണ്ടാതിരിക്കൂ വിദൂഷകാ. 152 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 മഹാരാജാവിൻ്റെ മരണത്തെപ്പറ്റി സംസാരിക്കുന്നത് രാജ്യദ്രോഹമാണ്. 153 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 തമാശയ്ക്കു പോലും. 154 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 എൻ്റെ പ്രിയസഹോദരനെപ്പറ്റി സംസാരിക്കുമ്പോൾ ഇത് ഓർക്കണമെന്ന് ഞാൻ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു. 155 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 കൂടാതെ, പ്രിയപ്പെട്ട എഡ്വേർഡ് രാജാവ് ജീവനോടെയും സുരക്ഷിതനായും ഇരിക്കുന്നു. 156 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 ശരിയല്ല. 157 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 എഡ്വേർഡ് ജീവനോടിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ സുരക്ഷിതനല്ല. 158 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 ആവേശം കൂടിപ്പോയി. 159 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 ഇങ്ങനെയാവും എന്നറിയാം. ഇക്കാര്യങ്ങളിൽ ഞാൻ ശരിയാണ്. 160 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 ജെയ്നിൻ്റെ വാർത്ത എന്തുണ്ട്? 161 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 ജെയ്ൻ സുഖമായിരിക്കുന്നു. സന്തോഷം കൊണ്ട് ബോധം പോയതാ. നിനക്കായി ബെസ് അവിടെയുണ്ട്. 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 വടക്ക് കൂടുതൽ മൃഗ-മാനവ സമരങ്ങൾ നടക്കുന്നു. 163 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 ആ സംഘമാണ് രാജൻ. 164 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 അവരുടെ മൃഗസമാനനായ നേതാവ് ആർച്ചെർ. അവനെ ഇതുവരെ കൊല്ലാത്തതെന്താണ്? 165 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 ഞാൻ കഴിയുന്നത്ര ശ്രമിക്കുന്നു. 166 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 എനിക്ക് ഒറ്റയ്ക്കിരിക്കണം. 167 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 അനിയാ, ഉറങ്ങൂ. 168 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 അവർ പോയി. 169 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 എനിക്ക് വിശക്കുന്നു. 170 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 ചീസ്. എനിക്ക് ചീസ് ഇഷ്ടമാണ്. 171 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 എനിക്കൊരു ആശയം തോന്നുന്നു. 172 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 നമുക്ക് ഈ വിഷത്തിൻ്റെ സ്രോതസ്സ് കണ്ടെത്തിയാൽ വിഷം തന്ന ആളെ പിടിക്കാം. 173 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 നായ്ക്കൾക്ക് ഇത് ചീഞ്ഞ മാംസം പോലെയോ മലം പോലെയോ മണക്കും. 174 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 എനിക്ക് വിഷം തന്നയാളെ കണ്ടെത്തിയാൽ, ഞാനവരെ പുഴുങ്ങിക്കൊല്ലാൻ വിധിക്കും. 175 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 വിസ്മയിപ്പിക്കും വിധം പ്രാകൃതമാണത്. തീർച്ചയായും അത് ഡാഡിയുടെ ആശയം തന്നെ. 176 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - തീർച്ചയായും. - ഞാൻ ഒന്നു പറയാം. 177 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 വിഷസ്രോതസ്സിനെ കണ്ടെത്തുക, വിഷം തന്നയാളിനെ കണ്ടെത്തുക. 178 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 അതല്ലേ ഞാനിപ്പോൾ പറഞ്ഞത്? 179 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 നാളെ രാവിലെ നമ്മളൊരു സാഹസത്തിനു പോകുന്നു. 180 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 ഞാനിതു ചെയ്താൽ, ഞാൻ അങ്ങയെ സഹായിച്ചാൽ, അങ്ങേയ്ക്ക് വിഷം തന്ന ആൾ മരിച്ചാൽ... 181 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 പുഴുങ്ങിയാൽ. പിന്നെ അങ്ങ് എൻ്റെകൂടെ മുത്തശ്ശിയുടെയടുക്കൽ വരണം. 182 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 വാക്കുതരൂ. അങ്ങില്ലാതെ എനിക്ക് അങ്ങോട്ടു പോകാനാവില്ല. 183 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 ഞാൻ വാക്കുതരുന്നു. 184 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 ജെയ്ൻ എന്താണാവോ ചെയ്യുന്നത്. അവൾ രസിക്കുകയാവും എന്നു കരുതാം. 185 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 ജെയ്ൻ രസിക്കുകയല്ല. 186 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 ഏത് കന്യകയെയും പോലെ ഒരു വലിയ ലിംഗത്തെ ആദ്യമായി കാണുന്ന കാര്യം ആലോചിക്കുകയാണ്. 187 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 ജെയ്നിൻ്റെ ഞരമ്പുകൾ വലിഞ്ഞു മുറുകി കാമാവേശിതയാണവൾ, 188 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 അഥവാ കുട്ടികൾ പറയുന്നതുപോലെ, കാമാസക്ത. 189 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 ജെയ്ൻ ഗിൽഡ്ഫോർഡിൽ അമിതാവേശിതയാണ്. 190 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 അയാൾ അത്യന്തം വഷളനും അവരുടെ ആദ്യ തവണ, 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 അവരുടെ ശാന്തിമുഹൂർത്തം, സകലരുടെയും മുന്നിലായിരിക്കും 192 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 എന്നവൾക്ക് അറിയാമെങ്കിലും. 193 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 നൃത്തം ചെയ്യണ്ടേ? 194 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 ഇത് കുടിച്ചു കൂത്താടലാണ്. 195 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 ശരി, ഞാനൊരു രഹസ്യം പറയാം. 196 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 ചിലപ്പോൾ കുടിച്ച് കൂത്താടുന്നത് വളരെ രസകരമാണ്. 197 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - തൻ്റെ പല്ലിൽ എന്തോ ഒന്നുണ്ട്. - എന്താ? ഇല്ല. 198 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 ഉമ്മവയ്ക്ക്! 199 00:10:59,168 --> 00:11:00,001 ഉമ്മവയ്ക്ക്! 200 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 നടന്നതുതന്നെ. 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 ശരി, അതിനൊക്കെ ഇനി ധാരാളം സമയമുണ്ട്. നടക്കാൻ പോകുന്നത് നമുക്കൊക്കെ അറിയാം. 202 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 കള്ളൻ. 203 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 അതെങ്ങനെ അതിനുള്ളിൽ വന്നു? 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 ഒരു മൃഗ-മാനവ മോഷ്ടാവെന്ന് ഞാൻ പന്തയം വയ്ക്കാം. 205 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 എനിക്ക് പല കഴിവുകളുമുണ്ട് മാഡം. 206 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 കണ്ടതിൽ സന്തോഷം, പക്ഷേ എനിക്ക് പോകണം... 207 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 വേണ്ട. നിനക്ക് സൂസന്ന എന്നൊരു സ്ത്രീയെ അറിയുമോ? അവൾ നിന്നെപ്പോലെയാണ്. 208 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 മൃഗ-മാനവൻ. അവളെൻ്റെ ഉറ്റ കൂട്ടൂകാരിയാണ്. 209 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 സത്യത്തിൽ ഞങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും തമ്മിൽ അത്ര അറിയില്ല. 210 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 ഇതെന്ത് നാശം? 211 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 ഞാനിവിടെ എൻ്റെ മര്യാദകേടിന് മാപ്പുപറയാൻ വന്നതാണ്, 212 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 പക്ഷേ താൻ നമ്മുടെ വിവാഹസമ്മാനങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കുകയാണ്. 213 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 ഒരുപക്ഷേ ഞാനത് ചെയ്യണം. അവ എൻ്റെ സ്വാതന്ത്ര്യത്തിന് ധനസഹായമാകും. 214 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 താനെന്നെ അപമാനിച്ചു. ഈ പദ്ധതി ഒരിക്കലും നടക്കാത്ത ഒന്നാണ്. 215 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 അപ്പോൾ, അതേ, ഞാൻ തന്നെ വിട്ടുപോകും. കഴിവതും വേഗം. 216 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 അതെന്താ? 217 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 താൻ ഈ ലണ്ടനിലെ തന്നെ ഏറ്റവും വലിയ തെമ്മാടിയാണ്. 218 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - നന്ദി. - അതൊരു നല്ല കാര്യമല്ല. 219 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 ആളുകൾ തന്നെപ്പറ്റി പറയുന്നത് അറിയാമോ? 220 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 താൻ ദിവസം മുഴുവൻ ഉറങ്ങും, രാത്രി മുഴുവൻ കുടിച്ചു മദിക്കും, 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 തെമ്മാടികളുടെയും കുടിയന്മാരുടെയും വേശ്യകളുടെയും മറ്റും ചേർന്ന് സമയം കളയും... 222 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 താൻ സത്രത്തിൽ തീർച്ചയായും എൻ്റെ സാമീപ്യം ആസ്വദിച്ചു. 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 പിന്നെ, എനിക്കാണെങ്കിൽ സുഹൃത്തുക്കളെങ്കിലും ഉണ്ട്. 224 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 എന്നിട്ടും തികച്ചും അപരിചിതയായ എന്നെ താൻ വിവാഹം കഴിച്ചു. 225 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 അതിന് കാരണങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നു. 226 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 അത്യന്തം നിഗൂഢം. എൻ്റെ ദൈവമേ. 227 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 താൻ ഭ്രമിപ്പിക്കുന്നൊരു കടംകഥയാണ്. 228 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 എന്തൊക്കെയായിരുന്നു കാരണങ്ങൾ? 229 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 പണം. പിന്നെ എൻ്റെ സഹോദരി കാതറിനെ 230 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 മറന്നുവച്ച ശൗചപ്പാത്രം പോലെ നാറുന്നൊരു കിളവൻ പ്രഭുവിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കാനും. 231 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 ഞാൻ മറന്നുവച്ച ശൗചപ്പാത്രം പോലെ നാറുന്നുണ്ടോ? 232 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 ഞാൻ തന്നെ മണത്തിട്ടില്ല. എനിക്കതിന് ഉദ്ദേശവുമില്ല. 233 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 ജെയ്ൻ പറയാനാഗ്രഹിച്ച ഉപസംഹാരവാക്യം അതായിരുന്നില്ല, പക്ഷേ 234 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 അവളുടെ പക്കൽ അതുമാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. 235 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 നിങ്ങളിവിടെയുണ്ടല്ലോ. 236 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 ഇണക്കുരുവികൾ. 237 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 നിങ്ങൾ ആവേശം കേറി 238 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 ഒന്നിച്ചുറങ്ങാൻ തുടങ്ങിയോ എന്നു ഞാൻ ഭയന്നു. 239 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 ഡാഡ്, ഒരിക്കലുമില്ല. 240 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 നന്നായി, കാരണം ശാന്തിമുഹൂർത്തം ഇപ്പോൾ തുടങ്ങും. 241 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 വരൂ, നമുക്ക് പോകാം. വരൂ. 242 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 ഇതിനുശേഷം ബന്ധത്തിലേർപ്പെടണം. 243 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 കരാറുറപ്പിക്കണം. 244 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 അല്ലെങ്കിൽ ഈ വിവാഹം ഞൊടിയിടയിൽ തീരും. 245 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - ഡാഡീ, എന്തായിത്? - ഇതുവഴി. വരൂ. 246 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 കുറേ ആളു കൂടിയിട്ടുണ്ട്, അല്ലേ? 247 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 ദൈവമേ. 248 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 ജെയ്ൻ, ഒരു ആണിനും പെണ്ണിനുമിടയിൽ നടക്കുന്ന കാര്യം നാം സംസാരിച്ചിട്ടില്ല, 249 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 പക്ഷേ എൻ്റെ എന്തെങ്കിലും ഗുണമുണ്ടെങ്കിൽ, 250 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 നീയിത് നന്നായി കൈകാര്യം ചെയ്യും. 251 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 പ്ലീസ്. ആദ്യരാത്രിയെപ്പറ്റി പ്രസംഗിച്ച് നമ്മൾ രണ്ടുപേരെയും നാണം കെടുത്തല്ലേ. 252 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 ശരി, ഇതൊക്കെ ഊരൂ. വേഗം. ഓർക്കണം, ഒരു കരാർ ഉറപ്പിക്കാനുണ്ട്. 253 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 തമാശ തമാശയാണ്, ജോലി ജോലിയാണ്. കാര്യം നടത്തിയേക്കണം. 254 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 നോക്കൂ, മോളേ ജെയ്ൻ, വായടയ്ക്കുക, കാലുകളകത്തുക. 255 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 എന്താ തമാശയാണോ? 256 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 ഇപ്പോൾ ചുമലുകൾ കാണാം. 257 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - സമയം പോകുന്നു, നമുക്ക് പ്രായമാകുന്നു. - ഡാഡ്, പ്ലീസ്. 258 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 എനിക്കൊരു കന്യകയുടെ ചുമലുകൾ കാണാം. 259 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 ഞാനൊന്നു പറയട്ടെ കൂട്ടരേ. എനിക്ക് അമ്മമാരോടാണ് ഇഷ്ടം. 260 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 ഞാൻ ചില ഉപദേശങ്ങൾ തരാം. 261 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 ഉറപ്പുള്ളതെന്തും ഉറപ്പിച്ചു പിടിക്കണം, 262 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 മൃദുവായതെന്തും മൃദുവായി പിടിക്കണം. 263 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 നല്ല വേദന കാണുമെന്നാ പറയുന്നത്. 264 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 ഇവൾക്ക് വട്ടാണ്. 265 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 ഇവരെന്താ പോകാത്തത്? 266 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 ഇവർക്ക് നാം ബന്ധപ്പെട്ടു എന്നതിന് നമ്മുടെ കാലുകൾ കാണണം. 267 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 നമ്മൾ പരസ്പരം ഉരുമ്മാൻ തുടങ്ങിയാൽ ഇവർ പൊക്കോളും. 268 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 അതായത്, നമ്മുടെ കാലുകൾ. 269 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 അങ്ങനെ! 270 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 ഇനിയെന്താ? 271 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 ഒന്നു നിൽക്ക്. 272 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 ജെയ്ൻ, ഇപ്പോ നമ്മൾ തനിച്ചായ നിലയ്ക്ക്, ഞാൻ വ്യക്തമാക്കാം. 273 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 എനിക്ക് എന്നെയോ ഞാൻ ഇതുവരെ ജീവിച്ച ജീവിതമോ 274 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 ന്യായീകരിക്കണം എന്ന് എനിക്കില്ല. 275 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 അത് ന്യായീകരിക്കാനാവില്ല. 276 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 ഞാനൊന്നു പറയട്ടെ. 277 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 ജെയ്ൻ, താൻ... 278 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 ഒരു പ്രത്യേക കാര്യം ചെയ്തേ മതിയാകൂ എന്ന നിലയിൽ താൻ എപ്പോഴെങ്കിലും എത്തിയിട്ടുണ്ടോ? 279 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 പിന്നെ, താൻ അവിടെ എത്തിക്കഴിഞ്ഞ്, 280 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 അതിലൂടെ എങ്ങനെ കടന്നുപോകും എന്ന് അറിയാതിരുന്നിട്ടുണ്ടോ? 281 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 കുറഞ്ഞത് ഒരു ഡ്രിങ്ക് ഇല്ലാതെ പറ്റില്ല. 282 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 സത്യത്തിൽ, എനിക്ക് ധൈര്യത്തിന് വൈനിൻ്റെ ആവശ്യമില്ല. വ്യക്തിത്വത്തിനും. 283 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 തൻ്റെ അമ്മ കൂടുതൽ കാശ് പറഞ്ഞയാൾക്ക് തന്നെ നിന്നെ വിറ്റതിൽ ഒരതിശയവുമില്ല. 284 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 തൻ്റെ അച്ഛൻ തനിക്കൊരു ഭാര്യയെ വാങ്ങിത്തന്നതിലും. 285 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 അദ്ദേഹത്തോട് നന്ദി പറയണം, കാരണം ഏറ്റവും അറിവാളിയായി നടിക്കുന്ന പെണ്ണുങ്ങളിൽ 286 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 നിന്നെയാ കിട്ടിയെ. 287 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - തനിക്ക് എന്നോടങ്ങനെ സംസാരിക്കാൻ ധൈര്യമോ? - കാരണം ഞാൻ നിൻ്റെ പ്രഭുവായ ഭർത്താവാണ്. 288 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 നീ എന്നെ സ്നേഹിക്കണം ബഹുമാനിക്കണം, അനുസരിക്കണം. 289 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 നടന്നില്ല. 290 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 എനിക്ക് വെളുക്കും വരെ ഒറ്റയ്ക്കിരിക്കണം. 291 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - ജെയ്ൻ, അത്... - ഗുഡ് നൈറ്റ്. 292 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 ഡ്രസ്സിങ്ങ് മുറിയാണ്. 293 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 ഹലോ! എന്നെ പുറത്തിറക്ക്. തന്തയില്ലാത്തവനേ! 294 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 ഇടത്തോട്ട്. 295 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 ഇപ്പോ കൊള്ളാം. 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 സത്യത്തിൽ, എനിക്ക്... 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 അത്, നമുക്ക് കാത്തിരിക്കാനുള്ള ഒന്നാണ്. 298 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 നോക്കൂ ഡിയർ. നമുക്ക് ഒന്നുകൂടി ചെയ്താലോ? 299 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 ഞാൻ പെട്ടെന്ന് തീർക്കാം. 300 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 സ്റ്റാൻ, മച്ച് നനഞ്ഞിരിക്കുകയാണോ? 301 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 അവനെ നോക്കൂ. ഞങ്ങൾക്ക് സങ്കടം വരുന്നു. 302 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 അവൻ സമാധാനിച്ചോളും. 303 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 നിൻ്റെ അച്ഛൻ എന്താ ഈ വീട് നന്നായി പരിപാലിക്കാത്തത്? 304 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 ഡാഡിക്ക് പണം ചെലവാക്കാൻ ഇഷ്ടമാണ്. പക്ഷേ വരുമാനമുണ്ടാക്കാൻ മിടുക്കില്ല. 305 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 ഡഡ്ലി കടത്തിലാണോ? 306 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 എത്ര കടമുണ്ട്? 307 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 എന്നെ പേടിപ്പിക്കാതെ. 308 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 അതെനിക്കിഷ്ടമാകുന്നുണ്ട്. 309 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 ഇത് വളരെ വിഷമകരമായിരിക്കണം, 310 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 ഈ സാമ്പത്തിക പ്രശ്നങ്ങൾ, നിങ്ങൾക്കെല്ലാവർക്കും. 311 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 ഇനി, നിൻ്റെ വിഷമങ്ങളെല്ലാം ഇറക്കിവയ്ക്കൂ, 312 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 എല്ലാം എന്നോട് പറയൂ. 313 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 എന്നോടൊപ്പം ചേരാൻ വിളിച്ചാൽ വരുന്നില്ലല്ലോ? 314 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 എനിക്ക് കുളിക്കുന്നത് ഇഷ്ടമല്ല. ഇക്കാര്യം എത്രതവണ ഞാൻ പറയണം? 315 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 നമ്മൾ വഴക്കിടുകയാണ്. 316 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 ക്ഷമ വേണം രാജകുമാരീ. 317 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 സിംഹാസനം നിൻ്റേതായിരിക്കും. അത് നിൻ്റെ ജന്മാവകാശമാണ്. 318 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 ആ കിരീടം കിട്ടിക്കഴിഞ്ഞാൽ, നമുക്ക് വിവാഹിതരാകാം. 319 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 അച്ഛൻ്റെ ആഗ്രഹം പോലെ തന്നെ, നമുക്ക് മൃഗ-മാനവരെ എല്ലാം കൊല്ലാം. 320 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 അതുതന്നെയാണ് ഞാനും പറയുന്നത്. 321 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 അതല്ല നിങ്ങൾ പറഞ്ഞത്. 322 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 സ്വാഭാവികമായും, ഒരിക്കൽ രാജ്ഞിയായാൽ, 323 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 നാം തമ്മിലുള്ള വിവാഹനിശ്ചയം നീ എനിക്കു തരുന്ന ബഹുമതിയായിരിക്കും. 324 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 പക്ഷേ ആ സന്തോഷ ദിനം ആഗതമാകും വരെ, 325 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 എൻ്റെ ശാശ്വത സ്നേഹത്തിൻ്റെ സൂചകമായി നീയിത് സ്വീകരിക്കുമെന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയത്. 326 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 എൻ്റെ പ്രിയാ. ഞാൻ വികാരാധീനയാവുന്നു. 327 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 പക്ഷേ എനിക്കിത് സ്വീകരിക്കാനാവില്ലല്ലോ. 328 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 അതിനു പകരം നിങ്ങളുടെ മോതിരം തരൂ, 329 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 ഞാനത് എൻ്റെ കഴുത്തിൽ ഒരു മാലയിൽ ഇടാം, 330 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 സ്നേഹത്തിൻ്റെയും വിശ്വാസത്തിൻ്റെയും ചിഹ്നമായി. 331 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 എൻ്റെ നേത്ര മോതിരമോ? അത് ഹെൻട്രി രാജാവ് തന്ന സമ്മാനമാണ്. 332 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 എനിക്കറിയാം. അദ്ദേഹം അത് തന്നപ്പോൾ അതിൽ ചുംബിച്ചിരുന്നു. 333 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 കാരണം നിങ്ങൾ സ്പെഷ്യലാണ്. 334 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 ഇപ്പോ അച്ഛൻ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കും. 335 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 ഹലോ? ഹലോ! ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി, എന്നെ പുറത്തിറക്ക്. 336 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 എന്നെ പുറത്തിറക്ക്. 337 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 എന്നെ പുറത്തിറക്ക് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലി. ഇപ്പോൾത്തന്നെ. 338 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 തന്തയില്ലാത്തവനേ. എന്നെ ഇവിടെ വിട്ട്... 339 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 അയാളെവിടെ? 340 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 ലേഡി ജെയ്ൻ, നിങ്ങൾക്ക് അങ്ങനെ പുറത്തേക്ക് പോകാനാവില്ല. നിങ്ങൾ ഏതാണ്ട് നഗ്നയാണ്. 341 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 നിങ്ങളുടെ മുടി. 342 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴൊരു ഭാര്യയാണ്. 343 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 നിങ്ങൾ മുടി അഴിച്ചിടുന്നത് അദ്ദേഹത്തോടൊപ്പം ഒറ്റയ്ക്ക് 344 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - ബന്ധപ്പെടുമ്പോൾ മാത്രമാണ്. - ബന്ധപ്പെടു... 345 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 അത് ഒരു സ്ത്രീയ്ക്ക് ദിവസം ഒരുതവണ വേണം. എനിക്ക് രണ്ടുതവണ ഇഷ്ടമാണ്. 346 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 നമുക്കത് കിട്ടിയില്ലെങ്കിൽ, ശരീരസ്രവങ്ങളും വിയർപ്പും എല്ലാം കെട്ടിനിന്ന് സന്നി വരും. 347 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 എക്സറ്ററിൽ നിന്നുള്ള ഒരു സ്ത്രീ ഇത് ചെയ്യാതിരുന്നത് എനിക്കറിയാം, 348 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 അവരുടെ കണ്ണുകൾ പൊട്ടിത്തെറിച്ചു. 349 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 പിന്നെ അവർ മരിച്ചുപോയി. 350 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 ചെയ്യേണ്ടത് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് കാണിച്ചുതരും. 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 ലോർഡ് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് എവിടെ? 352 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 അദ്ദേഹം കുതിരലായത്തിനടുത്താണ് കിടക്കുന്നത് നഗരത്തിൽ പോകാനുള്ള എളുപ്പത്തിന്. 353 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 അതെനിക്കറിയാം. 354 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 എടോ! 355 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 താനെന്നെ ആ നശിച്ച ഡ്രസ്സിംഗ് മുറിയിൽ രാത്രി മുഴുവനും കുടുക്കി, നീചൻ. 356 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 താൻ സ്വയം ആ ഡ്രസ്സിംഗ് മുറിയിൽ കയറി പൂട്ടിയതാണ് മണ്ടീ. 357 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 ജെയ്ൻ, എനിക്ക് ഒറ്റയ്ക്കിരിക്കണം. 358 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 പക്ഷേ നമ്മൾ കല്യാണം കഴിച്ചല്ലോ. 359 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 ഏകാന്തത ആ കരാറിൻ്റെ ഭാഗമല്ല. 360 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 ജെയ്ൻ, ദയവായി പോകൂ. 361 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 എന്തിനാ? താൻ എവിടെ... 362 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 താനൊരു കുതിരയാണോ? 363 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 രൂപം മാറ്റൂ. 364 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്, ഇവിടെയെല്ലാം ജോലിക്കാരുണ്ട്, 365 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 ആരെങ്കിലും തന്നെ കാണും. ദയവായി രൂപം മാറ്റൂ. 366 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 നീ ഇവിടെക്കാണുമെന്ന് ഞാനൂഹിച്ചു. 367 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 വിവാഹപ്പിറ്റേന്നുള്ള ഒഴിവാക്കാനാവാത്ത സംഭാഷണം. 368 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 അവന് രൂപം മാറാനാവില്ല. അസ്തമയം വരെ. 369 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 ഇത് റൂപർട്ട് ആണ്. ഇയാൾ ഗിൽഡ്ഫോർഡിൻ്റെ കുതിരക്കാരനാണ്. 370 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - മാഡം. - എന്താ? 371 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 "എന്താ" എന്നു പറയരുത്, "ക്ഷമിക്കണം" എന്നുപറയണം. 372 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 ഗിൽഡ്ഫോർഡിന് അവൻ്റെ മൃഗ-മാനവ ശക്തികൾ നിയന്ത്രിക്കാനാവില്ല. 373 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 അതെന്താ? 374 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 മൃഗ-മാനവർക്ക് അവർ ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ രൂപം മാറ്റാനാകും. 375 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 എല്ലാവർക്കും അറിയാം. 376 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 എൻ്റെ മകന് പറ്റില്ല. കഴിഞ്ഞിട്ടില്ല. എന്താണെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയില്ല. 377 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 ഇത് പകൽ കുതിരയും രാത്രി മനുഷ്യനുമായുള്ളൊരു കാര്യമാണ്. 378 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 അതൊരു കാര്യമല്ല. 379 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 നീ ഞെട്ടലിലാണ്. 380 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 നീ സ്വയം സമയമെടുത്ത് മനസ്സിലാക്കൂ, ഇതത്ര പ്രശ്നമല്ലെന്ന് കാണാനാവും. 381 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 അതായത്, അവനെ നോക്കൂ. 382 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 അവൻ നീ കേട്ടിട്ടുള്ള മൃഗ-മാനവ സംഘത്തിലെ ഒരാളല്ല. 383 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 അതായത്, ഗിൽഡ്ഫോർഡിന് ഇതൊരു വിചിത്രമായ പെരുമാറ്റം പോലെയാണ്. 384 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 അപ്പോൾ നീയും റൂപർട്ടും ഗിൽഡ്ഫോർഡും ഇന്ന് നിങ്ങളുടെ മധുവിധുവിനായി തിരിക്കും. 385 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 മധുവിധുവോ? 386 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 ഞാനെന്തിന് ഒരു കുതിരയ്ക്കൊപ്പം മധുവിധുവിന് പോകണം? 387 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 ആളുകളുടെ അനാവശ്യ നോട്ടം ഒഴിവാക്കാനും ഒപ്പം നിൻ്റെ വിവാഹത്തിൻ്റെ 388 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 യാഥാർത്ഥ്യങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധിക്കാനും. 389 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 ഇല്ല, എനിക്കിയാളെ വിവാഹം കഴിച്ചു ജീവിക്കാനാവില്ല. 390 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 ജെയ്ൻ, നിന്നെപ്പോലുള്ള അതിബുദ്ധിശാലികൾ ചെയ്യുന്നത്, 391 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 ഗ്രീക്കും സംസാരിച്ചുകൊണ്ട് സകലയിടവും ചുറ്റിനടക്കുകയും 392 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 പൊതുവിൽ കാര്യങ്ങൾ കുളമാക്കുകയും ചെയ്യും എന്നതാണ്. 393 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 പക്ഷേ പലപ്പോഴും അവർ വലിയ സത്യങ്ങൾ കാണുന്നില്ല. 394 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 മൃഗ-മാനവനും മാനവനും തമ്മിലുള്ള വിവാഹത്തിൻ്റെ ശിക്ഷ എന്താണെന്ന് അറിയാമോ? 395 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 ഞാൻ ആരോടെങ്കിലും പറഞ്ഞാൽ നമ്മളെല്ലാം മരിക്കും. 396 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 നീ, അവൻ, ഞാൻ, നിൻ്റെ അമ്മ, നിൻ്റെ സഹോദരിമാർ. 397 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - ചിലപ്പോൾ ഞാനും. - നിങ്ങൾ തീർച്ചയായും. 398 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 ഇല്ല. ഇത് ഭ്രാന്താണ്. 399 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 എഡ്വേർഡ് രാജാവ് ഈ വിവാഹം റദ്ദുചെയ്യും. അദ്ദേഹമെന്നെ സംരക്ഷിക്കും. 400 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 ഡിവിഷൻ നിയമങ്ങൾ വിപുലീകരിച്ച ആ അസുഖക്കാരൻ മാനവ രാജാവോ? 401 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 നിരന്തരം മൃഗ-മാനവ തെമ്മാടികളെ തൂക്കിലിടുന്നയാൾ? 402 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 നീ നിൻ്റെ ജീവിതം അക്കാര്യത്തിൽ പന്തയം വെക്കുന്നോ? 403 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 ഇതിൽ നിന്ന് ഊരാനുള്ള വ്യക്തമായ ഒരു വഴി മിണ്ടാതെ അനുസരിക്കലാണ്. 404 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 പിന്നെ അങ്ങു ദൂരെയുള്ളൊരു മധുവിധു. 405 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 ജെയ്ൻ, നിന്നെ വിവാഹം കഴിക്കാനായി ഒരു പുരുഷനെ കണ്ടെത്തും എന്ന് നീ കരുതിയിരുന്നോ? 406 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 കുട്ടിക്കാലത്ത്, എഡ്വേർഡിന് നീറോ ചക്രവർത്തിയുടെ കഥകൾ ആവേശമായിരുന്നു, 407 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 ഒരു സാധാരണക്കാരനായി വേഷം മാറി റോമിൽ ചുറ്റിനടന്നിരുന്ന ആൾ. 408 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 ഇപ്പോൾ എഡ്വേർഡ് യഥാർത്ഥത്തിൽ അത് അനുഭവിച്ചറിയാൻ പോവുകയാണ്. 409 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 ഒരു സാധാരണ വ്യക്തിയായി ലോകം കാണാൻ. 410 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 ഒരു സാധാരണക്കാരൻ, ഒരു പാപ്പർ. ഉടൻ മരിച്ചേക്കില്ലാത്ത ഒരാൾ. 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 സത്യം കണ്ടെത്തുന്ന ഒരാൾ, നാശം. 412 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 മുത്തശ്ശീ, ഞാനൊരു പച്ചമരുന്നുകാരിയെ തേടി നടക്കുന്ന ഒരു സാധാരണ കൃഷിക്കാരനാണ്. 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 എൻ്റെ പന്നിയെ വാങ്ങ്, അല്ലെങ്കിൽ കടന്നുപോ. 414 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 നീ അത് കണ്ടോ? 415 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 ഞാനാരാണെന്ന് അറിയില്ല. അവർ "കടന്നുപോ" എന്ന് പറഞ്ഞു. 416 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 പച്ചമരുന്നുകാരിയെ കാണാനാവുന്നില്ല. 417 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 എങ്കിൽ, നമുക്ക് അടുത്ത ഗ്രാമത്തിൽ നോക്കേണ്ടിവരും. 418 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 നിൽക്കൂ. നോക്കൂ. 419 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 അതൊരു പൂക്കാരിയാണ്. 420 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 അല്ല. 421 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 അങ്ങ് അവളുടെ ശ്രദ്ധ തിരിക്കൂ, ഞാൻ രൂപം മാറ്റി മണത്തുനോക്കാം. 422 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 കറിവേപ്പ്, പാർത്തീനിയം, കർപ്പൂരത്തുളസി, ഡെയ്സി! 423 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 നിൻ്റെ അസുഖത്തിന് സഹായകരം, നിനക്ക് ദോഷമുള്ളവയ്ക്ക് ദോഷകരം. 424 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 ഗുഡ് മോണിംഗ് പൂക്കാരീ. 425 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 നിങ്ങൾക്കെന്താണ് വേണ്ടത് സർ? 426 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 എനിക്ക് ഉറങ്ങാനുള്ള മരുന്ന് വേണം. 427 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 ജമന്തി. ഉണ്ടാക്കിത്തരാം. 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 അതായത്, ഒരാളെ കൊല്ലാനായി. 429 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 ഇല്ല. സോറി. കടന്നു പോ. 430 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 വൃത്തികെട്ട മൃഗം. 431 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 നിൻ്റെ കോലം നോക്ക്. മൃഗ-മാനവ മൃഗം! 432 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 ഞാനൊരു ചുണ്ടെലി മാത്രമാണ്. 433 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 കാവൽക്കാരേ, നിങ്ങളിവരെ എങ്ങോട്ട് കൊണ്ടുപോകുന്നു? 434 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 അവരെ എവിടെ കൊണ്ടുപോകുന്നു? 435 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 ആര് നോക്കുന്നു? അവരൊരു മൃഗ-മാനവനാണ്. ഞാൻ പറഞ്ഞു. 436 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - ഉറക്കുമരുന്നിൻ്റെ കാര്യമാണ്. ഞാൻ... - നോക്കൂ സുഹൃത്തേ. 437 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 വിഷം വിൽക്കാൻ പാടില്ല. മനസ്സിലായോ? 438 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 എൻ്റെ കയ്യിലില്ല, വിൽക്കുന്നുമില്ല. അതെന്താണെന്നു പോലും എനിക്കറിയില്ല. 439 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 ടൊഫാന? 440 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 അത് വിഷം നിറച്ച പെട്ടിയാണ്. 441 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 എടീ വൃത്തികെട്ട കള്ളീ. 442 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 എടീ വൃത്തികെട്ട വിഷവിൽപ്പനക്കാരീ. 443 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 നീയിത് ആർക്കാണ് വിറ്റത്? 444 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 കൊട്ടാരത്തിൽ ആർക്കെങ്കിലും ആയിരുന്നോ? 445 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിൻ്റെ ഈ തിളങ്ങുന്ന കഴുത്ത് കണ്ടിച്ചുകളയും. 446 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 ശരി. ചിലപ്പോൾ ഞാൻ ടൊഫാന വിൽക്കുന്നുണ്ടാവാം. 447 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 കുപ്പായമിട്ട ഒരു വിഡ്ഢി. 448 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 ഒരു വിചിത്രമായ മോതിരം കയ്യിലുള്ള ആൾ. അത് ഒരു കൃഷ്ണമണി പോലിരിക്കും. 449 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 എന്തുതരം കൃഷ്ണമണി? 450 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 ഇവിടുന്ന് കടന്നു പോ, എന്നിട്ട് എനിക്കിത്തിരി സമാധാനം താ. 451 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 അതിൻ്റെ അർത്ഥം എന്താ? 452 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 ഏതാണ്ട് കടന്നുപോ എന്നു പറയുന്ന പോലെ. 453 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 അങ്ങനെയാണോ. 454 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 ടൊഫാന. 455 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 മുത്തശ്ശീടടുത്ത് എത്തണം. 456 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 വേണ്ട. എനിക്ക് ജെയ്നിനോട് സംസാരിക്കണം. 457 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 ഭർത്താവായിട്ട് ഒരു കുതിര. 458 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 ഭർത്താവായിട്ട് നശിച്ചൊരു കുതിര. 459 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 ആകെപ്പാടെ കള്ളം പറയുന്ന ഒരു കുതിര ഭർത്താവ്. 460 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 ജെയ്നിന് ഇപ്പോൾ എന്നത്തെക്കാളുമധികം രക്ഷപ്പെടണം, 461 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 അവളുടെ വിലപിടിപ്പുള്ള വിവാഹസമ്മാനങ്ങൾ വിറ്റാൽ ചിലപ്പോഴവൾക്ക് അത് സാധിക്കും. 462 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 നിങ്ങൾ ദയവായി അതൊന്ന് തുറക്കാമോ? 463 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 ഇല്ല. ഇത് നിനക്ക് മധുവിധുവിന് കൂടെ കൊണ്ടുപോകാനുള്ളതാണ്. അടിപൊളിയായിരിക്കും. 464 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 എനിക്ക് ചില സമ്മാനങ്ങൾ എടുക്കാനുണ്ട്. 465 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 നിങ്ങളുടെ പുതിയ പ്രഭുവും യജമാനനുമായ ആളുടെ ഉത്തരവാണ് മാഡം. 466 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 അയാളെൻ്റെ പ്രഭുവും യജമാനനുമല്ല. 467 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 നമസ്കാരം സഹോദരീ. 468 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 നമസ്കാരം പിള്ളേരെ ചവിട്ടുന്നവനേ. 469 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 അവർക്കെന്നെ ഇഷ്ടമാണ്. വിവാഹജീവിതം എങ്ങനെയുണ്ട്? 470 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 ടാലി-ഹോ. ആശംസകളറിയിക്കുന്നു. 471 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 ഇത് മഹാരാജാവ് നിങ്ങൾക്കായി അയച്ചതാണ്. 472 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 എന്തോ ചവറ് സാധനം, അല്ലേ? 473 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 ചെറുപ്പത്തിൽ ഞങ്ങൾ ഇതുമായി കളിച്ചിരുന്നു. 474 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 ശരിക്കും ചവറ്. 475 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 അമ്മയോട് എൻ്റെ ഹായ് പറയണം. 476 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}നമ്മുടെ രഹസ്യ സ്ഥലം. ഉച്ച. ഇ 477 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}എഡ്വേർഡിൻ്റെ കുറിപ്പിന് ഒരർത്ഥമേ ഉള്ളൂ. 478 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 പള്ളിയിൽ വച്ചുള്ള ജെയ്നിൻ്റെ ബോധം കെടൽ നാടകം അദ്ദേഹത്തിന് 479 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 ബോധോദയമുണ്ടാക്കി അവളുടെ ദുരന്ത വിവാഹം റദ്ദു ചെയ്യാൻ നിർബന്ധിതനാക്കി. 480 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 എഡ്വേർഡ്. രഹസ്യ തന്ത്രങ്ങളുടെ നിർവചനമാണയാൾ. 481 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 കണ്ടിട്ട് നന്നായിരിക്കുന്നു. 482 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 ജെയ്ൻ. 483 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 വിഷത്തെപ്പറ്റി എന്തറിയാം? 484 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 എൻ്റെ ഒരു സുഹൃത്ത് കരുതുന്നു, 485 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 അവൻ അബദ്ധത്തിൽ ടൊഫാന കഴിച്ചോ എന്ന്. 486 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 ടൊഫാനയോ? 487 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 അതേ... നിനക്കറിയാമെന്ന് ഞാനൂഹിച്ചു. 488 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 ഇത്തരം കാര്യങ്ങളിൽ നീ വളരെ മിടുക്കിയാണ്. 489 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - അത് എത്ര മോശമാണ്? - അതിദാരുണം. 490 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 ലഭ്യമായതിൽ ഏറ്റവും മാരക വിഷമാണ് ടൊഫാന. 491 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 അതായത്, വലിയ അളവിൽ, അത് ഒരാളെ ഉടനടി കൊല്ലും. 492 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 ചെറിയ അളവിൽ, അത് ശ്വാസകോശങ്ങളിൽ കയറിപ്പറ്റും, 493 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 രക്തത്തിൽ പടർന്ന് ഹൃദയത്തിൽ എത്തും, പിന്നെ... 494 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 പിന്നെ? 495 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 ആള് മരിക്കും. 496 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 എനിക്കറിയാം! 497 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 ഞാനിവിടെ കുറച്ചു നാൾ താമസിച്ച് നിൻ്റെ പാവം സുഹൃത്തിനെ സഹായിക്കാം. 498 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 ഞാൻ നിന്നെ ഒരു ഭാര്യയുടെ കടമകൾ ഉപേക്ഷിക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല. 499 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 നീ പറയുന്നത് ഗിൽഡ്ഫോർഡ് പറയുമ്പോലുണ്ട്. 500 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 അവൻ അത്ര മോശക്കാരനല്ല. 501 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 അവൻ വളരെ മോശക്കാരനാണ്. സത്യത്തിൽ അവൻ... 502 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 എന്ത്? അവൻ എന്താണ്? 503 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 എനിക്ക് എല്ലാം തുറന്നുപറയാനുള്ള ഒരേയൊരാൾ നീയായിരുന്നു, അറിയാമല്ലോ. 504 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 നമ്മൾ ഒരാളൊരാൾക്കായി എന്നും നിലകൊണ്ടിരുന്നു. 505 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 ജെയ്ൻ, നിനക്കറിയാത്ത ഒരുപാടു കാര്യങ്ങൾ നടക്കുന്നുണ്ട്. 506 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - എന്താണ് എനിക്കറിയാത്തത്? - അത് നീ അറിയണ്ടാ. 507 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 ദൈവമേ, നീ എങ്ങനെ ഇത്ര ബോറനായി? 508 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 രാജാവിനോട് അങ്ങനെ സംസാരിക്കരുത്! 509 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 നീ എത്ര തവണ "രാജാവ്"എന്ന് പറഞ്ഞാലും കാര്യമില്ലെന്ന് അറിയാമല്ലോ? 510 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 നിനക്ക് നിൻ്റെ അച്ഛനാകാനാവില്ല. 511 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 നീ വെറുമൊരു ഭാര്യ മാത്രമാണ്. 512 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 ഗിൽഡ്ഫോർഡ് ഡഡ്ലിയുടെ സ്വത്ത്. 513 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 തിമിംഗല പൈ കഴിച്ചു. വല്ലാത്തൊരു രുചിയാണ്. 514 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 തിമിംഗലം! ദഹിക്കാൻ വല്യ പാടാണ്. 515 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 എനിക്കറിയാം. 516 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 രാജാവിനായി എല്ലാവരും എഴുന്നേൽക്കുക. 517 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 എന്നെപ്പോലെതന്നെ നിങ്ങളെയും ഞെട്ടിക്കുന്ന ഒരു വിവരം പറയാനാണ് ഞാനിന്ന് 518 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 നിങ്ങളെ വിളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്. 519 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 എനിക്കുള്ള അസ്വസ്ഥത ക്ഷയമല്ല എന്ന് ഞാൻ ഉറപ്പിച്ചു. 520 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 അത് സത്യത്തിൽ, വിഷമാണ്. 521 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 അതുകൂടാതെ, എൻ്റെ ഭാവി കൊലയാളി 522 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 ഈ രാജസദസ്സിലെ ഒരംഗം തന്നെയാണെന്നും വിശ്വസിക്കുവാൻ കാരണമുണ്ട്. 523 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 അത് നിങ്ങളിൽ ഒരാളായിരിക്കാം. 524 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 കുറ്റവാളിയെ കണ്ടെത്തും വരെ വിശ്രമിക്കില്ല എന്ന് പ്രതിജ്ഞചെയ്യാൻ ഞാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നു. 525 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 രാജൻ. ദയവായി. അങ്ങേയ്ക്ക് ഉറപ്പുനൽകുന്നു ഞങ്ങൾ... 526 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 ഇതിന് ഉത്തരവാദിയെ കണ്ടെത്താൻ ഞങ്ങൾ ശ്രമിക്കും. 527 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 ഏതറ്റം വരെയും ഞങ്ങള്‍ പോകും. അത് നിര്‍ത്തില്ല. 528 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 ഞങ്ങൾ നിർത്തില്ല. മഹാരാജാവിൻ്റെ മനസ്സിലുള്ള 529 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 എന്തു സംശയവും അങ്ങ് നീക്കം ചെയ്യണം. ഞാൻ വീണ്ടും പറയുകയാണ്. 530 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - ഈ ക്രൂരതയ്ക്ക് ഉടനടി പരിഹാരമുണ്ടാകും. - ഇതിനുത്തരവാദിയെ കണ്ടെത്താനുള്ള ശ്രമത്തിൽ, 531 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 ഞങ്ങൾ ഏതറ്റം വരെയും പോകും. 532 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 വളരെ ലളിതമാണത്. 533 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - ഞങ്ങളവരെ കണ്ടെത്തും രാജൻ. - ഇത്രയും മതി. 534 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 വിഷം തരുന്ന ആളെ കണ്ടെത്താനായില്ലെങ്കിൽ, 535 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 നിങ്ങളെല്ലാം തന്തയില്ലാത്ത ചതിയന്മാരാണെന്നു സങ്കൽപ്പിച്ച് 536 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 ഞാൻ നിങ്ങളെയെല്ലാം പുഴുങ്ങിയെടുക്കും. 537 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 അപ്പോൾ, അധികം ബഹളമുണ്ടാക്കാതെ 538 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 കടന്നു പോ. 539 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 പീഡിപ്പിക്കാമെന്ന വ്യാമോഹം. 540 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 രാജാവിന് മനോനില തെറ്റുന്നു. 541 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 രോഗത്തിൻ്റെ അവസാന ഘട്ടത്തിൽ പലപ്പോഴും ഇങ്ങനെ ഉണ്ടാവാറുണ്ട്. 542 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 താൻ പറയുന്നത് ശരിയാവാം. അദ്ദേഹം കണ്ടിട്ട് വല്ലാതെയിരിക്കുന്നു. വിളർച്ചയുണ്ട്. 543 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - അതീവ സങ്കടകരം. - അതീവ സങ്കടകരം. 544 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 ഞാനീ വിഷം നൽകുന്ന കാര്യമൊന്ന് നോക്കട്ടെ. 545 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 രാജവാഴ്ചയിലും പ്രധാനം മറ്റൊന്നുമില്ല. 546 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - തീർച്ചയായും. - തീർച്ചയായും. 547 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 തീർച്ചയായും. 548 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 പരസ്പരം ഏറെ വെറുക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷുകാർക്ക് എപ്പോഴും അനുകൂലാഭിപ്രായം ആയിരിക്കും. 549 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 അയാൾക്കറിയാം. രാജാവിനറിയാം. 550 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 രാജാവിനറിയാമെന്നോ? 551 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 വിഡ്ഢി. വിഡ്ഢി! ഞാൻ പറഞ്ഞതാണ്... 552 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 പതിയെ പ്രിയേ. ആരെങ്കിലും കേൾക്കും. 553 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 "രാജകുമാരീ" എന്നാവണം നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിച്ചത്. 554 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 അതേ രാജകുമാരീ. തിരുമനസ്സേ. ചിലപ്പോൾ കുറച്ചുദിവസങ്ങൾക്കകം അയാൾ... 555 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 ഇല്ല! നമുക്ക് സമയമില്ല! 556 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 കാര്യങ്ങൾ ഞാൻ ഏറ്റെടുക്കുകയാണ്. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 ഞാൻ പറയുന്നതുപോലെ കൃത്യമായി ചെയ്യണം. 558 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 സ്റ്റാൻ. 559 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 ഡാഡ്! നമുക്ക് മദ്യപിച്ചശേഷം പെൺകുട്ടികളെപ്പറ്റി സംസാരിച്ചാലോ? 560 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 എന്താ? വായടയ്ക്ക്. ഞാൻ പറയുന്നത് കേൾക്ക്. 561 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 നീ ചാൻസറിയിൽ പോകണം. 562 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 രാജാവിൻ്റെ പിന്തുടർച്ചാ വിൽപ്പത്രം കണ്ടെത്തണം. 563 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 സൂക്ഷിച്ചു വയ്ക്കാനായി നീയത് എൻ്റെ കയ്യിൽ എത്തിക്കണം. 564 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 ഇപ്പോഴോ? 565 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 എൻ്റടുത്ത് ഇപ്പോഴോ എന്ന് ചോദിക്കാതെ. 566 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 രാജാവിനെതിരായി ഗൂഢാലോചന നടത്തുന്ന പ്രബലശക്തികൾ ഉണ്ടെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു. 567 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 പക്ഷേ ജയിക്കില്ല എന്നറിയാവുന്ന വഴക്കുകൾ ഏറ്റെടുത്തല്ല ഞാൻ സഭയിൽ ഇത്രനാൾ നിന്നത്. 568 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 എൻ്റെ മുൻഗണന രാജഭരണത്തിനാണ്. 569 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 നമുക്ക് ആ വിൽപ്പത്രം സംരക്ഷിക്കണം. നിനക്ക് മനസ്സിലായോ? 570 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 പക്ഷേ ഡാഡ്... 571 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 കിരീടം കിട്ടുന്നവർ ലോകം നിയന്ത്രിക്കും. 572 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 എൻ്റെ ഭാവി, നിൻ്റെ ഭാവി, ഗിൽഡ്ഫോർഡിൻ്റെ ഭാവി. 573 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 രാജ്യം മുഴുവൻ അപകടത്തിലാണ്. അതുകൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റ് പോ. 574 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - എൻ്റെ ബണ്ണ്. - വേറൊരെണ്ണം കൊണ്ടുവരാം. 575 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 ലോകത്ത് രണ്ടുതരം ആളുകളുണ്ട്. 576 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 കാര്യങ്ങൾ പ്രശ്നത്തിലാകുമ്പോൾ അമ്മയെ വിളിച്ചു കരയുന്നവർ. 577 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 താൻ തീയിൽവീണാൽ അമ്മ മൂത്രമൊഴിച്ചു പോലും തീ കെടുത്തില്ല എന്നറിയാവുന്നവർ, 578 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 അതിനാൽ ധൈര്യപൂർവം തൻ്റെ ഭാഗം നേടിയെടുക്കാൻ പോരാടണം, 579 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 കാരണം അതിജീവിക്കാൻ അതുമാത്രമാണ് ഒരു വഴി. 580 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 റൂപർട്ട്. എനിക്കൊന്ന് മൂത്രമൊഴിക്കണം. 581 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 റൂപർട്ട്, നിർത്തൂ! 582 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 ചിയേഴ്സ്. 583 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 വേഗം വേണം മാഡം. 584 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 നിങ്ങളിൽ ആർക്കെങ്കിലും ആ മരം മറഞ്ഞിരിക്കണം എങ്കിൽ ഞാൻ കുതിരകളെനോക്കാം. ഭർത്താവിനെയും. 585 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 അതുവേണ്ട, അത് സുരക്ഷിതമല്ല. 586 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 അത് സാരമില്ല. ഇവിടെങ്ങും ആരുമില്ല. പൊയ്ക്കോളൂ. 587 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 നന്ദി മാഡം. പീറ്റർ, വാ മൂത്രമൊഴിച്ചിട്ട് വരാം. 588 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 ഹലോ! എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 589 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 എൻ്റെ കുതിരക്കാരൻ പെട്ടെന്ന് മരിച്ചു. 590 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 കുതിര ഇരുട്ടിലേക്ക് ഓടിപ്പോയി. എനിക്ക് വിശന്നിട്ടു വയ്യ. 591 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 എനിക്ക് അതിജീവിക്കാൻ നിങ്ങളെ കൊള്ളയടിക്കേണ്ടി വരും. 592 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 അപ്പോ മോളേ, ആ പെട്ടിയൊന്നു തുറന്നേ. 593 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 തുറക്കാൻ! എൻ്റെ കയ്യിലെ വടി ഉപയോഗിക്കാൻ മടിയുമില്ല. 594 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - വേഗം, പെട്ടി തുറക്ക്! - തീർച്ചയായും. 595 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 തുറക്ക്. വേഗം പെട്ടി തുറക്കാൻ! 596 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 ഇതിൽ പുസ്തകങ്ങൾ മാത്രമേയുള്ളൂ. 597 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 ഇതെല്ലാം സാഹിത്യമാണ്. വിലപിടിച്ചതൊന്നുംതന്നെ ഇതിലില്ല. 598 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 ഇവിടെ വിലപിടിപ്പുള്ളത് നീ മാത്രമാണെന്ന് തോന്നുന്നു. 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 എന്നെ തൊടരുത്! 600 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 മേലാൽ! 601 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - ശരി! - കഴുവേറി! 602 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 നിനക്കിത്ര ധൈര്യമോ! 603 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 വൃത്തികെട്ട മൃഗ-മാനവാ! ലേഡി ജെയ്ൻ. എന്തെങ്കിലും പറ്റിയോ? 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 എനിക്ക് കുഴപ്പമില്ല. 605 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 ദൈവങ്ങൾക്ക് നന്ദി. 606 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 ലേഡി ജെയ്ൻ, അവരുടെ കൂടുതൽ ആളുകൾ നമ്മളെ കൊല്ലാൻ വരുന്നതിനു മുമ്പ് നമുക്ക് പോകാം. 607 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "ക്വാം അറ്റ് റെമംഡിയം ബെസ്റ്റിയ." 608 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 കൊള്ളാമല്ലോ. 609 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 എനിക്ക് ലേഡി ഫ്രാൻസെസിനെ കാണണം. 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 നീയോ. ഞാൻ പറഞ്ഞതല്ലേ... 611 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 എഡ്വേർഡ് രാജാവിൻ്റെ പിന്തുടർച്ചയ്ക്കുള്ള വിൽപ്പത്രം കാണുന്നില്ല. 612 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 നീ എന്താ പറയുന്നേ? 613 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 ഡാഡ് എന്നെ ചാൻസറിയിലേക്ക് അയച്ചു, അത് പോയി. 614 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 അത് കാണുന്നില്ല. മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു. 615 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 എനിക്ക് നല്ല ടെൻഷനുണ്ട്. ഞാൻ അകത്തേക്ക് വരട്ടേ? 616 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 വേണ്ട. 617 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 ഡാഡിയോടു പറഞ്ഞാൽ പുള്ളിക്ക് വട്ടാകും. 618 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 വേറെങ്ങോട്ടുപോകണം എന്നറിയില്ല. 619 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 ഫ്രാൻസെസ്, അതിൻ്റെ അർത്ഥം എന്താണ്? 620 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 അതിൻ്റെ അർത്ഥം നാമെല്ലാം തുലഞ്ഞു എന്നാണ്. 621 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 നീ കള്ളക്കളി കളിക്കുവാണോ? 622 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 അതേ. 623 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 അകത്തേക്കു വരൂ. 624 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 മഹാരാജരാജൻ, രാജ്യാധീശൻ എഡ്വേർഡ് മഹാരാജാവ്... 625 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 കാര്യം പറയൂ. 626 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 അങ്ങേയ്ക്ക് വിഷം തന്നിരുന്ന ആൾ 627 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 ആരാണെന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുന്നതിൽ എനിക്ക് സന്തോഷവും ഒപ്പം സങ്കടവുമുണ്ട്. 628 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 ലോർഡ് ഡഡ്ലി! 629 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 എന്ത്? എന്തോന്നാ... 630 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 പദ്ധതി വ്യക്തമായിരുന്നു. 631 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 നിങ്ങൾ രാജ്യത്തെ ചതിച്ചു, 632 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ... - രാജൻ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ ഏറ്റവും വിശ്വസ്തൻ... 633 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 നിങ്ങൾ എന്താ ചെയ്യുന്നത്? 634 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 നിങ്ങൾ എന്താണ് തിരയുന്നത്? മാറ്... 635 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 ടൊഫാന. വിഷം നൽകുന്നയാളുടെ ചെപ്പ്. 636 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 അതെൻ്റെയല്ല. 637 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 നിങ്ങളെൻ്റെ കുഞ്ഞനിയനെ കൊല്ലാൻ നോക്കി. ചതിയനായ കൃമി. 638 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 നിർത്തൂ. 639 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 ലോർഡ് ഡഡ്ലിയെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യൂ. 640 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 അയാളെ ലണ്ടൻ ഗോപുരത്തിൽ അടയ്ക്കൂ! 641 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 ഇല്ല രാജൻ. അങ്ങേയ്ക്ക് തെറ്റി, ഞാൻ നിരപരാധിയാണ്! 642 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 നിങ്ങൾ വലിയൊരു തെറ്റാണ് ചെയ്യുന്നത്! 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 നിൻ്റെ വൃത്തികെട്ട കൈകൾ മാറ്റ്! 644 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 ഇല്ല! 645 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 ആ നായയുടെ വായടയ്ക്ക്, അല്ലെങ്കിൽ ഞാനതടയ്ക്കും. 646 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 എൻ്റെ സുഖമുള്ള മേലങ്കി എടുത്തോളൂ. നിനക്ക് ശാന്തത വേണം. 647 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 നിന്നെ വടക്കെ ഗോപുരത്തിലേക്ക് മാറ്റണം. 648 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 നേത്ര മോതിരം. 649 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 നീ ആർക്കാണ് ടൊഫാന വിറ്റത്? 650 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 ഒരു വിചിത്രമായ മോതിരം കയ്യിലുള്ള ആൾ. അത് ഒരു കൃഷ്ണമണി പോലിരിക്കും. 651 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 മധുവിധുവിന് നിഗൂഢമായ പുസ്തകങ്ങൾ കടത്തിക്കൊണ്ട് പോകുന്നത് 652 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 പേരുകേട്ട ഒരു തെമ്മാടിയുടെ വിചിത്രമായ നീക്കമാണ്. 653 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 വിവാഹത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാനുള്ള അവളുടെ നീക്കങ്ങൾ വീണ്ടും പരാജയപ്പെട്ടെങ്കിലും, 654 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 ജെയ്നിന് പെട്ടന്നൊരു അമ്പരപ്പുണ്ട്. 655 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 യാത്ര ചെയ്ത് ക്ഷീണിച്ചോ? 656 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 ഇല്ല. കുതിരകൾക്ക് അളവറ്റ ഊർജ്ജമുണ്ട്. 657 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 എന്താ തമാശ പറഞ്ഞതാണോ? 658 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 ഞാൻ നിനക്ക് കുതിരയെപ്പറ്റി മുന്നറിയിപ്പു നൽകാൻ ശ്രമിച്ചതാണ്. 659 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 ഞാനത് അങ്ങനെയല്ല ഓർക്കുന്നത്. നോക്കൂ, നമുക്ക് സംസാരിക്കണം. 660 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 തൻ്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞത് ഈ മാറ്റം നിയന്ത്രിക്കാനാവില്ല എന്നാണ്. അതെന്താണ്? 661 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 മൃഗ-മാനവർക്ക് ഇഷ്ടമുള്ളപ്പോ രൂപമാറ്റം വരുത്താമല്ലോ. 662 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 തനിക്കെന്താണ് കുഴപ്പം? 663 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 എനിക്കറിയില്ല. 664 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 നമ്മുടെ വിവാഹസമ്മാനങ്ങൾക്കു പകരം പുസ്തകങ്ങൾ വച്ചത് എന്തിനാണ്? 665 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 താൻ വൈൻ കൊണ്ടുവരണമെന്ന് ഞാൻ പറയും. 666 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "ഡാസ് ബീസ്റ്റ് ബീൻഡൻ." 667 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 ഇതെല്ലാം മൃഗ-മാനവ ചികിത്സയാണല്ലോ. 668 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 അതേ. ഇതിപ്പോൾ എനിക്കൊരു ഹോബിയാണ്. 669 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 കാരണങ്ങൾ വ്യക്തമാണ്. 670 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 ഇവ ലാറ്റിൻ, ഇറ്റാലിയൻ, ഗ്രീക്ക്... 671 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 ഇത് അരാമൈക് ആണോ? താൻ അരാമൈക് സംസാരിക്കുമോ? 672 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 ഇല്ല. 673 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 എൻ്റെ അച്ഛൻ പറയുന്നു താനൊരു മിടുക്കിയാണെന്ന്. ഒരു ബഹുഭാഷിയും. 674 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 അത് ശരിയാണ്. ഇറ്റാലിയനാണ്. 675 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 തനിക്ക് വൈദ്യവും അറിയാമെന്ന്. 676 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 താൻ ചെറിയ ചികിത്സകളും മറ്റും ചെയ്യുമെന്ന്. 677 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 പുകഴ്ത്തലാണ്, പക്ഷേ ശരിയാണ്. 678 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത് 679 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 തനിക്ക് ഈ പുസ്തകങ്ങളിലെ അറിവ് ഉപയോഗിച്ച് എന്നെ ചികിത്സിക്കാം എന്നാണ്. 680 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 അപ്പോ താൻ എൻ്റെ ബുദ്ധി കണ്ടാണോ വിവാഹം കഴിച്ചത്? 681 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 മൃഗ-മാനവ ചികിത്സയെപ്പറ്റി വായിച്ചിട്ടുണ്ട് 682 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 എല്ലാം കെട്ടുകഥകളാണെന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയിരുന്നത്. 683 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 ദമാസ്കസിലെ ജോൺ പറഞ്ഞത്, അത് 684 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 കടലിനെ കടലായിരിക്കുന്നതിന് ചികിത്സിക്കുന്നതു പോലെ എന്നാണ്. 685 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 ജോണിനെ മതവിദ്വേഷം ആരോപിച്ച് കത്തിച്ചതാണ്. 686 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 പൗരാണികർ ഇത് സാദ്ധ്യമെന്ന് കരുതി. 687 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 രൂപമാറ്റത്തെപ്പറ്റി പെട്രോണിയസ് എഴുതിയത്, 688 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 കാലപ്രവാഹത്തിൽ അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഗവേഷണങ്ങൾ നഷ്ടമായി. 689 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 അപ്പോൾ താനത് ചെയ്യുമോ? 690 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 കാര്യമെന്താണെന്നോ ഗിൽഡ്ഫോർഡ്... 691 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 എന്താ? 692 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 താൻ ഇതുവരെ എൻ്റെ പേരുവിളിച്ചിട്ടില്ല. 693 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 അതെനിക്ക് ചെയ്യാനായില്ലെങ്കിലോ? അപ്പോഴെന്താകും? 694 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 താൻ ഒന്നു ശ്രമിക്കാനാണ് ഞാൻ ആവശ്യപ്പെടുന്നത്. 695 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 പ്ലീസ് ജെയ്ൻ. എനിക്കിങ്ങനെ ജീവിക്കേണ്ട. 696 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 എനിക്കും വേണ്ട. 697 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 ഈ വിവാഹം ഒരിക്കലും ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചതല്ല. 698 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 പിന്നെ എന്തായിരുന്നു തൻ്റെ ആഗ്രഹം? 699 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 സ്വാതന്ത്ര്യം. 700 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 അതായത് ഒരു വിവാഹമോചനമോ? 701 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 എത്ര ആധുനികം. 702 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 ശരി. 703 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 താൻ എനിക്കുള്ള ചികിത്സ കണ്ടെത്തൂ, ഈ വിവാഹബന്ധം അവസാനിച്ചിരിക്കും. 704 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 ജെയ്ൻ. 705 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 ദയവായി. 706 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 എനിക്കിത് വേണം. 707 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 ഇനിയൊരിക്കലും തന്നെ അനുസരിക്കാൻ എന്നോടു പറയരുത്. 708 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 ഒരിക്കലുമില്ല. 709 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 വാക്കുതരൂ. 710 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 വാക്കുതരുന്നു. 711 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 ജെയ്ൻ, അവസാനമായി ഒരു കാര്യം. 712 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 പറയൂ. 713 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 തീർച്ചയായും നാം ഭാര്യാഭർത്താക്കന്മാർ ആയിരിക്കില്ല. 714 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 അപ്പോൾ താൻ വൈവാഹിക കടമകളെപ്പറ്റി വിഷമിക്കേണ്ടതില്ല. 715 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 ശരി, നന്നായി. നമുക്ക് സുഹൃത്തുക്കളാവാം എന്നതിൽ സന്തോഷം. 716 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 ശരിയാണ്. സുഹൃത്തുക്കളാവാം. 717 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 തൻ്റെ കിടപ്പുമുറി. 718 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 ഞാനെൻ്റെ ഗവേഷണം നാളെ ആരംഭിക്കും. 719 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 നന്ദി. 720 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 ഗിൽഡ്ഫോർഡ്. 721 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 പറയൂ. 722 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - നന്നായി ഉറങ്ങൂ. - താനും. ശുഭരാത്രി. 723 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - ശുഭരാത്രി. - ശുഭരാത്രി. 724 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 പെറ്റൂണിയ? 725 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 കാവൽക്കാരേ? 726 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 ജോലിക്കാരേ? ആരവിടെ? 727 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 അവനെൻ്റെ സഹോദരനാണ്. ഞാനവനെ കൊല്ലും. 728 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 തീർച്ചയായും പ്രിയേ. 729 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 അത് മേരി രാജകുമാരിയും സെയ്മൂറും അദ്ദേഹത്തെ കൊല്ലാൻ വരികയായിരുന്നു. 730 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 എഡ്ഡീ. 731 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 എഡ്ഡീ! 732 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 എഡ്ഡീ, ഇത് ഞാനാണ്. 733 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 എനിക്ക് നിന്നോട് സംസാരിക്കണം! എഡ്ഡീ! 734 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 അവനെവിടെ? 735 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 ഇവിടെയുണ്ടാവണം! 736 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 രാജൻ? മഹാരാജൻ? 737 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 അവൻ പോയി. 738 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 വാതിൽ കുറ്റിയിട്ടിരുന്നല്ലോ. 739 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 ഒരു ഡസൻ കാവൽക്കാർ. ഈ മുറിയിൽ നിന്ന് പുറത്തേക്ക് വേറെ വഴിയില്ല, പക്ഷേ... 740 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 രക്ഷപ്പെടാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ വീണുപോയിക്കാണും. 741 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 എഡ്വേർഡ് മരിച്ചു. 742 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 ഉപശീർഷകം വിവർത്തനംചെയ്തത് ശ്രീദേവി പിള്ള 743 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 ക്രിയേറ്റീവ് സൂപ്പർവൈസർ ശ്രീസായി സുരേന്ദ്രൻ