1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}DETTA HAR HÄNT 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}Äktenskap skyddar oss. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- Håll tyst! - Ursäkta? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 Jag vägrar gifta mig! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 Vi föds alla till olika roller. Våra öden är utstakade. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 Vart ska hon? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 Släkten Dudley är maktlystna och mycket, mycket rika. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 Vi åker meddetsamma. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 Stanna! De är här! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 Förlåt mig. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 Etian. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 Hur mår min bror? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Svagare än en sicilianares rykte. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - Och testamentet... - Klart. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 Jag räds inte döden. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Er storasyster Maria är rättmätig tronarvinge. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - Tänk om det fanns nån annan? - Lady Jane. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Lady Jane Grey? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 Vilket sammanträffande att Jane är trolovad med din son. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 Du är hemskt oförskämd. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 Kvällen är ung. Gå och mingla. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 God kväll! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - Följ med mig. - Säkert! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Angående bröllopet. Gift inte bort mig med honom. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 Jag, Guildford, tar dig, Jane... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 Hon har åkomman! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 Om du någonsin låtsats vara dödssjuk för att slippa gifta dig, 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 se till att det inte finns en läkare bland gästerna. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 Det kan sluta med att du blir fastspänd 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 på ett bord av en knivälskande sadist. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 Skit också. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 Jag måste undersöka dig för att slå fast 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 huruvida du är drabbad av åkomman 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 och nära döden, som din kollaps antyder. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 Eller om det finns en enklare förklaring. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Hon låtsas. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Det är den enkla förklaringen. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 Låt oss ta en titt här... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 Fint. Och gapa. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 Bra. Och här uppe... 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 Vad tusan är det? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 Just ja, jag vet vad det är. Bra. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 Det kan vara mjälten. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 Jag opererar gärna bort den. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 Värdelöst organ. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 Goda gudar. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 Borde inte du vara hos kungen? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 Ni kvinnor slutar aldrig tjattra. 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 Om du är sjuk 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 berättar blodet allt vi vill veta. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 Blodet visar ingenting. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 Det kommer från torkade skalbaggar och honungskristaller 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 som Jane har tuggat och spottat ut. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Tackar. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 Det är sött. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Perfekt. Det är friskt. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 Vad? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 Säg "ursäkta", inte "vad". 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 Dina vätskor är ur balans, 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 vilket förklarar melankolin och de okvinnliga utbrotten. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 En grundlig åderlåtning så kan bröllopet fortsätta. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 Med blodet kan vi laga 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 en smaskig korv till frukosten. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 Janes alternativ är uppenbara. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 Att gifta sig, eller torteras och sen gifta sig. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Följt av en korv gjord på hennes eget blod. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 Sluta! Jag mår bättre. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 Du är en fantastisk läkare. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 Mamma? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 Dr Butts har botat mig. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 Trodde väl det. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 Mår du bättre, lady Jane? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 Ja. 74 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 Svanar håller ihop hela livet. Fin symbolik. 75 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 Jane vill spy. 76 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 Tack. 77 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 Som hon kämpat. Bönat och bett, rymt hemifrån... 78 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - Men så fort tortyrredskapen åker fram... - Idiot. 79 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ...ger hon upp. 80 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Kallade du mig för idiot? 81 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 Nej, mig själv. 82 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Men jag anar att du också är en. 83 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 Precis så charmig och väluppfostrad som jag minns. 84 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 Och du är rena sinnebilden för ridderlig ståndsmässighet. 85 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Sa du att du föreställer dig mitt stånd? 86 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 Jane, jag har inte gratulerat dig på din stora dag. 87 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 Jag behöver lite luft. 88 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 Inga fler lekar. 89 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Jag vet att du misstycker men tro mig, 90 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 äktenskapet kommer att stärka dig. 91 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 Stärka? Han äger ju mig nu. 92 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 Jag är hans hustru. Hans egendom. 93 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 Hans problem, inte mitt. 94 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 Lady Frances, lady Jane. Från hertigen av Norfolk. 95 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 Ställ den i presentrummet är du snäll. 96 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 Du har högre rank än Guildford. 97 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Hans farfar var revisor 98 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 medan din mormors far var kung av England. 99 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 Berätta mor, var jag dyr eller till reapris? 100 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 Jag skulle ha betalat dem. Ät din svan nu. 101 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 Ett gott råd. 102 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Hör här. Vi är nära målet. 103 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Vi har siktet inställt. 104 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - Men det kräver en stadig hand... - Pappa. 105 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...när vi spänner bågen. 106 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Så kom ihåg, spänn, spänn. 107 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 Vad? 108 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 Berätta om dig, Stan. 109 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 Min fästmö har pesten. 110 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 Så tråkigt. 111 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 Min man är död. 112 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - Hemskt tråkigt. - Jag vet. 113 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 Förintande blick. 114 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 Och en till. 115 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 Jag är tillintetgjord. 116 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 Hur fejkade du blodet i kyrkan? 117 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 Det var äkta. 118 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 Läkaren kanske hade fel och sjukdomen 119 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 sprider sig i mina lungor. 120 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Snart smittar jag dig med, så dör vi båda. 121 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 Man kan hoppas. 122 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - Margaret. - Vad? 123 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 Du är tio. Bara öl. 124 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 Jag gillar vin, och Katherine gillar brudsängsceremonier. 125 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 Tyst med dig! 126 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 Jane hade glömt brudsängsceremonin. 127 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 Hör upp, allihop. 128 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Hans höghet kung Edvard 129 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 har återvänt till slottet för att styra riket 130 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 och hålla oss veritianer säkra. 131 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 Många här idag 132 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 fruktade att den här dagen aldrig skulle komma. 133 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Min lymmel till son och den minst populära dottern Grey. 134 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 Men som min älskade hustru brukade säga 135 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 finns en nyckel för varje lås. 136 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 Guildford har lyckats föra in den nyckeln idag. 137 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 Skål för förenandet av två veritianska släkter, 138 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 lady Jane Grey 139 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 och min son lord Guildford Dudley. 140 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 Ställ er upp. 141 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 Skål för Jane och Guildford. 142 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jane och Guildford! 143 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 Le med hela ansiktet. De älskar er. 144 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 Jag vill säga några ord. 145 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 Jag står inför mina landsmän och landskvinnor 146 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 och önskar er all lycka från mig 147 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 och min bror, kung Edvard. 148 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 Det finns ingen han högaktar mer än Jane. 149 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 Han har visst sån andnöd att han snart är död. 150 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 Håll tyst, din åsna. 151 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Att nämna kungens död är förräderi. 152 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Även på skämt. 153 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 Kom ihåg det när ni talar om min älskade bror. 154 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 Jag försäkrar er att kung Edvard är vid liv och i säkerhet. 155 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 Fel. 156 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 Edvard är vid liv, men inte i säkerhet. 157 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 För stor anspänning. 158 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 Jag visste det. Jag har alltid rätt om sånt. 159 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 Något nytt om Jane? 160 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 Hon mår bra. Svimmade av glädje. Bess är där å era vägnar. 161 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Fler etianska uppror i norr. 162 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 Det är Flocken. 163 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 Deras vidriga ledare Archer. Varför har du inte dödat honom? 164 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 Jag gör mitt bästa. 165 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Jag vill vara ifred. 166 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 Vila, min bror. 167 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 De har gått. 168 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 Jag är utsvulten. 169 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 Ost. Jag älskar ost. 170 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 Jag har en idé. 171 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 Vi kan hitta förgiftaren genom att spåra giftet. 172 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 För hundar luktar det som ruttet kött och bajs. 173 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 När jag hittat förgiftaren ska jag låta koka ihjäl dem. 174 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 Underbart barbariskt. Pappas idé, förstås. 175 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - Så klart. - Jag har en idé. 176 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 Vi kan hitta förgiftaren om vi spårar giftet. 177 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Sa jag inte det? 178 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 Imorgon ska vi ut på äventyr. 179 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 Jag hjälper dig, men när förrädaren är död... 180 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 Kokt. Då följer du med till mormor. 181 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 Lova. Jag kan inte återvända utan dig. 182 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 Jag lovar. 183 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Undrar vad Jane gör. Hoppas hon har kul. 184 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 Jane har inte kul. 185 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 Som varje oskuld som gör sig redo för första gången 186 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 känner Jane en berusande blandning av nervositet och åtrå, 187 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 eller som ungarna kallar det: Helkåt. 188 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 Jane är helkåt på Guildford. 189 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 Fast hon vet att han är hopplös 190 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 och att deras första gång, brudsängsceremonin, 191 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 kommer att ske inför alla i det här rummet. 192 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 Dansar du inte? 193 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 Dans är att snubbla omkring packad. 194 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 Vill du höra en hemlighet? 195 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 Ibland är det jättekul att vara packad. 196 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - Du har något mellan tänderna. - Va? 197 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 Kyss! 198 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Kyss! 199 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 Kyss! 200 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 Säkert. 201 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 Det är ingen brådska. Vi vet vad som väntar. 202 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 Tjuv. 203 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 Hur hamnade de där? 204 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 En etiansk tjuv, skulle jag tro. 205 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 Jag är mångfacetterad, Ers nåd. 206 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Trevligt att råkas, men jag måste gå... 207 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 Vänta. Känner du Susannah? Hon är som du. 208 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 Etian. Hon är min bästa vän. 209 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 Vi känner inte alla varandra. 210 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 Vad sjutton? 211 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Jag tänkte be om ursäkt, 212 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 men du stjäl visst bröllopspresenterna. 213 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 Det borde jag. Jag kunde köpa min frihet. 214 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 Du förödmjukade mig. Det är ett dödsdömt förhållande. 215 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 Så jag tänker lämna dig så snart som möjligt. 216 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 Varför? 217 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Du är känd som en av Londons värsta rumlare. 218 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - Tack. - Det är ingen komplimang. 219 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 Vet du vad folk säger om dig? 220 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 Att du sover hela dagen, festar hela natten, 221 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 tillbringar din tid med knektar, skökor och fyllon... 222 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 Du trivdes i mitt sällskap på tavernan. 223 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Och jag har åtminstone vänner. 224 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 Ändå gifte du dig med en främling. 225 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 Jag hade mina skäl. 226 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 Så kryptisk man kan vara. 227 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 Vilken fascinerande gåta du är. 228 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 Vad hade du för skäl? 229 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 Pengar, och att rädda min syster 230 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 från en uråldrig hertig som luktar gammal pisspotta. 231 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 Luktar jag pisspotta? 232 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 Jag har inte luktat på dig och tänker inte göra det. 233 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 Det var inte den svidande repliken Jane hoppats på 234 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 men det var allt hon kom på. 235 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 Där är ni ju. 236 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 Det unga paret. 237 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Vi undrade om ni fallit för frestelsen 238 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 och hoppat i säng. 239 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Absolut inte, far. 240 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 Tur, för brudsängsceremonin börjar snart. 241 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 Kom så går vi. 242 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 Efter det måste ni ligga. 243 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 Försegla affären. 244 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 Annars kan äktenskapet upplösas bara så där. 245 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - Allvarligt? - Kom igen. 246 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 Mycket folk. 247 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 Jösses. 248 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 Jag vet att vi inte pratat om blommor och bin, 249 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 men om du brås på mig 250 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 så lär du dig snabbt. 251 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 Snälla. Förnedra inte oss båda med ett tal om den äkta sängen. 252 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 Kom igen nu. Vi måste säkra affären. 253 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 Nöje har sin tid, nu är det jobb som gäller. 254 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 Kom ihåg att stänga munnen och sära på benen. 255 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 Nu räcker det. 256 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Så ska en axel se ut. 257 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - Vi blir alla äldre. - Snälla, pappa. 258 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 En jungfrus axel tittar ut. 259 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 Vet du, jag gillar verkligen hennes mor. 260 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Jag har några råd. 261 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 Håll hårt i det som är hårt 262 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 och löst i det som är mjukt. 263 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Det gör visst jätteont. 264 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 Strunta i henne. 265 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Varför går de inte? 266 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 De vill se benen som bevis på fullbordan. 267 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 De går om vi gnider oss mot varandra. 268 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Fötterna, menar jag. 269 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Ja! 270 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Nu då? 271 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Vänta. 272 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 Nu när vi äntligen är själva vill jag säga en sak. 273 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 Jag vill inte behöva försvara mig 274 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 eller min livsstil. 275 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 Den är oförsvarlig. 276 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 Låt mig tala. 277 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 Jane, har du... 278 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 Någonsin varit i en situation där du förväntas göra något? 279 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 Och när stunden är inne 280 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 inte vetat om du klarat av det? 281 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 Åtminstone inte utan en drink. 282 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 Jag behöver inte dricka mig modig, eller intressant. 283 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 Inte konstigt att din mor sålde dig till högstbjudande. 284 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Att din far köpte dig en hustru. 285 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 Av världens alla näbbiga satmaror 286 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 dras med dig. 287 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - Hur vågar du säga så? - För att jag är din make. 288 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 Som du ska älska, hedra och lyda. 289 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 Du missade. 290 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 Jag vill vara ensam inatt. 291 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - Jane, det är... - Godnatt. 292 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 En garderob. 293 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 Släpp ut mig! Ditt svin! 294 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 Till vänster. 295 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 Det var bättre. 296 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 Jag har faktiskt inte... 297 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Något att se fram emot. 298 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 Kan vi inte fortsätta lite till? 299 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 Det går jättefort. 300 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 Är det där fuktskador? 301 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 Titta så ledsen han är. 302 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Han kommer över det. 303 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 Varför ser din far inte efter huset? 304 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 Far gillar att spendera pengar, inte tjäna dem. 305 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 Är Dudley pank? 306 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 Hur pank? 307 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 Du skrämmer mig. 308 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 Och jag gillar det. 309 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 Det måste vara fruktansvärt 310 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 för er alla med pengaproblem. 311 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Lätta på hjärtat nu 312 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 och berätta allt. 313 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 Vill du göra mig sällskap? 314 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 Jag hatar att bada, har jag ju sagt. 315 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 Du är visst vresig. 316 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 Tålamod, prinsessan. 317 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 Du är den rättmätiga tronarvingen. 318 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 När du fått kronan kan vi gifta... 319 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 Döda alla etianer, som pappa hade velat. 320 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Precis vad jag sa. 321 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 Det sa du inte. 322 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 När du är drottning 323 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 är jag hedrad att bli din trolovade. 324 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 Men tills den dagen kommer, 325 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 ta emot den här som ett bevis på min kärlek. 326 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 Min älskade. Jag är så rörd. 327 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Men jag kan inte ta emot den. 328 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 Ge mig din ring istället 329 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 så ska jag bära den i ett halsband 330 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 som en symbol för kärlek och trohet. 331 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Ögonringen jag fick av kung Henrik? 332 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 Ja. Han kysste den när han gav dig den, 333 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 för du är speciell. 334 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 Jag har fars välsignelse. 335 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 Hallå? Guildford Dudley, släpp ut mig. 336 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Släpp ut mig härifrån! 337 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Släpp ut mig meddetsamma! 338 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 Ditt svin som lämnat mig... 339 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 Var är han? 340 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 Lady Jane, du kan inte gå ut så där. Du är nästan naken. 341 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 Ditt hår. 342 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 Du är gift nu. 343 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 En hustru släpper bara ut håret inför maken 344 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - under det äktenskapliga samlivet. - Samliv... 345 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Minst en gång dagligen. Själv föredrar jag två. 346 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 Annars lagras vätskor och gaser som orsakar anfall. 347 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 Hos en änka i Exeter ledde det till 348 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 att ögonen exploderade. 349 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Sen dog hon. 350 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 Guildford visar hur man gör. 351 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Var är han? 352 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 Han har en säng vid stallet för att lättare åka till stan. 353 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 Det kan jag tro. 354 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Du! 355 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 Du lämnade mig inlåst i klädkammaren, din dräng. 356 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 Du låste in dig själv i klädkammaren, träskalle. 357 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 Jane, jag vill vara i fred. 358 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 Vi är gifta nu. 359 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 Så det kan du glömma. 360 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Snälla, gå bara. 361 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 Varför? Vart ska du... 362 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 Är du en häst? 363 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 Byt tillbaka. 364 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 Det är tjänare överallt. 365 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 Någon kommer se dig. Byt. 366 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 Jag trodde du skulle vara här. 367 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 Den oundvikliga bröllopsmorgondiskussionen. 368 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 Han kan inte förvandlas förrän solen går ner. 369 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Det här är Rupert, Guildfords stalldräng. 370 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - Ers nåd. - Vad? 371 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 Säg "ursäkta", inte "vad". 372 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 Guildford kan inte styra sina förmågor. 373 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Varför? 374 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 Etianer kan byta skepnad när de vill. 375 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 Det vet alla. 376 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 Inte min son. Vi vet inte varför. 377 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 Häst dagtid, man nattetid, en sån grej. 378 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 Det är ingen grej. 379 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Du har fått en chock. 380 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 Ge det tid så får du se att det inte är så illa. 381 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 Titta på honom. 382 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Han är knappast en sån där flock-etian man hör talas om. 383 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 Det är mer en liten egenhet. 384 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 Du, Rupert och Guildford ska åka på smekmånad idag. 385 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 Smekmånad? 386 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 Varför skulle jag åka på smekmånad med en häst? 387 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 För att undvikna nyfikna blickar och få tid att vänja dig 388 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 och anpassa dig till situationen. 389 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 Jag kan inte vara gift med honom. 390 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 Jane, Jane. Jag har märkt att klyftiga människor 391 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 som du själv, gillar att ränna runt 392 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 och använda fina ord och ställa till det. 393 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 Men ni missar ofta helheten. 394 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 Vet du vad straffet är för giftermål mellan etianer och veritianer? 395 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 Berättar jag för någon är vi dödens. 396 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 Du, han, jag, din mamma, dina systrar. 397 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - Förmodligen jag. - Definitivt du. 398 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 Det här är vansinne. 399 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 Min kusin kung Edvard kommer att upplösa äktenskapet. 400 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 Den veritianske kungen som stärkt delningslagarna? 401 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 Som gillar att hänga etianska ogärningsmän? 402 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 Sätter du livet på det? 403 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 Du har inget val förutom att lyda. 404 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 Och ha smekmånad långt borta. 405 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 Trodde du att en riktig man skulle gifta sig med dig? 406 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 Som liten gillade Edvard att höra om hur kejsar Nero 407 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 brukade klä ut sig och gå runt i Rom som en vanlig medborgare. 408 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 Nu tänker Edvard äntligen uppleva 409 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 världen som en vanlig man. 410 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 En plebej, ett fattighjon. Någon som inte var dödssjuk. 411 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 Någon som ska avslöja den jädrans sanningen. 412 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 Gamla kvinna, jag är en enkel bonde som söker en örtläkare... 413 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 Köp min gris eller dra åt fanders. 414 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 Hörde du? 415 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 Hon kände inte igen mig. Hon bad mig dra. 416 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 Jag ser ingen örtläkare. 417 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 Vi försöker med grannbyn. 418 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Vänta. Titta. 419 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 Bara en blomsterflicka. 420 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 Nej. 421 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Distrahera henne så byter jag form och nosar runt. 422 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Mejram, mattram, salvia och prästkragar! 423 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 Bra mot plågor och mot pålningar. 424 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 Godmorgon, blomsterflicka. 425 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 Hur kan jag hjälpa er? 426 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 Jag behöver en sömndryck. 427 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 Kamomill. Här borta. 428 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Jag menar något mer permanent. 429 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 Nej. Stick härifrån. 430 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 Smutsiga odjur. 431 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 Som du ser ut! Etiansk ohyra! 432 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 Jag är bara en skogsmus. 433 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 Vart för ni henne? Vakter! 434 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 Vart för de henne? 435 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 Vem vet? Hon är ett djur. 436 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - Jo, det där sömnmedlet... - Kompis. 437 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 Gift är verboten, fattar du? 438 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 Jag säljer det inte. Vet inte ens vad det är. 439 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 Tofana? 440 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 Det är en giftask. 441 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Din lilla tjuv. 442 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 Din smutsiga giftförsäljare. 443 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 Vem har du sålt till? 444 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 Någon vid hovet? 445 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 Berätta, annars skär jag halsen av dig. 446 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 Okej, jag kanske säljer tofana. 447 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 Till någon fåne i en kappa. 448 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 Med en läskig ring som såg ut som ett öga. 449 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 Vad för öga? 450 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 Stick och lämna mig i fred. 451 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 Vad betyder det? 452 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 Ungefär som "dra åt fanders". 453 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 Jag förstår. 454 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 Tofana. 455 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 Vi går till mormor. 456 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Nej, jag måste prata med Jane. 457 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 En häst till make. 458 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 En jävla häst till make. 459 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 En ljugande hästmake till råga på allt. 460 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 Jane vill bara fly, 461 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 och kanske går det om hon säljer de dyra bröllopspresenterna. 462 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 Kan du låsa upp den? 463 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 Nej, den ska med på smekmånaden. Spännande. 464 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 Jag tänkte hämta några av gåvorna. 465 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 Det är din herres order, milady. 466 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 Han är inte min herre. 467 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 Var hälsad, syster. 468 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 Detsamma, barnmisshandlare. 469 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 De älskar mig. Hur är livet som gift? 470 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Hoppla! Lycka till. 471 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 Den här kom precis från Hans Majestät. 472 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 Lite sunkig, va? 473 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 Vi lekte med den som barn. 474 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 Precis. Sunkig. 475 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 Hälsa till din mamma. 476 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}HEMLIGA PLATSEN. E. 477 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}Brev från Edvard måste betyda 478 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 att Janes kollaps i kyrkan tvingat honom 479 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 att ta förnuftet till fånga och upplösa äktenskapet. 480 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 Edvard. Vilken bokstavlig täckmantel. 481 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Du ser ut att må bättre. 482 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 Jane... 483 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 Vad vet du om gift? 484 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 Jag har en vän som tror 485 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 att han råkat få i sig tofana. 486 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 Änkemakaregiftet? 487 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 Klart att du skulle veta. 488 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 Du har alltid varit så kunnig om sånt här. 489 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - Hur illa är det? - Katastrofalt. 490 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 Tofana är världens dödligaste gift. 491 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 I stora mängder dödar det omedelbart. 492 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 I små mängder sprids det från lungorna 493 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 ut i blodet tills det når hjärtat, och sen... 494 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 Och sen? 495 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Sen dör man. 496 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 Jag vet! 497 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 Jag stannar här och hjälper din stackars vän. 498 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 Du får inte överge dina plikter som hustru. 499 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 Du låter som Guildford. 500 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 Så hemsk är han inte. 501 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 Det är han. Han är faktiskt... 502 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Vad? Vad är han? 503 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 Du brukade vara den enda jag kunde anförtro mig åt. 504 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 Vi gjorde allt för varandra. 505 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 Det är så mycket du inte känner till. 506 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - Som vad? - Det angår dig inte. 507 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 Gud, varför är du en sån tölp? 508 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 Tala inte så till kungen! 509 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 Det kvittar hur mycket du kallar dig för kung. 510 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 Du blir aldrig din far. 511 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 Och du är bara en hustru. 512 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 Guildford Dudleys egendom. 513 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 Valpaj. Lite segt. 514 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 Val är riktigt svårsmält. 515 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 Jag vet. 516 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 Res er för kungen. 517 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 Jag har nyheter som kommer att chockera er 518 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 så som de chockerade mig. 519 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 Mina symptom beror inte på åkomman 520 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 utan på gift. 521 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 Jag har även skäl att tro 522 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 att gärningsmannen är någon här i hovet. 523 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 Kanske en av er. 524 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 Jag ber er göra allt ni kan för att hitta den skyldige. 525 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 Ers Majestät, var så säker på att vi... 526 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 Vi ska hitta den skyldige. 527 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 Vi ska göra allt i vår makt. 528 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 Vi ger inte upp. Ers Majestät 529 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 får inte tvivla. Avbryt mig inte. 530 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - Detta illdåd ska lösas. - Vi ska hitta den skyldige... 531 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 Vi är beredda att göra vad som helst. 532 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 Så är det bara. 533 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - Vi ska hitta dem, Ers Majestät. - Det räcker. 534 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 Om ni inte hittar den skyldige 535 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 får jag anta att ni alla är förrädare 536 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 och låta koka er allihop. 537 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 Nog med prat... 538 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 Dra åt fanders. 539 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 Förföljelsemani. 540 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 Han tappar förståndet. 541 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 Det händer ofta i sjukdomens slutskede. 542 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 Du kan ha rätt. Han såg faslig ut. Vaxartad. 543 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - Ytterst obehagligt. - Ytterst obehagligt. 544 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 Låt mig undersöka giftfrågan. 545 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 Inget är viktigare än monarkin. 546 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - Precis. - Precis. 547 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Precis. 548 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 När engelsmän verkligen hatar varandra blir de mycket eniga. 549 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 Han vet. Kungen vet. 550 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 Vet kungen? 551 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 Din idiot! Jag sa ju... 552 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 Tyst, min älskade. Någon kan höra. 553 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 "Ers höghet", menar du. 554 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 Ja, Ers höghet. Om ett par dagar kanske han... 555 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 Nej! Vi har inte tid! 556 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 Jag tar befälet. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 Du gör som jag säger. 558 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 Stan. 559 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 Pappa! Ska vi supa till och prata om flickor? 560 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 Va? Nej. Håll tyst. Lyssna nu. 561 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 Du måste gå till kansliet 562 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 och hitta kungens testamente. 563 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 Ge det till mig så tar jag hand om det. 564 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Med en gång? 565 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 Inte den tonen. 566 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 Det finns mäktiga krafter som konspirerar mot kungen. 567 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 För att överleva på hovet måste man välja sina strider. 568 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 Monarkin är det viktigaste. 569 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 Vi måste vakta testamentet. Begrips? 570 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 Men pappa... 571 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 Den som ärver kronan styr hela världen. 572 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 Min framtid, din framtid, Guildfords framtid. 573 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 Riket står på spel. Så sätt fart. 574 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - Men min bulle... - Du får en ny. 575 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 Det finns två sorts typer här i världen. 576 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 De som gråter efter mamma när det hettar till. 577 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 Och de som vet att mamma inte skulle lyfta ett finger 578 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 så man måste resa sig och fortsätta slåss 579 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 för att överleva. 580 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 Rupert. Jag är kissnödig. 581 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Rupert, stanna! 582 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 Tack. 583 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 Vi måste skynda, milady. 584 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 Om ni vill använda trädet kan jag vakta hästarna. Och maken. 585 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 Jag borde inte. Det är inte säkert. 586 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 Trams. Det är ingen här. Gå bara. 587 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 Tack, milady. Peter, vi slår en drill. 588 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 Hallå! Jag är hemskt ledsen. 589 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 Min dräng dog knall och fall. 590 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 Hästen sprang iväg. Jag är utsvulten. 591 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 Jag måste tyvärr råna er. 592 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Så öppna kistan, gullet. 593 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 Annars får du smaka på pinnen! 594 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - Öppna kistan! - Självklart. 595 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Öppna den nu! 596 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 Det är bara böcker. 597 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Bara litteratur. Inga värdesaker alls. 598 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 Du är visst den enda värdesaken. 599 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 Rör mig inte! 600 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 Någonsin mer! 601 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - Okej! - Svin! 602 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 Hur vågar du! 603 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 Etianska kräk! Är du oskadd, lady Jane? 604 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 Jag mår bra. 605 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 Tack goda gudar. 606 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 Vi åker innan det kommer fler och mördar oss. 607 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "Quam Ut Rememdium Bestia." 608 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 Intressant. 609 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 Jag söker lady Frances. 610 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Jaså du. Jag har ju sagt... 611 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 Kung Edvards testamente är försvunnet. 612 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 Vad menar du? 613 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Pappa skickade mig till kansliet. Det är borta. 614 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 Försvunnet. Stulet. 615 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 Så stressad. Får jag komma in? 616 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Nej. 617 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Pappa kommer att få spatt. 618 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 Jag har ingenstans att gå. 619 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 Frances, vad betyder det? 620 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 Att vi är rökta allihop. 621 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 Fuskar du? 622 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 Ja. 623 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 Kom in. 624 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 Ers höghet kung Edvard, rikets försvarare... 625 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 Kom till saken. 626 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 Det både smärtar och glädjer mig 627 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 att berätta att jag avslöjat gärningsmannens identitet. 628 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 Lord Dudley! 629 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 Vad? 630 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 Din plan var uppenbar. 631 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - Du förrådde riket. - Lögn! 632 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 Ers Majestät, jag är den mest lojale... 633 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 Vad tusan gör du? 634 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 Vad letar du efter? 635 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 Tofana. En giftask. 636 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 Den är inte min. 637 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 Du försökte mörda min lillebror, din usle förrädare! 638 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 Sluta! 639 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 Grip lord Dudley. 640 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 Lås in honom i Towern! 641 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 Nej. Det är ett misstag, jag är oskyldig! 642 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 Ni begår ett stort misstag! 643 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Bort med era smutsiga tassar! 644 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 Nej! 645 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 Få tyst på hunden, annars gör jag det. 646 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 Här bror, ta min kappa. Du behöver vila. 647 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 Vi måste flytta dig till norra tornet. 648 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 Ögonringen. 649 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 Till vem sålde du Tofana? 650 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 Han hade en läskig ring som såg ut som ett öga. 651 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 Att smuggla esoteriska böcker på smekmånaden 652 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 är inget man väntar sig av en beryktad lymmel. 653 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Trots att hon än en gång misslyckats att fly äktenskapet 654 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 har Janes nyfikenhet väckts. 655 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 Trött efter resan? 656 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 Nej, hästar har massor med energi. 657 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 Skulle det vara lustigt? 658 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 Jag försökte faktiskt varna dig om hästgrejen. 659 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 Inte vad jag minns. Vi måste prata. 660 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 Varför kan du inte välja när du förvandlas? 661 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 Etianer kan byta skepnad när de vill. 662 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 Varför kan inte du? 663 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 Jag vet inte. 664 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 Varför bytte du presenterna mot böcker? 665 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 Hämta vinet. 666 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "Das Biest Beenden." 667 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Böcker om att bota etianism. 668 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 Ja, det är ett litet specialintresse. 669 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 Av uppenbara skäl. 670 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 Latin, italienska, grekiska... 671 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 Arameiska? Kan du det? 672 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 Nej. 673 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 Enligt pappa är du jättesmart. Flerspråkig. 674 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 Correctamundo. Det är italienska. 675 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 Du känner till läkekonst. 676 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 Du gör små brygder och så. 677 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 Nedsättande, men ja. 678 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 Jag hoppades 679 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 att du kunde bota mig med hjälp av böckerna. 680 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 Så det var min hjärna du var ute efter? 681 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 Jag har läst om såna kurer. 682 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 Jag trodde det var en myt. 683 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 Enligt Johannes från Damaskus vore det 684 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 som att bota havet från att vara hav. 685 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 Han brändes på bål för hädelse. 686 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 De trodde att det gick förr. 687 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 Petronius skrev om formskiftning 688 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 fast hans forskning gått förlorad. 689 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 Hjälper du mig? 690 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 Grejen är, Guildford... 691 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 Vad? 692 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 Du sa mitt namn. 693 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 Tänk om jag inte kan? Vad händer då? 694 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 Jag ber dig bara att försöka. 695 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 Snälla Jane. Jag vill inte leva så här. 696 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 Inte jag heller. 697 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 Jag ville inte gifta mig. 698 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 Vad vill du då? 699 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 Vara fri. 700 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 Skilsmässa alltså? 701 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Så modernt. 702 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 Okej. 703 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 Bota mig så skiljer vi oss. 704 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 Jane. 705 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 Snälla. 706 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 Jag behöver det. 707 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 Be mig aldrig lyda dig igen. 708 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 Aldrig. 709 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 Lova. 710 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 Jag lovar. 711 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 En sak till. 712 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 Ja? 713 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 Jag vet att du helst vore ogift 714 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 så bekymra dig inte över de äktenskapliga plikterna. 715 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 Bra. Skönt att vi kan vara vänner. 716 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 Ja. Vänner. 717 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 Du kan sova här. 718 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 Jag sätter igång imorgon. 719 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 Tack. 720 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 Guildford. 721 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 Ja. 722 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - Sov gott. - Du med. Godnatt. 723 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - Godnatt. - Godnatt. 724 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 Petunia? 725 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 Vakter? 726 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 Tjänare? Någon? 727 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 Han är min bror. Jag gör det. 728 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 Ja, min kära. 729 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 Det var prinsessan Maria och Seymour som kom för att döda honom. 730 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 Eddie. 731 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Eddie! 732 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 Det är bara jag. 733 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 Jag måste prata med dig! 734 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 Var är han? 735 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 Måste vara här! 736 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 Ers Majestät? Ers höghet? 737 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 Han är borta. 738 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 Dörren var reglad. 739 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 Flera vakter. Det finns ingen annan väg ut... 740 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 Han måste ha fallit. 741 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 Edvard är död. 742 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 Edvard är död! 743 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 Undertexter: Maja Fjällström 744 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 Kreativ ledare Monika Andersson