1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}ఇంతకుముందు
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}ఈ వివాహం మనకు రక్షణ.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- నోరు మూయండి!
- ఏంటి?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
నాకు పెళ్ళి వద్దు!
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
మనం కొన్ని పాత్రలు పోషించాలి.
మన తలరాత ముందే రాయబడింది.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
ఎక్కడికెళుతుంది?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
అధికారం కోసం డడ్లీలు ఏమైనా చేస్తారు,
వాళ్ళు చాలా, చాలా, చాలా ధనవంతులు.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
వెళుతున్నాం. ఇప్పుడే.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
ఆగండి! వాళ్ళు ఇక్కడ ఉన్నారు!
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
నన్ను క్షమించు.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
ఇథియన్.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
తమ్ముడు ఎలా ఉన్నాడు?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
సిసిలియా ధర్మం కంటే బలహీనంగా ఉన్నాడు.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- తన వారసత్వ వీలునామా...
- రాశారు.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
చావంటే భయం లేదు.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
సింహాసనానికి సరైన వారసురాలు మీ అక్కే.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- ఇంకెవరయినా ఉండి ఉంటే ఏంటి?
- లేడీ జేన్.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
లేడీ జేన్ గ్రే?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
భలే సంతోషకరమైన కాకతాళీయం.
జేన్ కాబోయే భర్త మీ కొడుకు.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
నీవంటి అమర్యాదస్తుడిని
కలవలేదు.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
రాత్రికి చాలా మందిని కలుస్తావు. కలువు.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
శుభ సాయంత్రం!
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- నాతో రా.
- వచ్చేస్తా మరి!
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
అమ్మా, వివాహం గురించి.
నాకు అతనితో వివాహం చేయవద్దు.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
నేను, గిల్డ్ఫోర్డ్, జేన్ అనే నిన్ను...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
ఇది జబ్బు!
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
ఎప్పుడైనా మీరు "ఒప్పుకుంటున్నాను" అనకుండా
తప్పించుకోవాలని ప్రమాదకరమైన జబ్బును
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
నటించే ముందు, మొదట సభలో
రాజ వైద్యుడు లేడని చూసుకోండి.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
ఎందుకంటే అలా చూసుకోకపోతే,
మీరు కత్తి పనిపట్ల మక్కువ ఉన్న
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
ఒక దుర్మార్గుడి చేత బల్లకు కట్టివేయబడతారు.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
అబ్బా.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
లేడీ జేన్, త్వరగా పరీక్ష చేయడం
ఒకటే మార్గం, ఒకవేళ మీరు, నిజంగా,
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
మీరు ఇటీవల కుప్పకూలడం చూసినట్టుగా
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
జబ్బు కారణంగా, చావుకు
దగ్గరపడ్డారేమో తెలుసుకోవడానికి.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
లేదా మరొకటి అయితే, అది సాధారణ కారణం.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
ఆమె నటిస్తోంది.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
సాధారణ కారణం ఏమిటంటే ఆమె నటిస్తోంది.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
ఇదిగో, ఇక, మనం కాస్త పరీశీలిద్దాము,
సరేనా? ఇక్కడ...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
మంచిది, తెరువు ఆ, తెరువు ఆ.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
మంచిది. ఇంకా ఇక్కడ పైన...
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
అబ్బో, అదేంటి?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
లేదు, లేదు, అది ఏంటో నాకు తెలుసు.
సరే, మంచిది.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
అయితే ప్లీహానికి సంబంధించినదై ఉంటుంది.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
అవును. నేను ఈ మధ్య
ప్లీహాన్ని తొలగించే పనిలో ఉన్నాను.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
అనవసర అవయవము.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
అబ్బా.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
డా. బట్స్, మీరు రాజుగారితో ఉండాలేమో?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
మీ మహిళలు మాట్లాడడం ఎప్పటికీ ఆపరా?
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
ఇప్పుడు, మీరు జబ్బు బారిన పడిఉంటే,
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
రక్తం అన్నీ తెలియజేస్తుంది.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
రక్తం ఆయనకు ఏదీ తెలియజేయదు.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
జేన్ ఎండిన పేడపురుగు పెంకులు
ఇంకా తేనె స్పటికాలు
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
నమిలి, బయటకు కార్చింది.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
అదీ.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
ఎందుకు, చాలా బాగుంది.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
బాగుంది. జబ్బు లేదు.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
ఏంటి?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
"ఏంటి" అనకండి. "క్షమించండి" అనండి.
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
మీ హాస్యానికి హద్దులు లేవు,
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
అందుకనే అత్యంత విసుగుదల,
మోటు దూకుడుతనం.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
చక్కని రక్తస్రావం,
వివాహం కొనసాగవచ్చు.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
మా వాడిని ఈ రక్తంతో
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
మీ అల్పాహార వంటకం చేయమంటాను.
రుచిగా ఉంటుంది.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
జేన్ ఎంపికలు స్పష్టమైనవి.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
పెళ్ళి. లేదా చిత్రహింస, తరువాత పెళ్ళి.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
దాని తరువాత ఆమె రక్తంతో చేసిన వంటకం.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
ఆపండి! నేను బాగున్నాను.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
మీరు ఎంతో నైపుణ్యంగల వైద్యులు.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
అమ్మా?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
డా. బట్స్ నయం చేశారు.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
ఆయన చేస్తారనుకున్నా.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
లేడీ జేన్. మీకు బాగా ఉందా?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
బాగుంది.
74
00:04:00,793 --> 00:04:02,584
మై లేడీ జేన్
75
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
హంసలు జీవితకాలం సహజీవనం చేస్తాయి.
ఇది ప్రతీకాత్మకమైనది.
76
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
జేన్కు వాంతి చేసుకోవాలని ఉంది.
77
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
ధన్యవాదాలు.
78
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
ఆ కృషి అంతా.
అడుక్కోవడం, వేడుకోవడం, పారిపోవడం.
79
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- ఆ తరువాత, శక్తివంతమైన చిత్రహింస సూచన...
- సన్నాసి.
80
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
దానితో ఆమె లొంగిపోయింది.
81
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
నన్ను సన్నాసి అన్నావా?
82
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
నన్ను నేను అనుకున్నా.
83
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
కానీ నువ్వూ అదే అని అనుకుంటాను.
84
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
నాకు గుర్తున్న దానికంటే అందంగా,
సుకుమారంగా ఉన్నావు.
85
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
నువ్వు గాలహడ్ పునర్జన్మ.
పుర్తిగా శౌర్య పురుషత్వానికి మారు చిత్రం.
86
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
నీవనేది నా పురుషత్వ చిత్రం గురించా?
87
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
జేన్, బంగారం, నీకు ఈ సంతోషకరమైన రోజున
శుభాకాంక్షలు తెలుపలేదు.
88
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
నాకు గాలి కావాలి.
89
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
ఇంక ఆటలు ఆడకు.
90
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
నీకది నచ్చలేదని తెలుసు,
నన్ను నమ్ము,
91
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
ఈ వివాహంతో అధికారం పొందుతావు.
92
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
అధికారమా? తను ఇప్పుడు
నన్ను సొంతం చేసుకున్నాడు.
93
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
నేను ఆయన భార్యను. అతని దాసిని. అతని...
94
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
అతని సమస్య, ఇక నాది కాదు.
95
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
లేడీ ఫ్రాన్సెస్. జేన్.
నార్ఫోక్ డ్యూక్ పంపారు...
96
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
వెళ్ళు, దాన్ని కానుకల గదిలో పెట్టు.
ధన్యవాదాలు.
97
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
జేన్,
నువ్వు గిల్డ్ఫోర్డ్కు మించినదానివి.
98
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
అతని తాతయ్య ఒక గుమస్తా,
99
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
మీ ముత్తాత ఇంగ్లాండ్ రాజు.
100
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
అమ్మా, చెప్పు, నేను మంచి ధర పలికానా,
లేదా బేరం దక్కిందా?
101
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
నిన్ను తీసుకోమని
వాళ్ళకు చెల్లించేదాన్ని, హంస తిను.
102
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
ప్రాజ్ఞులకు ఒక మాట.
103
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
ఇక, విను. లక్ష్యం కంటి ముందే ఉంది.
104
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
లక్ష్యం స్పష్టం.
105
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- కానీ మనం బాణం సంధించేందుకు...
- నాన్నా.
106
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...స్థిరంగా వ్యవహరించాలి.
107
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
ఇక, గుర్తుంచుకో ట్వంగ్, ట్వంగ్, ట్వంగ్.
108
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
ఏంటి?
109
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
సరే, స్టాన్, నీ గురించి చెప్పు.
110
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
నా కాబోయే భార్యకు ప్లేగ్.
111
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
దురదృష్టం.
112
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
నా భర్త చనిపోయారు.
113
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- నిజంగానే దురదృష్టం.
- అవును.
114
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
అది వాడిన రూపమా?
115
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
ఇంకా మరొకటి.
116
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
నేను నీరసించిపోయాననుకో.
117
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
చర్చీలో రక్తం కారినట్టు
ఎలా నటించావు?
118
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
రక్తం కారడం నటన కాదు.
119
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
బహుశా వైద్యుడు తప్పు కావచ్చు,
నా ఊపిరితిత్తుల పైకి
120
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
జబ్బు పాకుతోంది.
121
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
మనకు పెళ్ళైంది కనుక,
నీకూ వస్తుంది, చచ్చిపోతాం.
122
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
అలా కాకూడదు.
123
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- మార్గరెట్.
- ఏంటి?
124
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
నీకు 10 ఏళ్ళు. బీర్ మాత్రమే తాగు.
125
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
నాకు మద్యం ఇష్టం,
కేథరిన్కు మొదటి రాత్రి వేడుక ఇష్టం.
126
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
నాకిష్టం లేదు.
127
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
జేన్ మొదటి రాత్రి వేడుక గురించి
పూర్తిగా మర్చిపోయింది.
128
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
జనులారా. జనులారా.
నావైపు చూడండి, నావైపు చూడండి.
129
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
సరే, మహాప్రభువు, కింగ్ ఎడ్వర్డ్,
130
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
మన గొప్ప రాజ్యాన్ని పాలించేందుకు,
మానవ ప్రజలను
131
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
సురక్షితంగా ఉంచేందుకు,
అంతఃపురానికి తిరిగి వచ్చారు.
132
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
ఇలాంటి రోజు రాదేమో అని
133
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
ఇక్కడున్న చాలా మంది భయపడ్డారు.
134
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
అంటే, నా సన్నాసి కొడుకు,
అప్రసిద్ధమైన గ్రేల కూమార్తె.
135
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
కానీ నా వీడిపోయిన
ప్రియమైన భార్య చెబుతుండేది,
136
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
ప్రతి తాళానికి తాళంచెవి ఉంటుంది.
137
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
ఈరోజు గిల్ఫోర్డ్కు
ఆ తాళంచెవి దొరికింది.
138
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
అందుకని, పవిత్రమైన మానవురాలు అయిన
139
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
లేడీ జేన్ గ్రే ఇంకా నా కుమారుడు,
140
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
లార్డ్ గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీల కలయికకు
అభినందనలు తెలుపుదాం.
141
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
నిలబడండి, మీ ఇద్దరూ, నిలబడండి.
142
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
అందరూ అభినందనలు తెలుపండి.
జేన్ ఇంకా గిల్డ్ఫోర్డ్కు.
143
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
జేన్, గిల్డ్ఫోర్డ్!
144
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
నవ్వండి, సరేనా? పళ్ళు ఇంకా కళ్ళు.
ప్రజలకు మీరంటే ప్రేమ.
145
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
నేను కొన్ని మాటలు చెప్పాలి.
146
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
నేను నా దేశ స్త్రీ, పురుషుల ముందు నిలబడి,
147
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
కేవలం నా ఆశీర్వాదాలే కాకుండా,
148
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
నా సోదరుడు, కింగ్ ఎడ్వర్డ్వి కూడా
అందిస్తున్నాను.
149
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
తను జేన్ కంటే ఎక్కువ ఇంకెవరినీ గౌరవించడు.
150
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
ఆయన దగ్గుతో
చావుకు దగ్గరయ్యారని విన్నాను, బెస్సీ.
151
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
నిశ్శబ్దం, వెధవ.
152
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
మహారాజుగారి మరణం గురించి
మాట్లాడడం దేశద్రోహం.
153
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
హాస్యానికి కూడా.
154
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
నా ప్రియ సోదరుడి గురించి మాట్లాడేటప్పుడు
అది గుర్తుంచుకోండి.
155
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
అంతేకాకుండా, కింగ్ ఎడ్వర్డ్ సజీవంగా,
సురక్షితంగా ఉన్నారని మీకు హామీ ఇవ్వగలను.
156
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
తప్పు.
157
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
ఎడ్వర్డ్ సజీవంగా ఉన్నాడు,
కానీ సురక్షితంగా లేడు.
158
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
ఎక్కువ ఉత్సాహం.
159
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
అది ఉంటుందని తెలుసు.
నేను ఈ విషయాలలో సబబే.
160
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
జేన్ విషయాలు ఏంటి?
161
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
జేన్ బాగానే ఉంది. ఆనందంతో సొమ్మసిల్లింది.
మీ తరఫున బెస్ వెళ్ళారు.
162
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
ఉత్తరాన మరిన్ని ఇథియన్ తిరుగుబాట్లు.
163
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
గుంపు, మహారాజా.
164
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
వాళ్ళ క్రూరమైన నాయకుడు, ఆర్చర్.
అతనిని ఇంకా ఎందుకు చంపలేదు?
165
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
శక్తిమేర చేస్తున్నాను.
166
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
నాకు ఒంటరిగా ఉండాలని ఉంది.
167
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
నిద్రపో, తమ్ముడు.
168
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
వాళ్ళు వెళ్ళారు.
169
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
ఆకలిగా ఉంది.
170
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
చీజ్. నాకు చీజ్ ఇష్టం.
171
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
నాకు ఒక ఉపాయం తట్టింది.
172
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
విషం మూలం తెలిస్తే
విష ప్రయోగం చేసినవాడిని కనుగొనవచ్చు.
173
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
కుక్కలకు, అది చెడిపోయిన మాంసం,
మలం వాసన వస్తుంది.
174
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
విషం ప్రయోగించినవారు దొరికాక,
మరగబెట్టి చంపమని ఆదేశిస్తా.
175
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
అత్యద్భుతమైన క్రూరత్వం.
నాన్న ఆలోచన, అవును.
176
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- అవును.
- ఇదిగో నా ఆలోచన.
177
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
విష మూలం తెలిశాక,
ప్రయోగించినవాడిని కనుగొనాలి.
178
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
నేను చెప్పిందీ అదేగా?
179
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
రేపు ఉదయం,
మనం ఒక సాహసం చేయబోతున్నాము.
180
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
నేనిది చేస్తే, సాయం చేస్తే,
విషం ప్రయోగించినవాడిని చంపాక...
181
00:09:51,209 --> 00:09:52,126
మరిగించాలి.
182
00:09:52,126 --> 00:09:55,126
మరిగించి. అప్పుడు మీరు
గ్రానీ దగ్గరకు రావాలి.
183
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
మాటివ్వండి.
మీరు లేకుండా అక్కడికి వెళ్ళలేను.
184
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
మాటిస్తున్నాను.
185
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
జేన్ ఏం చేస్తుందో అని ఆలోచిస్తున్నా.
సరదాగా గుడుపుతుండాలి.
186
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
జేన్కు సరదాగా లేదు.
187
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
ప్రతి కన్యలాగానే తన మొదటి
శారీరక కలయిక గురించి ఆలోచిస్తున్నట్టుగానే,
188
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
జేన్కు ఉత్సాహం, ఆందోళనల, మోహంతో కూడిన
మిశ్రమ భావన కలుగుతోంది,
189
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
తీవ్రమైన కోరిక అని పిల్లలు అన్నట్టుగా.
190
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
జేన్కు గిల్డ్ఫోర్డ్ పట్ల
తీవ్రమైన కోరిక ఉంది.
191
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
అతను పూర్తిగా భ్రష్టుపట్టినవాడని
ఆమెకు తెలిసినా,
192
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
వారి మొదటిసారి, మొదటి రాత్రి వేడుక,
193
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
ఈ గదిలో అందరి ముందు జరుగుతుంది.
194
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
నాట్యం చేయవా?
195
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
అది కేవలం తడబడడం ఇంకా తాగడం.
196
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
సరే, ఒక రహస్యం చెబుతాను.
197
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
ఒక్కోసారి, తాగడం చాలా సరదాగా ఉంటుంది.
198
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- నీ పళ్ళపైన ఏదో ఉంది.
- ఏంటి? లేదు.
199
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
ముద్దాడాలి!
200
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
ముద్దాడాలి!
201
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
ముద్దాడాలి!
ముద్దాడాలి! ముద్దాడాలి!
202
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
ముద్దాడతా మరి.
203
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
సరే, దానికి చాలా సమయం ఉంది.
మనందరికీ జరగబోయేది తెలుసు.
204
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
దొంగ.
205
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
అది ఇక్కడికెలా వచ్చింది?
206
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
ఒక ఇథియన్ దొంగ, పందెం కాస్తాను.
207
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
నాకు పలు లక్షణాలు ఉన్నాయి, మై లేడీ.
208
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
సరే, సంతోషం, కానీ నేను వెళ్ళాలి...
209
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
లేదు. నీకు సుశానా అనే ఆమె తెలుసా?
తను నీలాంటిదే.
210
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
ఇథియన్.
తను నా ప్రాణ స్నేహితురాలు.
211
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
నిజానికి, మాకు అందరూ తెలియదు.
212
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
ఏంటది?
213
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
దురుసుతనానికి
క్షమాపణలు అడగాలనుకున్నా,
214
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
నువ్వు మన కానుకలు దొంగిలిస్తున్నావు.
215
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
దొంగిలించాలేమో.
అవి నాకు స్వేచ్ఛను ఇవ్వగలవు.
216
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
నన్ను అవమానించావు.
ఇది స్పష్టంగా వినాశకర ఏర్పాటు.
217
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
అందుకని, అవును, నిన్ను వదిలి వెళ్ళిపోతాను.
వీలైనంత త్వరగా.
218
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
ఎందుకు?
219
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
నువ్వు లండన్లోనే పెద్ద పోకిరీవి.
220
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- ధన్యవాదాలు.
- అది మంచి విషయం కాదు.
221
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
నీ గురించి జనం ఏమనుకుంటారో తెలుసా?
222
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
నువ్వు రోజంతా నిద్రపోయి,
రాత్రంతా తాగి,
223
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
దొంగలు, మూర్ఖులు, వేశ్యలు,
తాగుబోతులు, బడాయికోరులతో గడుపుతావు.
224
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
మద్యశాలలో నువ్వు నా తోడును ఆనందించావు.
225
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
అంతేకాకుండా,
కనీసం నాకు స్నేహితులున్నారు.
226
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
అయినా, నన్ను పెళ్ళి చేసుకున్నావు,
పూర్తిగా అపరిచితురాలిని.
227
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
నా కారణాలు నాకున్నాయి.
228
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
ఎంతో భయంకరమైన రహస్యం. అబ్బో.
229
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
నువ్వు ఒక మనోహరమైన రహస్యానివి.
230
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
నీ కారణాలు ఏంటి?
231
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
డబ్బు. ఇంకా నా సోదరి కేథరీన్ను
232
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
మరచిన మలపాత్ర వాసన వచ్చే
ముసలి రాజు నుండి కాపాడడానికి.
233
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
నేను మరచిన మలపాత్ర వాసన వస్తున్నానా?
234
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
నేను నీ వాసన చూడలేదు.
నాకు ఆ ఉద్దేశ్యమూ లేదు.
235
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
అది జేన్ ఆశించిన
ఆకర్షణీయమైన చివరి మాట కాదు,
236
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
కానీ అదే చెప్పగలిగింది.
237
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
ఇక్కడ ఉన్నారు.
238
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
యువ ప్రేమికులు.
239
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
మీరు ఆకర్షణకు లోనై
240
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
శృంగారం మొదలుపెట్టారేమో అనుకున్నా.
241
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
నాన్నా, ఖచ్చితంగా లేదు.
242
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
మంచిది, ఎందుకంటే
మొదటి రాత్రి వేడుక మొదలవుతుంది.
243
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
రండి, వెళదాం. రండి.
244
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
ఆ తరువాత మీరు నిజంగా శృంగారంలో పాల్గొనాలి.
245
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
ఒప్పందంపై
ముద్ర వేయించాలి.
246
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
లేదంటే ఈ పెళ్ళి అలాగే ముగియగలదు.
247
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- నాన్నా, నిజంగానా?
- ఇటువైపు. రా.
248
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
చాలామంది వచ్చారు, కదా?
249
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
అవును.
250
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
జేన్, నాకు తెలుసు, మనం ఒక స్త్రీ, పురుషుల
మధ్య జరిగేదాని గురించి మాట్లాడుకోలేదు,
251
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
కానీ నువ్వు నాలాగే ఉంటే,
252
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
అది బాగా చేయగలవని అనుకుంటాను.
253
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
ఆపు. వైవాహిక పడక గురించి ప్రసంగించి
మనిద్దరినీ కించపరచకు.
254
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
సరే, అది తీసెయ్. కానీయ్.
గుర్తుంచుకో, ఒప్పందంపై ముద్ర వేయించాలి.
255
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
సరదా సరదానే, పని పనే.
పని పూర్తి చెయ్.
256
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
ఇక, జేన్, బంగారం,
నోరు మూసి, కాళ్ళు తెరువు.
257
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
నన్ను చంపుతావా?
258
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
ఇక అది భుజం.
259
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- సమయం గడిచిపోతోంది.
- నాన్నా, ఆపండి.
260
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
నాకు అమ్మాయి భుజం కనబడుతోంది.
261
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
ఒకటి చెప్పనా, అబ్బాయిలు.
నాకు తల్లి ఆకర్షణీయంగా ఉంది.
262
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
కొన్ని చిట్కాలు.
263
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
ఏదైనా గట్టిది, గట్టిగా పట్టుకో,
264
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
ఏదైనా, మెత్తటిది, మెత్తగా.
265
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
అది నొప్పిగా ఉంటుంది.
266
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
తన మాట వినకు.
267
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
వాళ్ళు వెళ్ళలేదే?
268
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
వాళ్ళకు శోభనం జరుగుతున్నట్టు రుజువుగా
మన కాళ్ళు కనబడాలి.
269
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
మనం ఒకరిపై ఒకరం కదిలితే వెళ్ళిపోతారు.
270
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
మన కాళ్ళు అంటున్నాను.
271
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
అదీ!
272
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
ఇప్పుడు ఏంటి?
273
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
కాస్త ఆగు.
274
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
జేన్, ఇక చివరకు మనం ఏకాంతంగా ఉన్నాము,
నేను స్పష్టం చేస్తున్నాను.
275
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
నన్ను నేను,
లేదా నేను ఇప్పటివరకూ జీవిస్తున్న
276
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
నా జీవన విధానాన్ని సమర్థించుకోను.
277
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
అది సమర్థించుకోలేనిది.
278
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
నన్ను మాట్లాడనీ.
279
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
జేన్, నువ్వు...
280
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
నీకు ఎప్పుడైనా ఒక పని చేయాల్సి వచ్చిన
పరిస్థితి ఏర్పడిందా?
281
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
ఆ తరువాత, అది చేసేటప్పుడు,
282
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
అది చేయగలవో లేదో తెలియని పరిస్థితి?
283
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
మద్యం లేకుండా కాదు, కనీసం.
284
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
నిజానికి, ధైర్యం కోసం మద్యం అవసరం లేదు.
లేదా వ్యక్తిత్వం.
285
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
మీ అమ్మ డబ్బిచ్చిన వాడికి
నిన్ను అమ్మడంలో ఆశ్చర్యం లేదు.
286
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
మీ నాన్న నీకు భార్యను
కొనడంలో కూడా.
287
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పాలి,
ప్రపంచంలో ఇంతమంది అమ్మాయిలుండగా
288
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
నీతో ఇరుక్కుపోయా.
289
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- అలా మాట్లాడడానికి ఎంత ధైర్యం?
- ఎందుకంటే నేను నీ భర్తను.
290
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
నువ్వు ప్రేమించి,
గౌరవించి, వినాల్సిన వాడిని.
291
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
తప్పిపోయింది.
292
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
రేపటి వరకు ఒంటరిగా ఉండాలని ఉంది.
293
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- జేన్ అది...
- శుభ రాత్రి.
294
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
మార్చుకునే గది.
295
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
ఏయ్! నన్ను బయటకు తియ్. చెత్త వెధవ!
296
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
ఎడమకు. ఎడమవైపు, ఎడమకు, ఎడమకు.
297
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
అది బాగుంది.
298
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
నిజానికి, లేదు నాకు...
299
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
సరే, ఎదురు చూడాల్సినది.
300
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
చూడు, బంగారం. తిరిగి కూర్చుంటావా?
301
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
అది చాలా వేగం.
302
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
స్టాన్, పైకప్పుపై చెమ్మగా ఉందా?
303
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
వాడిని చూడు. చాలా బాధగా ఉన్నాడు.
304
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
బాధ నుండి బయటపడతాడు.
305
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
మీ నాన్న ఈ చోటును ఎందుకు బాగా చూసుకోరు?
306
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
నాన్నకు డబ్బు ఖర్చు చేయడం ఇష్టం.
అది సంపాదించడమే రాదు.
307
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
డడ్లీ ఆరిపోయాడా?
308
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
ఎంత ఆరిపోయాడు?
309
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
నన్ను భయపెడుతున్నావు.
310
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
నాకు అది నచ్చింది.
311
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
అది చాలా విసుగ్గా ఉండి ఉంటుంది,
312
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
ఈ డబ్బు విషయం, మీ అందరికీ.
313
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
ఇప్పుడు, రా నీ భారం దించుకో,
314
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
నాకు అదంతా చెప్పు.
315
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
నాతో చేరమని ప్రేరేపించలేను.
316
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
నాకు స్నానం చేయడం ఇష్టముండదు.
నీకది ఎన్నిసార్లు చెప్పాలి?
317
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
మనం అసంతృప్తిగా ఉన్నాము.
318
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
సహనం వహించు, రాకుమారి.
319
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
సింహాసనం నీదవుతుంది.
అది నీ జన్మహక్కు.
320
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
ఆ కిరీటం నీదయ్యాక, మన పెళ్ళి.
321
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
నాన్న కోరుకున్నట్టుగా,
ఇథియన్లను చంపవచ్చు.
322
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
నేనూ అదే చెప్పాను.
323
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
నువ్వలా
చెప్పలేదు.
324
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
సహజంగానే, మహారాణివి కాగానే,
325
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
నిశ్చితార్థం చేసుకోవడం
నువ్వు నాకు ఇచ్చే గౌరవం.
326
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
ఆ సంతోషకరమైన రోజు వచ్చేదాకా,
327
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
నువ్వు నా ప్రేమానురాగాల చిహ్నంగా
ఇది స్వీకరిస్తావని ఆశిస్తున్నాను.
328
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
ప్రియా. ఉప్పొంగిపోతున్నాను.
329
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
కానీ నేను ఇది స్వీకరించలేను.
330
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
దానికి బదులుగా నీ ఉంగరాన్ని ఇవ్వు,
331
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
దాన్ని నా మెడలో గొలుసుకు వేసుకుంటాను,
332
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
ప్రేమ, విశ్వాసాలకు ప్రతీకగా.
333
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
నా కన్ను ఉంగరమా?
ఇది హెన్రీ మహారాజు కానుక.
334
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
తెలుసు. ఆయన నీకిది ఇచ్చేటప్పుడు
దీనిని ముద్దాడారు.
335
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
నువ్వు ప్రత్యేకమని.
336
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
నాకిక నాన్న ఆశీర్వాదం ఉంది.
337
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
ఉన్నావా? ఏయ్!
గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ, నన్ను బయటకు రానివ్వు.
338
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
ఇక్కడనుండి బయటకు తియ్.
339
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
నన్ను బయటకు రానివ్వు,
గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ. వెంటనే.
340
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
చెత్తవెధవ. నన్ను వదిలేసి...
341
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
అతను ఎక్కడ?
342
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
లేడీ జేన్, మీరు ఇలా వెళ్ళకూడదు.
నిజానికి నగ్నంగా ఉన్నారు.
343
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
మీ జుట్టు.
344
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
మీరు ఇప్పుడు ఒకరికి భార్య.
345
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
ఆయనతో ఒంటిరిగా ఏకాంత సమయంలోనే
346
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- జుట్టు విరబోసుకోవాలి.
- ఏకాంత...
347
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
ఒక స్త్రీకి అది రోజుకు ఒక్కసారైనా కావాలి.
నాకు రెండుసార్లు ఇష్టం.
348
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
అది పొందలేకపోతే, అన్ని ద్రవాలు,
ఆవిరులు పెరిగిపోయి, మూర్ఛలు వస్తాయి.
349
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
నాకు ఎక్సెటర్లో ఒక విధవరాలు తెలుసు
ఆమె వైవాహిక సుఖాన్ని
350
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
పొందకపోవడంతో కళ్ళు పేలిపోయాయి.
351
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
ఆ తరువాత చనిపోయింది.
352
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
గిల్ఫోర్డ్ మీకు చూపుతారు.
353
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
లార్డ్ గిల్ఫోర్డ్ ఎక్కడ?
354
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
గుర్రపుశాలలో ఒక పడక ఉంటుంది.
పట్టణానికి సులభంగా వెళ్ళిరావడం ఇష్టం.
355
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
ఆయనకు ఖచ్చితంగా ఉంటుంది.
356
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
నువ్వు!
357
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
నన్ను రాత్రంతా ఆ చెత్త
మార్చుకునే గదిలో బంధించావు, మోసగాడా.
358
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
నువ్వే ఆ చెత్త గదిలోకి వెళ్ళి
తాళం వేసుకున్నావు, పిచ్చిదానా.
359
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
జేన్, నేను ఒంటరిగా ఉండాలి.
360
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
సరే, మనకి ఇప్పుడు పెళ్ళైంది.
361
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
ఒంటరిగా ఉండకూడదనేది ఒప్పందం.
362
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
జేన్, దయచేసి వెళ్ళు.
363
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
ఎందుకు? నువ్వు ఎక్కడికి...
364
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
నువ్వు గుర్రానివా?
365
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
తిరిగి మారు.
366
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
గిల్డ్ఫోర్డ్,
సేవకులు ఉన్నారు,
367
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
ఎవరైనా నిన్ను చూస్తారు.
తిరిగి మారిపో.
368
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
నువ్వు ఇక్కడ ఉంటావని అనుకున్నాను.
369
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
ఉదయం పూట అనివార్యమైన పెళ్ళి సంభాషణ.
370
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
తను మారలేడు. సూర్యాస్తమయం వరకు.
371
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
రూపర్ట్ను కలువు.
తను గిల్డ్ఫోర్డ్ను సేవకుడు.
372
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- మై లేడీ.
- ఏంటి?
373
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
"ఏంటి" అనకు "క్షమించండి" అను.
374
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
గిల్ఫోర్డ్ తన ఇథియన్ శక్తులను
నియంత్రించుకోలేడు.
375
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
ఎందుకు?
376
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
ఇథియన్లు అటుఇటు రూపం మార్చుకోగలరు.
377
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
అందరికీ తెలుసు.
378
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
నా కొడుకు మారలేడు. ఎప్పుడూ మారలేదు.
ఎందుకో మాకు తెలియదు.
379
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
రోజంతా గుర్రంలా,
రాత్రిపూట మనిషిలా ఉంటాడు.
380
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
చిన్న విషయం కాదు.
381
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
దిగ్భ్రాంతిలో ఉన్నావు.
382
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
నువ్వు కాస్త సమయం తీసుకో,
అది అంత ఇబ్బందిగా ఏమీ ఉండదు.
383
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
అంటే, తనను చూడు.
384
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
తను నువ్వు ఎక్కువగా విన్న
ఆ ఇథియన్ల గుంపు కాదు.
385
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
అంటే, గిల్డ్ఫోర్డ్తో,
అది ఎక్కువగా విచిత్రంగా ఉంటుంది.
386
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
అందుకే ఈరోజు నువ్వు, రూపర్ట్, గిల్డ్ఫోర్డ్
మీ మధుమాసానికి బయలుదేరుతారు.
387
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
మధుమాసానికా?
388
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
నేను గుర్రంతో మధుమాసానికి ఎందుకు వెళతాను?
389
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
మిమ్మల్ని గమనించే కళ్ళను తప్పించుకోవడానికి
ఇంకా సర్దుకోవడానికి సమయం కోసం,
390
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
మీ వివాహంలో వాస్తవాలపై
దృష్టి పెట్టేందుకు.
391
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
లేదు, నేను తనతో వివాహబంధంలో ఉండలేను.
392
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
జేన్, జేన్, జేన్,
నేను ఎప్పుడూ తెలివైన వారిలో చూసేది,
393
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
అంటే నీలాంటి వారిలో చూసేది,
ప్రదేశానికి విస్తుపోయి,
394
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
పిచ్చిగా మాట్లాడుతూ,
సాధారణంగా ఉద్రేకపడతారు.
395
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
కానీ తరచుగా వాళ్ళు
ముఖ్యమైన వాస్తవాలను గమనించరు.
396
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
నీకు ఇథియన్లకు మానవులకు మధ్య
వివాహం జరిగితే శిక్ష ఏమిటో తెలుసా?
397
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
నేను ఎవరికైనా చెబితే, అందరం చస్తాము.
398
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
నువ్వు, తను, నేను, మీ అమ్మ, నీ సోదరీమణులు.
399
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- నేను కూడానేమో.
- ఖచ్చితంగా.
400
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
లేదు. ఇది పిచ్చితనం.
401
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
కింగ్ ఎడ్వర్డ్, ఈ వివాహం రద్దు చేసి.
నన్ను కాపాడతాడు.
402
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
అనారోగ్యంతో ఉన్న మానవ మహారాజు,
విభజన చట్టాలను పొడిగించిన వాడా?
403
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
నిరంతరం ఇథియన్ను ఉరితీసేవాడా?
404
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
అది నమ్మి నీ ప్రాణాలను పణంగా పెడతావా?
405
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
దీని నుండి తప్పించుకునేందుకు
ఏకైక మార్గం విధేయత మాత్రమే.
406
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
ఇంకా, మధుమాసం,
దూరప్రాంతంలో, చాలా దూరంగా.
407
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
జేన్, నిన్ను అసలైన మగవాడు వచ్చి
పెళ్ళాడతాడని అనుకున్నావా?
408
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
చిన్నతనంలో, ఎడ్వర్డ్,
సామాన్యుడిలా మారువేషంలో రోమ్ అంతటా తిరిగే
409
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
నీరో చక్రవర్తి కథలకు పులకరించిపోయేవాడు.
410
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
ఇప్పుడు, ఎట్టకేలకు
ఎడ్వర్డ్ అది అనుభవించబోతున్నాడు.
411
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
సామన్యుడి ప్రపంచాన్ని.
412
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
ఒక సామాన్యుడిలా, ఒక బీదవాడిలా.
బహుశా చనిపోని వాడిలా.
413
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
నిజాన్ని బట్టబయలు చేసేవాడిలా, అదిరింది.
414
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
బామ్మ, నేను మూలికా వైద్యుడిని వెతుకుతున్న
ఒక సామాన్య రైతును.
415
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
నా పందిని కొను లేదా అవతలికి పో.
416
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
అది చూశావా?
417
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
నేను ఎవరో ఆమెకు తెలియదు.
ఆమె "అవతిలికి పో" అనింది.
418
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
మూలికా వైద్యుడు కనబడడం లేదు.
419
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
సరే, బహుశా మనం
పక్క ఊరిలో చూడాలేమో.
420
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
ఆగు. చూడు.
421
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
ఆమె పూలమ్మాయి.
422
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
లేదు, కాదు.
423
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
నువ్వు ఆమె దృష్టి మళ్ళించు,
నేను మారి, అంతా చూసి వస్తాను.
424
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
మార్జోరం, జ్వరం పుష్పం,
సేజ్ మొక్క ఇంకా డైసీలు!
425
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
మీ బాధలకు మంచిది,
మిమ్మల్ని చంపేదానికి చెడ్డది.
426
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
శుభోదయం, పూల అమ్మాయి.
427
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
మీకు ఏమి కావాలండి?
428
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
నాకు నిద్రకు కషాయం కావాలి.
429
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
సీమచేమంతి. ఇక్కడ రాయండి.
430
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
అంటే, నాకు శాశ్వత నిద్రకు కావాలి.
431
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
లేదు. క్షమించండి. అవతలికి వెళ్ళండి.
432
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
దౌర్భాగ్యురాలా.
433
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
నీ అవతారం చూసుకో. ఇథియన్ దౌర్భాగ్యులారా!
434
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
నేను పొలంలో ఎలుకను అంతే.
435
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
భటులారా, ఆమెను ఎక్కడికి
తీసుకెళుతున్నారు? భటులారా!
436
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
ఎక్కడికి
తీసుకుపోతారు?
437
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
ఎవరికి కావాలి? ఆమె ఒక పశువు.
నీకు చెప్పానుగా.
438
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- నిద్ర చిత్తుప్రతి గురించి. నేను...
- చూడు.
439
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
విషం ఒక నిషేధ పదార్థం. అర్థమయిందా?
440
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
నా దగ్గర లేదు, అమ్మను.
అది ఏంటో కూడా నాకు తెలియదు.
441
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
టోఫానా విషమా?
442
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
అది విషపూరిత పెట్టె.
443
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
చెత్త చిన్న దొంగ.
444
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
చెత్త చిన్న విష వ్యాపారి.
445
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
ఇది ఎవరికి అమ్మావు?
446
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
వాళ్ళు రాజమందిరంలోని వాళ్ళా?
447
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
అతనికి చెప్పు లేదా నీ పీక కోస్తాను.
448
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
మంచిది, ఇక్కడ టోఫానా అమ్మానేమో.
449
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
ఎవరో భుజవస్త్రంతో ఉన్న వెధవకు.
450
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
పిచ్చి ఉంగరం పెట్టుకున్నాడు.
కనుగుడ్డులా ఉంది.
451
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
ఎలాంటి కనుగుడ్డు?
452
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
ఇక్కడి నుండి పోండి.
నన్ను ప్రశాంతంగా ఉండనీయండి.
453
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
ఇదంటే ఏంటి?
454
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
అవతలకి పోండి అన్నట్టు.
455
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
అలాగా.
456
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
టోఫానా.
457
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
గ్రానీని కలవాలి.
458
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
లేదు, లేదు. నేను జేన్తో మాట్లాడాలి.
459
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
భర్తగా ఒక గుర్రం.
460
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
భర్తగా ఒక చెత్త గుర్రం.
461
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
ఆ విషయం అబద్ధమాడిన గుర్రం భర్త.
462
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
జేన్కు పారిపోవాలని
ఎప్పుడూ లేనంతగా ఉంది,
463
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
బహుశా, ఆమె తన విలువైన
పెళ్ళి కానుకలు అమ్మితే, పారిపోగలదు.
464
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
దాని తాళం తెరుస్తారా?
465
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
లేదు. అవి మీతో విహారానికి వస్తాయి.
ఉత్సాహంగా ఉంది.
466
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
నేను కొన్ని కానుకలను తిరిగి పొందాలి.
467
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
మీ కొత్త ప్రభువు,
యజమాని అదేశాలు, మై లేడీ.
468
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
అతను నా ప్రభువు, యజమాని కాదు.
469
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
వందనాలు, సోదరి.
470
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
అభివందనాలు, అల్లరి కుంక.
471
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
వాళ్ళకు నేనంటే ప్రేమ.
వివాహ జీవితమెలా ఉంది?
472
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
నీకు శుభం కలగాలి.
473
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
అవి ఇప్పుడే మహారాజుగారు పంపారు.
474
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
పనికిరానివి, కదా?
475
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
వీటితో చిన్నప్పుడు ఆడేవాళ్ళం.
476
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
అవును, పనికిరానివే.
477
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
మీ అమ్మను
అడిగానని చెప్పు.
478
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}రహస్యచోటుకు.
మధ్యాహ్నం.
479
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}ఎడ్వర్డ్ నుండి సందేశం అంటే
అది ఒకటే విషయం.
480
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
జేన్ చర్చీలో పడిపోయినట్టు నటించడంతో
481
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
అతను తెలివి తెచ్చుకుని,
పెళ్ళి విపత్తును రద్దు చేసేలా చేసింది.
482
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
ఎడ్వర్డ్. కత్తులు, కటారుల
నాటకానికి నిర్వచనం.
483
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
మెరుగ్గా కనబడుతున్నావు.
484
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
జేన్...
485
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
విషం గురించి ఏం తెలుసు?
486
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
నా మిత్రుడు ఒకతను, అనుకోకుండా
487
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
టోఫానా తింటాడని అనుకుంటున్నాడు.
488
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
ఫ్లోరెంటైన్ ఆకస్మిక మరణమా?
489
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
హా... నీకు తెలుసనుకున్నా.
490
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
ఇలాంటి విషయాలలో
నువ్వు చాలా తెలివైన దానివి.
491
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- అది ఎంత ప్రభావితం?
- వినాశకరం.
492
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
టోఫానా అన్నిటికంటే
అత్యంత ప్రాణాంతకర పదార్థం.
493
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
అధిక మోతాదులలో తీసుకుంటే,
వెంటనే చనిపోతారు.
494
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
చిన్న మోతాదు,
ఊపిరితిత్తులలోకి వెళ్ళి
495
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
రక్తంలోకి ప్రవేశించి,
గుండెకు చేరుకుంటుంది, ఆ తరువాత...
496
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
ఆ తరువాత?
497
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
చనిపోతారు.
498
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
నాకు తెలుసు!
499
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
నేను ఇక్కడ కొన్ని రోజులు ఉండి,
నీ మిత్రుడికి సాయపడతాను.
500
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
జేన్, నువ్వు నీ భార్య బాధ్యతలను
విడిచేలా చేయను.
501
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
గిల్డ్ఫోర్డ్ మాటల్లా ఉన్నాయి.
502
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
తనంత చెడుగా ఉండడు.
503
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
అతను అంత చెడుగానే ఉంటాడు.
నిజానికి, అతను చెడ్డవాడు...
504
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
ఏంటి? అతను ఏంటి?
505
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
నీకు తెలుసా,
నువ్వు నేను నమ్మదగినవాడిగా ఉండేవాడివి.
506
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
మనం పరస్పరం చేసుకోనిది అంటూ ఏదీ లేదు.
507
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
జేన్, నీకు తెలియనిది చాలా జరుగుతోంది.
508
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- నాకు తెలియనిది ఏంటి?
- అది నీకు అనవసరం.
509
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
అబ్బా, ఎందుకంత వెధవలా ఉంటున్నావు?
510
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
మీ రాజుతో అలా మాట్లాడకు!
511
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
నువ్వు ఎన్నిసార్లు "రాజు" అన్నాకూడా
నేను పట్టించుకోనని నీకు తెలుసా?
512
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
నువ్వు మీ నాన్నలా కాదు.
513
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
నువ్వు భార్యవు తప్ప ఇంకేం కావు.
514
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
గిల్ఫోర్డ్ డడ్లీ ఆస్తివి.
515
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
తిమింగలం వంటకం. కొంచెం గాటు వాసన.
516
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
తిమింగలం! అరగడం కష్టం.
517
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
అవును.
518
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
మహారాజు వస్తున్నారు నిలబడండి.
519
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
మీ అందరినీ ఇక్కడికి పిలిచింది ఒక విషయం
చెప్పడానికి, ఖచ్చితంగా, నాలాగే మీరూ
520
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
దిగ్భ్రాంతి చెందుతారు.
521
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
నా అనారోగ్యం
మహా రోగం కాదని నిర్ధారించుకున్నాను.
522
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
అది, నిజానికి, విషప్రయోగం.
523
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
ఇంకా, నన్ను చంపబోయే వ్యక్తి
524
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
ఈ సభలోనే ఉన్నాడని నమ్మడానికి కారణం ఉంది.
525
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
అది మీలో ఒకరు కూడా కావచ్చు.
526
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
దోషి దొరికేదాకా ఎక్కడా ఆగమని అందరూ
ప్రతిజ్ఞ చేయాల్సిందిగా ఆదేశిస్తున్నాను.
527
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
మహారాజా. ఏమీ పరవాలేదు.
మేము చూసుకుంటాము...
528
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
దీని కారకులను కనుగొనేందుకు
కృషి చేస్తాం.
529
00:33:02,209 --> 00:33:04,209
ఎంత దాకా అయినా వెళతాము. ఆగము.
530
00:33:04,209 --> 00:33:07,293
ఆగము. మీరు మీ మనసులో ఉన్న
ఎలాంటి అనుమానమయినా
531
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
పారద్రోలండి. నేనింకా మాట్లాడుతున్నాను.
532
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- ఆ దారుణాన్ని వెంటనే పరిష్కరిస్తాము.
- దీనికి కారకులను కనుగొంటాము.
533
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
మేము ఎంతదాకా అయినా వెళతాము.
534
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
అంతే.
535
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- మేము వాళ్ళను కనుగొంటాము, మహారాజా.
- ఇక చాలు.
536
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
విష ప్రయోగం చేసినవారిని
537
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
కనుగొనకపోతే,
మీరంతా దేశద్రోహ వెధవలని అనుకుంటాను,
538
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
అందరినీ కలిపి కాల్చేస్తాను.
539
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
అయితే, ఇక ఆలస్యం చేయకుండా,
540
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
వెళ్ళిపోండి.
541
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
పీడన భ్రమలు.
542
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
రాజుగారు తన వివేకం కోల్పోతున్నారు.
543
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
మహా రోగం చివరి దశలో
తరుచుగా ఇలా జరుగుతుంది.
544
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
నువ్వు చెప్పింది నిజమేనేమో.
దారుణంగా ఉన్నారు. చిరాగ్గా ఉన్నారు.
545
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- చాలా కటువుగా.
- చాలా కటువుగా.
546
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
ఆ విషం విషయం ఏంటో చూస్తాను.
547
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
రాజ్యంకంటే ముఖ్యం ఏదీ కాదు.
548
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- అంతే.
- అంతే.
549
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
అంతే.
550
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
ఆంగ్లేయులు పరస్పరం ద్వేషించుకుంటే,
వాళ్ళు అన్నీ అంగీకరిస్తారు.
551
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
అతనికి తెలిసింది. రాజుకు తెలిసింది.
552
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
రాజుకు తెలిసిందా?
553
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
మూర్ఖుడా. మూర్ఖుడా!
నేను నీకు చెప్పాను...
554
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
ఆపు, బంగారం. ఎవరైనా వింటారు.
555
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
నువ్వు "రాకుమారి" అనుకుంటా.
556
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
అవును, రాకుమారి. యువరాణి.
బహుశా కొన్ని రోజుల్లో అతను...
557
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
లేదు! మనకు సమయం లేదు!
558
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
దీనిని నేను వ్యవహరిస్తాను.
559
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
నువ్వు నేను చెప్పింది చెయ్.
560
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
స్టాన్.
561
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
నాన్నా! ప్రశాంతంగా
అమ్మాయిల గురించి మాట్లాడుకుందామా?
562
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
ఏంటి? నోరు ముయ్యి. నా మాట విను.
563
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
నువ్వు న్యాయసభకు వెళ్ళాలి.
564
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
రాజుగారి వారసత్వ వీలునామా తీసుకురావాలి.
565
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
భద్రపరిచేందుకు అది నా దగ్గరకు తీసుకురా.
566
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
ఇప్పుడేనా?
567
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
"ఇప్పుడేనా" అనకు.
568
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
రాజుపైన శక్తివంతమైన శక్తులు
కుట్ర పన్నుతున్నాయని నా నమ్మకం.
569
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
కానీ నేను సభలో గెలవలేని గొడవలు పడి
జీవితకాలం నిలబడలేను.
570
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
నాకు రాజ్యం ప్రధానం.
571
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
మనం వీలునామాను భద్రపరచాలి. అర్థమయిందా?
572
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
కానీ, నాన్నా...
573
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
కిరీటం ఎవరిదైతే
వారు ప్రపంచాన్ని శాసిస్తారు.
574
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
నా భవిష్యత్తు, నీ భవిష్యత్తు,
గిల్డ్ఫోర్డ్ భవిష్యత్తు.
575
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
రాజ్యం మొత్తం పణంగా ఉంది.
అందుకని లేచి, వెళ్ళు.
576
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- నా రొట్టె.
- మరో రొట్టె ఇస్తా.
577
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
ప్రపంచంలో రెండు రకాల మనుషులు ఉంటారు.
578
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
పరిస్థితులు కష్టంగా మారినప్పుడు
పడుకుని అమ్మకోసం ఏడ్చేవారు.
579
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
ఇంకా నీ మంటలు ఆర్పేందుకు
అమ్మ రాదని తెలిసి,
580
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
లేచి తమ పోరాటం తామే పోరాడే వాళ్ళు,
581
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
ఎందుకంటే మనుగడకు అదొక్కటే మార్గం.
582
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
రూపర్ట్. నేను మూత్ర విసర్జన చేయాలి.
583
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
రూపర్ట్, ఆపు!
584
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
అభినందనలు.
585
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
మనం త్వరగా వెళ్ళాలి, మై లేడీ.
586
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
మీరు చెట్టు వెనకాలకు వెళ్ళాలంటే,
గుర్రాలను చూసుకుంటాను. నా భర్తను కూడా.
587
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
నేను వెళ్ళకూడదు. సురక్షితం కాదు.
588
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
లేదు, పరవాలేదు.
ఈ చుట్టుపక్కల మానవమాత్రుడు లేడు. వెళ్ళండి.
589
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
ధన్యవాదాలు, మై లేడీ.
పీటర్, మూత్ర విసర్జన చేసివద్దాం.
590
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
ఏమండి! నన్ను క్షమించండి.
591
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
మా పనివాడు అకస్మాత్తుగా చనిపోయాడు.
592
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
గుర్రం పారిపోయింది.
నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది.
593
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
నేను బ్రతకలాంటే నిన్ను దోచుకోవాలి.
594
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
అందుకని ఆ పెట్టె తెరువు, చిన్నదానా.
595
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
తెరువ్! నా దగ్గర కర్ర ఉంది,
దానితో కొడతా.
596
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- పెట్టె తెరువు!
- సరే, అలాగే.
597
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
తెరువు. పెట్టను వెంటనే తెరువు!
598
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
పుస్తకాలు తప్ప ఏమీ లేవు.
599
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
ఇవి సాహిత్యం పుస్తకాలు.
ఇందులో విలువైనవి ఏమీ లేవు.
600
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
సరే, ఇక్కడ విలువైనది నువ్వు ఒక్కదానివే.
601
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
నన్ను తాకకు!
602
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
ఎప్పుడూ! మళ్ళీ!
603
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- సరే!
- చెత్త వెధవ!
604
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
నీకెంత ధైర్యం!
605
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
ఇథియన్ వెధవ! లేడీ జేన్.
మీరు గాయపడ్డారా?
606
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
నేను బాగానే ఉన్నాను.
607
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
దేవుడికి కోటి దండాలు.
608
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
లేడీ జేన్, పదండి వెళదాం,
మనల్ని చంపేందుకు వాళ్ళింకా రాకముందే.
609
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
"మృగ స్మృతి."
610
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
ఆసక్తికరంగా ఉంది.
611
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
లేడీ ఫ్రాన్సెస్ని కలవాలి.
612
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
నువ్వు వచ్చావు. రావద్దని...
613
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
కింగ్ ఎడ్వర్డ్ వారసత్వ వీలునామా
కనబడడం లేదు.
614
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
అంటే ఏంటి?
615
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
నాన్న నన్ను న్యాయసభకు పంపారు,
అది పోయింది.
616
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
అది కనబడడం లేదు. దొంగిలించారు.
617
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
చాలా ఆందోళనగా ఉంది.
లోపలకు రావచ్చా?
618
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
వద్దు.
619
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
నాన్నకు చెబితే ఆయన అరుస్తారు.
620
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
ఎక్కడికి వెళ్ళాలో తెలియలేదు.
621
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
ఫ్రాన్సెస్, దానర్థం ఏంటి?
622
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
అంటే మనందరి పని అయిపోయింది అని.
623
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
మోసం చేస్తున్నావా?
624
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
అవును.
625
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
రండి.
626
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
యువర్ రాయల్ హైనెస్, కింగ్ ఎడ్వర్డ్,
రాజ్య రక్షకులు...
627
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
విషయం చెప్పండి.
628
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
నాకు ఇది చెప్పడం
సంతోషంగానూ, బాధగానూ ఉంది,
629
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
మీపై విష ప్రయోగకుడిని గుర్తించాను.
630
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
లార్డ్ డడ్లీ!
631
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
ఏంటి? ఏంటి...
632
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
మీది స్పష్టమైన పథకం.
633
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
- మీది దేశద్రోహం,
- అబద్ధాలు!
634
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
- ద్రోహం చేశారు మీ...
- మహారాజా, విధేయుడిని...
635
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
అసలు నువ్వు ఏం చేస్తున్నావు?
636
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
దేనికోసం వెతుకుతున్నావు? నీ...
637
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
టోఫానా. విష పెట్టె.
638
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
అది నాది కాదు.
639
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
నా చిన్న తమ్ముడిని చంపాలని అనుకున్నావు.
దేశద్రోహ పురుగు.
640
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
ఆగు.
641
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
లార్డ్ డడ్లీను నిర్బంధించండి.
642
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
అతనిని లండన్ కోటలో బంధించండి.
643
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
లేదు, లేదు, రాజా.
మీరు పొరబడ్డారు, నేను అమాయకుడిని!
644
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
చాలా పెద్ద తప్పు చేస్తున్నారు!
645
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
నీ మురికి చేతులు నా మీద నుండి తియ్!
646
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
లేదు! లేదు!
647
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
ఆ కుక్క నోరు మూయించు
లేదా నేను మూయిస్తాను.
648
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
ఇదిగో, తమ్ముడు. నా వస్త్రం తీసుకో.
నీకు ప్రశాంతత కావాలి.
649
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
నిన్ను ఉత్తర కోటకు తీసుకెళ్ళాలి.
650
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
కన్ను ఉంగరం.
651
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
టోఫానా ఎవరికి అమ్మావు?
652
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
పిచ్చి ఉంగరం ఉన్నవాడికి.
అది కనుగుడ్డులా ఉంది.
653
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
మధుమాసంలో ఒక ప్రఖ్యాత వెధవ కోసం
654
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
గోప్యమైన పుస్తకాలను దొంగిలించడం
చాలా విచిత్రమైన పని.
655
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
వివాహం నుండి తప్పించుకోవడానికి
చేసిన ప్రయత్నాలు బెడిసి కొట్టాక,
656
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
జేన్కు అకస్మాత్తుగా ఆసక్తి కలుగుతుంది.
657
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
ప్రయాణ బడలికగా ఉందా?
658
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
లేదు. లేదు, అంతులేని శక్తి, గుర్రాలము కదా.
659
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
దానికి నవ్వాలా?
660
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
నిజానికి, నీకు గుర్రం విషయం
చెప్పాలని చూశాను.
661
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
నాకు అది గుర్తు లేదే.
చూడు, మనం మాట్లాడాలి.
662
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
మీ నాన్న నువ్వు రూపం మారకుండా
ఆపలేవన్నారు. ఎందుకు?
663
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
ఇథియన్లు ఎప్పుడైనా అటు ఇటు మారగలరు.
664
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
మరి నీకేమయింది?
665
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
ఏమో తెలియదు.
666
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
పెళ్ళి కానుకలను
పుస్తకాలతో ఎందుకు మార్చావు?
667
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
మద్యం తీసుకువస్తే మంచిది.
668
00:41:21,334 --> 00:41:23,001
"మృగ అంతం."
669
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
ఇవి ఇథియనిజం నయం చేసేవి.
670
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
అవును. ఇవి నాకు అభిరుచిగా మారాయి.
671
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
స్పష్టమైన కారణాలకు.
672
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
అవి లాటిన్, ఇటలీ భాష, గ్రీక్...
673
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
ఇది అరమెయిక్ భాషా? అరమెయిక్ మాట్లాడతావా?
674
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
లేదు.
675
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
మా నాన్న నువ్వు తెలివైన
బహుభాషా కోవిదురాలివని చెప్పారు.
676
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
కరెక్టముండో. అది ఇటలీ భాష.
677
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
నీకు వైద్య కళలూ తెలుసు.
678
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
చిన్న వైద్యాలు లాంటివి చేస్తుంటావు.
679
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
ఆధిపత్యం. కానీ అవును.
680
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
నేను ఆశించేది
681
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
ఈ పుస్తకాలలో ఉన్న జ్ఞానంతో
నువ్వు నాకు నయం చేయాలి అని.
682
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
అయితే నన్ను నా తెలివి చూసి వివాహమాడావా?
683
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
చూడు, ఇథియన్ చికిత్స చదివాను.
684
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
అవన్నీ కట్టుకథలు అనుకున్నాను.
685
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
డమాస్కస్కు చెందిన జాన్
అది సముద్రాన్ని
686
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
సముద్రం కాకుండా
వైద్యం చేయడం లాంటిదని అన్నారు.
687
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
దైవదూషణకు
జాన్ను తగలబెట్టారు.
688
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
పూర్వీకులది సంభవమని తలిచారు.
689
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
పెట్రోనియస్ రూపాంతరాలు,
690
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
అతని పరిశోధన మరుగున పడిందనుకో.
691
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
నువ్విది చేస్తావా?
692
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
ఏమిటంటే, గిల్డ్ఫోర్డ్...
693
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
ఏంటి?
694
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
నువ్వు నా పేరు ఎప్పుడూ పలకలేదు.
695
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
నేను ఇది చేయకపోతే? ఏంటి?
696
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
నిన్ను ప్రయత్నించమని అంటున్నానంతే.
697
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
దయచేసి ప్రయత్నించు, జేన్.
నాకు ఇలా బ్రతకాలని లేదు.
698
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
నాకు కూడా.
699
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
ఈ వివాహం నేను కోరుకున్నది కాదు.
700
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
అయితే నీ కోరిక ఏంటి?
701
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
స్వతంత్రం.
702
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
అయితే విడాకులా?
703
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
ఎంత ఆధునికతనో.
704
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
మంచిది.
705
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
నాకు చికిత్స కనుక్కుంటే,
ఈ వివాహం ముగుస్తుంది.
706
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
జేన్.
707
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
దయచేసి కనుక్కో.
708
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
నాకు ఇది అవసరం.
709
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
ఎప్పుడూ నీ ఆదేశాలు పాటించాలని అనకు.
710
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
ఎప్పుడూ అనను.
711
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
ప్రమాణం చెయ్.
712
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
ప్రమాణం.
713
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
జేన్, ఒక చివరి విషయం.
714
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
చెప్పు.
715
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
ఖచ్చితంగా, మనం భార్యభర్తలం కాదని తెలుసు.
716
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
అందుకని వివాహ బాధ్యతల గురించి ఆలోచించకు.
717
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
సరే, మంచిది.
మనం మిత్రులుగా ఉండవచ్చు.
718
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
సరే. మిత్రులం.
719
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
ఇదిగో నీ గది.
720
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
రేపు నా పరిశోధన మొదలుపెడతా.
721
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
ధన్యవాదాలు.
722
00:44:21,793 --> 00:44:22,626
గిల్డ్ఫోర్డ్.
723
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
చెప్పు.
724
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- బాగా నిద్రపో.
- నువ్వు కూడా. శుభరాత్రి.
725
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
- శుభరాత్రి.
- శుభరాత్రి.
726
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
పెటూనియా?
727
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
భటులారా?
728
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
సేవకులారా?
ఎవరైనా?
729
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
తను నా తమ్ముడు.
చంపేస్తాను.
730
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
అవును, బంగారం.
731
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
అది ప్రిన్సెస్ మేరీ ఇంకా సీమోర్,
అతనిని చంపడానికి వస్తున్నారు.
732
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
ఎడ్డీ.
733
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
ఎడ్డీ!
734
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
ఎడ్డీ, నేనే.
735
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
నీతో మాట్లాడాలి! ఎడ్డీ!
736
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
అతను ఎక్కడ?
737
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
ఇక్కడే ఉండాలి!
738
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
మాహారాజా? మహాప్రభు?
739
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
వెళ్ళిపోయాడు.
740
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
తలుపు వేసే ఉంది.
741
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
భటులు. ఈ గది నుండి బయటకు
మరో మార్గం లేదు, కాకపోతే...
742
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
పారిపోవాలని చూసి పడిపోయి ఉంటాడు.
743
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
ఎడ్వర్డ్ చచ్చాడు.
744
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
ఎడ్వర్డ్ చచ్చిపోయాడు!
745
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
సబ్టైటిల్ అనువాద కర్త సమత
746
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
క్రియేటివ్ సూపర్వైజర్ రాధ