1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}TIDLIGERE
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}Ekteskap verner oss.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- Hold kjeft!
- Unnskyld?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
Jeg vil ikke!
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
Alle fødes til bestemte roller.
Skjebnen vår er fastlagt.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
Hvor skal hun?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
Dudleyene gjør alt for makt,
og de er veldig rike.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
Vi skal dra. Nå.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
Stopp! De er her!
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
Tilgi meg.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
Ånder.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
Og lillebror?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
Svakere en en sicilianers dyd.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- Testamentet...
- Ferdig.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
Døden skremmer ei.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Din eldste søster Maria er
den rettmessige tronarvingen.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- Hva om det fantes en annen?
- Lady Jane.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Lady Jane Grey?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
For et sammentreff
at sønnen din er Janes tiltenkte.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
Har aldri møtt noen frekkere.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
Kvelden er ung. Snakk med folk.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
God kveld!
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- Bli med meg.
- Særlig!
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
Angående bryllupet.
Ikke tving meg til å gifte meg.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
Jeg, Guildford, tar deg, Jane...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Det er lidelsen!
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
Om du noen gang fingerer
en dødelig sykdom for å unngå å si ja,
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
sjekk at det ikke er en kongelig lege
i forsamlingen først.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
Om ikke kan du bli spent fast
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
i et bord av en sadist
som liker å jobbe med kniver.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
Pokker.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
En rask undersøkelse, lady Jane,
er den eneste måten å finne ut
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
om du faktisk har lidelsen
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
og er døden nær, slik kollapsen antyder.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
Eller om det finnes
en annen, enklere grunn.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Hun later som.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Den enklere grunnen er at hun later som.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
Skal vi ta en liten titt?
Vi går inn her og...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
Fint. Åpne.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
Fint. Og her oppe...
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
Hva er det?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
Nei, jeg vet hva det er. Ja, fint.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
Kan være milten.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
Ja. Jeg liker å ta ut milten for tiden.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
Ubrukelig organ.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
Kjære guder.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
Dr. Butts, bør ikke du være hos kongen?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
Slutter dere kvinner aldri å snakke?
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
Om du har lidelsen,
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
forteller blodet oss alt.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
Blodet forteller ham ingenting.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
Blodet er laget av
tørkede billeskall og honningkrystaller
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
som Jane tygde og lot sildre ut.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
Skål.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
Det er søtt.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
Perfekt. Ingen lidelse.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
Hva?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
Ikke si "hva". Si "hva behager".
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
Kroppsvæskene er i ubalanse,
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
derav den overdrevne melankolien
og den udamete aggresjonen.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
En god årelating,
så kan bryllupet fortsette.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
Jeg ber hjelperen min bruke blodet
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
i en pølse til frokosten din. Nam-nam.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
Janes alternativer er tydelige.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
Ekteskap. Eller tortur
etterfulgt av ekteskap.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Etterfulgt av en pølse
laget med hennes eget blod.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
Stopp! Jeg er bedre.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
Du er en mesterlig helbreder.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
Mor?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
Dr. Butts helbredet meg.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
Tenkte meg det.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
Lady Jane. Er du bedre?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
Ja.
74
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
Svaner er maker for livet.
Det er symbolsk.
75
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
Jane vil kaste opp.
76
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
Takk.
77
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
All den innsatsen.
Bønner, trygling, rømning.
78
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- Og så, det minste hint om tortur...
- Idiot.
79
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
...og hun kapitulerte.
80
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Kalte du meg en idiot?
81
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
Jeg kalte meg selv det.
82
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Men jeg tror nok du også er en.
83
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
Du er enda mer sjarmerende
og damete enn jeg husker.
84
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
Og du er den gjenfødte Galahad.
Selve bildet på ridderlig manndom.
85
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
Har du et bilde av manndommen min i hodet?
86
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
Jane, kjære, jeg har ikke gratulert deg
på denne lykkelige dagen.
87
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
Jeg trenger frisk luft.
88
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
Ikke mer tull.
89
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
Jeg vet du hater det, men tro meg,
90
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
du vil synes
at ekteskapet er bemyndigende.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
Bemyndigende? Han eier meg.
92
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
Jeg er kona hans. Løsøre.
93
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
Hans problem, ikke lenger mitt.
94
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
Lady Frances. Lady Jane.
Hertugen av Norfolk hilser...
95
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
Gå og legg den på gaverommet. Takk.
96
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
Jane, du har høyere rang enn Guildford.
97
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
Bestefaren hans var regnskapsfører,
98
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
mens din oldefar var kongen av England.
99
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
Si meg, mor, fikk du god pris for meg,
eller var jeg et røverkjøp?
100
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
Jeg ville betalt dem for å ta deg.
Spis svanen din.
101
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
Et lite råd.
102
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Hør her. Målet er i sikte.
103
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Blinken er åpen.
104
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- Men det krever en stødig hånd...
- Far.
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...mens vi spenner buen.
106
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
Husk: svisj, svisj, svisj.
107
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
Hva?
108
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
Stan, fortell om deg selv.
109
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
Forloveden min er pestsyk.
110
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
Uflaks.
111
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
Mannen min er død.
112
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- Uflaks, ja.
- Jeg vet det.
113
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
Et foraktelig blikk?
114
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
Enda et.
115
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
Jeg er foraktet.
116
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
Hvordan forfalsket du blodet i kirken?
117
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
Det var ikke falskt.
118
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
Kanskje legen tok feil og jeg har lidelsen
119
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
overalt i lungene mine.
120
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Nå som vi er gift,
får du den, så dør vi begge to.
121
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
Krysser fingrene.
122
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- Margaret.
- Hva er det?
123
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
Du er ti. Kun øl.
124
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
Jeg elsker vin,
og Katherine elsker sengeseremonier.
125
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
Hysj. Nei da!
126
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
Jane hadde glemt hele sengeseremonien.
127
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
Folkens. Se på meg.
128
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Hans Kongelige Høyhet, kong Edvard,
129
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
har kommet tilbake til palasset
for å herske i vårt flotte rike
130
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
og beskytte sanningene.
131
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
Det er mange her i dag
132
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
som var redde for
at denne dagen aldri kom.
133
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
Min slyngel av en sønn,
Grey-familiens upopulære datter.
134
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
Men som min kjære avdøde kone pleide å si:
135
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
"Alle låser har en nøkkel."
136
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
Og Guildford har fått inn nøkkelen i dag.
137
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
La oss heve et glass
til den rene sanning-foreningen
138
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
av lady Jane Grey
139
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
og sønnen min lord Guildford Dudley.
140
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
Reis dere, dere to. Kom igjen.
141
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
Hev glasset. For Jane og Guildford.
142
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jane og Guildford!
143
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
Kan dere smile?
Tenner og øyne. Folk elsker dere.
144
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
Jeg vil si noen ord.
145
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
Jeg står foran mine landsmenn- og kvinner
146
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
og tilbyr ikke bare min velsignelse,
147
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
men min bror, kong Edvards.
148
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
Han akter ingen sjel mer enn Janes.
149
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
Jeg hører at han hoster
hele veien til kisten, Bessie.
150
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
Stille, narr!
151
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Det er forræderi å snakke om
Hans Majestets død.
152
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Selv i skjemt.
153
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
Jeg ber dere alle huske det
når dere snakker om min kjære bror.
154
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
Dessuten kan jeg forsikre dere om
at gode kong Edvard lever og er trygg.
155
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
Stemmer ikke.
156
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
Edvard lever, men er ikke trygg.
157
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
For mye spenning.
158
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
Det visste jeg.
Jeg har alltid rett om slikt.
159
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
Hvordan går det med Jane?
160
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
Jane har det bra. Besvimte av lykke.
Bess er der på dine vegne.
161
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Flere ånder-opprør i nord.
162
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
Flokken, herre.
163
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
Den fæle lederen deres, Archer.
Hvorfor har du ikke drept ham enda?
164
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
Jeg gjør mitt beste.
165
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Jeg vil være alene.
166
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
Sov, bror.
167
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
De er borte.
168
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
Jeg er sulten.
169
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
Ost. Jeg elsker ost.
170
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
Jeg har en idé.
171
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
Vi kan finne forgifteren
ved å finne kilden til giften.
172
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
For hunder lukter det
som råtnende kjøtt og bæsj.
173
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
Når jeg finner forgifteren,
kan jeg beordre dem kokt i hjel.
174
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
Herlig barbarisk. Fars idé, så klart.
175
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- Så klart.
- Her er en idé.
176
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
Finn kilden, så finner du forgifteren.
177
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
Sa jeg ikke nettopp det?
178
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
I morgen tidlig skal vi ut på eventyr.
179
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
Om jeg hjelper deg,
når forgifteren er død...
180
00:09:51,209 --> 00:09:55,126
Kokt. Så blir du med meg til besta.
181
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
Lov. Jeg kan ikke dra tilbake uten deg.
182
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
Jeg lover.
183
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Lurer på hva Jane gjør.
Håper hun har det gøy.
184
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
Jane har det ikke gøy.
185
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
Som alle jomfruer som tenker på
sitt første møte med bukseslangen,
186
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
føler Jane en berusende blanding
av nerver og begjær,
187
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
eller som ungdommen sier: rasende kåtskap.
188
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
Jane er rasende kåt på Guildford.
189
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
Selv om hun vet at han er uforbederlig,
190
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
og at deres første gang,
under sengeseremonien,
191
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
blir foran alle i rommet.
192
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
Danser du ikke?
193
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
Det er bare fylle-snubling.
194
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
Nå skal du høre.
195
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
Av og til er det utrolig gøy
å gå på fylla.
196
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- Du har noe i tennene.
- Hva? Nei.
197
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
Kyss!
198
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
Kyss!
199
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
Kyss! Kyss!
200
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
Særlig.
201
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
De har mye tid til det.
Alle vet hva som kommer.
202
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
Tyv.
203
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
Hvordan kom den dit?
204
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
Og en ånder-tyv, tipper jeg.
205
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
Jeg er mangfoldig, frue.
206
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Det har vært en fornøyelse,
men jeg må dra...
207
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
Nei. Kjenner du en kvinne
som heter Susannah? Hun er som deg.
208
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
Ånder. Hun er min beste venn.
209
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
Ikke alle kjenner hverandre.
210
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
Hva i alle dager?
211
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
Jeg kom for å unnskylde frekkheten,
212
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
men jeg ser du stjeler bryllupsgavene.
213
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
Kanskje jeg bør det.
De hadde finansiert friheten min.
214
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
Du ydmyket meg.
Denne ordningen er dødsdømt.
215
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
Så, ja, jeg har tenkt å gå fra deg.
Så fort som mulig.
216
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
Hvorfor det?
217
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Du er en av Londons mest beryktede lømler.
218
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- Takk.
- Det er ikke positivt.
219
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
Vet du hva folk sier om deg?
220
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
At du sover hele dagen, fester hele natten
221
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
og er med kjeltringer,
narrer, tøser, fylliker, skrytepaver...
222
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
Du likte å være sammen med meg
på vertshuset.
223
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Og jeg har i det minste venner.
224
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
Men likevel giftet du deg med meg,
en vilt fremmed.
225
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
Hadde mine grunner.
226
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
Så kryptisk. Du store.
227
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
For en fascinerende gåte du er.
228
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
Og dine grunner?
229
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
Penger. Og for å redde Katherine
230
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
fra en eldgammel hertug
som lukter som en glemt nattpotte.
231
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
Lukter jeg som en glemt nattpotte?
232
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
Jeg har ikke luktet på deg.
Og jeg har ikke tenkt til det.
233
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
Det var ikke den drepende
avskjedsreplikken Jane håpet på,
234
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
men den var alt hun hadde.
235
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
Der er dere.
236
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
De unge elskende.
237
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
Trodde dere hadde gitt etter
for fristelsen
238
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
og hoppet til køys.
239
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
Absolutt ikke, far.
240
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Flott, for sengeseremonien begynner snart.
241
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
Kom igjen.
242
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
Etterpå må dere faktisk knulle.
243
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
Få det i boks.
244
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
Ellers kan ekteskapet avsluttes.
245
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- Seriøst?
- Denne veien. Kom.
246
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
Litt av et oppmøte, ikke sant?
247
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
Du store.
248
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
Jane, jeg vet vi ikke har snakket om
hva som skjer mellom menn og kvinner,
249
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
men om du er som meg,
250
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
faller det seg lett.
251
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
Gi deg. Ikke fornedre oss begge
med en preken om ektesengen.
252
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
Ta den av. Kom igjen.
Husk at du må få det i boks.
253
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
Moro er moro, jobb er jobb.
Få jobben gjort.
254
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
Jane, vennen, munnen lukket, spredte ben.
255
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
Du er drepen.
256
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Det er en skulder.
257
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- Tiden går, alle blir eldre.
- Vær så snill, far.
258
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
Jeg ser en jomfruskulder.
259
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
Jeg liker mamma.
260
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Jeg har noen tips.
261
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
Alt som er fast, tar du fast grep på.
262
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
Alt som er mykt, tar du mykt grep på.
263
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Det er visst veldig vondt.
264
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
Ignorer henne.
265
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
Hvorfor går de ikke?
266
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
De må se beina våre
for å bevise fullbyrdelsen.
267
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
De går om vi støter sammen.
268
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
Føttene våre, mener jeg.
269
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
Ja!
270
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Hva nå?
271
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
Bare vent.
272
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
Jane, nå som vi endelig er alene,
la det være klart.
273
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
Jeg synes ikke
at jeg skal måtte forsvare meg
274
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
eller livet jeg har levd frem til nå.
275
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
Det kan ikke forsvares.
276
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
La meg snakke.
277
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
Jane, har du...
278
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
Har du vært i en situasjon
der du måtte gjøre noe?
279
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
Og så, da du kom dit,
280
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
visste du ikke om du kunne gjøre det?
281
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
Ikke uten en drink.
282
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
Jeg trenger faktisk ikke vin
for å få mot. Eller personlighet.
283
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
Ikke rart moren din
solgte deg til høystbydende.
284
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
Ikke rart du måtte ha kjøpekone.
285
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
Jeg bør takke far,
for av alle bedrevitende kjerringer,
286
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
fikk jeg deg.
287
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- Hvordan våger du å si det til meg?
- Jeg er ektemannen din.
288
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
Som du skal elske, ære og adlyde.
289
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
Bommet.
290
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
Jeg vil være alene til i morgen.
291
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- Det er...
- God natt.
292
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
...garderoben.
293
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
Hallo! Slipp meg ut. Din jævel!
294
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
Til venstre.
295
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
Det var bedre.
296
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
Faktisk fikk jeg ikke...
297
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Noe å glede seg til.
298
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
Kjære, er det greit
om vi hopper opp igjen?
299
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Jeg skal være lynrask.
300
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
Stan, er det fukt i taket?
301
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
Se på ham. Vi er så triste.
302
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Han kommer over det.
303
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
Hvorfor tar ikke faren din
bedre vare på stedet?
304
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
Far liker å bruke penger,
men er dårlig til å tjene dem.
305
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
Er Dudley blakk?
306
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
Hvor blakk?
307
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
Du skremmer meg.
308
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
Og jeg liker det.
309
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
Det må være fryktelig irriterende,
310
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
denne pengesituasjonen, for dere alle.
311
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Lett byrden
312
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
og fortell meg alt.
313
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
Vil du komme oppi?
314
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
Jeg hater å bade.
Hvor mange ganger må jeg si det?
315
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
Vi er sure, ser jeg.
316
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
Tålmodig, prinsesse.
317
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
Tronen blir din. Det er din føderett.
318
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
Og når du har kronen, kan vi gifte oss.
319
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
Vi kan drepe alle ånderne,
som far ville ha ønsket.
320
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
Det var akkurat det jeg sa.
321
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
Det var det ikke.
322
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
Naturligvis, når du er dronning,
323
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
vil forlovelsen være en ære du kan gi meg.
324
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
Men til den dagen kommer,
325
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
håpet jeg du ville ta imot
dette tegnet på kjærligheten min.
326
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
Min elskede. Jeg er overveldet.
327
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
Men du vet jeg ikke kan ta imot.
328
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
Gi meg ringen din i stedet,
329
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
så kan jeg ha den i et kjede om halsen
330
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
som tegn på kjærlighet og troskap.
331
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
Øyeringen? Den var
en gave fra kong Henrik.
332
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
Ja. Og han kysset den
da han ga den til deg.
333
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
For du er spesiell.
334
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
Jeg har fars velsignelse.
335
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
Hallo? Hallo!
Guildford Dudley, slipp meg ut.
336
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Slipp meg ut herfra.
337
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
Slipp meg ut, Guildford Dudley. Nå.
338
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
Din jævel. Forlate meg...
339
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
Hvor er han?
340
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
Du kan ikke gå ut sånn.
Du er praktisk talt naken.
341
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
Håret ditt.
342
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
Du er gift nå.
343
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
Du slår bare ut håret
når du er alene med ham
344
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- under ekteskapsanliggender.
- Ekteskaps...
345
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Kvinner trenger det minst én gang daglig.
Selv liker jeg to.
346
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
Om du ikke får det, bygger væskene
og dunstene seg opp og skaper anfall.
347
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
En enke fra Exeter
savnet ekteskapsanliggender så fælt
348
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
at øynene hennes eksploderte.
349
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
Og så døde hun.
350
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
Guildford viser deg.
351
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Hvor er lord Guildford?
352
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
Han har en seng ved stallen.
Han liker lett tilgang til byen.
353
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
Det gjør han nok.
354
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
Du!
355
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
Du lot meg sitte i garderoben
hele natten, din slyngel!
356
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
Du låste deg selv inne
i garderoben, din idiot.
357
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
Jane, jeg må være alene.
358
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
Vi er gift nå.
359
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
Det er ikke en del av avtalen.
360
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Bare gå, Jane.
361
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
Hvorfor? Hvor skal...
362
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
Er du en hest?
363
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
Forvandle deg.
364
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
Det er tjenere overalt.
365
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
Noen kommer til å se deg. Forvandle deg.
366
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
Tenkte meg du var her.
367
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
Den uunngåelige samtalen
morgenen etter bryllupet.
368
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
Han kan ikke forvandle seg.
Ikke før solnedgang.
369
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Møt Rupert. Han er Guildfords stallgutt.
370
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- Frue.
- Hva?
371
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
Ikke si "hva". Si "hva behager?"
372
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
Guildford kan ikke styre
ånder-kreftene sine.
373
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
Hvorfor ikke?
374
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
Åndere kan forvandle seg når de vil.
375
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
Alle vet det.
376
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
Ikke sønnen min.
Har aldri kunnet det. Vi vet ikke hvorfor.
377
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
Han er hest om dagen, mann om natten.
378
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
Det går ikke.
379
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Jeg tror du har sjokk.
380
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
Bruk litt tid,
så skjønner du at det ikke er så ille.
381
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
Altså, se på ham.
382
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
Han er jo ikke en av flokk-ånderne
man hører så mye om.
383
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
Med Guildford er det
snarere en særegenhet.
384
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
Så du, Rupert og Guildford
skal dra på bryllupsreise i dag.
385
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
Bryllupsreise?
386
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
Hvorfor skulle jeg dra på bryllupsreise
med en hest?
387
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
For å unngå nysgjerrige øyne
og få tid til å tilpasse deg
388
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
og konsentrere deg om realitetene.
389
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
Nei. Jeg kan ikke være gift med ham.
390
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
Jane, Jane, jeg synes ofte
at veldig kløktige mennesker,
391
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
som deg, spankulerer rundt
392
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
og babler på gresk og roter til ting.
393
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
Men de er ofte blinde
for større sannheter.
394
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
Vet du hva straffen er for ekteskap
mellom ånder og sanning?
395
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
Om jeg sier noe, dør vi alle.
396
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
Du, ham, jeg, moren din, søstrene dine.
397
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- Sikkert jeg.
- Absolutt du.
398
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
Nei. Dette er galskap.
399
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
Kong Edvard annullerer ekteskapet
og beskytter meg.
400
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
Den syke sanning-kongen,
som utvidet delingslovene?
401
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
Som hele tiden henger ånder-kjeltringer?
402
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
Vil du satse livet på det?
403
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
Den eneste klare utveien
er stille lydighet.
404
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
Og en bryllupsreise langt unna.
405
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
Jane, trodde du faktisk at du ville finne
en ekte mann å gifte deg med?
406
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
Som gutt elsket Edvard fortellingene
om keiser Nero,
407
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
som forkledde seg og spankulerte
rundt i Roma som en av allmuen.
408
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
Nå skal Edvard endelig til
å oppleve det selv.
409
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
Verden som et normalt menneske.
410
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
En plebeier, et fattiglem.
En som sikkert ikke er døende.
411
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
En som skal avdekke sannheten, for pokker.
412
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
Gamle kvinne, jeg er en enkel bonde
som søker en urtelege. Si meg...
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
Kjøp grisen min eller stikk av.
414
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
Så du det?
415
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
Ante ikke hvem jeg var.
"Stikk av", sa hun.
416
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
Jeg ser ingen urtelege.
417
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
Kanskje vi skal prøve neste landsby.
418
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
Vent. Se.
419
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
Bare en blomsterjente.
420
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
Nei.
421
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Distraher henne,
så forvandler jeg meg og snuser rundt.
422
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Merian, matrem, salvie og tusenfryd!
423
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
Bra for det som plager deg,
og ille for det som kan spidde deg.
424
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
God morgen, blomsterbonde.
425
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
Hva kan jeg hjelpe med?
426
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
Jeg trenger en sovedrikk.
427
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
Kamille. Jeg brygger.
428
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Mer permanent søvn, mener jeg.
429
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
Nei. Beklager. Stikk av.
430
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
Skitne udyr.
431
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
Se på deg selv. Ånder-avskum!
432
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
Jeg er bare en skogmus.
433
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
Vakter, hvor tar dere henne med? Vakter!
434
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
Hvor skal de?
435
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
Hvem bryr seg? Hun er et udyr.
436
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- Angående sovedrikken. Jeg...
- Hør her.
437
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
Gift er verboten. Forstått?
438
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
Har det ikke, selger det ikke.
Vet ikke engang hva det er.
439
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
Tofana?
440
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
Det er gifteske.
441
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Din stygge, lille tyv.
442
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
Din skitne, lille giftselger.
443
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
Hvem solgte du den til?
444
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
Var det noen i palasset?
445
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
Si det, ellers kutter jeg strupen din.
446
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
Greit. Kanskje jeg selger tofana her.
447
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
En dust i kappe.
448
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
En fyr med en ekkel ring.
Lignet litt på et øyeeple.
449
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
Hva slags?
450
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
Kom dere vekk og la meg være i fred.
451
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
Hva betyr det?
452
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
Det er litt som "stikk av".
453
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
Skjønner.
454
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
Tofana.
455
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
Du må til besta.
456
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Nei. Jeg må snakke med Jane.
457
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
En hest til ektemann.
458
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
En jævla hest til ektemann.
459
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
En løgnaktig hest til ektemann til og med.
460
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
Jane vil rømme mer enn noensinne,
461
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
og kanskje hun kan det
om hun pantsetter de dyre bryllupsgavene.
462
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
Kan du låse opp?
463
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
Nei. Du skal ha den med
på bryllupsreise. Spennende.
464
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
Jeg vil hente noen gaver.
465
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
Din nye herres ordre, frue.
466
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
Han er ikke herren min.
467
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
Hallo, søster.
468
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
Vær hilset, gatebarn-sparker.
469
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
De elsker meg. Hvordan er ekteskapet?
470
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Hoppla. Lykke til med det.
471
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
Dette kom til deg fra Hans Majestet.
472
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
Litt ekkel, ikke sant?
473
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
Vi lekte med den som barn.
474
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
Akkurat. Ekkel.
475
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
Hils moren din fra meg.
476
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}Stedet vårt. Tolv.
E
477
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}Edvards beskjed kunne kun bety én ting.
478
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
Janes falske kollaps i kirken
hadde tvunget ham
479
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
til å ta til vettet
og annullere katastrofeekteskapet hennes.
480
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
Edvard. For et hemmelighetskremmeri.
481
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Du ser bedre ut.
482
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
Jane...
483
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
Hva vet du om gift?
484
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
Jeg har en venn, og han tror
485
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
han har fått i seg tofana ved et uhell.
486
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
Enkemakeren fra Firenze?
487
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
Jeg visste at du visste det.
488
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
Du har alltid vært så lur
når det gjelder slikt.
489
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- Er det ille?
- Katastrofalt.
490
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
Tofana er det dødeligste stoffet
som finnes.
491
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
I store doser tar det livet av deg straks.
492
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
I små doser kommer det inn i lungene
493
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
og siver ut i blodet
til det når hjertet, og så...
494
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
Og så?
495
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Du dør.
496
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
Jeg har det!
497
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
Jeg blir her en stund
og hjelper vennen din.
498
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
Du kan ikke forsømme konepliktene.
499
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
Du høres ut som Guildford.
500
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
Han er vel ikke så ille.
501
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
Han er så ille. Faktisk er han...
502
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Hva? Hva er han?
503
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
Du pleide å være den eneste
jeg kunne betro meg til.
504
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
Vi ville gjort alt for hverandre.
505
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
Det er så mye som skjer som du ikke vet.
506
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- Hva vet jeg ikke?
- Det er ikke din sak.
507
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
Hvorfor er du så teit?
508
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
Ikke tiltal kongen slik!
509
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
Du vet vel at det ikke betyr noe
hvor mange ganger du sier "konge"?
510
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
Du blir aldri faren din.
511
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
Og du er bare en kone.
512
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
Guildford Dudleys eiendom.
513
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
Hvalpai. Litt viltsmak.
514
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
Hval! En utfordring å fordøye.
515
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
Jeg vet det.
516
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
Alle reiser seg for kongen.
517
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
Jeg har tilkalt dere i dag
for å dele nytt som vil sjokkere dere,
518
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
like mye som meg.
519
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
Jeg har fastslått at det som plager meg,
ikke er lidelsen.
520
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
Det er faktisk gift.
521
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
Videre har jeg grunn til å tro
522
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
at leiemorderen er noen i hoffet.
523
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
Kanskje en av dere.
524
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
Jeg krever at hver av dere
gjør alt for å finne den skyldige.
525
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
Deres Majestet. Vær så snill.
Vær sikker på at vi...
526
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
Vi skal prøve å finne den skyldige.
527
00:33:02,209 --> 00:33:04,209
Vi skal gjøre alt. Vi gir oss aldri.
528
00:33:04,209 --> 00:33:07,293
Vi gir oss aldri. Du må forvise all tvil
529
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
i det kongelige sinn. Jeg snakker enda.
530
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- Denne grusomheten skal løses.
- Prøve å finne den skyldige...
531
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
Vi skal gjøre alt.
532
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
Så enkelt er det.
533
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- Vi skal finne dem.
- Det holder.
534
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
Finner dere ikke forgifteren,
535
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
antar jeg at alle er forrædere,
536
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
og koker alle sammen.
537
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
Så, uten mer om og men,
538
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
stikk av.
539
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
Vrangforestillinger om forfølgelse.
540
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
Kongen mister forstanden.
541
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
Det skjer ofte i lidelsens senere stadier.
542
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
Kanskje du har rett.
Han så fæl ut. Nesten voksaktig.
543
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- Veldig ubehagelig.
- Veldig ubehagelig.
544
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
La meg undersøke giftsaken.
545
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
Ingenting er viktigere enn monarkiet.
546
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- Absolutt.
- Absolutt.
547
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Absolutt.
548
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
Når engelskmenn virkelig hater hverandre,
er de tilsynelatende hjertens enige.
549
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
Han vet det. Kongen vet det.
550
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
Vet kongen det?
551
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
Din tosk! Jeg sa...
552
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
Hysj. Noen kommer til å høre det.
553
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
Jeg tror du mener "Deres Høyhet".
554
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
Ja, Deres Høyhet. Om noen dager kan han...
555
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
Nei! Vi har ikke tid.
556
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
Jeg tar ledelsen.
557
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
Gjør akkurat som jeg sier.
558
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
Stan.
559
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
Far! Skal vi drikke og snakke om jenter?
560
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
Hva? Hold kjeft. Hør på meg.
561
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
Du må dra til kanselliet.
562
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
Finn kongens testament.
563
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
Ta det med til meg.
564
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
Nå?
565
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
Ikke noe "nå".
566
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
Jeg tror mektige krefter smir renker
mot kongen.
567
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
Men jeg har ikke overlevd i hoffet
ved å yppe til fåfengte kamper.
568
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
Jeg prioriterer monarkiet.
569
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
Vi må beskytte testamentet. Forstår du?
570
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
Men, far...
571
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
Den som får kronen, styrer verden.
572
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
Fremtiden min, din, Guildfords.
573
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
Hele kongeriket står på spill.
Så reis deg og gå.
574
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- Bollen min.
- Du skal få en ny.
575
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
Det finnes to typer mennesker
her i verden.
576
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
De som legger seg ned
og roper på mamma når det går dårlig.
577
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
Og de som vet hun ikke ville
pisset på deg om du brant,
578
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
så det er best du reiser deg
og kjemper selv,
579
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
for det er bare sånn du overlever.
580
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
Rupert. Desperat etter å pisse.
581
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
Rupert, stopp.
582
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
Takk.
583
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
Vi må skynde oss, frue.
584
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
Om dere vil bruke treet,
kan jeg passe hestene. Og ektemannen.
585
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
Jeg bør ikke. Det er ikke trygt.
586
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
Nei, tøys.
Det er ikke en sjel her. Bare gå.
587
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
Takk, frue. Peter, la oss slå lens.
588
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
Hallo! Jeg er fryktelig lei meg.
589
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
Stallgutten min falt død om.
590
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
Hesten stakk av i natten. Jeg er sulten.
591
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
Jeg må nok rane deg for å overleve.
592
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Så åpne den jævla kisten, kjære.
593
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
Jeg har en kjepp jeg godt kan bruke.
594
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- Åpne kisten.
- Ja, så klart.
595
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Åpne kisten nå!
596
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
Det er bare bøker.
597
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Det er litteratur. Ingen verdisaker.
598
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
Ser ut som du er den eneste verdisaken.
599
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
Ikke rør meg!
600
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
Aldri! Igjen!
601
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- Greit!
- Din jævel!
602
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
Hvordan våger du!
603
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
Ånder-avskum! Lady Jane. Er du skadet?
604
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
Det går fint.
605
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
Takk gudene.
606
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
Lady Jane, vi må dra
før flere kommer for å drepe oss.
607
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
"Quam Ut Rememdium Bestia".
608
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
Så interessant.
609
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
Må treffe lady Frances.
610
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
Det er deg. Jeg sa du ikke...
611
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
Kong Edvards testament er borte.
612
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
Hva mener du?
613
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Far sendte meg til kanselliet,
og det er borte.
614
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
Det er borte. Stjålet.
615
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
Jeg er stresset. Kan jeg komme inn?
616
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Nei.
617
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Far kommer til å få hetta.
618
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
Hvor kunne jeg gått?
619
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
Frances, hva betyr dette?
620
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
Det betyr at alt går til helvete.
621
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
Jukser du?
622
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
Ja.
623
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
Kom inn.
624
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
Deres Høyhet,
kong Edvard, rikets beskytter...
625
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
Bare si det.
626
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
Det både gleder og smerter meg å si
627
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
at jeg har funnet identiteten
til forgifteren.
628
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
Lord Dudley!
629
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
Hva?
630
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
Planen din var klar.
631
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
- Du svek riket...
- Løgn!
632
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
- ...svek...
- Jeg er den mest lojale...
633
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
Hva er det du gjør?
634
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
Hva leter du etter? Ligg...
635
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
Tofana. En gifteske.
636
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
Den er ikke min.
637
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
Du prøvde å drepe lillebroren min.
Forræderske utøy.
638
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
Slutt.
639
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
Arrester lord Dudley.
640
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
Lås ham inne i Tower of London!
641
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
Nei, herre. Du tar feil. Jeg er uskyldig!
642
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
Du gjør en alvorlig feil!
643
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
Fjern de skitne hendene deres!
644
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
Nei!
645
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
Få hunden til å tie, ellers gjør jeg det.
646
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
Her, bror. Ta kappen min. Du trenger fred.
647
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
Vi må flytte deg til nordtårnet.
648
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
Øyeringen.
649
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
Hvem solgte du tofana til?
650
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
Fyr med en ekkel ring.
Lignet litt på et øyeeple.
651
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
Å smugle esoteriske bøker med
på bryllupsreise
652
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
er et merkelig trekk
for en beryktet lømmel.
653
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Til tross for å ha blitt hindret
i å unngå ekteskapet igjen
654
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
er Jane plutselig interessert.
655
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
Sliten etter reisen?
656
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
Nei. Hester har uendelig med energi.
657
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
Skal det være morsomt?
658
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
Jeg prøvde å advare deg om hestegreia.
659
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
Det er ikke sånn jeg husker det.
Vi må snakke.
660
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
Faren din sa at du ikke kan
styre det. Hvorfor ikke?
661
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
Åndere kan forvandle seg når de vil.
662
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
Hva feiler det deg?
663
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
Jeg vet ikke.
664
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
Og hvorfor byttet du ut gavene med bøker?
665
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
Du bør nok ta med vin.
666
00:41:21,334 --> 00:41:23,001
"Das Biest Beenden".
667
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Alle er om å kurere ånderisme.
668
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
Ja. Det har blitt en hobby.
669
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
Av åpenbare grunner.
670
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
Det er latin, italiensk, gresk...
671
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
Er det arameisk? Snakker du arameisk?
672
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
Nei.
673
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
Faren min sier du er smart.
At du snakker flere språk.
674
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
Correctomundo. Det er italiensk.
675
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
Du kan også legekunsten.
676
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
Og du lager små kurer og sånt.
677
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
Nedlatende, men ja.
678
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
Jeg håper
679
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
at du kan bruke kunnskapen
i bøkene og kurere meg.
680
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
Giftet du deg med meg for hjernen min?
681
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
Jeg har lest om ånder-kurer.
682
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
Jeg antok at det var myter.
683
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
Johannes av Damaskus sa at det var som
684
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
å kurere sjøen for å være sjøen.
685
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Johannes ble brent for blasfemi.
686
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
I oldtiden trodde de på det.
687
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
Petronius med hamskifte,
688
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
selv om forskningen gikk tapt i tiden.
689
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
Vil du gjøre det?
690
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
Saken er, Guildford...
691
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
Hva er det?
692
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
Du har aldri sagt navnet mitt før.
693
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
Hva om jeg ikke klarer det?
694
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
Jeg ber deg bare om å prøve.
695
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
Vær så snill, Jane.
Jeg vil ikke leve slik.
696
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
Ikke jeg heller.
697
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
Jeg ønsket ikke dette ekteskapet.
698
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
Hva ønsker du, da?
699
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
Selvstendighet.
700
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
Så skilsmisse?
701
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Så moderne.
702
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
Greit.
703
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Finner du kuren, er ekteskapet over.
704
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
Jane.
705
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
Vær så snill.
706
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
Jeg trenger det.
707
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
Aldri be meg adlyde igjen.
708
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
Aldri.
709
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
Lov meg det.
710
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
Ja.
711
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
Jane, én siste ting.
712
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
Ja.
713
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
Jeg vet jo
at du ikke vil være mann og kone.
714
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
Du trenger ikke å tenke på
ekteskapelige plikter.
715
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
Bra. Jeg er glad vi kan være venner.
716
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
Ja. Venner.
717
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
Her bor du.
718
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
Jeg begynner i morgen.
719
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
Takk.
720
00:44:21,793 --> 00:44:22,626
Guildford.
721
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
Ja.
722
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- Sov godt.
- Du også. God natt.
723
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
- God natt.
- God natt.
724
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
Petunia?
725
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
Vakter?
726
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
Tjenere? Noen?
727
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
Jeg dreper ham.
728
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
Ja, kjære.
729
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
Det var prinsesse Maria.
Og Seymour som kom for å drepe ham.
730
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
Eddie.
731
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Eddie!
732
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
Eddie, det er bare meg.
733
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
Jeg må snakke med deg! Eddie!
734
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
Hvor er han?
735
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
Han må være her!
736
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
Deres Majestet? Deres Høyhet?
737
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
Han er borte.
738
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
Døren var låst.
739
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
Et dusin vakter.
Det er ingen annen vei ut av rommet...
740
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
Han må ha falt da han rømte.
741
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
Edvard er død.
742
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
Edvard er død!
743
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
Tekst: Heidi Rabbevåg
744
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso