1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}TIDLIGERE 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}Ekteskap verner oss. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- Hold kjeft! - Unnskyld? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 Jeg vil ikke! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 Alle fødes til bestemte roller. Skjebnen vår er fastlagt. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 Hvor skal hun? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 Dudleyene gjør alt for makt, og de er veldig rike. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 Vi skal dra. Nå. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 Stopp! De er her! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 Tilgi meg. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 Ånder. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 Og lillebror? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Svakere en en sicilianers dyd. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - Testamentet... - Ferdig. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 Døden skremmer ei. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Din eldste søster Maria er den rettmessige tronarvingen. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - Hva om det fantes en annen? - Lady Jane. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Lady Jane Grey? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 For et sammentreff at sønnen din er Janes tiltenkte. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 Har aldri møtt noen frekkere. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 Kvelden er ung. Snakk med folk. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 God kveld! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - Bli med meg. - Særlig! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Angående bryllupet. Ikke tving meg til å gifte meg. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 Jeg, Guildford, tar deg, Jane... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Det er lidelsen! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 Om du noen gang fingerer en dødelig sykdom for å unngå å si ja, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 sjekk at det ikke er en kongelig lege i forsamlingen først. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 Om ikke kan du bli spent fast 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 i et bord av en sadist som liker å jobbe med kniver. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 Pokker. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 En rask undersøkelse, lady Jane, er den eneste måten å finne ut 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 om du faktisk har lidelsen 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 og er døden nær, slik kollapsen antyder. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 Eller om det finnes en annen, enklere grunn. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Hun later som. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Den enklere grunnen er at hun later som. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 Skal vi ta en liten titt? Vi går inn her og... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 Fint. Åpne. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 Fint. Og her oppe... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 Hva er det? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 Nei, jeg vet hva det er. Ja, fint. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 Kan være milten. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 Ja. Jeg liker å ta ut milten for tiden. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 Ubrukelig organ. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 Kjære guder. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 Dr. Butts, bør ikke du være hos kongen? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 Slutter dere kvinner aldri å snakke? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 Om du har lidelsen, 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 forteller blodet oss alt. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 Blodet forteller ham ingenting. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 Blodet er laget av tørkede billeskall og honningkrystaller 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 som Jane tygde og lot sildre ut. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Skål. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 Det er søtt. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Perfekt. Ingen lidelse. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 Hva? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 Ikke si "hva". Si "hva behager". 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 Kroppsvæskene er i ubalanse, 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 derav den overdrevne melankolien og den udamete aggresjonen. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 En god årelating, så kan bryllupet fortsette. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 Jeg ber hjelperen min bruke blodet 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 i en pølse til frokosten din. Nam-nam. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 Janes alternativer er tydelige. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 Ekteskap. Eller tortur etterfulgt av ekteskap. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Etterfulgt av en pølse laget med hennes eget blod. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 Stopp! Jeg er bedre. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 Du er en mesterlig helbreder. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 Mor? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 Dr. Butts helbredet meg. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 Tenkte meg det. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 Lady Jane. Er du bedre? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 Ja. 74 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 Svaner er maker for livet. Det er symbolsk. 75 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 Jane vil kaste opp. 76 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 Takk. 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 All den innsatsen. Bønner, trygling, rømning. 78 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - Og så, det minste hint om tortur... - Idiot. 79 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ...og hun kapitulerte. 80 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Kalte du meg en idiot? 81 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 Jeg kalte meg selv det. 82 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Men jeg tror nok du også er en. 83 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 Du er enda mer sjarmerende og damete enn jeg husker. 84 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 Og du er den gjenfødte Galahad. Selve bildet på ridderlig manndom. 85 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Har du et bilde av manndommen min i hodet? 86 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 Jane, kjære, jeg har ikke gratulert deg på denne lykkelige dagen. 87 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 Jeg trenger frisk luft. 88 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 Ikke mer tull. 89 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Jeg vet du hater det, men tro meg, 90 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 du vil synes at ekteskapet er bemyndigende. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 Bemyndigende? Han eier meg. 92 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 Jeg er kona hans. Løsøre. 93 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 Hans problem, ikke lenger mitt. 94 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 Lady Frances. Lady Jane. Hertugen av Norfolk hilser... 95 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 Gå og legg den på gaverommet. Takk. 96 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 Jane, du har høyere rang enn Guildford. 97 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Bestefaren hans var regnskapsfører, 98 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 mens din oldefar var kongen av England. 99 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 Si meg, mor, fikk du god pris for meg, eller var jeg et røverkjøp? 100 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 Jeg ville betalt dem for å ta deg. Spis svanen din. 101 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 Et lite råd. 102 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Hør her. Målet er i sikte. 103 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Blinken er åpen. 104 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - Men det krever en stødig hånd... - Far. 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...mens vi spenner buen. 106 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Husk: svisj, svisj, svisj. 107 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 Hva? 108 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 Stan, fortell om deg selv. 109 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 Forloveden min er pestsyk. 110 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 Uflaks. 111 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 Mannen min er død. 112 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - Uflaks, ja. - Jeg vet det. 113 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 Et foraktelig blikk? 114 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 Enda et. 115 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 Jeg er foraktet. 116 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 Hvordan forfalsket du blodet i kirken? 117 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 Det var ikke falskt. 118 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 Kanskje legen tok feil og jeg har lidelsen 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 overalt i lungene mine. 120 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Nå som vi er gift, får du den, så dør vi begge to. 121 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 Krysser fingrene. 122 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - Margaret. - Hva er det? 123 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 Du er ti. Kun øl. 124 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 Jeg elsker vin, og Katherine elsker sengeseremonier. 125 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 Hysj. Nei da! 126 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 Jane hadde glemt hele sengeseremonien. 127 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 Folkens. Se på meg. 128 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Hans Kongelige Høyhet, kong Edvard, 129 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 har kommet tilbake til palasset for å herske i vårt flotte rike 130 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 og beskytte sanningene. 131 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 Det er mange her i dag 132 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 som var redde for at denne dagen aldri kom. 133 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Min slyngel av en sønn, Grey-familiens upopulære datter. 134 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 Men som min kjære avdøde kone pleide å si: 135 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 "Alle låser har en nøkkel." 136 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 Og Guildford har fått inn nøkkelen i dag. 137 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 La oss heve et glass til den rene sanning-foreningen 138 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 av lady Jane Grey 139 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 og sønnen min lord Guildford Dudley. 140 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Reis dere, dere to. Kom igjen. 141 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 Hev glasset. For Jane og Guildford. 142 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jane og Guildford! 143 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 Kan dere smile? Tenner og øyne. Folk elsker dere. 144 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 Jeg vil si noen ord. 145 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 Jeg står foran mine landsmenn- og kvinner 146 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 og tilbyr ikke bare min velsignelse, 147 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 men min bror, kong Edvards. 148 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 Han akter ingen sjel mer enn Janes. 149 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 Jeg hører at han hoster hele veien til kisten, Bessie. 150 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 Stille, narr! 151 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Det er forræderi å snakke om Hans Majestets død. 152 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Selv i skjemt. 153 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 Jeg ber dere alle huske det når dere snakker om min kjære bror. 154 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 Dessuten kan jeg forsikre dere om at gode kong Edvard lever og er trygg. 155 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 Stemmer ikke. 156 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 Edvard lever, men er ikke trygg. 157 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 For mye spenning. 158 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 Det visste jeg. Jeg har alltid rett om slikt. 159 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 Hvordan går det med Jane? 160 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 Jane har det bra. Besvimte av lykke. Bess er der på dine vegne. 161 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Flere ånder-opprør i nord. 162 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 Flokken, herre. 163 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 Den fæle lederen deres, Archer. Hvorfor har du ikke drept ham enda? 164 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 Jeg gjør mitt beste. 165 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Jeg vil være alene. 166 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 Sov, bror. 167 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 De er borte. 168 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 Jeg er sulten. 169 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 Ost. Jeg elsker ost. 170 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 Jeg har en idé. 171 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 Vi kan finne forgifteren ved å finne kilden til giften. 172 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 For hunder lukter det som råtnende kjøtt og bæsj. 173 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 Når jeg finner forgifteren, kan jeg beordre dem kokt i hjel. 174 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 Herlig barbarisk. Fars idé, så klart. 175 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - Så klart. - Her er en idé. 176 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 Finn kilden, så finner du forgifteren. 177 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Sa jeg ikke nettopp det? 178 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 I morgen tidlig skal vi ut på eventyr. 179 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 Om jeg hjelper deg, når forgifteren er død... 180 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 Kokt. Så blir du med meg til besta. 181 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 Lov. Jeg kan ikke dra tilbake uten deg. 182 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 Jeg lover. 183 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Lurer på hva Jane gjør. Håper hun har det gøy. 184 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 Jane har det ikke gøy. 185 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 Som alle jomfruer som tenker på sitt første møte med bukseslangen, 186 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 føler Jane en berusende blanding av nerver og begjær, 187 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 eller som ungdommen sier: rasende kåtskap. 188 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 Jane er rasende kåt på Guildford. 189 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 Selv om hun vet at han er uforbederlig, 190 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 og at deres første gang, under sengeseremonien, 191 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 blir foran alle i rommet. 192 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 Danser du ikke? 193 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 Det er bare fylle-snubling. 194 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 Nå skal du høre. 195 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 Av og til er det utrolig gøy å gå på fylla. 196 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - Du har noe i tennene. - Hva? Nei. 197 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 Kyss! 198 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Kyss! 199 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 Kyss! Kyss! 200 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 Særlig. 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 De har mye tid til det. Alle vet hva som kommer. 202 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 Tyv. 203 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 Hvordan kom den dit? 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 Og en ånder-tyv, tipper jeg. 205 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 Jeg er mangfoldig, frue. 206 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Det har vært en fornøyelse, men jeg må dra... 207 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 Nei. Kjenner du en kvinne som heter Susannah? Hun er som deg. 208 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 Ånder. Hun er min beste venn. 209 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 Ikke alle kjenner hverandre. 210 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 Hva i alle dager? 211 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Jeg kom for å unnskylde frekkheten, 212 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 men jeg ser du stjeler bryllupsgavene. 213 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 Kanskje jeg bør det. De hadde finansiert friheten min. 214 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 Du ydmyket meg. Denne ordningen er dødsdømt. 215 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 Så, ja, jeg har tenkt å gå fra deg. Så fort som mulig. 216 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 Hvorfor det? 217 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Du er en av Londons mest beryktede lømler. 218 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - Takk. - Det er ikke positivt. 219 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 Vet du hva folk sier om deg? 220 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 At du sover hele dagen, fester hele natten 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 og er med kjeltringer, narrer, tøser, fylliker, skrytepaver... 222 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 Du likte å være sammen med meg på vertshuset. 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Og jeg har i det minste venner. 224 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 Men likevel giftet du deg med meg, en vilt fremmed. 225 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 Hadde mine grunner. 226 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 Så kryptisk. Du store. 227 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 For en fascinerende gåte du er. 228 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 Og dine grunner? 229 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 Penger. Og for å redde Katherine 230 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 fra en eldgammel hertug som lukter som en glemt nattpotte. 231 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 Lukter jeg som en glemt nattpotte? 232 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 Jeg har ikke luktet på deg. Og jeg har ikke tenkt til det. 233 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 Det var ikke den drepende avskjedsreplikken Jane håpet på, 234 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 men den var alt hun hadde. 235 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 Der er dere. 236 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 De unge elskende. 237 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Trodde dere hadde gitt etter for fristelsen 238 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 og hoppet til køys. 239 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Absolutt ikke, far. 240 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 Flott, for sengeseremonien begynner snart. 241 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 Kom igjen. 242 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 Etterpå må dere faktisk knulle. 243 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 Få det i boks. 244 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 Ellers kan ekteskapet avsluttes. 245 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - Seriøst? - Denne veien. Kom. 246 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 Litt av et oppmøte, ikke sant? 247 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 Du store. 248 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 Jane, jeg vet vi ikke har snakket om hva som skjer mellom menn og kvinner, 249 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 men om du er som meg, 250 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 faller det seg lett. 251 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 Gi deg. Ikke fornedre oss begge med en preken om ektesengen. 252 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 Ta den av. Kom igjen. Husk at du må få det i boks. 253 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 Moro er moro, jobb er jobb. Få jobben gjort. 254 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 Jane, vennen, munnen lukket, spredte ben. 255 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 Du er drepen. 256 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Det er en skulder. 257 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - Tiden går, alle blir eldre. - Vær så snill, far. 258 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 Jeg ser en jomfruskulder. 259 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 Jeg liker mamma. 260 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Jeg har noen tips. 261 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 Alt som er fast, tar du fast grep på. 262 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 Alt som er mykt, tar du mykt grep på. 263 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Det er visst veldig vondt. 264 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 Ignorer henne. 265 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Hvorfor går de ikke? 266 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 De må se beina våre for å bevise fullbyrdelsen. 267 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 De går om vi støter sammen. 268 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Føttene våre, mener jeg. 269 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Ja! 270 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Hva nå? 271 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Bare vent. 272 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 Jane, nå som vi endelig er alene, la det være klart. 273 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 Jeg synes ikke at jeg skal måtte forsvare meg 274 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 eller livet jeg har levd frem til nå. 275 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 Det kan ikke forsvares. 276 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 La meg snakke. 277 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 Jane, har du... 278 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 Har du vært i en situasjon der du måtte gjøre noe? 279 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Og så, da du kom dit, 280 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 visste du ikke om du kunne gjøre det? 281 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 Ikke uten en drink. 282 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 Jeg trenger faktisk ikke vin for å få mot. Eller personlighet. 283 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 Ikke rart moren din solgte deg til høystbydende. 284 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Ikke rart du måtte ha kjøpekone. 285 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 Jeg bør takke far, for av alle bedrevitende kjerringer, 286 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 fikk jeg deg. 287 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - Hvordan våger du å si det til meg? - Jeg er ektemannen din. 288 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 Som du skal elske, ære og adlyde. 289 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 Bommet. 290 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 Jeg vil være alene til i morgen. 291 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - Det er... - God natt. 292 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 ...garderoben. 293 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 Hallo! Slipp meg ut. Din jævel! 294 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 Til venstre. 295 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 Det var bedre. 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 Faktisk fikk jeg ikke... 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Noe å glede seg til. 298 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 Kjære, er det greit om vi hopper opp igjen? 299 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 Jeg skal være lynrask. 300 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 Stan, er det fukt i taket? 301 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 Se på ham. Vi er så triste. 302 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Han kommer over det. 303 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 Hvorfor tar ikke faren din bedre vare på stedet? 304 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 Far liker å bruke penger, men er dårlig til å tjene dem. 305 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 Er Dudley blakk? 306 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 Hvor blakk? 307 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 Du skremmer meg. 308 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 Og jeg liker det. 309 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 Det må være fryktelig irriterende, 310 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 denne pengesituasjonen, for dere alle. 311 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Lett byrden 312 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 og fortell meg alt. 313 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 Vil du komme oppi? 314 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 Jeg hater å bade. Hvor mange ganger må jeg si det? 315 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 Vi er sure, ser jeg. 316 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 Tålmodig, prinsesse. 317 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 Tronen blir din. Det er din føderett. 318 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 Og når du har kronen, kan vi gifte oss. 319 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 Vi kan drepe alle ånderne, som far ville ha ønsket. 320 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Det var akkurat det jeg sa. 321 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 Det var det ikke. 322 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 Naturligvis, når du er dronning, 323 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 vil forlovelsen være en ære du kan gi meg. 324 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 Men til den dagen kommer, 325 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 håpet jeg du ville ta imot dette tegnet på kjærligheten min. 326 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 Min elskede. Jeg er overveldet. 327 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Men du vet jeg ikke kan ta imot. 328 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 Gi meg ringen din i stedet, 329 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 så kan jeg ha den i et kjede om halsen 330 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 som tegn på kjærlighet og troskap. 331 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Øyeringen? Den var en gave fra kong Henrik. 332 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 Ja. Og han kysset den da han ga den til deg. 333 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 For du er spesiell. 334 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 Jeg har fars velsignelse. 335 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 Hallo? Hallo! Guildford Dudley, slipp meg ut. 336 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Slipp meg ut herfra. 337 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Slipp meg ut, Guildford Dudley. Nå. 338 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 Din jævel. Forlate meg... 339 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 Hvor er han? 340 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 Du kan ikke gå ut sånn. Du er praktisk talt naken. 341 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 Håret ditt. 342 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 Du er gift nå. 343 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 Du slår bare ut håret når du er alene med ham 344 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - under ekteskapsanliggender. - Ekteskaps... 345 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Kvinner trenger det minst én gang daglig. Selv liker jeg to. 346 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 Om du ikke får det, bygger væskene og dunstene seg opp og skaper anfall. 347 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 En enke fra Exeter savnet ekteskapsanliggender så fælt 348 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 at øynene hennes eksploderte. 349 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Og så døde hun. 350 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 Guildford viser deg. 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Hvor er lord Guildford? 352 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 Han har en seng ved stallen. Han liker lett tilgang til byen. 353 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 Det gjør han nok. 354 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Du! 355 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 Du lot meg sitte i garderoben hele natten, din slyngel! 356 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 Du låste deg selv inne i garderoben, din idiot. 357 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 Jane, jeg må være alene. 358 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 Vi er gift nå. 359 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 Det er ikke en del av avtalen. 360 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Bare gå, Jane. 361 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 Hvorfor? Hvor skal... 362 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 Er du en hest? 363 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 Forvandle deg. 364 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 Det er tjenere overalt. 365 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 Noen kommer til å se deg. Forvandle deg. 366 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 Tenkte meg du var her. 367 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 Den uunngåelige samtalen morgenen etter bryllupet. 368 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 Han kan ikke forvandle seg. Ikke før solnedgang. 369 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Møt Rupert. Han er Guildfords stallgutt. 370 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - Frue. - Hva? 371 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 Ikke si "hva". Si "hva behager?" 372 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 Guildford kan ikke styre ånder-kreftene sine. 373 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Hvorfor ikke? 374 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 Åndere kan forvandle seg når de vil. 375 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 Alle vet det. 376 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 Ikke sønnen min. Har aldri kunnet det. Vi vet ikke hvorfor. 377 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 Han er hest om dagen, mann om natten. 378 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 Det går ikke. 379 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Jeg tror du har sjokk. 380 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 Bruk litt tid, så skjønner du at det ikke er så ille. 381 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 Altså, se på ham. 382 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Han er jo ikke en av flokk-ånderne man hører så mye om. 383 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 Med Guildford er det snarere en særegenhet. 384 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 Så du, Rupert og Guildford skal dra på bryllupsreise i dag. 385 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 Bryllupsreise? 386 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 Hvorfor skulle jeg dra på bryllupsreise med en hest? 387 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 For å unngå nysgjerrige øyne og få tid til å tilpasse deg 388 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 og konsentrere deg om realitetene. 389 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 Nei. Jeg kan ikke være gift med ham. 390 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 Jane, Jane, jeg synes ofte at veldig kløktige mennesker, 391 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 som deg, spankulerer rundt 392 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 og babler på gresk og roter til ting. 393 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 Men de er ofte blinde for større sannheter. 394 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 Vet du hva straffen er for ekteskap mellom ånder og sanning? 395 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 Om jeg sier noe, dør vi alle. 396 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 Du, ham, jeg, moren din, søstrene dine. 397 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - Sikkert jeg. - Absolutt du. 398 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 Nei. Dette er galskap. 399 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 Kong Edvard annullerer ekteskapet og beskytter meg. 400 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 Den syke sanning-kongen, som utvidet delingslovene? 401 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 Som hele tiden henger ånder-kjeltringer? 402 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 Vil du satse livet på det? 403 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 Den eneste klare utveien er stille lydighet. 404 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 Og en bryllupsreise langt unna. 405 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 Jane, trodde du faktisk at du ville finne en ekte mann å gifte deg med? 406 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 Som gutt elsket Edvard fortellingene om keiser Nero, 407 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 som forkledde seg og spankulerte rundt i Roma som en av allmuen. 408 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 Nå skal Edvard endelig til å oppleve det selv. 409 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 Verden som et normalt menneske. 410 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 En plebeier, et fattiglem. En som sikkert ikke er døende. 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 En som skal avdekke sannheten, for pokker. 412 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 Gamle kvinne, jeg er en enkel bonde som søker en urtelege. Si meg... 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 Kjøp grisen min eller stikk av. 414 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 Så du det? 415 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 Ante ikke hvem jeg var. "Stikk av", sa hun. 416 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 Jeg ser ingen urtelege. 417 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 Kanskje vi skal prøve neste landsby. 418 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Vent. Se. 419 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 Bare en blomsterjente. 420 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 Nei. 421 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Distraher henne, så forvandler jeg meg og snuser rundt. 422 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Merian, matrem, salvie og tusenfryd! 423 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 Bra for det som plager deg, og ille for det som kan spidde deg. 424 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 God morgen, blomsterbonde. 425 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 Hva kan jeg hjelpe med? 426 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 Jeg trenger en sovedrikk. 427 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 Kamille. Jeg brygger. 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Mer permanent søvn, mener jeg. 429 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 Nei. Beklager. Stikk av. 430 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 Skitne udyr. 431 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 Se på deg selv. Ånder-avskum! 432 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 Jeg er bare en skogmus. 433 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 Vakter, hvor tar dere henne med? Vakter! 434 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 Hvor skal de? 435 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 Hvem bryr seg? Hun er et udyr. 436 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - Angående sovedrikken. Jeg... - Hør her. 437 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 Gift er verboten. Forstått? 438 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 Har det ikke, selger det ikke. Vet ikke engang hva det er. 439 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 Tofana? 440 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 Det er gifteske. 441 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Din stygge, lille tyv. 442 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 Din skitne, lille giftselger. 443 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 Hvem solgte du den til? 444 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 Var det noen i palasset? 445 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 Si det, ellers kutter jeg strupen din. 446 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 Greit. Kanskje jeg selger tofana her. 447 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 En dust i kappe. 448 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 En fyr med en ekkel ring. Lignet litt på et øyeeple. 449 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 Hva slags? 450 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 Kom dere vekk og la meg være i fred. 451 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 Hva betyr det? 452 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 Det er litt som "stikk av". 453 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 Skjønner. 454 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 Tofana. 455 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 Du må til besta. 456 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Nei. Jeg må snakke med Jane. 457 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 En hest til ektemann. 458 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 En jævla hest til ektemann. 459 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 En løgnaktig hest til ektemann til og med. 460 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 Jane vil rømme mer enn noensinne, 461 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 og kanskje hun kan det om hun pantsetter de dyre bryllupsgavene. 462 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 Kan du låse opp? 463 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 Nei. Du skal ha den med på bryllupsreise. Spennende. 464 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 Jeg vil hente noen gaver. 465 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 Din nye herres ordre, frue. 466 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 Han er ikke herren min. 467 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 Hallo, søster. 468 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 Vær hilset, gatebarn-sparker. 469 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 De elsker meg. Hvordan er ekteskapet? 470 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Hoppla. Lykke til med det. 471 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 Dette kom til deg fra Hans Majestet. 472 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 Litt ekkel, ikke sant? 473 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 Vi lekte med den som barn. 474 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 Akkurat. Ekkel. 475 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 Hils moren din fra meg. 476 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}Stedet vårt. Tolv. E 477 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}Edvards beskjed kunne kun bety én ting. 478 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 Janes falske kollaps i kirken hadde tvunget ham 479 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 til å ta til vettet og annullere katastrofeekteskapet hennes. 480 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 Edvard. For et hemmelighetskremmeri. 481 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Du ser bedre ut. 482 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 Jane... 483 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 Hva vet du om gift? 484 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 Jeg har en venn, og han tror 485 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 han har fått i seg tofana ved et uhell. 486 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 Enkemakeren fra Firenze? 487 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 Jeg visste at du visste det. 488 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 Du har alltid vært så lur når det gjelder slikt. 489 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - Er det ille? - Katastrofalt. 490 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 Tofana er det dødeligste stoffet som finnes. 491 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 I store doser tar det livet av deg straks. 492 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 I små doser kommer det inn i lungene 493 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 og siver ut i blodet til det når hjertet, og så... 494 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 Og så? 495 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Du dør. 496 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 Jeg har det! 497 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 Jeg blir her en stund og hjelper vennen din. 498 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 Du kan ikke forsømme konepliktene. 499 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 Du høres ut som Guildford. 500 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 Han er vel ikke så ille. 501 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 Han er så ille. Faktisk er han... 502 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Hva? Hva er han? 503 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 Du pleide å være den eneste jeg kunne betro meg til. 504 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 Vi ville gjort alt for hverandre. 505 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 Det er så mye som skjer som du ikke vet. 506 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - Hva vet jeg ikke? - Det er ikke din sak. 507 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 Hvorfor er du så teit? 508 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 Ikke tiltal kongen slik! 509 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 Du vet vel at det ikke betyr noe hvor mange ganger du sier "konge"? 510 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 Du blir aldri faren din. 511 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 Og du er bare en kone. 512 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 Guildford Dudleys eiendom. 513 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 Hvalpai. Litt viltsmak. 514 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 Hval! En utfordring å fordøye. 515 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 Jeg vet det. 516 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 Alle reiser seg for kongen. 517 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 Jeg har tilkalt dere i dag for å dele nytt som vil sjokkere dere, 518 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 like mye som meg. 519 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 Jeg har fastslått at det som plager meg, ikke er lidelsen. 520 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 Det er faktisk gift. 521 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 Videre har jeg grunn til å tro 522 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 at leiemorderen er noen i hoffet. 523 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 Kanskje en av dere. 524 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 Jeg krever at hver av dere gjør alt for å finne den skyldige. 525 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 Deres Majestet. Vær så snill. Vær sikker på at vi... 526 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 Vi skal prøve å finne den skyldige. 527 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 Vi skal gjøre alt. Vi gir oss aldri. 528 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 Vi gir oss aldri. Du må forvise all tvil 529 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 i det kongelige sinn. Jeg snakker enda. 530 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - Denne grusomheten skal løses. - Prøve å finne den skyldige... 531 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 Vi skal gjøre alt. 532 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 Så enkelt er det. 533 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - Vi skal finne dem. - Det holder. 534 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 Finner dere ikke forgifteren, 535 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 antar jeg at alle er forrædere, 536 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 og koker alle sammen. 537 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 Så, uten mer om og men, 538 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 stikk av. 539 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 Vrangforestillinger om forfølgelse. 540 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 Kongen mister forstanden. 541 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 Det skjer ofte i lidelsens senere stadier. 542 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 Kanskje du har rett. Han så fæl ut. Nesten voksaktig. 543 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - Veldig ubehagelig. - Veldig ubehagelig. 544 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 La meg undersøke giftsaken. 545 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 Ingenting er viktigere enn monarkiet. 546 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - Absolutt. - Absolutt. 547 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Absolutt. 548 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 Når engelskmenn virkelig hater hverandre, er de tilsynelatende hjertens enige. 549 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 Han vet det. Kongen vet det. 550 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 Vet kongen det? 551 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 Din tosk! Jeg sa... 552 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 Hysj. Noen kommer til å høre det. 553 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 Jeg tror du mener "Deres Høyhet". 554 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 Ja, Deres Høyhet. Om noen dager kan han... 555 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 Nei! Vi har ikke tid. 556 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 Jeg tar ledelsen. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 Gjør akkurat som jeg sier. 558 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 Stan. 559 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 Far! Skal vi drikke og snakke om jenter? 560 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 Hva? Hold kjeft. Hør på meg. 561 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 Du må dra til kanselliet. 562 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 Finn kongens testament. 563 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 Ta det med til meg. 564 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Nå? 565 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 Ikke noe "nå". 566 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 Jeg tror mektige krefter smir renker mot kongen. 567 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 Men jeg har ikke overlevd i hoffet ved å yppe til fåfengte kamper. 568 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 Jeg prioriterer monarkiet. 569 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 Vi må beskytte testamentet. Forstår du? 570 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 Men, far... 571 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 Den som får kronen, styrer verden. 572 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 Fremtiden min, din, Guildfords. 573 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 Hele kongeriket står på spill. Så reis deg og gå. 574 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - Bollen min. - Du skal få en ny. 575 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 Det finnes to typer mennesker her i verden. 576 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 De som legger seg ned og roper på mamma når det går dårlig. 577 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 Og de som vet hun ikke ville pisset på deg om du brant, 578 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 så det er best du reiser deg og kjemper selv, 579 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 for det er bare sånn du overlever. 580 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 Rupert. Desperat etter å pisse. 581 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Rupert, stopp. 582 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 Takk. 583 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 Vi må skynde oss, frue. 584 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 Om dere vil bruke treet, kan jeg passe hestene. Og ektemannen. 585 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 Jeg bør ikke. Det er ikke trygt. 586 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 Nei, tøys. Det er ikke en sjel her. Bare gå. 587 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 Takk, frue. Peter, la oss slå lens. 588 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 Hallo! Jeg er fryktelig lei meg. 589 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 Stallgutten min falt død om. 590 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 Hesten stakk av i natten. Jeg er sulten. 591 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 Jeg må nok rane deg for å overleve. 592 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Så åpne den jævla kisten, kjære. 593 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 Jeg har en kjepp jeg godt kan bruke. 594 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - Åpne kisten. - Ja, så klart. 595 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Åpne kisten nå! 596 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 Det er bare bøker. 597 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Det er litteratur. Ingen verdisaker. 598 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 Ser ut som du er den eneste verdisaken. 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 Ikke rør meg! 600 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 Aldri! Igjen! 601 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - Greit! - Din jævel! 602 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 Hvordan våger du! 603 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 Ånder-avskum! Lady Jane. Er du skadet? 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 Det går fint. 605 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 Takk gudene. 606 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 Lady Jane, vi må dra før flere kommer for å drepe oss. 607 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "Quam Ut Rememdium Bestia". 608 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 Så interessant. 609 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 Må treffe lady Frances. 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Det er deg. Jeg sa du ikke... 611 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 Kong Edvards testament er borte. 612 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 Hva mener du? 613 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Far sendte meg til kanselliet, og det er borte. 614 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 Det er borte. Stjålet. 615 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 Jeg er stresset. Kan jeg komme inn? 616 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Nei. 617 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Far kommer til å få hetta. 618 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 Hvor kunne jeg gått? 619 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 Frances, hva betyr dette? 620 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 Det betyr at alt går til helvete. 621 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 Jukser du? 622 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 Ja. 623 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 Kom inn. 624 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 Deres Høyhet, kong Edvard, rikets beskytter... 625 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 Bare si det. 626 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 Det både gleder og smerter meg å si 627 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 at jeg har funnet identiteten til forgifteren. 628 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 Lord Dudley! 629 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 Hva? 630 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 Planen din var klar. 631 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - Du svek riket... - Løgn! 632 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - ...svek... - Jeg er den mest lojale... 633 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 Hva er det du gjør? 634 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 Hva leter du etter? Ligg... 635 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 Tofana. En gifteske. 636 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 Den er ikke min. 637 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 Du prøvde å drepe lillebroren min. Forræderske utøy. 638 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 Slutt. 639 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 Arrester lord Dudley. 640 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 Lås ham inne i Tower of London! 641 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 Nei, herre. Du tar feil. Jeg er uskyldig! 642 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 Du gjør en alvorlig feil! 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Fjern de skitne hendene deres! 644 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 Nei! 645 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 Få hunden til å tie, ellers gjør jeg det. 646 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 Her, bror. Ta kappen min. Du trenger fred. 647 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 Vi må flytte deg til nordtårnet. 648 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 Øyeringen. 649 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 Hvem solgte du tofana til? 650 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 Fyr med en ekkel ring. Lignet litt på et øyeeple. 651 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 Å smugle esoteriske bøker med på bryllupsreise 652 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 er et merkelig trekk for en beryktet lømmel. 653 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Til tross for å ha blitt hindret i å unngå ekteskapet igjen 654 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 er Jane plutselig interessert. 655 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 Sliten etter reisen? 656 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 Nei. Hester har uendelig med energi. 657 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 Skal det være morsomt? 658 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 Jeg prøvde å advare deg om hestegreia. 659 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 Det er ikke sånn jeg husker det. Vi må snakke. 660 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 Faren din sa at du ikke kan styre det. Hvorfor ikke? 661 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 Åndere kan forvandle seg når de vil. 662 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 Hva feiler det deg? 663 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 Jeg vet ikke. 664 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 Og hvorfor byttet du ut gavene med bøker? 665 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 Du bør nok ta med vin. 666 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "Das Biest Beenden". 667 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Alle er om å kurere ånderisme. 668 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 Ja. Det har blitt en hobby. 669 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 Av åpenbare grunner. 670 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 Det er latin, italiensk, gresk... 671 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 Er det arameisk? Snakker du arameisk? 672 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 Nei. 673 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 Faren min sier du er smart. At du snakker flere språk. 674 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 Correctomundo. Det er italiensk. 675 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 Du kan også legekunsten. 676 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 Og du lager små kurer og sånt. 677 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 Nedlatende, men ja. 678 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 Jeg håper 679 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 at du kan bruke kunnskapen i bøkene og kurere meg. 680 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 Giftet du deg med meg for hjernen min? 681 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 Jeg har lest om ånder-kurer. 682 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 Jeg antok at det var myter. 683 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 Johannes av Damaskus sa at det var som 684 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 å kurere sjøen for å være sjøen. 685 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 Johannes ble brent for blasfemi. 686 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 I oldtiden trodde de på det. 687 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 Petronius med hamskifte, 688 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 selv om forskningen gikk tapt i tiden. 689 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 Vil du gjøre det? 690 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 Saken er, Guildford... 691 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 Hva er det? 692 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 Du har aldri sagt navnet mitt før. 693 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 Hva om jeg ikke klarer det? 694 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 Jeg ber deg bare om å prøve. 695 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 Vær så snill, Jane. Jeg vil ikke leve slik. 696 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 Ikke jeg heller. 697 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 Jeg ønsket ikke dette ekteskapet. 698 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 Hva ønsker du, da? 699 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 Selvstendighet. 700 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 Så skilsmisse? 701 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Så moderne. 702 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 Greit. 703 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 Finner du kuren, er ekteskapet over. 704 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 Jane. 705 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 Vær så snill. 706 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 Jeg trenger det. 707 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 Aldri be meg adlyde igjen. 708 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 Aldri. 709 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 Lov meg det. 710 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 Ja. 711 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 Jane, én siste ting. 712 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 Ja. 713 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 Jeg vet jo at du ikke vil være mann og kone. 714 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 Du trenger ikke å tenke på ekteskapelige plikter. 715 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 Bra. Jeg er glad vi kan være venner. 716 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 Ja. Venner. 717 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 Her bor du. 718 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 Jeg begynner i morgen. 719 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 Takk. 720 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 Guildford. 721 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 Ja. 722 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - Sov godt. - Du også. God natt. 723 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - God natt. - God natt. 724 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 Petunia? 725 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 Vakter? 726 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 Tjenere? Noen? 727 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 Jeg dreper ham. 728 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 Ja, kjære. 729 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 Det var prinsesse Maria. Og Seymour som kom for å drepe ham. 730 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 Eddie. 731 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Eddie! 732 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 Eddie, det er bare meg. 733 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 Jeg må snakke med deg! Eddie! 734 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 Hvor er han? 735 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 Han må være her! 736 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 Deres Majestet? Deres Høyhet? 737 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 Han er borte. 738 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 Døren var låst. 739 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 Et dusin vakter. Det er ingen annen vei ut av rommet... 740 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 Han må ha falt da han rømte. 741 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 Edvard er død. 742 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 Edvard er død! 743 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 Tekst: Heidi Rabbevåg 744 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 Kreativ leder Gry Viola Impelluso