1 00:00:06,168 --> 00:00:07,084 {\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:07,084 --> 00:00:08,293 {\an8}Bizi koruyacaksın. 3 00:00:08,293 --> 00:00:09,793 {\an8}- Susun! - Pardon? 4 00:00:09,793 --> 00:00:11,084 Evlenmek istemiyorum! 5 00:00:11,084 --> 00:00:14,501 Hepimiz bazı rollere doğarız. Kaderimiz bellidir. 6 00:00:14,501 --> 00:00:15,418 Nereye gidiyor? 7 00:00:15,418 --> 00:00:19,918 Dudley'ler iktidar peşinde ve çok ama çok zenginler. 8 00:00:20,043 --> 00:00:21,126 Gidiyoruz. Hemen. 9 00:00:21,543 --> 00:00:23,001 Durun! Buradalar! 10 00:00:23,793 --> 00:00:24,668 Affet beni. 11 00:00:25,084 --> 00:00:25,918 Etiyen. 12 00:00:25,918 --> 00:00:27,043 Kardeşim nasıl? 13 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Sicilyalıların ahlakından daha zayıf. 14 00:00:29,501 --> 00:00:31,209 - Halef seçimi... - Halloldu. 15 00:00:31,209 --> 00:00:32,293 Ölümden korkmuyorum. 16 00:00:32,293 --> 00:00:35,834 Büyük ablanız Mary tahtın meşru sahibi. 17 00:00:35,834 --> 00:00:38,084 - Peki başka biri olsa? - Leydi Jane. 18 00:00:38,084 --> 00:00:39,209 Leydi Jane Grey mi? 19 00:00:39,209 --> 00:00:43,376 Ne hoş tesadüftür ki Jane'in müstakbel eşi de senin oğlun. 20 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 Tanıdığım en kaba adamsın. 21 00:00:44,959 --> 00:00:47,126 Akşam yeni başladı. İnsanlarla kaynaş. 22 00:00:47,126 --> 00:00:48,084 İyi akşamlar! 23 00:00:48,376 --> 00:00:49,793 - Gel hadi. - Oldu canım! 24 00:00:49,793 --> 00:00:52,584 Anne, düğün konusu. Beni o adamla evlendirme. 25 00:00:52,584 --> 00:00:55,793 Jane, ben Guildford, seni şey olarak... 26 00:00:56,626 --> 00:00:58,209 İnce hastalık! 27 00:01:06,626 --> 00:01:11,918 "Evet" dememek için ölümcül bir hastalığa tutulmuş gibi yapacaksanız 28 00:01:11,918 --> 00:01:16,001 önce konuklar arasında doktor var mı diye bakın. 29 00:01:16,001 --> 00:01:19,459 Bakmazsanız bıçaklara düşkün bir sadist 30 00:01:19,459 --> 00:01:23,668 sizi bir sedyeye yatırıp bağlayabilir. 31 00:01:23,668 --> 00:01:24,959 Siktir. 32 00:01:24,959 --> 00:01:29,751 İnce hastalığa tutulup tutulmadığınızı ve yere yığılmanızın 33 00:01:29,751 --> 00:01:32,834 ölüme yakın olduğunuz anlamına gelip gelmediğini 34 00:01:32,834 --> 00:01:36,293 anlamanın tek yolu sizi hızlıca muayene etmek Leydi Jane. 35 00:01:36,293 --> 00:01:40,543 Başka, daha basit bir sebep de olabilir. 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,959 Numara yapıyor. 37 00:01:41,959 --> 00:01:44,793 Basit sebep numara yapıyor olması. 38 00:01:44,793 --> 00:01:47,959 Bir bakalım, olur mu? Önce şuraya... 39 00:01:48,126 --> 00:01:50,668 Güzel. Açın bakalım. 40 00:01:52,251 --> 00:01:55,084 Güzel. Şuraya da bakalım. 41 00:01:55,459 --> 00:01:56,501 Bu ne yahu? 42 00:01:57,418 --> 00:01:59,834 Hayır, ne olduğunu biliyorum. Sorun yok. 43 00:02:00,959 --> 00:02:03,084 Dalakla ilgili olabilir. 44 00:02:03,084 --> 00:02:06,501 Evet, bugünlerde dalak alma taraftarıyım. 45 00:02:07,168 --> 00:02:08,084 Gereksiz bir organ. 46 00:02:10,334 --> 00:02:11,334 Yok artık. 47 00:02:12,084 --> 00:02:14,168 Dr. Butts, siz krala baksanız? 48 00:02:14,168 --> 00:02:16,793 Kadınlar hiç susmaz mı? 49 00:02:16,793 --> 00:02:20,418 Gerçekten ince hastalığa tutulduysanız 50 00:02:20,876 --> 00:02:23,209 kanınızdan anlarız. 51 00:02:23,834 --> 00:02:25,751 Kandan bir şey anlayamayacak. 52 00:02:25,876 --> 00:02:29,626 Kan, ölü böcek kabuklarından ve Jane'in çiğneyip tükürdüğü 53 00:02:29,626 --> 00:02:32,168 bal kristallerinden yapıldı. 54 00:02:33,834 --> 00:02:34,709 Şerefe. 55 00:02:40,043 --> 00:02:41,793 Tatlı bu. 56 00:02:43,376 --> 00:02:45,168 Harika. İnce hastalık yok. 57 00:02:45,168 --> 00:02:46,209 Ne? 58 00:02:46,209 --> 00:02:49,001 "Ne?" demeyin. "Pardon?" deyin. 59 00:02:49,001 --> 00:02:50,709 Sıvılarınız dengesiz. 60 00:02:50,709 --> 00:02:54,168 Sonuç, aşırı melankoli ve hanımlara yakışmayan saldırganlık. 61 00:02:54,668 --> 00:02:57,584 Kanınızı temizlersek evlilik gerçekleşebilir. 62 00:02:57,584 --> 00:02:59,959 Benim çocuğa kandan sucuk yaptırırım. 63 00:02:59,959 --> 00:03:03,209 Kahvaltıda afiyetle yersiniz. 64 00:03:04,334 --> 00:03:06,418 Jane'in seçenekleri netti. 65 00:03:06,418 --> 00:03:09,668 Evlilik ya da önce işkence, sonra evlilik. 66 00:03:10,459 --> 00:03:12,918 Sonra kendi kanından yapılma sucuk. 67 00:03:15,751 --> 00:03:16,918 Durun! Daha iyiyim. 68 00:03:17,793 --> 00:03:20,168 Usta bir şifacısınız. 69 00:03:20,793 --> 00:03:21,626 Anne? 70 00:03:24,334 --> 00:03:25,626 Doktor beni iyileştirdi. 71 00:03:26,459 --> 00:03:27,543 Şaşırmadım. 72 00:03:45,626 --> 00:03:48,084 Leydi Jane. Daha iyi misiniz? 73 00:03:58,001 --> 00:03:59,001 Evet. 74 00:04:00,793 --> 00:04:02,584 LEYDI JANE'IM 75 00:04:10,168 --> 00:04:13,043 Kuğular tek eşlidir. Sembolik. 76 00:04:13,043 --> 00:04:14,751 Jane kusmak istiyordu. 77 00:04:14,751 --> 00:04:15,668 Teşekkürler. 78 00:04:15,668 --> 00:04:18,876 Onca çaba. Yalvarmalar, dil dökmeler, kaçmalar. 79 00:04:18,876 --> 00:04:21,626 - Ama küçücük bir işkence imasıyla... - Salak. 80 00:04:21,626 --> 00:04:23,001 ...pes etmişti. 81 00:04:23,001 --> 00:04:24,418 Bana salak mı dedin? 82 00:04:24,418 --> 00:04:25,793 Kendime dedim. 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,709 Ama muhtemelen sen de öylesin. 84 00:04:29,209 --> 00:04:31,918 Hatırladığımdan daha tatlı ve hanım hanımcıksın. 85 00:04:31,918 --> 00:04:36,626 Sen de tam bir Galahad'sın. Centilmenlik ve erkeklik abidesi. 86 00:04:36,626 --> 00:04:38,918 Aklın fikrin erkekliğimde galiba? 87 00:04:38,918 --> 00:04:42,751 Jane, canım, bu mutlu günde seni henüz kutlamadım. 88 00:04:45,126 --> 00:04:46,334 Hava almam lazım. 89 00:04:47,126 --> 00:04:48,126 Artık oyun yok. 90 00:04:48,751 --> 00:04:50,793 Hoşuna gitmediğini biliyorum 91 00:04:50,793 --> 00:04:53,209 ama bu evlilik sana güç verecek. 92 00:04:53,209 --> 00:04:56,043 Güç mü? Artık sahibim o. 93 00:04:56,043 --> 00:04:58,918 Eşiyim. Onun malı oldum. Onun... 94 00:04:58,918 --> 00:05:00,668 Artık onun sorunusun. 95 00:05:00,668 --> 00:05:03,418 Leydi Frances, Leydi Jane. Norfolk Dükü... 96 00:05:03,418 --> 00:05:06,543 Çekil. Onu hediye odasına koy. Sağ ol. 97 00:05:07,126 --> 00:05:09,918 Jane, Guildford'dan üstünsün. 98 00:05:09,918 --> 00:05:12,126 Dedesi muhasebeciydi. 99 00:05:12,126 --> 00:05:15,876 Senin büyük dedense İngiltere Kralı'ydı. 100 00:05:15,876 --> 00:05:20,001 Söyle anne, iyi bir fiyata mı satıldım, ucuza mı gittim? 101 00:05:20,126 --> 00:05:23,168 Üstüne para bile verirdim. Kuğunu ye. 102 00:05:25,584 --> 00:05:26,918 Benden tavsiye. 103 00:05:26,918 --> 00:05:30,459 Dinle. Hedef görüş alanında. 104 00:05:30,459 --> 00:05:32,668 Tam on ikiden vurabilirsin. 105 00:05:32,668 --> 00:05:35,209 - Ama yayı çekerken... - Baba. 106 00:05:35,209 --> 00:05:37,459 ...elin titrememeli. 107 00:05:38,209 --> 00:05:40,543 Unutma, çek-at, çek-at. 108 00:05:40,543 --> 00:05:41,459 Ne? 109 00:05:42,751 --> 00:05:44,793 Stan, kendinden bahsetsene. 110 00:05:45,168 --> 00:05:46,584 Nişanlım veba oldu. 111 00:05:46,584 --> 00:05:47,501 Talihsizlik. 112 00:05:48,334 --> 00:05:49,543 Eşim öldü. 113 00:05:49,543 --> 00:05:51,376 - Büyük talihsizlik. - Aynen. 114 00:06:01,084 --> 00:06:02,168 Ters bakış mı? 115 00:06:04,751 --> 00:06:05,668 Bir tane daha. 116 00:06:07,084 --> 00:06:08,376 Tamam, terslendim. 117 00:06:10,418 --> 00:06:12,418 Kilisedeki sahte kanı nereden buldun? 118 00:06:12,418 --> 00:06:13,751 Sahte değildi. 119 00:06:13,751 --> 00:06:16,334 Belki doktor yanılmıştır ve ince hastalık 120 00:06:16,334 --> 00:06:18,168 ciğerlerimde dolaşıyordur. 121 00:06:18,168 --> 00:06:21,043 Evlendik. Sen de kapacaksın. İkimiz de öleceğiz. 122 00:06:22,334 --> 00:06:23,251 Nerede o günler. 123 00:06:26,459 --> 00:06:27,709 - Margaret. - Ne? 124 00:06:27,709 --> 00:06:29,834 On yaşındasın. Sadece bira. 125 00:06:30,209 --> 00:06:33,418 Ben şaraba bayılıyorum, Katherine de gerdek törenine. 126 00:06:33,418 --> 00:06:34,334 Kes sesini. 127 00:06:34,334 --> 00:06:39,001 Jane gerdek törenini tamamen unutmuştu. 128 00:06:39,001 --> 00:06:44,543 Ey ahali. Bana bakın. Herkes bana baksın. 129 00:06:45,293 --> 00:06:48,084 Majesteleri Kral Edward 130 00:06:48,626 --> 00:06:52,001 krallığımıza hükmetmek için ve Veriteler'i korumak için 131 00:06:52,376 --> 00:06:55,043 saraya geri döndü. 132 00:06:56,459 --> 00:06:59,251 Bugün buradaki birçok kişi 133 00:06:59,251 --> 00:07:02,501 bugünün gelmeyeceğinden korkuyordu. 134 00:07:03,001 --> 00:07:07,751 Yani serseri oğlum ve Grey'lerin sevilmeyen kızı. 135 00:07:07,751 --> 00:07:11,543 Ama aramızdan ayrılan biricik eşimin dediği gibi, 136 00:07:12,293 --> 00:07:13,918 her kilidin anahtarı vardır. 137 00:07:15,543 --> 00:07:19,751 Guildford da bugün anahtarı sokmayı başardı. 138 00:07:19,751 --> 00:07:25,418 Safkan Veriteler'in birleşmesine kadeh kaldıralım. 139 00:07:25,418 --> 00:07:28,293 Leydi Jane Grey'e 140 00:07:28,293 --> 00:07:32,751 ve oğlum Lord Guildford Dudley'ye. 141 00:07:33,293 --> 00:07:35,376 İkiniz, ayağa kalkın. Hadi. 142 00:07:35,376 --> 00:07:38,668 Jane'e ve Guildford'a kadeh kaldıralım. 143 00:07:39,334 --> 00:07:40,459 Jane ve Guildford'a! 144 00:07:40,459 --> 00:07:44,668 Gülümseyin, olur mu? Dişler ve gözler. İnsanlar sizi seviyor. 145 00:07:50,126 --> 00:07:51,584 İzninizle konuşacağım. 146 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 Hemşehrilerimin karşısında, 147 00:07:55,834 --> 00:07:58,043 bu evliliği yalnızca kendim değil, 148 00:07:58,043 --> 00:08:00,709 kardeşim Kral Edward adına da kutsuyorum. 149 00:08:01,126 --> 00:08:04,084 Jane'i herkesten çok sevip sayıyor. 150 00:08:04,084 --> 00:08:07,001 Öksürmekten ölmesi yakınmış Bessie. 151 00:08:07,918 --> 00:08:09,084 Sus aptal. 152 00:08:10,876 --> 00:08:13,959 Majestelerinin ölümünden bahsetmek hıyanettir. 153 00:08:13,959 --> 00:08:15,043 Şaka bile olsa. 154 00:08:16,168 --> 00:08:19,334 Sevgili kardeşimden bahsederken bunu hatırda tutun. 155 00:08:20,293 --> 00:08:26,001 Ayrıca Kral Edward'ın sağ ve güvende olduğundan emin olabilirsiniz. 156 00:08:26,751 --> 00:08:27,751 Yanlış. 157 00:08:28,293 --> 00:08:32,418 Edward sağdı ama güvende değildi. 158 00:08:33,543 --> 00:08:34,668 Fazla heyecandan. 159 00:08:34,668 --> 00:08:36,959 Biliyordum. Böyle konularda hiç yanılmam. 160 00:08:36,959 --> 00:08:38,543 Jane'den haber var mı? 161 00:08:38,543 --> 00:08:42,209 Jane iyi. Mutluluktan bayıldı. Sizi Bess temsil ediyor. 162 00:08:47,293 --> 00:08:49,668 Kuzeyde yine Etiyen ayaklanmaları var. 163 00:08:49,668 --> 00:08:50,876 Sürü efendim. 164 00:08:50,876 --> 00:08:54,751 O menfur liderleri Archer'ı niye hâlâ öldürmediniz? 165 00:08:54,751 --> 00:08:56,043 Çabalıyorum. 166 00:08:57,418 --> 00:08:58,876 Beni yalnız bırakın. 167 00:09:00,668 --> 00:09:01,751 Uyu kardeşim. 168 00:09:12,793 --> 00:09:13,626 Gittiler. 169 00:09:17,126 --> 00:09:18,001 Çok açım. 170 00:09:22,043 --> 00:09:23,959 Peynir. Peynire bayılırım. 171 00:09:25,001 --> 00:09:26,584 Bir fikrim var. 172 00:09:26,584 --> 00:09:29,793 Zehrin kaynağını bulursak seni zehirleyeni bulabiliriz. 173 00:09:29,793 --> 00:09:32,668 Köpeklerin burnuna çürük et ve kaka gibi gelir. 174 00:09:32,668 --> 00:09:35,709 O kişiyi bulunca haşlayarak öldürteceğim. 175 00:09:36,793 --> 00:09:39,626 Çok hoş bir gaddarlığı var. Babamın fikri tabii. 176 00:09:39,626 --> 00:09:41,126 - Tabii. - Şöyle yapalım. 177 00:09:41,918 --> 00:09:44,293 Önce zehrin kaynağını bulalım. 178 00:09:44,293 --> 00:09:45,959 Demin öyle demedim mi? 179 00:09:45,959 --> 00:09:48,084 Yarın sabah bir maceraya atılacağız. 180 00:09:48,084 --> 00:09:51,209 Sana yardım edersem, seni zehirleyen kişi ölünce... 181 00:09:51,209 --> 00:09:55,126 Haşlanarak. Benimle gelip büyük nineni göreceksin. 182 00:09:55,126 --> 00:09:57,459 Söz ver. Oraya sensiz dönemem. 183 00:09:57,459 --> 00:09:58,376 Söz. 184 00:09:59,959 --> 00:10:02,876 Jane ne yapıyordur acaba? Umarım eğleniyordur. 185 00:10:02,876 --> 00:10:05,168 Jane eğlenmiyordu. 186 00:10:06,751 --> 00:10:11,918 Büyük P'yle ilk görüşmesini düşünen her bakire kız gibi 187 00:10:11,918 --> 00:10:16,001 Jane de hem gergin hem ihtiras içindeydi. 188 00:10:16,001 --> 00:10:19,793 Çocukların deyişiyle fena azmıştı. 189 00:10:19,793 --> 00:10:23,418 Jane, Guildford'a fena azmış durumdaydı. 190 00:10:23,543 --> 00:10:26,001 Onun iflah olmaz bir serseri olduğunu 191 00:10:26,001 --> 00:10:29,334 ve gerdek töreninin, yani ilk sevişmelerinin 192 00:10:29,334 --> 00:10:32,209 odadaki herkesin önünde olacağını bilse de. 193 00:10:33,959 --> 00:10:34,793 Dans yok mu? 194 00:10:36,001 --> 00:10:37,959 Sarhoş sarhoş tökezliyorlar. 195 00:10:39,293 --> 00:10:40,709 Sana bir sır vereyim. 196 00:10:41,459 --> 00:10:46,043 Sarhoş olmak bazen aşırı eğlenceli olabiliyor. 197 00:10:47,543 --> 00:10:49,793 - Dişinde bir şey var. - Ne? Hayır. 198 00:10:56,543 --> 00:10:57,376 Öpüşün! 199 00:10:58,043 --> 00:11:00,001 Öpüşün! 200 00:11:00,126 --> 00:11:02,168 Öpüşün! 201 00:11:25,293 --> 00:11:26,209 Oldu canım. 202 00:11:30,084 --> 00:11:34,709 Bunun için çok vakit var. Birazdan ne olacağını biliyoruz. 203 00:12:09,418 --> 00:12:10,626 Hırsız. 204 00:12:15,709 --> 00:12:16,959 Oraya nasıl girmişler? 205 00:12:16,959 --> 00:12:19,459 Eminim Etiyen'sindir de. 206 00:12:19,459 --> 00:12:21,501 Birçok özelliğim var leydim. 207 00:12:23,501 --> 00:12:26,418 Sizinle karşılaşmak çok hoştu ama gitmem gerek... 208 00:12:26,418 --> 00:12:29,751 Hayır. Susannah'yı tanıyor musun? O da senin gibi. 209 00:12:30,876 --> 00:12:33,126 Etiyen. En iyi arkadaşım. 210 00:12:33,126 --> 00:12:35,334 Hepimiz birbirimizi tanımıyoruz. 211 00:12:37,168 --> 00:12:38,334 Bu ne? 212 00:12:45,793 --> 00:12:47,668 Özür dilemeye gelmiştim 213 00:12:47,793 --> 00:12:49,751 ama hediyelerimizi yürütüyormuşsun. 214 00:12:50,168 --> 00:12:52,918 Belki yürütmeliyim. Özgürlüğüme fon olur. 215 00:12:52,918 --> 00:12:58,001 Beni rezil ettin. Belli ki bu evliliğin akıbeti kötü. 216 00:12:58,001 --> 00:13:01,043 Evet, seni terk edeceğim. Bir an önce. 217 00:13:01,043 --> 00:13:02,126 Neden? 218 00:13:02,126 --> 00:13:04,793 Londra'nın en ünlü hovardalarındansın. 219 00:13:05,209 --> 00:13:07,334 - Sağ ol. - Bu iyi bir şey değil. 220 00:13:07,959 --> 00:13:09,668 Ne diyorlar, biliyor musun? 221 00:13:09,668 --> 00:13:12,001 Bütün gün uyuyup gece âlem yapıyor, 222 00:13:12,001 --> 00:13:15,751 dolandırıcılar, budalalar, fahişeler, ayyaşlar ve palavracılarla... 223 00:13:15,751 --> 00:13:18,126 Meyhanedeki sohbetimizden keyif aldın. 224 00:13:18,126 --> 00:13:20,626 Ayrıca en azından benim arkadaşım var. 225 00:13:21,293 --> 00:13:24,459 Ama benimle evlendin. Bir yabancıyla. 226 00:13:24,459 --> 00:13:25,668 Sebeplerim vardı. 227 00:13:25,668 --> 00:13:28,126 Ne kadar gizemli. Vay canına. 228 00:13:28,126 --> 00:13:30,126 Büyüleyici bir muammasın. 229 00:13:30,126 --> 00:13:31,376 Senin sebeplerin ne? 230 00:13:31,918 --> 00:13:33,918 Para. Ayrıca kardeşim Katherine'i 231 00:13:33,918 --> 00:13:36,876 lazımlık gibi kokan ihtiyar bir Dük'ten kurtarmak. 232 00:13:38,043 --> 00:13:40,459 Ben lazımlık gibi mi kokuyorum? 233 00:13:42,459 --> 00:13:46,459 Seni koklamadım, koklamaya da niyetim yok. 234 00:13:46,459 --> 00:13:49,501 Bu, Jane'in umduğu öldürücü son söz değildi 235 00:13:50,126 --> 00:13:51,793 ama elinde bir tek bu vardı. 236 00:13:51,793 --> 00:13:52,876 Buradaymışsınız. 237 00:13:52,876 --> 00:13:54,334 Genç âşıklar. 238 00:13:54,709 --> 00:13:56,876 Aklınız çelindi de yatağa mı girdiniz, 239 00:13:56,876 --> 00:13:59,001 merak etmeye başlamıştık. 240 00:13:59,001 --> 00:14:00,376 Daha neler baba. 241 00:14:01,459 --> 00:14:03,918 Güzel çünkü gerdek töreni başlamak üzere. 242 00:14:03,918 --> 00:14:06,418 Hadi, gidelim. Gel. 243 00:14:08,293 --> 00:14:12,084 Sonrasında gerçekten sevişmeniz lazım. 244 00:14:12,209 --> 00:14:13,459 İşi bağla. 245 00:14:14,251 --> 00:14:16,834 Yoksa bu evlilik böyle bitebilir. 246 00:14:26,876 --> 00:14:28,501 - Cidden mi baba? - Bu taraftan. 247 00:14:36,043 --> 00:14:37,834 Epey kalabalık, değil mi? 248 00:14:39,126 --> 00:14:40,001 Amanın. 249 00:14:40,668 --> 00:14:46,084 Jane, kadınla erkek arasında neler olduğunu konuşmadık, biliyorum 250 00:14:46,084 --> 00:14:47,959 ama bana benziyorsan 251 00:14:47,959 --> 00:14:49,501 hemen alışırsın. 252 00:14:49,501 --> 00:14:53,543 Lütfen. Gerdekle ilgili konuşma yaparsan ikimiz de küçülürüz. 253 00:14:53,543 --> 00:14:57,501 Tamam, çıkar şunu. Hadi. Unutma, işi bağlaman lazım. 254 00:14:57,834 --> 00:15:00,959 Eğlence ayrı, iş ayrı. Hallet şunu. 255 00:15:01,751 --> 00:15:05,626 Jane, canım, ağzını kapatıp bacaklarını açacaksın. 256 00:15:05,751 --> 00:15:06,584 Öleceğim şimdi. 257 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Güzel bir omuz. 258 00:15:08,543 --> 00:15:11,084 - Zaman akıyor, biz yaşlanıyoruz. - Lütfen baba. 259 00:15:11,084 --> 00:15:13,209 Bakire omzu gördüm. 260 00:15:13,209 --> 00:15:16,459 Bakın ne diyeceğim. Annecik hiç fena değil. 261 00:15:17,584 --> 00:15:18,543 Birkaç tüyom var. 262 00:15:18,543 --> 00:15:22,043 Sıkı şeyleri sıkıca tut, 263 00:15:22,709 --> 00:15:25,584 yumuşak şeyleri yumuşakça. 264 00:15:25,876 --> 00:15:27,293 Çok acıyormuş. 265 00:15:27,293 --> 00:15:28,251 Onu dinleme. 266 00:15:49,418 --> 00:15:50,418 Niye gitmiyorlar? 267 00:15:51,209 --> 00:15:54,126 İkna olmak için bacaklarımızı görmeleri gerek. 268 00:15:55,084 --> 00:15:57,168 Birbirine sürtersek giderler. 269 00:15:58,001 --> 00:15:59,376 Ayaklarımızı yani. 270 00:16:11,376 --> 00:16:12,543 Evet! 271 00:16:24,209 --> 00:16:25,043 Şimdi? 272 00:16:25,501 --> 00:16:26,459 Bekle. 273 00:16:34,501 --> 00:16:38,626 Jane, sonunda yalnız kaldığımıza göre seninle açık konuşayım. 274 00:16:38,626 --> 00:16:41,126 Kendimi savunmama gerek yok bence. 275 00:16:41,626 --> 00:16:44,043 Şu ana kadarki yaşam tarzımı da. 276 00:16:44,043 --> 00:16:45,626 Savunulamaz da ondan. 277 00:16:45,626 --> 00:16:47,501 Bırak konuşayım. 278 00:16:48,709 --> 00:16:51,668 Jane, sen... 279 00:16:54,418 --> 00:16:57,751 Bir şeyi mutlaka yapman gereken bir durumda oldun mu hiç? 280 00:16:57,751 --> 00:16:59,418 O noktaya geldiğinde 281 00:16:59,418 --> 00:17:01,626 yapabileceğinden emin olmadığın? 282 00:17:10,834 --> 00:17:12,376 En azından içkisiz. 283 00:17:17,001 --> 00:17:21,043 Cesaret için şaraba ihtiyacım yok. Karakterli olmak için de. 284 00:17:21,043 --> 00:17:23,876 Vay be. Annenin seni satması şaşırtıcı değil. 285 00:17:23,876 --> 00:17:25,834 Babanın sana eş satın alması da. 286 00:17:25,834 --> 00:17:28,876 Ona teşekkür etmeliyim çünkü onca ukala arasından 287 00:17:28,876 --> 00:17:29,834 seni seçti. 288 00:17:29,834 --> 00:17:33,209 - Benimle nasıl böyle konuşursun? - Kocanım ben senin. 289 00:17:33,209 --> 00:17:35,584 Beni sevecek, sözümü dinleyeceksin. 290 00:17:41,459 --> 00:17:42,293 Iskaladın. 291 00:17:47,918 --> 00:17:49,584 Yalnız kalmak istiyorum. 292 00:17:49,584 --> 00:17:50,959 - Orası... - İyi geceler. 293 00:17:51,876 --> 00:17:52,751 Giyinme odası. 294 00:17:55,168 --> 00:17:58,584 Hey! Çıkar beni. Pislik! 295 00:18:10,376 --> 00:18:12,668 Sola. 296 00:18:14,584 --> 00:18:15,459 Şimdi oldu. 297 00:18:34,043 --> 00:18:35,834 Ama ben daha... 298 00:18:36,501 --> 00:18:38,043 Bir dahaki sefere. 299 00:18:38,834 --> 00:18:41,168 Bak canım. Hemen şimdi olsa? 300 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 Çok hızlı olurum. 301 00:18:46,043 --> 00:18:48,543 Stan, tavanda rutubet mi var? 302 00:18:49,501 --> 00:18:52,168 Şuna bak. Çok üzülüyoruz. 303 00:18:52,834 --> 00:18:53,918 Atlatır. 304 00:18:54,459 --> 00:18:57,501 Baban niye buraya daha iyi bakmıyor? 305 00:18:57,501 --> 00:19:00,459 Babam para harcamayı sever. Kazanmayı beceremez. 306 00:19:01,626 --> 00:19:02,876 Dudley fakir mi? 307 00:19:03,709 --> 00:19:04,834 Ne kadar? 308 00:19:06,418 --> 00:19:07,501 Beni korkutuyorsun. 309 00:19:10,084 --> 00:19:11,334 Hoşuma gitti. 310 00:19:17,293 --> 00:19:20,543 Parayla ilgili sorunlar 311 00:19:21,293 --> 00:19:24,001 hepiniz için can sıkıcı olsa gerek. 312 00:19:24,001 --> 00:19:28,209 Hadi, yüklerinden kurtul. 313 00:19:28,209 --> 00:19:32,459 Her şeyi anlat. 314 00:19:52,751 --> 00:19:54,418 Bana katılmayacak mısın? 315 00:19:55,251 --> 00:20:00,126 Banyo yapmayı sevmem. Kaç kez söyleyeceğim? 316 00:20:00,584 --> 00:20:01,876 Biraz aksiyiz. 317 00:20:09,418 --> 00:20:10,876 Sabırlı ol Prenses. 318 00:20:10,876 --> 00:20:13,001 Taht senin olacak. Hakkın var. 319 00:20:13,793 --> 00:20:15,751 Sen tacı takınca evleneceğiz. 320 00:20:15,751 --> 00:20:18,459 Babamın istediği gibi, Etiyenler'i öldüreceğiz. 321 00:20:18,584 --> 00:20:20,043 Ben de öyle dedim. 322 00:20:20,626 --> 00:20:21,668 Öyle demedin. 323 00:20:24,293 --> 00:20:26,084 Tabii kraliçe olunca 324 00:20:26,084 --> 00:20:28,626 benimle evlenerek beni şereflendireceksin. 325 00:20:29,918 --> 00:20:31,543 Ama o mutlu gün gelene dek 326 00:20:32,334 --> 00:20:36,376 sonsuz sevgimin bu nişanını kabul etmeni umuyorum. 327 00:20:38,043 --> 00:20:41,084 Aşkım. Çok duygulandım. 328 00:20:43,168 --> 00:20:45,001 Ama kabul edemem, biliyorsun. 329 00:20:45,459 --> 00:20:48,709 Onun yerine kendi yüzüğünü ver. 330 00:20:48,709 --> 00:20:50,834 Aşkın ve sadakatin sembolü olarak 331 00:20:50,834 --> 00:20:53,209 boynumda taşıyayım. 332 00:20:53,209 --> 00:20:55,501 Göz yüzüğüm mü? Kral Henry'nin hediyesi. 333 00:20:55,501 --> 00:20:58,459 Biliyorum. Sana verirken öpmüştü. 334 00:20:59,876 --> 00:21:00,959 Çünkü özelsin. 335 00:21:07,876 --> 00:21:09,251 Babam onaylamış oldu. 336 00:21:17,751 --> 00:21:21,168 Kime diyorum? Guildford Dudley, çıkar beni. 337 00:21:21,168 --> 00:21:22,459 Çıkar beni. 338 00:21:23,126 --> 00:21:25,751 Çıkar beni Guildford Dudley. Hemen. 339 00:21:26,793 --> 00:21:28,626 Pislik. Beni burada... 340 00:21:29,418 --> 00:21:30,334 Nerede o? 341 00:21:30,334 --> 00:21:33,543 Leydi Jane, böyle çıkamazsınız. Yarı çıplaksınız. 342 00:21:33,543 --> 00:21:34,751 Saçınız. 343 00:21:37,168 --> 00:21:39,043 Artık evlisiniz. 344 00:21:39,043 --> 00:21:41,459 Saçınızı yalnızca evlilik amaçları için 345 00:21:41,918 --> 00:21:44,168 - onunla yalnızken açacaksınız. - Evlilik... 346 00:21:46,668 --> 00:21:49,959 Kadınlar her gün bir kez yapmalı. Ben iki kez seviyorum. 347 00:21:50,459 --> 00:21:54,876 Yoksa sıvılar ve buharlar birikip nöbet geçirmenize sebep olur. 348 00:21:54,876 --> 00:21:57,793 Exeter'lı bir kadın tanıyorum. Yeterince yapmayınca 349 00:21:57,793 --> 00:21:59,376 gözleri patladı. 350 00:22:01,418 --> 00:22:02,751 Sonra da öldü. 351 00:22:05,168 --> 00:22:06,584 Guildford öğretir. 352 00:22:07,543 --> 00:22:08,959 Lord Guildford nerede? 353 00:22:08,959 --> 00:22:12,751 Ahırların orada yatağı var. Şehre kolayca inebilmeyi seviyor. 354 00:22:14,959 --> 00:22:16,251 Eminim öyledir. 355 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Sen! 356 00:22:56,418 --> 00:23:00,209 Beni bütün gece o kahrolası soyunma odasında bıraktın. 357 00:23:00,209 --> 00:23:03,334 Kendini kahrolası soyunma odasına kilitleyen sensin. 358 00:23:08,001 --> 00:23:09,584 Jane, yalnız kalmalıyım. 359 00:23:10,043 --> 00:23:11,668 Artık evliyiz. 360 00:23:11,668 --> 00:23:13,293 Yalnız olma işi bitti. 361 00:23:13,293 --> 00:23:15,584 Jane, lütfen git. 362 00:23:16,834 --> 00:23:19,084 Neden? Nereye... 363 00:23:26,668 --> 00:23:27,709 At mısın? 364 00:23:30,251 --> 00:23:31,251 İnsana dönüş. 365 00:23:32,626 --> 00:23:34,168 Guildford, her yer hizmetçi. 366 00:23:34,168 --> 00:23:36,543 Biri seni görecek. İnsana dönüş. 367 00:23:39,043 --> 00:23:40,834 Burada olmana şaşırmadım. 368 00:23:40,834 --> 00:23:44,126 Kaçınılmaz düğün ertesi sabahı konuşması. 369 00:23:44,959 --> 00:23:47,584 Güneş batana kadar dönüşemez. 370 00:23:47,709 --> 00:23:50,709 Rupert'la tanış. Guildford'ın seyisi. 371 00:23:50,709 --> 00:23:52,251 - Leydim. - Ne? 372 00:23:52,251 --> 00:23:54,251 "Ne?" deme. "Pardon" de. 373 00:23:54,251 --> 00:23:57,043 Guildford, Etiyen güçlerini dizginleyemiyor. 374 00:23:57,043 --> 00:23:57,959 Neden? 375 00:23:57,959 --> 00:24:00,209 Etiyenler istediklerinde dönüşürler. 376 00:24:00,209 --> 00:24:01,126 Herkes bilir. 377 00:24:01,126 --> 00:24:04,334 Benim oğlum yapamıyor. Sebebini bilmiyoruz. 378 00:24:04,334 --> 00:24:07,126 Gündüz at, gece insan tarzı. 379 00:24:07,876 --> 00:24:08,918 Öyle bir tarz yok. 380 00:24:08,918 --> 00:24:10,334 Bence şoktasın. 381 00:24:10,334 --> 00:24:14,043 Kendine biraz zaman ver. O kadar kötü olmadığını anlarsın. 382 00:24:14,043 --> 00:24:15,209 Ona baksana. 383 00:24:15,209 --> 00:24:19,168 Sonuçta çok konuşulan o Sürü Etiyenler'den değil. 384 00:24:19,293 --> 00:24:22,168 Guildford'ınki ilginç bir özellik sadece. 385 00:24:22,918 --> 00:24:28,209 Rupert, Guildford ve sen bugün balayına çıkacaksınız. 386 00:24:28,209 --> 00:24:29,126 Balayı mı? 387 00:24:30,126 --> 00:24:33,626 Niye bir atla balayına çıkayım? 388 00:24:34,459 --> 00:24:38,418 Meraklı gözlerden uzak kalmak ve evliliğinin gerçeklerine alışıp 389 00:24:38,418 --> 00:24:40,584 görevlerine odaklanmak için. 390 00:24:40,876 --> 00:24:42,918 Hayır, onunla evli kalamam. 391 00:24:43,668 --> 00:24:48,043 Jane, senin gibi çok akıllı insanlar 392 00:24:48,043 --> 00:24:50,918 genelde sağda solda sürtüp 393 00:24:50,918 --> 00:24:53,459 Yunanca konuşur ve ortalığı karıştırır. 394 00:24:53,459 --> 00:24:56,584 Ama büyük gerçekleri sıklıkla gözden kaçırırlar. 395 00:24:57,376 --> 00:25:01,418 Etiyenler'le Veriteler'in evlenmesinin cezası nedir, biliyor musun? 396 00:25:05,168 --> 00:25:07,126 Birine söylersem hepimiz ölürüz. 397 00:25:07,959 --> 00:25:12,209 Sen, o, ben, annen, kardeşlerin. 398 00:25:12,209 --> 00:25:14,043 - Muhtemelen ben de. - Kesinlikle. 399 00:25:14,043 --> 00:25:15,251 Hayır. Delilik bu. 400 00:25:15,251 --> 00:25:18,126 Kuzenim Kral Edward evliliği feshedip beni korur. 401 00:25:18,876 --> 00:25:22,793 Sınır Kanunları'nı genişleten hasta Verite Kral mı? 402 00:25:22,918 --> 00:25:26,376 Kanunsuz Etiyenler'i astıran adam mı? 403 00:25:26,376 --> 00:25:28,376 Bunu göze alacak mısın? 404 00:25:28,501 --> 00:25:34,209 Bu işten sağ çıkmanın tek yolu susup itaat etmek. 405 00:25:34,709 --> 00:25:37,543 Ve balayı için çok uzaklara gitmek. 406 00:25:40,001 --> 00:25:44,834 Jane, sahiden seninle evlenecek gerçek bir erkek bulacağını mı sandın? 407 00:25:55,126 --> 00:25:59,626 Edward çocukken İmparator Neron'un kılık değiştirip 408 00:25:59,626 --> 00:26:04,126 Roma'da gezişiyle ilgili hikâyelerden çok keyif alırdı. 409 00:26:04,126 --> 00:26:08,334 Edward şimdi aynı şeyi nihayet kendi tecrübe etmek üzereydi. 410 00:26:08,334 --> 00:26:10,959 Normal bir insan olarak yaşamayı. 411 00:26:11,418 --> 00:26:16,126 Avam tabakasından, yoksul biri. Muhtemelen ölmeyecek olan biri. 412 00:26:16,918 --> 00:26:20,209 Ne yapıp edip gerçeği ortaya çıkaracak biri. 413 00:26:20,209 --> 00:26:24,793 İhtiyar, otacı arıyorum. Söyle... 414 00:26:24,793 --> 00:26:26,751 Domuzumu satın al ya da bas git. 415 00:26:29,543 --> 00:26:30,668 Gördün mü? 416 00:26:30,668 --> 00:26:33,459 Kim olduğumu bilmiyor. "Bas git." dedi. 417 00:26:33,459 --> 00:26:35,084 Otacı göremiyorum. 418 00:26:35,084 --> 00:26:37,209 Komşu köye mi baksak? 419 00:26:38,293 --> 00:26:39,418 Dur. Bak. 420 00:26:41,626 --> 00:26:42,834 Alt tarafı çiçekçi. 421 00:26:44,793 --> 00:26:45,709 Değil. 422 00:26:46,251 --> 00:26:49,293 Sen dikkatini dağıt. Ben köpek olup kokuya bakayım. 423 00:26:50,043 --> 00:26:53,751 Mercanköşk, gümüş düğme, ada çayı ve papatya! 424 00:26:53,751 --> 00:26:56,959 Hastalıklara iyi gelir, kazıkçılara kötü. 425 00:26:57,959 --> 00:26:59,626 Günaydın çiçek satıcısı. 426 00:27:00,793 --> 00:27:02,043 Buyurun efendim. 427 00:27:02,043 --> 00:27:05,209 Bana uyku iksiri lazım. 428 00:27:05,709 --> 00:27:06,959 Papatya. Yapayım. 429 00:27:06,959 --> 00:27:09,834 Daha kalıcı bir uyku. 430 00:27:10,918 --> 00:27:13,793 Hayır. Kusura bakma. Bas git. 431 00:27:17,001 --> 00:27:18,251 Pis hayvan. 432 00:27:18,751 --> 00:27:22,168 Şu hâline bak. Pis Etiyen! 433 00:27:22,168 --> 00:27:24,709 Ufacık bir tarla faresiyim. 434 00:27:26,251 --> 00:27:29,418 Muhafızlar, onu nereye götürüyorsunuz? Muhafızlar! 435 00:27:32,918 --> 00:27:34,001 Nereye götürüyorlar? 436 00:27:34,001 --> 00:27:37,293 Kimin umurunda? Canavar o. Dedim ya. 437 00:27:37,293 --> 00:27:39,626 - Uyku iksiri... - Bak arkadaş. 438 00:27:39,626 --> 00:27:42,751 Zehir yasak. Anladın mı? 439 00:27:42,751 --> 00:27:46,043 Zehir yapmam da, satmam da. Nedir bilmem bile. 440 00:27:48,209 --> 00:27:49,168 Tofana mı? 441 00:27:50,084 --> 00:27:51,293 Zehir kutusu. 442 00:27:52,001 --> 00:27:53,293 Pis hırsız. 443 00:27:53,293 --> 00:27:55,084 Pis zehir tüccarı. 444 00:27:55,084 --> 00:27:56,376 Bunu kime sattın? 445 00:27:57,084 --> 00:27:58,543 Saraydan birine mi? 446 00:28:00,209 --> 00:28:02,543 Söylemezsen gırtlağını keserim lan. 447 00:28:02,543 --> 00:28:05,959 İyi. Tofana satıyor olabilirim. 448 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 Pelerinli bir salaktı. 449 00:28:09,126 --> 00:28:11,793 Garip bir yüzüğü vardı. Göze benziyordu. 450 00:28:11,793 --> 00:28:12,751 Nasıl bir göz? 451 00:28:14,209 --> 00:28:16,709 Defolun. Beni rahat bırakın. 452 00:28:22,751 --> 00:28:23,584 O ne demek? 453 00:28:24,584 --> 00:28:26,293 "Bas git"e benzer bir şey. 454 00:28:26,293 --> 00:28:27,251 Anladım. 455 00:28:28,834 --> 00:28:29,918 Tofana. 456 00:28:29,918 --> 00:28:31,043 Ninene gitmeliyiz. 457 00:28:31,043 --> 00:28:33,501 Hayır. Jane'le konuşmam gerek. 458 00:28:37,668 --> 00:28:39,459 Eşi bir attı. 459 00:28:40,001 --> 00:28:43,168 Eşi bir attı ulan. 460 00:28:43,168 --> 00:28:45,626 Üstelik yalancı bir attı. 461 00:28:45,626 --> 00:28:47,709 Jane kaçmayı hiç bu kadar istememişti 462 00:28:47,834 --> 00:28:52,293 ve değerli düğün hediyelerini satarsa belki kaçabilirdi. 463 00:28:56,418 --> 00:28:57,959 Açar mısın? 464 00:28:57,959 --> 00:29:01,001 Hayır. Sizinle balayına geliyor. Heyecan verici. 465 00:29:01,001 --> 00:29:03,251 Almak istediğim hediyeler var. 466 00:29:03,251 --> 00:29:05,626 Yeni eşinizin ve efendinizin emirleri. 467 00:29:06,418 --> 00:29:08,334 O efendim falan değil. 468 00:29:09,376 --> 00:29:10,668 Selam kardeşim. 469 00:29:12,376 --> 00:29:13,834 Sokak çocuğu döven adam. 470 00:29:14,751 --> 00:29:16,918 Bana bayılıyorlar. Evlilik nasıl? 471 00:29:19,209 --> 00:29:21,418 Deh. Sana bol şans. 472 00:29:22,334 --> 00:29:24,459 Bunu sana Majesteleri gönderdi. 473 00:29:31,543 --> 00:29:32,668 Biraz zevksiz sanki. 474 00:29:33,584 --> 00:29:35,168 Çocukken oynardık. 475 00:29:35,168 --> 00:29:36,751 Aynen öyle. Zevksiz. 476 00:29:38,876 --> 00:29:40,168 Annene selam söyle. 477 00:29:51,209 --> 00:29:52,334 {\an8}GIZLI YERIMIZ. ÖĞLEN. 478 00:29:52,334 --> 00:29:55,084 {\an8}Edward'ın notunun anlamı barizdi. 479 00:29:55,084 --> 00:29:57,709 Jane'in kilisede yaptığı numara üzerine 480 00:29:57,709 --> 00:30:01,168 Edward kendine gelmişti ve bu feci evliliği feshedecekti. 481 00:30:02,709 --> 00:30:07,251 Edward. Tam bir gizlilik abidesisin. 482 00:30:10,209 --> 00:30:11,418 Daha iyi gibisin. 483 00:30:11,418 --> 00:30:12,334 Jane... 484 00:30:13,668 --> 00:30:14,918 Zehirden anlar mısın? 485 00:30:15,959 --> 00:30:17,959 Bir arkadaşım var. Yanlışlıkla 486 00:30:17,959 --> 00:30:20,126 Tofana yediğini düşünüyor. 487 00:30:21,334 --> 00:30:22,876 Floransalı Dul Bırakan mı? 488 00:30:22,876 --> 00:30:24,376 Evet. Bilmene şaşırmadım. 489 00:30:24,376 --> 00:30:27,126 Böyle konularda çok bilgilisin. 490 00:30:29,043 --> 00:30:30,626 - Ne kadar kötü? - Feci. 491 00:30:31,793 --> 00:30:34,251 Tofana'dan daha öldürücü bir madde yok. 492 00:30:34,251 --> 00:30:36,543 Büyük dozlarda insanı hemen öldürür. 493 00:30:36,543 --> 00:30:38,626 Küçük dozlarda ciğerlerine, 494 00:30:38,626 --> 00:30:41,543 kanına sızar ve sonunda kalbine ulaşınca... 495 00:30:41,543 --> 00:30:42,459 Ne olur? 496 00:30:44,126 --> 00:30:45,126 Ölürsün. 497 00:30:49,793 --> 00:30:50,626 Bir fikrim var! 498 00:30:51,584 --> 00:30:54,584 Bir süre burada kalıp arkadaşına yardım edeyim. 499 00:30:54,584 --> 00:30:57,001 Jane, eş olarak görevini yapmalısın. 500 00:30:57,459 --> 00:30:59,001 Guildford gibi konuşuyorsun. 501 00:30:59,001 --> 00:31:00,293 O kadar kötü olamaz. 502 00:31:00,293 --> 00:31:03,126 O kadar kötü. Hatta o... 503 00:31:05,209 --> 00:31:08,001 Ne? O ne? 504 00:31:09,126 --> 00:31:11,959 Eskiden sırlarımı paylaştığım tek kişiydin. 505 00:31:13,751 --> 00:31:15,918 Birbirimiz için her şeyi yapardık. 506 00:31:15,918 --> 00:31:18,209 Jane, bilmediğin çok şey oluyor. 507 00:31:18,209 --> 00:31:20,418 - Ne gibi? - Seni ilgilendirmez. 508 00:31:20,418 --> 00:31:22,543 Niye gıcıklık ediyorsun? 509 00:31:22,543 --> 00:31:24,043 Kralınla böyle konuşma! 510 00:31:24,043 --> 00:31:28,209 Kaç kez "kral" dersen de, fark etmez, biliyorsun. 511 00:31:28,751 --> 00:31:30,001 Baban olamayacaksın. 512 00:31:30,001 --> 00:31:31,668 Sen de bir eşten ibaretsin. 513 00:31:32,668 --> 00:31:34,168 Guildford'ın malısın. 514 00:32:05,418 --> 00:32:07,084 Balinalı börek. Biraz sert. 515 00:32:07,084 --> 00:32:09,001 Balina! Sindirmesi zor. 516 00:32:09,001 --> 00:32:09,918 Aynen. 517 00:32:10,501 --> 00:32:12,334 Kral için ayağa kalkın. 518 00:32:20,626 --> 00:32:25,001 Bugün sizinle, beni şoka uğrattığı kadar sizi de şoka uğratacak bir haber 519 00:32:25,959 --> 00:32:27,293 paylaşacağım. 520 00:32:28,376 --> 00:32:32,668 Hastalığımın ince hastalık olmadığını öğrenmiş bulunuyorum. 521 00:32:34,418 --> 00:32:36,751 Meğer zehirlenmişim. 522 00:32:41,043 --> 00:32:43,043 Dahası beni öldürmek isteyen kişinin 523 00:32:43,043 --> 00:32:45,543 saraydaki biri olduğuna inanıyorum. 524 00:32:46,168 --> 00:32:47,584 Şu an burada olabilir. 525 00:32:51,418 --> 00:32:55,834 Hepiniz faili bulmak için her şeyi yapacağınıza yemin edin. 526 00:32:56,501 --> 00:32:59,793 Majesteleri, lütfen. Emin olun ki... 527 00:32:59,793 --> 00:33:02,209 Sorumluyu bulmaya çabalayacağız. 528 00:33:02,209 --> 00:33:04,209 Ne olursa olsun durmayacağız. 529 00:33:04,209 --> 00:33:07,293 Durmayacağız. Aklınızda hiçbir şüphe 530 00:33:07,293 --> 00:33:09,626 kalmasın. Ben konuşuyorum. 531 00:33:09,626 --> 00:33:13,668 - Bu menfur iş çözülecek. - Sorumluyu bulmak için... 532 00:33:13,668 --> 00:33:16,543 Yapmayacağımız şey yok. 533 00:33:16,543 --> 00:33:18,918 Bu kadar basit. 534 00:33:18,918 --> 00:33:21,293 - Onu bulacağız Majesteleri. - Yeter. 535 00:33:22,168 --> 00:33:23,709 Faili bulamazsanız 536 00:33:24,543 --> 00:33:27,168 hepinizi hain olarak görür 537 00:33:28,918 --> 00:33:31,168 ve hep birlikte haşlarım. 538 00:33:37,751 --> 00:33:40,459 Bu kadar konuşma yeter. 539 00:33:42,543 --> 00:33:43,626 Basın gidin. 540 00:33:46,334 --> 00:33:48,293 Zulüm sanrıları. 541 00:33:48,293 --> 00:33:50,126 Kral aklını yitiriyor. 542 00:33:50,126 --> 00:33:52,584 İnce hastalığın son safhalarında normal. 543 00:33:52,584 --> 00:33:55,876 Haklı olabilirsin. Feci görünüyordu. Beti benzi atmış. 544 00:33:55,876 --> 00:33:58,043 - Çok nahoş. - Çok nahoş. 545 00:33:58,418 --> 00:34:00,168 Şu zehir işine bakayım. 546 00:34:00,168 --> 00:34:02,251 En önemli şey monarşi. 547 00:34:02,251 --> 00:34:03,626 - Öyle. - Öyle. 548 00:34:03,626 --> 00:34:04,751 Öyle. 549 00:34:04,751 --> 00:34:09,459 İngilizler birbirlerinden nefret ettiğinde hiç durmadan hemfikir olur. 550 00:34:18,001 --> 00:34:20,209 Öğrenmiş. Kral öğrenmiş. 551 00:34:20,751 --> 00:34:21,751 Öğrenmiş mi? 552 00:34:23,668 --> 00:34:27,126 Aptal. Aptal! Demiştim sana... 553 00:34:27,126 --> 00:34:29,001 Sus aşkım. Biri duyacak. 554 00:34:30,543 --> 00:34:32,209 "Prenses Hazretleri." 555 00:34:32,209 --> 00:34:36,376 Evet Prenses Hazretleri. Majesteleri. Belki birkaç güne... 556 00:34:36,376 --> 00:34:38,668 Hayır! Vaktimiz yok! 557 00:34:41,751 --> 00:34:43,084 Kendim halledeceğim. 558 00:34:44,709 --> 00:34:46,251 Sen de dediğimi yapacaksın. 559 00:34:57,876 --> 00:34:59,168 Stan. 560 00:34:59,168 --> 00:35:02,001 Baba! Sarhoş olup kızları konuşalım mı? 561 00:35:02,001 --> 00:35:03,959 Ne? Kes sesini de beni dinle. 562 00:35:03,959 --> 00:35:06,626 Baş mahkemeye gitmen gerek. 563 00:35:06,626 --> 00:35:09,293 Kralın halefiyet vasiyetini bul. 564 00:35:09,293 --> 00:35:11,709 Bana getir, bende dursun. 565 00:35:11,709 --> 00:35:12,793 Şimdi mi? 566 00:35:12,793 --> 00:35:14,293 "Şimdi mi?" falan deme. 567 00:35:14,876 --> 00:35:17,959 Krala karşı olan nüfuzlu kişiler var. 568 00:35:17,959 --> 00:35:22,584 Ama sarayda bunca zaman, kazanamayacağım savaşlara girmek için sağ kalmadım. 569 00:35:22,584 --> 00:35:24,626 Önceliğim monarşi. 570 00:35:24,626 --> 00:35:27,751 Vasiyeti korumalıyız. Anlıyor musun? 571 00:35:27,751 --> 00:35:29,043 Ama baba... 572 00:35:29,834 --> 00:35:33,043 Tahta geçen dünyaya hükmeder. 573 00:35:33,501 --> 00:35:37,334 Geleceğime, senin geleceğine, Guildford'ın geleceğine. 574 00:35:37,334 --> 00:35:41,126 Krallığın tamamı tehlikede. Kalk git hadi. 575 00:35:43,334 --> 00:35:45,084 - Çöreğim. - Sonra yersin. 576 00:35:47,168 --> 00:35:49,543 Dünyada iki tür insan vardır. 577 00:35:49,543 --> 00:35:53,251 Biri işler zorlaşınca yere yatıp annesini çağıranlar, 578 00:35:53,251 --> 00:35:56,251 diğeri de annesinden medet umamayacağını bilen, 579 00:35:56,251 --> 00:35:59,751 ayağa kalkıp köşesini savunanlardır 580 00:35:59,751 --> 00:36:02,668 çünkü başka türlü hayatta kalamazlar. 581 00:36:02,668 --> 00:36:06,626 Rupert. Çiş yapmam lazım. 582 00:36:07,543 --> 00:36:08,543 Rupert, dur! 583 00:36:11,084 --> 00:36:11,918 Sağ ol. 584 00:36:12,418 --> 00:36:13,918 Acele etmeliyiz leydim. 585 00:36:13,918 --> 00:36:17,751 Ağacı kullanmak istiyorsanız atlara ve eşime ben bakarım. 586 00:36:19,543 --> 00:36:22,126 Doğru olmaz. Güvenli değil. 587 00:36:22,126 --> 00:36:25,543 Saçmalama. Etrafta kimse yok. Hadi. 588 00:36:25,543 --> 00:36:28,668 Sağ olun leydim. Peter, işeyelim hadi. 589 00:36:37,209 --> 00:36:38,834 Merhaba! Kusura bakmayın. 590 00:36:38,834 --> 00:36:40,668 Seyisim öldü. 591 00:36:40,668 --> 00:36:42,959 Atım da kaçıp gitti. Çok açım. 592 00:36:42,959 --> 00:36:45,043 Maalesef sizi soymam gerek. 593 00:36:45,043 --> 00:36:47,459 Hadi, sandığı aç kuzucuk. 594 00:36:47,459 --> 00:36:49,626 Aç! Sopamı kullanmaktan çekinmem. 595 00:36:50,626 --> 00:36:52,334 - Hadi aç şu sandığı! - Tabii. 596 00:36:52,334 --> 00:36:54,376 Aç. Hemen aç şu sandığı! 597 00:36:59,043 --> 00:37:00,751 Sadece kitap var. 598 00:37:00,751 --> 00:37:03,668 Edebiyat. Burada değerli bir şey yok. 599 00:37:03,668 --> 00:37:05,793 Değerli olan tek şey sensin galiba. 600 00:37:05,793 --> 00:37:07,084 Dokunma bana! 601 00:37:12,418 --> 00:37:15,126 Sakın! Asla! 602 00:37:15,251 --> 00:37:16,584 - Tamam! - Pislik! 603 00:37:16,918 --> 00:37:18,376 Bu ne cüret? 604 00:37:23,793 --> 00:37:28,543 Pis Etiyen! Leydi Jane. Size bir şey oldu mu? 605 00:37:29,001 --> 00:37:30,084 İyiyim. 606 00:37:30,084 --> 00:37:31,626 Tanrılara şükür. 607 00:37:32,293 --> 00:37:35,709 Leydi Jane, öbürleri de geri gelip bizi öldürmeden gidelim. 608 00:37:35,709 --> 00:37:37,668 "Quam Ut Rememdium Bestia." 609 00:37:40,876 --> 00:37:42,126 Çok ilginç. 610 00:37:53,668 --> 00:37:55,001 Leydi Frances'i çağır. 611 00:37:58,876 --> 00:38:00,376 Sen miydin? Dedim ya... 612 00:38:00,376 --> 00:38:03,334 Kral Edward'ın halefiyet vasiyeti kayıp. 613 00:38:04,126 --> 00:38:05,251 Nasıl yani? 614 00:38:05,251 --> 00:38:08,126 Babam beni mahkemeye gönderdi. Vasiyet yok. 615 00:38:08,126 --> 00:38:10,001 Kayıp. Çalınmış. 616 00:38:11,668 --> 00:38:13,459 Çok stresliyim. Girebilir miyim? 617 00:38:13,459 --> 00:38:14,376 Hayır. 618 00:38:15,293 --> 00:38:16,793 Babam öğrenince delirecek. 619 00:38:16,793 --> 00:38:18,293 Nereye gitsem, bilemedim. 620 00:38:19,459 --> 00:38:22,043 Frances, bunun anlamı ne? 621 00:38:22,793 --> 00:38:25,501 Hepimiz boku yedik. 622 00:38:34,209 --> 00:38:35,459 Hile mi yapıyorsun? 623 00:38:35,459 --> 00:38:36,376 Evet. 624 00:38:38,751 --> 00:38:39,584 Girin. 625 00:38:41,751 --> 00:38:44,418 Majesteleri Kral Edward, Ülkenin Koruyucusu... 626 00:38:44,418 --> 00:38:45,543 Sadede gel. 627 00:38:46,876 --> 00:38:49,334 Sizi zehirleyen kişinin kimliğini 628 00:38:49,334 --> 00:38:53,459 saptadığımı söylemek bana hem neşe hem üzüntü veriyor... 629 00:38:58,168 --> 00:38:59,043 Lord Dudley! 630 00:39:00,126 --> 00:39:01,543 Ne? Ne... 631 00:39:02,001 --> 00:39:03,168 Planın bariz. 632 00:39:03,168 --> 00:39:04,584 - İhanet ettin. - Yalan! 633 00:39:04,584 --> 00:39:07,001 - Kralına... - Majesteleri, ben çok sadık... 634 00:39:07,001 --> 00:39:08,501 Ne yapıyorsun yahu? 635 00:39:08,501 --> 00:39:10,293 Ne arıyorsun be adam? Çek... 636 00:39:11,751 --> 00:39:13,834 Tofana. Zehir kutusu. 637 00:39:14,584 --> 00:39:15,876 Benim değil. 638 00:39:17,918 --> 00:39:21,709 Kardeşimi öldürmeye çalıştın. Seni hain haşere. 639 00:39:26,251 --> 00:39:27,459 Teslim ol. 640 00:39:27,459 --> 00:39:29,293 Lord Dudley'yi tutuklayın. 641 00:39:30,459 --> 00:39:32,084 Londra Kulesi'ne kapatın. 642 00:39:33,459 --> 00:39:36,459 Hayır efendim. Yanılıyorsunuz. Masumum ben! 643 00:39:36,459 --> 00:39:38,168 Bu çok büyük bir hata! 644 00:39:38,168 --> 00:39:40,501 Çekin pis ellerinizi üstümden! 645 00:39:40,501 --> 00:39:42,751 Hayır! 646 00:39:42,751 --> 00:39:46,043 Sustur şu köpeği. Yoksa ben susturmayı bilirim. 647 00:39:48,168 --> 00:39:51,418 Al kardeşim. Pelerinim sıcak tutar. Sana huzur gerek. 648 00:39:53,084 --> 00:39:55,001 Seni Kuzey Kulesi'ne götürelim. 649 00:39:59,709 --> 00:40:00,626 Gözlü yüzük. 650 00:40:00,626 --> 00:40:02,043 Tofana'yı kime sattın? 651 00:40:02,709 --> 00:40:05,334 Garip bir yüzüğü vardı. Göze benziyordu. 652 00:40:18,543 --> 00:40:21,418 Balayına ezoterik kitaplar götürmek 653 00:40:21,418 --> 00:40:24,543 meşhur bir hovarda için ilginç bir hamleydi. 654 00:40:25,584 --> 00:40:29,126 Evlilikten kaçma girişimine yine ket vurulmuş olsa da 655 00:40:29,126 --> 00:40:33,293 Jane birden meraka kapılmıştı. 656 00:40:45,084 --> 00:40:46,418 Yolculuk yordu mu? 657 00:40:47,001 --> 00:40:50,918 Hayır. Atların enerjisi sonsuzdur. 658 00:40:52,418 --> 00:40:53,918 Komik mi bu şimdi? 659 00:40:54,459 --> 00:40:57,168 Sonuçta seni at olayıyla ilgili uyardım. 660 00:40:57,168 --> 00:40:59,876 Ben öyle hatırlamıyorum. Bak, konuşmalıyız. 661 00:41:00,793 --> 00:41:03,501 Dönüşümünü kontrol edemiyormuşsun. Niye? 662 00:41:04,543 --> 00:41:06,626 Etiyenler istediğinde dönüşür. 663 00:41:06,626 --> 00:41:07,834 Derdin ne? 664 00:41:08,668 --> 00:41:09,501 Bilmiyorum. 665 00:41:10,626 --> 00:41:12,959 Hediyelerimizin yerine niye kitap koydun? 666 00:41:12,959 --> 00:41:14,418 Şarabı da al bence. 667 00:41:21,334 --> 00:41:23,001 "Das Biest Beenden." 668 00:41:23,668 --> 00:41:25,251 Etiyenlik'i iyileştirmek. 669 00:41:25,251 --> 00:41:27,251 Evet. Benim için hobiye dönüştü. 670 00:41:28,334 --> 00:41:29,376 Bariz sebeplerden. 671 00:41:29,376 --> 00:41:31,834 Latince, İtalyanca, Yunanca... 672 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 Aramice mi bu? Aramice biliyor musun? 673 00:41:36,959 --> 00:41:37,876 Hayır. 674 00:41:38,459 --> 00:41:41,209 Babam senin için çok akıllı dedi. Çok dilliymişsin. 675 00:41:41,209 --> 00:41:44,043 Correctamundo. İtalyanca. 676 00:41:44,043 --> 00:41:45,376 Tıptan da anlıyorsun. 677 00:41:45,376 --> 00:41:47,293 Tedavi falan yapıyorsun işte. 678 00:41:47,293 --> 00:41:48,459 Küçümseyici ama evet. 679 00:41:51,251 --> 00:41:52,501 Bu kitaplardaki 680 00:41:53,209 --> 00:41:57,376 bilgileri kullanarak beni iyileştirebileceğini umuyorum. 681 00:41:59,918 --> 00:42:01,959 Benimle aklım için mi evlendin? 682 00:42:07,501 --> 00:42:09,126 Bu konuda okuma yaptım. 683 00:42:09,126 --> 00:42:11,043 Ama efsane olduğunu sanıyordum. 684 00:42:11,418 --> 00:42:13,418 Şamlı Yuhanna bunu denizin denizliğini 685 00:42:13,418 --> 00:42:15,751 tedavi etmeye benzetmiş. 686 00:42:15,751 --> 00:42:17,543 Ayrıca dine küfürden yakıldı. 687 00:42:17,709 --> 00:42:19,168 Kadimler inanıyordu. 688 00:42:20,084 --> 00:42:22,043 Şekil değiştiren Petronius. 689 00:42:22,543 --> 00:42:24,626 Gerçi araştırmaları kaybolmuş. 690 00:42:26,084 --> 00:42:27,001 Yapacak mısın? 691 00:42:27,001 --> 00:42:28,459 Mesele şu Guildford... 692 00:42:31,001 --> 00:42:31,834 Ne? 693 00:42:32,793 --> 00:42:34,543 Adımı hiç söylememiştin. 694 00:42:40,251 --> 00:42:42,751 Ya yapamazsam? O zaman ne olacak? 695 00:42:43,834 --> 00:42:46,626 Sadece denemeni istiyorum. 696 00:42:47,834 --> 00:42:50,793 Lütfen Jane. Böyle yaşamak istemiyorum. 697 00:42:52,334 --> 00:42:53,168 Ben de. 698 00:42:56,501 --> 00:42:58,168 Bu evliliği istemedim. 699 00:42:58,168 --> 00:42:59,751 İstediğin ne peki? 700 00:43:00,959 --> 00:43:02,293 Bağımsızlık. 701 00:43:02,293 --> 00:43:03,293 Boşanmak mı? 702 00:43:05,334 --> 00:43:06,459 Amma modern. 703 00:43:07,959 --> 00:43:08,793 İyi. 704 00:43:09,626 --> 00:43:12,168 Tedavi bulursan evliliğimiz biter. 705 00:43:17,001 --> 00:43:17,834 Jane. 706 00:43:21,751 --> 00:43:22,584 Lütfen. 707 00:43:25,293 --> 00:43:26,126 Bu çok önemli. 708 00:43:30,459 --> 00:43:32,418 Bir daha "Bana itaat et." deme. 709 00:43:33,793 --> 00:43:34,626 Demeyeceğim. 710 00:43:35,543 --> 00:43:36,376 Söz ver. 711 00:43:38,751 --> 00:43:39,584 Söz. 712 00:43:47,293 --> 00:43:48,793 Jane, son bir şey var. 713 00:43:48,793 --> 00:43:49,709 Evet? 714 00:43:49,709 --> 00:43:52,168 Karı koca olmak istemediğini biliyorum. 715 00:43:52,168 --> 00:43:55,584 O yüzden evlilik görevleri için endişelenmene gerek yok. 716 00:43:56,668 --> 00:43:58,751 İyi. Arkadaş olabilmemize sevindim. 717 00:43:58,751 --> 00:44:01,168 Evet. Arkadaş. 718 00:44:03,334 --> 00:44:04,168 Odan burası. 719 00:44:16,168 --> 00:44:17,834 Araştırmaya yarın başlayacağım. 720 00:44:18,959 --> 00:44:19,793 Sağ ol. 721 00:44:21,793 --> 00:44:22,626 Guildford. 722 00:44:25,001 --> 00:44:25,834 Evet? 723 00:44:31,876 --> 00:44:33,793 - İyi uykular. - Sana da. İyi geceler. 724 00:44:33,793 --> 00:44:35,168 - İyi geceler. - Sana da. 725 00:44:44,918 --> 00:44:45,751 Petunia? 726 00:44:46,751 --> 00:44:47,584 Muhafızlar? 727 00:44:48,793 --> 00:44:49,668 Kimse yok mu? 728 00:44:49,668 --> 00:44:51,334 Kardeşimi kendim öldürürüm. 729 00:44:51,334 --> 00:44:52,334 Tamam canım. 730 00:44:53,001 --> 00:44:56,876 Prenses Mary ve Seymour onu öldürmeye gelmişti. 731 00:44:58,459 --> 00:44:59,501 Eddie. 732 00:45:07,043 --> 00:45:07,876 Eddie! 733 00:45:08,668 --> 00:45:10,043 Eddie, benim canım. 734 00:45:10,793 --> 00:45:14,543 Seninle konuşmam lazım! Eddie! 735 00:45:18,751 --> 00:45:19,626 Nerede o? 736 00:45:20,418 --> 00:45:21,293 Burada olmalı! 737 00:45:22,251 --> 00:45:24,376 Majesteleri? Kral Hazretleri? 738 00:45:27,918 --> 00:45:28,751 Yok. 739 00:45:28,751 --> 00:45:29,876 Kapı sürgülüydü. 740 00:45:29,876 --> 00:45:33,459 On muhafız var. Bu odadan başka türlü çıkamaz... 741 00:45:36,543 --> 00:45:38,251 Kaçarken düştü herhâlde. 742 00:45:39,418 --> 00:45:40,334 Edward öldü. 743 00:45:42,959 --> 00:45:45,668 Edward öldü! 744 00:47:44,084 --> 00:47:46,084 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 745 00:47:46,084 --> 00:47:48,168 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta