1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}DETTA HAR HÄNT
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}Äktenskap skyddar oss.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- Håll tyst!
- Ursäkta?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
Jag vägrar gifta mig!
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
Vi föds alla till olika roller.
Våra öden är utstakade.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
Vart ska hon?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
Släkten Dudley är maktlystna
och mycket, mycket rika.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
Vi åker meddetsamma.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
Stanna! De är här!
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
Förlåt mig.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
Etian.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
Hur mår min bror?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
Svagare än en sicilianares rykte.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- Och testamentet...
- Klart.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
Jag räds inte döden.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Er storasyster Maria
är rättmätig tronarvinge.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- Tänk om det fanns nån annan?
- Lady Jane.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Lady Jane Grey?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
Vilket sammanträffande
att Jane är trolovad med din son.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
Du är hemskt oförskämd.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
Kvällen är ung. Gå och mingla.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
God kväll!
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- Följ med mig.
- Säkert!
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
Angående bröllopet.
Gift inte bort mig med honom.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
Jag, Guildford, tar dig, Jane...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
Hon har åkomman!
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
Om du någonsin låtsats vara dödssjuk
för att slippa gifta dig,
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
se till att det inte finns en läkare
bland gästerna.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
Det kan sluta med att du blir fastspänd
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
på ett bord av en knivälskande sadist.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
Skit också.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
Jag måste undersöka dig för att slå fast
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
huruvida du är drabbad av åkomman
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
och nära döden, som din kollaps antyder.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
Eller om det finns en enklare förklaring.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Hon låtsas.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Det är den enkla förklaringen.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
Låt oss ta en titt här...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
Fint. Och gapa.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
Bra. Och här uppe...
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
Vad tusan är det?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
Just ja, jag vet vad det är. Bra.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
Det kan vara mjälten.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
Jag opererar gärna bort den.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
Värdelöst organ.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
Goda gudar.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
Borde inte du vara hos kungen?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
Ni kvinnor slutar aldrig tjattra.
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
Om du är sjuk
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
berättar blodet allt vi vill veta.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
Blodet visar ingenting.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
Det kommer från torkade skalbaggar
och honungskristaller
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
som Jane har tuggat och spottat ut.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
Tackar.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
Det är sött.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
Perfekt. Det är friskt.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
Vad?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
Säg "ursäkta", inte "vad".
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
Dina vätskor är ur balans,
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
vilket förklarar melankolin
och de okvinnliga utbrotten.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
En grundlig åderlåtning
så kan bröllopet fortsätta.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
Med blodet kan vi laga
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
en smaskig korv till frukosten.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
Janes alternativ är uppenbara.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
Att gifta sig,
eller torteras och sen gifta sig.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Följt av en korv
gjord på hennes eget blod.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
Sluta! Jag mår bättre.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
Du är en fantastisk läkare.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
Mamma?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
Dr Butts har botat mig.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
Trodde väl det.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
Mår du bättre, lady Jane?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
Ja.
74
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
Svanar håller ihop hela livet.
Fin symbolik.
75
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
Jane vill spy.
76
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
Tack.
77
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
Som hon kämpat.
Bönat och bett, rymt hemifrån...
78
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- Men så fort tortyrredskapen åker fram...
- Idiot.
79
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
...ger hon upp.
80
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Kallade du mig för idiot?
81
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
Nej, mig själv.
82
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Men jag anar att du också är en.
83
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
Precis så charmig
och väluppfostrad som jag minns.
84
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
Och du är rena sinnebilden
för ridderlig ståndsmässighet.
85
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
Sa du att du föreställer dig mitt stånd?
86
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
Jane, jag har inte gratulerat dig
på din stora dag.
87
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
Jag behöver lite luft.
88
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
Inga fler lekar.
89
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
Jag vet att du misstycker men tro mig,
90
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
äktenskapet kommer att stärka dig.
91
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
Stärka? Han äger ju mig nu.
92
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
Jag är hans hustru. Hans egendom.
93
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
Hans problem, inte mitt.
94
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
Lady Frances, lady Jane.
Från hertigen av Norfolk.
95
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
Ställ den i presentrummet är du snäll.
96
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
Du har högre rank än Guildford.
97
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
Hans farfar var revisor
98
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
medan din mormors far var kung av England.
99
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
Berätta mor,
var jag dyr eller till reapris?
100
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
Jag skulle ha betalat dem. Ät din svan nu.
101
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
Ett gott råd.
102
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Hör här. Vi är nära målet.
103
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Vi har siktet inställt.
104
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- Men det kräver en stadig hand...
- Pappa.
105
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...när vi spänner bågen.
106
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
Så kom ihåg, spänn, spänn.
107
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
Vad?
108
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
Berätta om dig, Stan.
109
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
Min fästmö har pesten.
110
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
Så tråkigt.
111
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
Min man är död.
112
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- Hemskt tråkigt.
- Jag vet.
113
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
Förintande blick.
114
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
Och en till.
115
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
Jag är tillintetgjord.
116
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
Hur fejkade du blodet i kyrkan?
117
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
Det var äkta.
118
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
Läkaren kanske hade fel och sjukdomen
119
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
sprider sig i mina lungor.
120
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Snart smittar jag dig med, så dör vi båda.
121
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
Man kan hoppas.
122
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- Margaret.
- Vad?
123
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
Du är tio. Bara öl.
124
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
Jag gillar vin, och Katherine
gillar brudsängsceremonier.
125
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
Tyst med dig!
126
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
Jane hade glömt brudsängsceremonin.
127
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
Hör upp, allihop.
128
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Hans höghet kung Edvard
129
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
har återvänt till slottet
för att styra riket
130
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
och hålla oss veritianer säkra.
131
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
Många här idag
132
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
fruktade att den här
dagen aldrig skulle komma.
133
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
Min lymmel till son
och den minst populära dottern Grey.
134
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
Men som min älskade hustru brukade säga
135
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
finns en nyckel för varje lås.
136
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
Guildford har lyckats
föra in den nyckeln idag.
137
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
Skål för förenandet
av två veritianska släkter,
138
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
lady Jane Grey
139
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
och min son lord Guildford Dudley.
140
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
Ställ er upp.
141
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
Skål för Jane och Guildford.
142
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jane och Guildford!
143
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
Le med hela ansiktet. De älskar er.
144
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
Jag vill säga några ord.
145
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
Jag står inför mina landsmän
och landskvinnor
146
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
och önskar er all lycka från mig
147
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
och min bror, kung Edvard.
148
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
Det finns ingen han högaktar mer än Jane.
149
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
Han har visst sån andnöd
att han snart är död.
150
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
Håll tyst, din åsna.
151
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Att nämna kungens död är förräderi.
152
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Även på skämt.
153
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
Kom ihåg det när ni talar
om min älskade bror.
154
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
Jag försäkrar er att kung Edvard
är vid liv och i säkerhet.
155
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
Fel.
156
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
Edvard är vid liv, men inte i säkerhet.
157
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
För stor anspänning.
158
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
Jag visste det.
Jag har alltid rätt om sånt.
159
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
Något nytt om Jane?
160
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
Hon mår bra. Svimmade av glädje.
Bess är där å era vägnar.
161
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Fler etianska uppror i norr.
162
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
Det är Flocken.
163
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
Deras vidriga ledare Archer.
Varför har du inte dödat honom?
164
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
Jag gör mitt bästa.
165
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Jag vill vara ifred.
166
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
Vila, min bror.
167
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
De har gått.
168
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
Jag är utsvulten.
169
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
Ost. Jag älskar ost.
170
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
Jag har en idé.
171
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
Vi kan hitta förgiftaren
genom att spåra giftet.
172
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
För hundar luktar det som
ruttet kött och bajs.
173
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
När jag hittat förgiftaren
ska jag låta koka ihjäl dem.
174
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
Underbart barbariskt. Pappas idé, förstås.
175
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- Så klart.
- Jag har en idé.
176
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
Vi kan hitta förgiftaren
om vi spårar giftet.
177
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
Sa jag inte det?
178
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
Imorgon ska vi ut på äventyr.
179
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
Jag hjälper dig,
men när förrädaren är död...
180
00:09:51,209 --> 00:09:55,126
Kokt. Då följer du med till mormor.
181
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
Lova. Jag kan inte återvända utan dig.
182
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
Jag lovar.
183
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Undrar vad Jane gör. Hoppas hon har kul.
184
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
Jane har inte kul.
185
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
Som varje oskuld
som gör sig redo för första gången
186
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
känner Jane en berusande blandning
av nervositet och åtrå,
187
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
eller som ungarna kallar det: Helkåt.
188
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
Jane är helkåt på Guildford.
189
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
Fast hon vet att han är hopplös
190
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
och att deras första gång,
brudsängsceremonin,
191
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
kommer att ske inför alla
i det här rummet.
192
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
Dansar du inte?
193
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
Dans är att snubbla omkring packad.
194
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
Vill du höra en hemlighet?
195
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
Ibland är det jättekul att vara packad.
196
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- Du har något mellan tänderna.
- Va?
197
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
Kyss!
198
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
Kyss!
199
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
Kyss!
200
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
Säkert.
201
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
Det är ingen brådska.
Vi vet vad som väntar.
202
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
Tjuv.
203
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
Hur hamnade de där?
204
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
En etiansk tjuv, skulle jag tro.
205
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
Jag är mångfacetterad, Ers nåd.
206
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Trevligt att råkas, men jag måste gå...
207
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
Vänta. Känner du Susannah? Hon är som du.
208
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
Etian. Hon är min bästa vän.
209
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
Vi känner inte alla varandra.
210
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
Vad sjutton?
211
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
Jag tänkte be om ursäkt,
212
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
men du stjäl visst bröllopspresenterna.
213
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
Det borde jag. Jag kunde köpa min frihet.
214
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
Du förödmjukade mig.
Det är ett dödsdömt förhållande.
215
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
Så jag tänker lämna dig
så snart som möjligt.
216
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
Varför?
217
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Du är känd som en av Londons
värsta rumlare.
218
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- Tack.
- Det är ingen komplimang.
219
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
Vet du vad folk säger om dig?
220
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
Att du sover hela dagen,
festar hela natten,
221
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
tillbringar din tid med knektar,
skökor och fyllon...
222
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
Du trivdes i mitt sällskap på tavernan.
223
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Och jag har åtminstone vänner.
224
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
Ändå gifte du dig med en främling.
225
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
Jag hade mina skäl.
226
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
Så kryptisk man kan vara.
227
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
Vilken fascinerande gåta du är.
228
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
Vad hade du för skäl?
229
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
Pengar, och att rädda min syster
230
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
från en uråldrig hertig
som luktar gammal pisspotta.
231
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
Luktar jag pisspotta?
232
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
Jag har inte luktat på dig
och tänker inte göra det.
233
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
Det var inte den svidande repliken
Jane hoppats på
234
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
men det var allt hon kom på.
235
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
Där är ni ju.
236
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
Det unga paret.
237
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
Vi undrade om ni fallit för frestelsen
238
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
och hoppat i säng.
239
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
Absolut inte, far.
240
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Tur, för brudsängsceremonin börjar snart.
241
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
Kom så går vi.
242
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
Efter det måste ni ligga.
243
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
Försegla affären.
244
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
Annars kan äktenskapet
upplösas bara så där.
245
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- Allvarligt?
- Kom igen.
246
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
Mycket folk.
247
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
Jösses.
248
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
Jag vet att vi inte
pratat om blommor och bin,
249
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
men om du brås på mig
250
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
så lär du dig snabbt.
251
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
Snälla. Förnedra inte oss båda
med ett tal om den äkta sängen.
252
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
Kom igen nu. Vi måste säkra affären.
253
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
Nöje har sin tid,
nu är det jobb som gäller.
254
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
Kom ihåg att stänga munnen
och sära på benen.
255
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
Nu räcker det.
256
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Så ska en axel se ut.
257
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- Vi blir alla äldre.
- Snälla, pappa.
258
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
En jungfrus axel tittar ut.
259
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
Vet du, jag gillar verkligen hennes mor.
260
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Jag har några råd.
261
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
Håll hårt i det som är hårt
262
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
och löst i det som är mjukt.
263
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Det gör visst jätteont.
264
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
Strunta i henne.
265
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
Varför går de inte?
266
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
De vill se benen som bevis på fullbordan.
267
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
De går om vi gnider oss mot varandra.
268
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
Fötterna, menar jag.
269
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
Ja!
270
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Nu då?
271
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
Vänta.
272
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
Nu när vi äntligen är själva
vill jag säga en sak.
273
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
Jag vill inte behöva försvara mig
274
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
eller min livsstil.
275
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
Den är oförsvarlig.
276
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
Låt mig tala.
277
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
Jane, har du...
278
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
Någonsin varit i en situation
där du förväntas göra något?
279
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
Och när stunden är inne
280
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
inte vetat om du klarat av det?
281
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
Åtminstone inte utan en drink.
282
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
Jag behöver inte dricka mig modig,
eller intressant.
283
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
Inte konstigt att din mor
sålde dig till högstbjudande.
284
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
Att din far köpte dig en hustru.
285
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
Av världens alla näbbiga satmaror
286
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
dras med dig.
287
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- Hur vågar du säga så?
- För att jag är din make.
288
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
Som du ska älska, hedra och lyda.
289
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
Du missade.
290
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
Jag vill vara ensam inatt.
291
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- Jane, det är...
- Godnatt.
292
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
En garderob.
293
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
Släpp ut mig! Ditt svin!
294
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
Till vänster.
295
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
Det var bättre.
296
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
Jag har faktiskt inte...
297
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Något att se fram emot.
298
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
Kan vi inte fortsätta lite till?
299
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Det går jättefort.
300
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
Är det där fuktskador?
301
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
Titta så ledsen han är.
302
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Han kommer över det.
303
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
Varför ser din far inte efter huset?
304
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
Far gillar att spendera pengar,
inte tjäna dem.
305
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
Är Dudley pank?
306
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
Hur pank?
307
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
Du skrämmer mig.
308
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
Och jag gillar det.
309
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
Det måste vara fruktansvärt
310
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
för er alla med pengaproblem.
311
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Lätta på hjärtat nu
312
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
och berätta allt.
313
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
Vill du göra mig sällskap?
314
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
Jag hatar att bada, har jag ju sagt.
315
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
Du är visst vresig.
316
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
Tålamod, prinsessan.
317
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
Du är den rättmätiga tronarvingen.
318
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
När du fått kronan kan vi gifta...
319
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
Döda alla etianer, som pappa hade velat.
320
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
Precis vad jag sa.
321
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
Det sa du inte.
322
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
När du är drottning
323
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
är jag hedrad att bli din trolovade.
324
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
Men tills den dagen kommer,
325
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
ta emot den här
som ett bevis på min kärlek.
326
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
Min älskade. Jag är så rörd.
327
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
Men jag kan inte ta emot den.
328
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
Ge mig din ring istället
329
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
så ska jag bära den i ett halsband
330
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
som en symbol för kärlek och trohet.
331
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
Ögonringen jag fick av kung Henrik?
332
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
Ja. Han kysste den när han gav dig den,
333
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
för du är speciell.
334
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
Jag har fars välsignelse.
335
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
Hallå? Guildford Dudley, släpp ut mig.
336
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Släpp ut mig härifrån!
337
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
Släpp ut mig meddetsamma!
338
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
Ditt svin som lämnat mig...
339
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
Var är han?
340
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
Lady Jane, du kan inte gå ut så där.
Du är nästan naken.
341
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
Ditt hår.
342
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
Du är gift nu.
343
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
En hustru släpper bara ut håret
inför maken
344
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- under det äktenskapliga samlivet.
- Samliv...
345
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Minst en gång dagligen.
Själv föredrar jag två.
346
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
Annars lagras vätskor och gaser
som orsakar anfall.
347
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
Hos en änka i Exeter ledde det till
348
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
att ögonen exploderade.
349
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
Sen dog hon.
350
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
Guildford visar hur man gör.
351
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Var är han?
352
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
Han har en säng vid stallet
för att lättare åka till stan.
353
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
Det kan jag tro.
354
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
Du!
355
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
Du lämnade mig inlåst
i klädkammaren, din dräng.
356
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
Du låste in dig själv
i klädkammaren, träskalle.
357
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
Jane, jag vill vara i fred.
358
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
Vi är gifta nu.
359
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
Så det kan du glömma.
360
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Snälla, gå bara.
361
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
Varför? Vart ska du...
362
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
Är du en häst?
363
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
Byt tillbaka.
364
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
Det är tjänare överallt.
365
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
Någon kommer se dig. Byt.
366
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
Jag trodde du skulle vara här.
367
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
Den oundvikliga
bröllopsmorgondiskussionen.
368
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
Han kan inte förvandlas
förrän solen går ner.
369
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Det här är Rupert, Guildfords stalldräng.
370
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- Ers nåd.
- Vad?
371
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
Säg "ursäkta", inte "vad".
372
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
Guildford kan inte styra sina förmågor.
373
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
Varför?
374
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
Etianer kan byta skepnad när de vill.
375
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
Det vet alla.
376
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
Inte min son. Vi vet inte varför.
377
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
Häst dagtid, man nattetid, en sån grej.
378
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
Det är ingen grej.
379
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Du har fått en chock.
380
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
Ge det tid så får du se
att det inte är så illa.
381
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
Titta på honom.
382
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
Han är knappast en sån där
flock-etian man hör talas om.
383
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
Det är mer en liten egenhet.
384
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
Du, Rupert och Guildford
ska åka på smekmånad idag.
385
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
Smekmånad?
386
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
Varför skulle jag åka på smekmånad
med en häst?
387
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
För att undvikna nyfikna blickar
och få tid att vänja dig
388
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
och anpassa dig till situationen.
389
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
Jag kan inte vara gift med honom.
390
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
Jane, Jane. Jag har märkt
att klyftiga människor
391
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
som du själv, gillar att ränna runt
392
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
och använda fina ord och ställa till det.
393
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
Men ni missar ofta helheten.
394
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
Vet du vad straffet är för giftermål
mellan etianer och veritianer?
395
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
Berättar jag för någon är vi dödens.
396
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
Du, han, jag, din mamma, dina systrar.
397
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- Förmodligen jag.
- Definitivt du.
398
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
Det här är vansinne.
399
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
Min kusin kung Edvard
kommer att upplösa äktenskapet.
400
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
Den veritianske kungen
som stärkt delningslagarna?
401
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
Som gillar att hänga
etianska ogärningsmän?
402
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
Sätter du livet på det?
403
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
Du har inget val förutom att lyda.
404
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
Och ha smekmånad långt borta.
405
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
Trodde du att en riktig man
skulle gifta sig med dig?
406
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
Som liten gillade Edvard
att höra om hur kejsar Nero
407
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
brukade klä ut sig och gå runt i Rom
som en vanlig medborgare.
408
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
Nu tänker Edvard äntligen uppleva
409
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
världen som en vanlig man.
410
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
En plebej, ett fattighjon.
Någon som inte var dödssjuk.
411
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
Någon som ska avslöja
den jädrans sanningen.
412
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
Gamla kvinna, jag är en enkel bonde
som söker en örtläkare...
413
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
Köp min gris eller dra åt fanders.
414
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
Hörde du?
415
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
Hon kände inte igen mig. Hon bad mig dra.
416
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
Jag ser ingen örtläkare.
417
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
Vi försöker med grannbyn.
418
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
Vänta. Titta.
419
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
Bara en blomsterflicka.
420
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
Nej.
421
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Distrahera henne så byter jag form
och nosar runt.
422
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Mejram, mattram, salvia och prästkragar!
423
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
Bra mot plågor och mot pålningar.
424
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
Godmorgon, blomsterflicka.
425
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
Hur kan jag hjälpa er?
426
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
Jag behöver en sömndryck.
427
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
Kamomill. Här borta.
428
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Jag menar något mer permanent.
429
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
Nej. Stick härifrån.
430
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
Smutsiga odjur.
431
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
Som du ser ut! Etiansk ohyra!
432
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
Jag är bara en skogsmus.
433
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
Vart för ni henne? Vakter!
434
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
Vart för de henne?
435
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
Vem vet? Hon är ett djur.
436
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- Jo, det där sömnmedlet...
- Kompis.
437
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
Gift är verboten, fattar du?
438
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
Jag säljer det inte.
Vet inte ens vad det är.
439
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
Tofana?
440
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
Det är en giftask.
441
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Din lilla tjuv.
442
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
Din smutsiga giftförsäljare.
443
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
Vem har du sålt till?
444
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
Någon vid hovet?
445
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
Berätta, annars skär jag halsen av dig.
446
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
Okej, jag kanske säljer tofana.
447
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
Till någon fåne i en kappa.
448
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
Med en läskig ring som såg ut som ett öga.
449
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
Vad för öga?
450
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
Stick och lämna mig i fred.
451
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
Vad betyder det?
452
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
Ungefär som "dra åt fanders".
453
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
Jag förstår.
454
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
Tofana.
455
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
Vi går till mormor.
456
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Nej, jag måste prata med Jane.
457
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
En häst till make.
458
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
En jävla häst till make.
459
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
En ljugande hästmake till råga på allt.
460
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
Jane vill bara fly,
461
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
och kanske går det
om hon säljer de dyra bröllopspresenterna.
462
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
Kan du låsa upp den?
463
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
Nej, den ska med på smekmånaden.
Spännande.
464
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
Jag tänkte hämta några av gåvorna.
465
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
Det är din herres order, milady.
466
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
Han är inte min herre.
467
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
Var hälsad, syster.
468
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
Detsamma, barnmisshandlare.
469
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
De älskar mig. Hur är livet som gift?
470
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Hoppla! Lycka till.
471
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
Den här kom precis från Hans Majestät.
472
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
Lite sunkig, va?
473
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
Vi lekte med den som barn.
474
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
Precis. Sunkig.
475
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
Hälsa till din mamma.
476
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}HEMLIGA PLATSEN. E.
477
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}Brev från Edvard måste betyda
478
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
att Janes kollaps
i kyrkan tvingat honom
479
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
att ta förnuftet till fånga
och upplösa äktenskapet.
480
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
Edvard. Vilken bokstavlig täckmantel.
481
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Du ser ut att må bättre.
482
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
Jane...
483
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
Vad vet du om gift?
484
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
Jag har en vän som tror
485
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
att han råkat få i sig tofana.
486
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
Änkemakaregiftet?
487
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
Klart att du skulle veta.
488
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
Du har alltid varit så kunnig om sånt här.
489
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- Hur illa är det?
- Katastrofalt.
490
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
Tofana är världens dödligaste gift.
491
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
I stora mängder dödar det omedelbart.
492
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
I små mängder sprids det från lungorna
493
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
ut i blodet
tills det når hjärtat, och sen...
494
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
Och sen?
495
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Sen dör man.
496
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
Jag vet!
497
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
Jag stannar här
och hjälper din stackars vän.
498
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
Du får inte överge
dina plikter som hustru.
499
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
Du låter som Guildford.
500
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
Så hemsk är han inte.
501
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
Det är han. Han är faktiskt...
502
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Vad? Vad är han?
503
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
Du brukade vara den enda
jag kunde anförtro mig åt.
504
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
Vi gjorde allt för varandra.
505
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
Det är så mycket du inte känner till.
506
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- Som vad?
- Det angår dig inte.
507
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
Gud, varför är du en sån tölp?
508
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
Tala inte så till kungen!
509
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
Det kvittar
hur mycket du kallar dig för kung.
510
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
Du blir aldrig din far.
511
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
Och du är bara en hustru.
512
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
Guildford Dudleys egendom.
513
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
Valpaj. Lite segt.
514
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
Val är riktigt svårsmält.
515
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
Jag vet.
516
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
Res er för kungen.
517
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
Jag har nyheter som kommer att chockera er
518
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
så som de chockerade mig.
519
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
Mina symptom beror inte på åkomman
520
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
utan på gift.
521
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
Jag har även skäl att tro
522
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
att gärningsmannen är någon här i hovet.
523
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
Kanske en av er.
524
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
Jag ber er göra allt ni kan
för att hitta den skyldige.
525
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
Ers Majestät, var så säker på att vi...
526
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
Vi ska hitta den skyldige.
527
00:33:02,209 --> 00:33:04,209
Vi ska göra allt i vår makt.
528
00:33:04,209 --> 00:33:07,293
Vi ger inte upp. Ers Majestät
529
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
får inte tvivla. Avbryt mig inte.
530
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- Detta illdåd ska lösas.
- Vi ska hitta den skyldige...
531
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
Vi är beredda att göra vad som helst.
532
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
Så är det bara.
533
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- Vi ska hitta dem, Ers Majestät.
- Det räcker.
534
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
Om ni inte hittar den skyldige
535
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
får jag anta att ni alla är förrädare
536
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
och låta koka er allihop.
537
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
Nog med prat...
538
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
Dra åt fanders.
539
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
Förföljelsemani.
540
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
Han tappar förståndet.
541
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
Det händer ofta i sjukdomens slutskede.
542
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
Du kan ha rätt. Han såg faslig ut.
Vaxartad.
543
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- Ytterst obehagligt.
- Ytterst obehagligt.
544
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
Låt mig undersöka giftfrågan.
545
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
Inget är viktigare än monarkin.
546
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- Precis.
- Precis.
547
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Precis.
548
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
När engelsmän verkligen hatar varandra
blir de mycket eniga.
549
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
Han vet. Kungen vet.
550
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
Vet kungen?
551
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
Din idiot! Jag sa ju...
552
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
Tyst, min älskade. Någon kan höra.
553
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
"Ers höghet", menar du.
554
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
Ja, Ers höghet.
Om ett par dagar kanske han...
555
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
Nej! Vi har inte tid!
556
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
Jag tar befälet.
557
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
Du gör som jag säger.
558
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
Stan.
559
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
Pappa! Ska vi supa till
och prata om flickor?
560
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
Va? Nej. Håll tyst. Lyssna nu.
561
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
Du måste gå till kansliet
562
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
och hitta kungens testamente.
563
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
Ge det till mig så tar jag hand om det.
564
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
Med en gång?
565
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
Inte den tonen.
566
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
Det finns mäktiga krafter
som konspirerar mot kungen.
567
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
För att överleva på hovet
måste man välja sina strider.
568
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
Monarkin är det viktigaste.
569
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
Vi måste vakta testamentet. Begrips?
570
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
Men pappa...
571
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
Den som ärver kronan styr hela världen.
572
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
Min framtid, din framtid,
Guildfords framtid.
573
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
Riket står på spel. Så sätt fart.
574
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- Men min bulle...
- Du får en ny.
575
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
Det finns två sorts typer här i världen.
576
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
De som gråter efter mamma
när det hettar till.
577
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
Och de som vet att mamma
inte skulle lyfta ett finger
578
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
så man måste resa sig och fortsätta slåss
579
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
för att överleva.
580
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
Rupert. Jag är kissnödig.
581
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
Rupert, stanna!
582
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
Tack.
583
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
Vi måste skynda, milady.
584
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
Om ni vill använda trädet
kan jag vakta hästarna. Och maken.
585
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
Jag borde inte. Det är inte säkert.
586
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
Trams. Det är ingen här. Gå bara.
587
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
Tack, milady. Peter, vi slår en drill.
588
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
Hallå! Jag är hemskt ledsen.
589
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
Min dräng dog knall och fall.
590
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
Hästen sprang iväg. Jag är utsvulten.
591
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
Jag måste tyvärr råna er.
592
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Så öppna kistan, gullet.
593
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
Annars får du smaka på pinnen!
594
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- Öppna kistan!
- Självklart.
595
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Öppna den nu!
596
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
Det är bara böcker.
597
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Bara litteratur. Inga värdesaker alls.
598
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
Du är visst den enda värdesaken.
599
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
Rör mig inte!
600
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
Någonsin mer!
601
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- Okej!
- Svin!
602
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
Hur vågar du!
603
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
Etianska kräk! Är du oskadd, lady Jane?
604
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
Jag mår bra.
605
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
Tack goda gudar.
606
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
Vi åker innan det kommer fler
och mördar oss.
607
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
"Quam Ut Rememdium Bestia."
608
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
Intressant.
609
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
Jag söker lady Frances.
610
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
Jaså du. Jag har ju sagt...
611
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
Kung Edvards testamente är försvunnet.
612
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
Vad menar du?
613
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Pappa skickade mig till kansliet.
Det är borta.
614
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
Försvunnet. Stulet.
615
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
Så stressad. Får jag komma in?
616
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Nej.
617
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Pappa kommer att få spatt.
618
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
Jag har ingenstans att gå.
619
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
Frances, vad betyder det?
620
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
Att vi är rökta allihop.
621
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
Fuskar du?
622
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
Ja.
623
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
Kom in.
624
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
Ers höghet kung Edvard,
rikets försvarare...
625
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
Kom till saken.
626
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
Det både smärtar och glädjer mig
627
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
att berätta att jag avslöjat
gärningsmannens identitet.
628
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
Lord Dudley!
629
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
Vad?
630
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
Din plan var uppenbar.
631
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
- Du förrådde riket.
- Lögn!
632
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
Ers Majestät, jag är den mest lojale...
633
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
Vad tusan gör du?
634
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
Vad letar du efter?
635
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
Tofana. En giftask.
636
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
Den är inte min.
637
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
Du försökte mörda min lillebror,
din usle förrädare!
638
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
Sluta!
639
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
Grip lord Dudley.
640
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
Lås in honom i Towern!
641
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
Nej. Det är ett misstag, jag är oskyldig!
642
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
Ni begår ett stort misstag!
643
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
Bort med era smutsiga tassar!
644
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
Nej!
645
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
Få tyst på hunden, annars gör jag det.
646
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
Här bror, ta min kappa. Du behöver vila.
647
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
Vi måste flytta dig till norra tornet.
648
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
Ögonringen.
649
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
Till vem sålde du Tofana?
650
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
Han hade en läskig ring
som såg ut som ett öga.
651
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
Att smuggla esoteriska böcker
på smekmånaden
652
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
är inget man väntar sig
av en beryktad lymmel.
653
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Trots att hon än en gång
misslyckats att fly äktenskapet
654
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
har Janes nyfikenhet väckts.
655
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
Trött efter resan?
656
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
Nej, hästar har massor med energi.
657
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
Skulle det vara lustigt?
658
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
Jag försökte faktiskt varna dig
om hästgrejen.
659
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
Inte vad jag minns. Vi måste prata.
660
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
Varför kan du inte välja
när du förvandlas?
661
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
Etianer kan byta skepnad när de vill.
662
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
Varför kan inte du?
663
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
Jag vet inte.
664
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
Varför bytte du presenterna mot böcker?
665
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
Hämta vinet.
666
00:41:21,334 --> 00:41:23,001
"Das Biest Beenden."
667
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Böcker om att bota etianism.
668
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
Ja, det är ett litet specialintresse.
669
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
Av uppenbara skäl.
670
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
Latin, italienska, grekiska...
671
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
Arameiska? Kan du det?
672
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
Nej.
673
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
Enligt pappa är du jättesmart.
Flerspråkig.
674
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
Correctamundo. Det är italienska.
675
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
Du känner till läkekonst.
676
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
Du gör små brygder och så.
677
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
Nedsättande, men ja.
678
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
Jag hoppades
679
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
att du kunde bota mig med hjälp
av böckerna.
680
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
Så det var min hjärna du var ute efter?
681
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
Jag har läst om såna kurer.
682
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
Jag trodde det var en myt.
683
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
Enligt Johannes från Damaskus vore det
684
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
som att bota havet från att vara hav.
685
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Han brändes på bål för hädelse.
686
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
De trodde att det gick förr.
687
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
Petronius skrev om formskiftning
688
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
fast hans forskning gått förlorad.
689
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
Hjälper du mig?
690
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
Grejen är, Guildford...
691
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
Vad?
692
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
Du sa mitt namn.
693
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
Tänk om jag inte kan? Vad händer då?
694
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
Jag ber dig bara att försöka.
695
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
Snälla Jane. Jag vill inte leva så här.
696
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
Inte jag heller.
697
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
Jag ville inte gifta mig.
698
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
Vad vill du då?
699
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
Vara fri.
700
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
Skilsmässa alltså?
701
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Så modernt.
702
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
Okej.
703
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Bota mig så skiljer vi oss.
704
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
Jane.
705
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
Snälla.
706
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
Jag behöver det.
707
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
Be mig aldrig lyda dig igen.
708
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
Aldrig.
709
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
Lova.
710
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
Jag lovar.
711
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
En sak till.
712
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
Ja?
713
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
Jag vet att du helst vore ogift
714
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
så bekymra dig inte
över de äktenskapliga plikterna.
715
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
Bra. Skönt att vi kan vara vänner.
716
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
Ja. Vänner.
717
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
Du kan sova här.
718
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
Jag sätter igång imorgon.
719
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
Tack.
720
00:44:21,793 --> 00:44:22,626
Guildford.
721
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
Ja.
722
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- Sov gott.
- Du med. Godnatt.
723
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
- Godnatt.
- Godnatt.
724
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
Petunia?
725
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
Vakter?
726
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
Tjänare? Någon?
727
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
Han är min bror. Jag gör det.
728
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
Ja, min kära.
729
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
Det var prinsessan Maria och Seymour
som kom för att döda honom.
730
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
Eddie.
731
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Eddie!
732
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
Det är bara jag.
733
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
Jag måste prata med dig!
734
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
Var är han?
735
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
Måste vara här!
736
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
Ers Majestät? Ers höghet?
737
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
Han är borta.
738
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
Dörren var reglad.
739
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
Flera vakter.
Det finns ingen annan väg ut...
740
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
Han måste ha fallit.
741
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
Edvard är död.
742
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
Edvard är död!
743
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
Undertexter: Maja Fjällström
744
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
Kreativ ledare Monika Andersson