1
00:00:06,168 --> 00:00:07,084
{\an8}ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
2
00:00:07,084 --> 00:00:08,293
{\an8}Bizi koruyacaksın.
3
00:00:08,293 --> 00:00:09,793
{\an8}- Susun!
- Pardon?
4
00:00:09,793 --> 00:00:11,084
Evlenmek istemiyorum!
5
00:00:11,084 --> 00:00:14,501
Hepimiz bazı rollere doğarız.
Kaderimiz bellidir.
6
00:00:14,501 --> 00:00:15,418
Nereye gidiyor?
7
00:00:15,418 --> 00:00:19,918
Dudley'ler iktidar peşinde
ve çok ama çok zenginler.
8
00:00:20,043 --> 00:00:21,126
Gidiyoruz. Hemen.
9
00:00:21,543 --> 00:00:23,001
Durun! Buradalar!
10
00:00:23,793 --> 00:00:24,668
Affet beni.
11
00:00:25,084 --> 00:00:25,918
Etiyen.
12
00:00:25,918 --> 00:00:27,043
Kardeşim nasıl?
13
00:00:27,043 --> 00:00:29,334
Sicilyalıların ahlakından daha zayıf.
14
00:00:29,501 --> 00:00:31,209
- Halef seçimi...
- Halloldu.
15
00:00:31,209 --> 00:00:32,293
Ölümden korkmuyorum.
16
00:00:32,293 --> 00:00:35,834
Büyük ablanız Mary tahtın meşru sahibi.
17
00:00:35,834 --> 00:00:38,084
- Peki başka biri olsa?
- Leydi Jane.
18
00:00:38,084 --> 00:00:39,209
Leydi Jane Grey mi?
19
00:00:39,209 --> 00:00:43,376
Ne hoş tesadüftür ki
Jane'in müstakbel eşi de senin oğlun.
20
00:00:43,376 --> 00:00:44,959
Tanıdığım en kaba adamsın.
21
00:00:44,959 --> 00:00:47,126
Akşam yeni başladı. İnsanlarla kaynaş.
22
00:00:47,126 --> 00:00:48,084
İyi akşamlar!
23
00:00:48,376 --> 00:00:49,793
- Gel hadi.
- Oldu canım!
24
00:00:49,793 --> 00:00:52,584
Anne, düğün konusu.
Beni o adamla evlendirme.
25
00:00:52,584 --> 00:00:55,793
Jane, ben Guildford, seni şey olarak...
26
00:00:56,626 --> 00:00:58,209
İnce hastalık!
27
00:01:06,626 --> 00:01:11,918
"Evet" dememek için ölümcül bir hastalığa
tutulmuş gibi yapacaksanız
28
00:01:11,918 --> 00:01:16,001
önce konuklar arasında
doktor var mı diye bakın.
29
00:01:16,001 --> 00:01:19,459
Bakmazsanız bıçaklara düşkün bir sadist
30
00:01:19,459 --> 00:01:23,668
sizi bir sedyeye yatırıp bağlayabilir.
31
00:01:23,668 --> 00:01:24,959
Siktir.
32
00:01:24,959 --> 00:01:29,751
İnce hastalığa tutulup tutulmadığınızı
ve yere yığılmanızın
33
00:01:29,751 --> 00:01:32,834
ölüme yakın olduğunuz anlamına
gelip gelmediğini
34
00:01:32,834 --> 00:01:36,293
anlamanın tek yolu
sizi hızlıca muayene etmek Leydi Jane.
35
00:01:36,293 --> 00:01:40,543
Başka, daha basit bir sebep de olabilir.
36
00:01:40,543 --> 00:01:41,959
Numara yapıyor.
37
00:01:41,959 --> 00:01:44,793
Basit sebep numara yapıyor olması.
38
00:01:44,793 --> 00:01:47,959
Bir bakalım, olur mu? Önce şuraya...
39
00:01:48,126 --> 00:01:50,668
Güzel. Açın bakalım.
40
00:01:52,251 --> 00:01:55,084
Güzel. Şuraya da bakalım.
41
00:01:55,459 --> 00:01:56,501
Bu ne yahu?
42
00:01:57,418 --> 00:01:59,834
Hayır, ne olduğunu biliyorum. Sorun yok.
43
00:02:00,959 --> 00:02:03,084
Dalakla ilgili olabilir.
44
00:02:03,084 --> 00:02:06,501
Evet, bugünlerde dalak alma taraftarıyım.
45
00:02:07,168 --> 00:02:08,084
Gereksiz bir organ.
46
00:02:10,334 --> 00:02:11,334
Yok artık.
47
00:02:12,084 --> 00:02:14,168
Dr. Butts, siz krala baksanız?
48
00:02:14,168 --> 00:02:16,793
Kadınlar hiç susmaz mı?
49
00:02:16,793 --> 00:02:20,418
Gerçekten ince hastalığa tutulduysanız
50
00:02:20,876 --> 00:02:23,209
kanınızdan anlarız.
51
00:02:23,834 --> 00:02:25,751
Kandan bir şey anlayamayacak.
52
00:02:25,876 --> 00:02:29,626
Kan, ölü böcek kabuklarından
ve Jane'in çiğneyip tükürdüğü
53
00:02:29,626 --> 00:02:32,168
bal kristallerinden yapıldı.
54
00:02:33,834 --> 00:02:34,709
Şerefe.
55
00:02:40,043 --> 00:02:41,793
Tatlı bu.
56
00:02:43,376 --> 00:02:45,168
Harika. İnce hastalık yok.
57
00:02:45,168 --> 00:02:46,209
Ne?
58
00:02:46,209 --> 00:02:49,001
"Ne?" demeyin. "Pardon?" deyin.
59
00:02:49,001 --> 00:02:50,709
Sıvılarınız dengesiz.
60
00:02:50,709 --> 00:02:54,168
Sonuç, aşırı melankoli
ve hanımlara yakışmayan saldırganlık.
61
00:02:54,668 --> 00:02:57,584
Kanınızı temizlersek
evlilik gerçekleşebilir.
62
00:02:57,584 --> 00:02:59,959
Benim çocuğa kandan sucuk yaptırırım.
63
00:02:59,959 --> 00:03:03,209
Kahvaltıda afiyetle yersiniz.
64
00:03:04,334 --> 00:03:06,418
Jane'in seçenekleri netti.
65
00:03:06,418 --> 00:03:09,668
Evlilik ya da önce işkence, sonra evlilik.
66
00:03:10,459 --> 00:03:12,918
Sonra kendi kanından yapılma sucuk.
67
00:03:15,751 --> 00:03:16,918
Durun! Daha iyiyim.
68
00:03:17,793 --> 00:03:20,168
Usta bir şifacısınız.
69
00:03:20,793 --> 00:03:21,626
Anne?
70
00:03:24,334 --> 00:03:25,626
Doktor beni iyileştirdi.
71
00:03:26,459 --> 00:03:27,543
Şaşırmadım.
72
00:03:45,626 --> 00:03:48,084
Leydi Jane. Daha iyi misiniz?
73
00:03:58,001 --> 00:03:59,001
Evet.
74
00:04:00,793 --> 00:04:02,584
LEYDI JANE'IM
75
00:04:10,168 --> 00:04:13,043
Kuğular tek eşlidir. Sembolik.
76
00:04:13,043 --> 00:04:14,751
Jane kusmak istiyordu.
77
00:04:14,751 --> 00:04:15,668
Teşekkürler.
78
00:04:15,668 --> 00:04:18,876
Onca çaba.
Yalvarmalar, dil dökmeler, kaçmalar.
79
00:04:18,876 --> 00:04:21,626
- Ama küçücük bir işkence imasıyla...
- Salak.
80
00:04:21,626 --> 00:04:23,001
...pes etmişti.
81
00:04:23,001 --> 00:04:24,418
Bana salak mı dedin?
82
00:04:24,418 --> 00:04:25,793
Kendime dedim.
83
00:04:26,834 --> 00:04:28,709
Ama muhtemelen sen de öylesin.
84
00:04:29,209 --> 00:04:31,918
Hatırladığımdan daha
tatlı ve hanım hanımcıksın.
85
00:04:31,918 --> 00:04:36,626
Sen de tam bir Galahad'sın.
Centilmenlik ve erkeklik abidesi.
86
00:04:36,626 --> 00:04:38,918
Aklın fikrin erkekliğimde galiba?
87
00:04:38,918 --> 00:04:42,751
Jane, canım, bu mutlu günde
seni henüz kutlamadım.
88
00:04:45,126 --> 00:04:46,334
Hava almam lazım.
89
00:04:47,126 --> 00:04:48,126
Artık oyun yok.
90
00:04:48,751 --> 00:04:50,793
Hoşuna gitmediğini biliyorum
91
00:04:50,793 --> 00:04:53,209
ama bu evlilik sana güç verecek.
92
00:04:53,209 --> 00:04:56,043
Güç mü? Artık sahibim o.
93
00:04:56,043 --> 00:04:58,918
Eşiyim. Onun malı oldum. Onun...
94
00:04:58,918 --> 00:05:00,668
Artık onun sorunusun.
95
00:05:00,668 --> 00:05:03,418
Leydi Frances, Leydi Jane. Norfolk Dükü...
96
00:05:03,418 --> 00:05:06,543
Çekil. Onu hediye odasına koy. Sağ ol.
97
00:05:07,126 --> 00:05:09,918
Jane, Guildford'dan üstünsün.
98
00:05:09,918 --> 00:05:12,126
Dedesi muhasebeciydi.
99
00:05:12,126 --> 00:05:15,876
Senin büyük dedense İngiltere Kralı'ydı.
100
00:05:15,876 --> 00:05:20,001
Söyle anne, iyi bir fiyata mı satıldım,
ucuza mı gittim?
101
00:05:20,126 --> 00:05:23,168
Üstüne para bile verirdim. Kuğunu ye.
102
00:05:25,584 --> 00:05:26,918
Benden tavsiye.
103
00:05:26,918 --> 00:05:30,459
Dinle. Hedef görüş alanında.
104
00:05:30,459 --> 00:05:32,668
Tam on ikiden vurabilirsin.
105
00:05:32,668 --> 00:05:35,209
- Ama yayı çekerken...
- Baba.
106
00:05:35,209 --> 00:05:37,459
...elin titrememeli.
107
00:05:38,209 --> 00:05:40,543
Unutma, çek-at, çek-at.
108
00:05:40,543 --> 00:05:41,459
Ne?
109
00:05:42,751 --> 00:05:44,793
Stan, kendinden bahsetsene.
110
00:05:45,168 --> 00:05:46,584
Nişanlım veba oldu.
111
00:05:46,584 --> 00:05:47,501
Talihsizlik.
112
00:05:48,334 --> 00:05:49,543
Eşim öldü.
113
00:05:49,543 --> 00:05:51,376
- Büyük talihsizlik.
- Aynen.
114
00:06:01,084 --> 00:06:02,168
Ters bakış mı?
115
00:06:04,751 --> 00:06:05,668
Bir tane daha.
116
00:06:07,084 --> 00:06:08,376
Tamam, terslendim.
117
00:06:10,418 --> 00:06:12,418
Kilisedeki sahte kanı nereden buldun?
118
00:06:12,418 --> 00:06:13,751
Sahte değildi.
119
00:06:13,751 --> 00:06:16,334
Belki doktor yanılmıştır ve ince hastalık
120
00:06:16,334 --> 00:06:18,168
ciğerlerimde dolaşıyordur.
121
00:06:18,168 --> 00:06:21,043
Evlendik. Sen de kapacaksın.
İkimiz de öleceğiz.
122
00:06:22,334 --> 00:06:23,251
Nerede o günler.
123
00:06:26,459 --> 00:06:27,709
- Margaret.
- Ne?
124
00:06:27,709 --> 00:06:29,834
On yaşındasın. Sadece bira.
125
00:06:30,209 --> 00:06:33,418
Ben şaraba bayılıyorum,
Katherine de gerdek törenine.
126
00:06:33,418 --> 00:06:34,334
Kes sesini.
127
00:06:34,334 --> 00:06:39,001
Jane gerdek törenini tamamen unutmuştu.
128
00:06:39,001 --> 00:06:44,543
Ey ahali. Bana bakın. Herkes bana baksın.
129
00:06:45,293 --> 00:06:48,084
Majesteleri Kral Edward
130
00:06:48,626 --> 00:06:52,001
krallığımıza hükmetmek için
ve Veriteler'i korumak için
131
00:06:52,376 --> 00:06:55,043
saraya geri döndü.
132
00:06:56,459 --> 00:06:59,251
Bugün buradaki birçok kişi
133
00:06:59,251 --> 00:07:02,501
bugünün gelmeyeceğinden korkuyordu.
134
00:07:03,001 --> 00:07:07,751
Yani serseri oğlum
ve Grey'lerin sevilmeyen kızı.
135
00:07:07,751 --> 00:07:11,543
Ama aramızdan ayrılan
biricik eşimin dediği gibi,
136
00:07:12,293 --> 00:07:13,918
her kilidin anahtarı vardır.
137
00:07:15,543 --> 00:07:19,751
Guildford da bugün
anahtarı sokmayı başardı.
138
00:07:19,751 --> 00:07:25,418
Safkan Veriteler'in birleşmesine
kadeh kaldıralım.
139
00:07:25,418 --> 00:07:28,293
Leydi Jane Grey'e
140
00:07:28,293 --> 00:07:32,751
ve oğlum Lord Guildford Dudley'ye.
141
00:07:33,293 --> 00:07:35,376
İkiniz, ayağa kalkın. Hadi.
142
00:07:35,376 --> 00:07:38,668
Jane'e ve Guildford'a kadeh kaldıralım.
143
00:07:39,334 --> 00:07:40,459
Jane ve Guildford'a!
144
00:07:40,459 --> 00:07:44,668
Gülümseyin, olur mu?
Dişler ve gözler. İnsanlar sizi seviyor.
145
00:07:50,126 --> 00:07:51,584
İzninizle konuşacağım.
146
00:07:52,668 --> 00:07:55,834
Hemşehrilerimin karşısında,
147
00:07:55,834 --> 00:07:58,043
bu evliliği yalnızca kendim değil,
148
00:07:58,043 --> 00:08:00,709
kardeşim Kral Edward adına da kutsuyorum.
149
00:08:01,126 --> 00:08:04,084
Jane'i herkesten çok sevip sayıyor.
150
00:08:04,084 --> 00:08:07,001
Öksürmekten ölmesi yakınmış Bessie.
151
00:08:07,918 --> 00:08:09,084
Sus aptal.
152
00:08:10,876 --> 00:08:13,959
Majestelerinin ölümünden
bahsetmek hıyanettir.
153
00:08:13,959 --> 00:08:15,043
Şaka bile olsa.
154
00:08:16,168 --> 00:08:19,334
Sevgili kardeşimden bahsederken
bunu hatırda tutun.
155
00:08:20,293 --> 00:08:26,001
Ayrıca Kral Edward'ın sağ ve güvende
olduğundan emin olabilirsiniz.
156
00:08:26,751 --> 00:08:27,751
Yanlış.
157
00:08:28,293 --> 00:08:32,418
Edward sağdı ama güvende değildi.
158
00:08:33,543 --> 00:08:34,668
Fazla heyecandan.
159
00:08:34,668 --> 00:08:36,959
Biliyordum. Böyle konularda hiç yanılmam.
160
00:08:36,959 --> 00:08:38,543
Jane'den haber var mı?
161
00:08:38,543 --> 00:08:42,209
Jane iyi. Mutluluktan bayıldı.
Sizi Bess temsil ediyor.
162
00:08:47,293 --> 00:08:49,668
Kuzeyde yine Etiyen ayaklanmaları var.
163
00:08:49,668 --> 00:08:50,876
Sürü efendim.
164
00:08:50,876 --> 00:08:54,751
O menfur liderleri Archer'ı
niye hâlâ öldürmediniz?
165
00:08:54,751 --> 00:08:56,043
Çabalıyorum.
166
00:08:57,418 --> 00:08:58,876
Beni yalnız bırakın.
167
00:09:00,668 --> 00:09:01,751
Uyu kardeşim.
168
00:09:12,793 --> 00:09:13,626
Gittiler.
169
00:09:17,126 --> 00:09:18,001
Çok açım.
170
00:09:22,043 --> 00:09:23,959
Peynir. Peynire bayılırım.
171
00:09:25,001 --> 00:09:26,584
Bir fikrim var.
172
00:09:26,584 --> 00:09:29,793
Zehrin kaynağını bulursak
seni zehirleyeni bulabiliriz.
173
00:09:29,793 --> 00:09:32,668
Köpeklerin burnuna
çürük et ve kaka gibi gelir.
174
00:09:32,668 --> 00:09:35,709
O kişiyi bulunca haşlayarak öldürteceğim.
175
00:09:36,793 --> 00:09:39,626
Çok hoş bir gaddarlığı var.
Babamın fikri tabii.
176
00:09:39,626 --> 00:09:41,126
- Tabii.
- Şöyle yapalım.
177
00:09:41,918 --> 00:09:44,293
Önce zehrin kaynağını bulalım.
178
00:09:44,293 --> 00:09:45,959
Demin öyle demedim mi?
179
00:09:45,959 --> 00:09:48,084
Yarın sabah bir maceraya atılacağız.
180
00:09:48,084 --> 00:09:51,209
Sana yardım edersem,
seni zehirleyen kişi ölünce...
181
00:09:51,209 --> 00:09:55,126
Haşlanarak.
Benimle gelip büyük nineni göreceksin.
182
00:09:55,126 --> 00:09:57,459
Söz ver. Oraya sensiz dönemem.
183
00:09:57,459 --> 00:09:58,376
Söz.
184
00:09:59,959 --> 00:10:02,876
Jane ne yapıyordur acaba?
Umarım eğleniyordur.
185
00:10:02,876 --> 00:10:05,168
Jane eğlenmiyordu.
186
00:10:06,751 --> 00:10:11,918
Büyük P'yle ilk görüşmesini düşünen
her bakire kız gibi
187
00:10:11,918 --> 00:10:16,001
Jane de hem gergin hem ihtiras içindeydi.
188
00:10:16,001 --> 00:10:19,793
Çocukların deyişiyle fena azmıştı.
189
00:10:19,793 --> 00:10:23,418
Jane, Guildford'a fena azmış durumdaydı.
190
00:10:23,543 --> 00:10:26,001
Onun iflah olmaz bir serseri olduğunu
191
00:10:26,001 --> 00:10:29,334
ve gerdek töreninin,
yani ilk sevişmelerinin
192
00:10:29,334 --> 00:10:32,209
odadaki herkesin önünde
olacağını bilse de.
193
00:10:33,959 --> 00:10:34,793
Dans yok mu?
194
00:10:36,001 --> 00:10:37,959
Sarhoş sarhoş tökezliyorlar.
195
00:10:39,293 --> 00:10:40,709
Sana bir sır vereyim.
196
00:10:41,459 --> 00:10:46,043
Sarhoş olmak
bazen aşırı eğlenceli olabiliyor.
197
00:10:47,543 --> 00:10:49,793
- Dişinde bir şey var.
- Ne? Hayır.
198
00:10:56,543 --> 00:10:57,376
Öpüşün!
199
00:10:58,043 --> 00:11:00,001
Öpüşün!
200
00:11:00,126 --> 00:11:02,168
Öpüşün!
201
00:11:25,293 --> 00:11:26,209
Oldu canım.
202
00:11:30,084 --> 00:11:34,709
Bunun için çok vakit var.
Birazdan ne olacağını biliyoruz.
203
00:12:09,418 --> 00:12:10,626
Hırsız.
204
00:12:15,709 --> 00:12:16,959
Oraya nasıl girmişler?
205
00:12:16,959 --> 00:12:19,459
Eminim Etiyen'sindir de.
206
00:12:19,459 --> 00:12:21,501
Birçok özelliğim var leydim.
207
00:12:23,501 --> 00:12:26,418
Sizinle karşılaşmak çok hoştu
ama gitmem gerek...
208
00:12:26,418 --> 00:12:29,751
Hayır. Susannah'yı tanıyor musun?
O da senin gibi.
209
00:12:30,876 --> 00:12:33,126
Etiyen. En iyi arkadaşım.
210
00:12:33,126 --> 00:12:35,334
Hepimiz birbirimizi tanımıyoruz.
211
00:12:37,168 --> 00:12:38,334
Bu ne?
212
00:12:45,793 --> 00:12:47,668
Özür dilemeye gelmiştim
213
00:12:47,793 --> 00:12:49,751
ama hediyelerimizi yürütüyormuşsun.
214
00:12:50,168 --> 00:12:52,918
Belki yürütmeliyim. Özgürlüğüme fon olur.
215
00:12:52,918 --> 00:12:58,001
Beni rezil ettin.
Belli ki bu evliliğin akıbeti kötü.
216
00:12:58,001 --> 00:13:01,043
Evet, seni terk edeceğim. Bir an önce.
217
00:13:01,043 --> 00:13:02,126
Neden?
218
00:13:02,126 --> 00:13:04,793
Londra'nın en ünlü hovardalarındansın.
219
00:13:05,209 --> 00:13:07,334
- Sağ ol.
- Bu iyi bir şey değil.
220
00:13:07,959 --> 00:13:09,668
Ne diyorlar, biliyor musun?
221
00:13:09,668 --> 00:13:12,001
Bütün gün uyuyup gece âlem yapıyor,
222
00:13:12,001 --> 00:13:15,751
dolandırıcılar, budalalar,
fahişeler, ayyaşlar ve palavracılarla...
223
00:13:15,751 --> 00:13:18,126
Meyhanedeki sohbetimizden keyif aldın.
224
00:13:18,126 --> 00:13:20,626
Ayrıca en azından benim arkadaşım var.
225
00:13:21,293 --> 00:13:24,459
Ama benimle evlendin. Bir yabancıyla.
226
00:13:24,459 --> 00:13:25,668
Sebeplerim vardı.
227
00:13:25,668 --> 00:13:28,126
Ne kadar gizemli. Vay canına.
228
00:13:28,126 --> 00:13:30,126
Büyüleyici bir muammasın.
229
00:13:30,126 --> 00:13:31,376
Senin sebeplerin ne?
230
00:13:31,918 --> 00:13:33,918
Para. Ayrıca kardeşim Katherine'i
231
00:13:33,918 --> 00:13:36,876
lazımlık gibi kokan
ihtiyar bir Dük'ten kurtarmak.
232
00:13:38,043 --> 00:13:40,459
Ben lazımlık gibi mi kokuyorum?
233
00:13:42,459 --> 00:13:46,459
Seni koklamadım, koklamaya da niyetim yok.
234
00:13:46,459 --> 00:13:49,501
Bu, Jane'in umduğu
öldürücü son söz değildi
235
00:13:50,126 --> 00:13:51,793
ama elinde bir tek bu vardı.
236
00:13:51,793 --> 00:13:52,876
Buradaymışsınız.
237
00:13:52,876 --> 00:13:54,334
Genç âşıklar.
238
00:13:54,709 --> 00:13:56,876
Aklınız çelindi de yatağa mı girdiniz,
239
00:13:56,876 --> 00:13:59,001
merak etmeye başlamıştık.
240
00:13:59,001 --> 00:14:00,376
Daha neler baba.
241
00:14:01,459 --> 00:14:03,918
Güzel çünkü gerdek töreni başlamak üzere.
242
00:14:03,918 --> 00:14:06,418
Hadi, gidelim. Gel.
243
00:14:08,293 --> 00:14:12,084
Sonrasında gerçekten sevişmeniz lazım.
244
00:14:12,209 --> 00:14:13,459
İşi bağla.
245
00:14:14,251 --> 00:14:16,834
Yoksa bu evlilik böyle bitebilir.
246
00:14:26,876 --> 00:14:28,501
- Cidden mi baba?
- Bu taraftan.
247
00:14:36,043 --> 00:14:37,834
Epey kalabalık, değil mi?
248
00:14:39,126 --> 00:14:40,001
Amanın.
249
00:14:40,668 --> 00:14:46,084
Jane, kadınla erkek arasında
neler olduğunu konuşmadık, biliyorum
250
00:14:46,084 --> 00:14:47,959
ama bana benziyorsan
251
00:14:47,959 --> 00:14:49,501
hemen alışırsın.
252
00:14:49,501 --> 00:14:53,543
Lütfen. Gerdekle ilgili konuşma yaparsan
ikimiz de küçülürüz.
253
00:14:53,543 --> 00:14:57,501
Tamam, çıkar şunu. Hadi.
Unutma, işi bağlaman lazım.
254
00:14:57,834 --> 00:15:00,959
Eğlence ayrı, iş ayrı. Hallet şunu.
255
00:15:01,751 --> 00:15:05,626
Jane, canım, ağzını kapatıp
bacaklarını açacaksın.
256
00:15:05,751 --> 00:15:06,584
Öleceğim şimdi.
257
00:15:06,584 --> 00:15:08,043
Güzel bir omuz.
258
00:15:08,543 --> 00:15:11,084
- Zaman akıyor, biz yaşlanıyoruz.
- Lütfen baba.
259
00:15:11,084 --> 00:15:13,209
Bakire omzu gördüm.
260
00:15:13,209 --> 00:15:16,459
Bakın ne diyeceğim.
Annecik hiç fena değil.
261
00:15:17,584 --> 00:15:18,543
Birkaç tüyom var.
262
00:15:18,543 --> 00:15:22,043
Sıkı şeyleri sıkıca tut,
263
00:15:22,709 --> 00:15:25,584
yumuşak şeyleri yumuşakça.
264
00:15:25,876 --> 00:15:27,293
Çok acıyormuş.
265
00:15:27,293 --> 00:15:28,251
Onu dinleme.
266
00:15:49,418 --> 00:15:50,418
Niye gitmiyorlar?
267
00:15:51,209 --> 00:15:54,126
İkna olmak için
bacaklarımızı görmeleri gerek.
268
00:15:55,084 --> 00:15:57,168
Birbirine sürtersek giderler.
269
00:15:58,001 --> 00:15:59,376
Ayaklarımızı yani.
270
00:16:11,376 --> 00:16:12,543
Evet!
271
00:16:24,209 --> 00:16:25,043
Şimdi?
272
00:16:25,501 --> 00:16:26,459
Bekle.
273
00:16:34,501 --> 00:16:38,626
Jane, sonunda yalnız kaldığımıza göre
seninle açık konuşayım.
274
00:16:38,626 --> 00:16:41,126
Kendimi savunmama gerek yok bence.
275
00:16:41,626 --> 00:16:44,043
Şu ana kadarki yaşam tarzımı da.
276
00:16:44,043 --> 00:16:45,626
Savunulamaz da ondan.
277
00:16:45,626 --> 00:16:47,501
Bırak konuşayım.
278
00:16:48,709 --> 00:16:51,668
Jane, sen...
279
00:16:54,418 --> 00:16:57,751
Bir şeyi mutlaka yapman gereken
bir durumda oldun mu hiç?
280
00:16:57,751 --> 00:16:59,418
O noktaya geldiğinde
281
00:16:59,418 --> 00:17:01,626
yapabileceğinden emin olmadığın?
282
00:17:10,834 --> 00:17:12,376
En azından içkisiz.
283
00:17:17,001 --> 00:17:21,043
Cesaret için şaraba ihtiyacım yok.
Karakterli olmak için de.
284
00:17:21,043 --> 00:17:23,876
Vay be. Annenin seni satması
şaşırtıcı değil.
285
00:17:23,876 --> 00:17:25,834
Babanın sana eş satın alması da.
286
00:17:25,834 --> 00:17:28,876
Ona teşekkür etmeliyim
çünkü onca ukala arasından
287
00:17:28,876 --> 00:17:29,834
seni seçti.
288
00:17:29,834 --> 00:17:33,209
- Benimle nasıl böyle konuşursun?
- Kocanım ben senin.
289
00:17:33,209 --> 00:17:35,584
Beni sevecek, sözümü dinleyeceksin.
290
00:17:41,459 --> 00:17:42,293
Iskaladın.
291
00:17:47,918 --> 00:17:49,584
Yalnız kalmak istiyorum.
292
00:17:49,584 --> 00:17:50,959
- Orası...
- İyi geceler.
293
00:17:51,876 --> 00:17:52,751
Giyinme odası.
294
00:17:55,168 --> 00:17:58,584
Hey! Çıkar beni. Pislik!
295
00:18:10,376 --> 00:18:12,668
Sola.
296
00:18:14,584 --> 00:18:15,459
Şimdi oldu.
297
00:18:34,043 --> 00:18:35,834
Ama ben daha...
298
00:18:36,501 --> 00:18:38,043
Bir dahaki sefere.
299
00:18:38,834 --> 00:18:41,168
Bak canım. Hemen şimdi olsa?
300
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Çok hızlı olurum.
301
00:18:46,043 --> 00:18:48,543
Stan, tavanda rutubet mi var?
302
00:18:49,501 --> 00:18:52,168
Şuna bak. Çok üzülüyoruz.
303
00:18:52,834 --> 00:18:53,918
Atlatır.
304
00:18:54,459 --> 00:18:57,501
Baban niye buraya daha iyi bakmıyor?
305
00:18:57,501 --> 00:19:00,459
Babam para harcamayı sever.
Kazanmayı beceremez.
306
00:19:01,626 --> 00:19:02,876
Dudley fakir mi?
307
00:19:03,709 --> 00:19:04,834
Ne kadar?
308
00:19:06,418 --> 00:19:07,501
Beni korkutuyorsun.
309
00:19:10,084 --> 00:19:11,334
Hoşuma gitti.
310
00:19:17,293 --> 00:19:20,543
Parayla ilgili sorunlar
311
00:19:21,293 --> 00:19:24,001
hepiniz için can sıkıcı olsa gerek.
312
00:19:24,001 --> 00:19:28,209
Hadi, yüklerinden kurtul.
313
00:19:28,209 --> 00:19:32,459
Her şeyi anlat.
314
00:19:52,751 --> 00:19:54,418
Bana katılmayacak mısın?
315
00:19:55,251 --> 00:20:00,126
Banyo yapmayı sevmem.
Kaç kez söyleyeceğim?
316
00:20:00,584 --> 00:20:01,876
Biraz aksiyiz.
317
00:20:09,418 --> 00:20:10,876
Sabırlı ol Prenses.
318
00:20:10,876 --> 00:20:13,001
Taht senin olacak. Hakkın var.
319
00:20:13,793 --> 00:20:15,751
Sen tacı takınca evleneceğiz.
320
00:20:15,751 --> 00:20:18,459
Babamın istediği gibi,
Etiyenler'i öldüreceğiz.
321
00:20:18,584 --> 00:20:20,043
Ben de öyle dedim.
322
00:20:20,626 --> 00:20:21,668
Öyle demedin.
323
00:20:24,293 --> 00:20:26,084
Tabii kraliçe olunca
324
00:20:26,084 --> 00:20:28,626
benimle evlenerek beni şereflendireceksin.
325
00:20:29,918 --> 00:20:31,543
Ama o mutlu gün gelene dek
326
00:20:32,334 --> 00:20:36,376
sonsuz sevgimin bu nişanını
kabul etmeni umuyorum.
327
00:20:38,043 --> 00:20:41,084
Aşkım. Çok duygulandım.
328
00:20:43,168 --> 00:20:45,001
Ama kabul edemem, biliyorsun.
329
00:20:45,459 --> 00:20:48,709
Onun yerine kendi yüzüğünü ver.
330
00:20:48,709 --> 00:20:50,834
Aşkın ve sadakatin sembolü olarak
331
00:20:50,834 --> 00:20:53,209
boynumda taşıyayım.
332
00:20:53,209 --> 00:20:55,501
Göz yüzüğüm mü? Kral Henry'nin hediyesi.
333
00:20:55,501 --> 00:20:58,459
Biliyorum. Sana verirken öpmüştü.
334
00:20:59,876 --> 00:21:00,959
Çünkü özelsin.
335
00:21:07,876 --> 00:21:09,251
Babam onaylamış oldu.
336
00:21:17,751 --> 00:21:21,168
Kime diyorum?
Guildford Dudley, çıkar beni.
337
00:21:21,168 --> 00:21:22,459
Çıkar beni.
338
00:21:23,126 --> 00:21:25,751
Çıkar beni Guildford Dudley. Hemen.
339
00:21:26,793 --> 00:21:28,626
Pislik. Beni burada...
340
00:21:29,418 --> 00:21:30,334
Nerede o?
341
00:21:30,334 --> 00:21:33,543
Leydi Jane, böyle çıkamazsınız.
Yarı çıplaksınız.
342
00:21:33,543 --> 00:21:34,751
Saçınız.
343
00:21:37,168 --> 00:21:39,043
Artık evlisiniz.
344
00:21:39,043 --> 00:21:41,459
Saçınızı yalnızca evlilik amaçları için
345
00:21:41,918 --> 00:21:44,168
- onunla yalnızken açacaksınız.
- Evlilik...
346
00:21:46,668 --> 00:21:49,959
Kadınlar her gün bir kez yapmalı.
Ben iki kez seviyorum.
347
00:21:50,459 --> 00:21:54,876
Yoksa sıvılar ve buharlar birikip
nöbet geçirmenize sebep olur.
348
00:21:54,876 --> 00:21:57,793
Exeter'lı bir kadın tanıyorum.
Yeterince yapmayınca
349
00:21:57,793 --> 00:21:59,376
gözleri patladı.
350
00:22:01,418 --> 00:22:02,751
Sonra da öldü.
351
00:22:05,168 --> 00:22:06,584
Guildford öğretir.
352
00:22:07,543 --> 00:22:08,959
Lord Guildford nerede?
353
00:22:08,959 --> 00:22:12,751
Ahırların orada yatağı var.
Şehre kolayca inebilmeyi seviyor.
354
00:22:14,959 --> 00:22:16,251
Eminim öyledir.
355
00:22:54,834 --> 00:22:55,668
Sen!
356
00:22:56,418 --> 00:23:00,209
Beni bütün gece
o kahrolası soyunma odasında bıraktın.
357
00:23:00,209 --> 00:23:03,334
Kendini kahrolası soyunma odasına
kilitleyen sensin.
358
00:23:08,001 --> 00:23:09,584
Jane, yalnız kalmalıyım.
359
00:23:10,043 --> 00:23:11,668
Artık evliyiz.
360
00:23:11,668 --> 00:23:13,293
Yalnız olma işi bitti.
361
00:23:13,293 --> 00:23:15,584
Jane, lütfen git.
362
00:23:16,834 --> 00:23:19,084
Neden? Nereye...
363
00:23:26,668 --> 00:23:27,709
At mısın?
364
00:23:30,251 --> 00:23:31,251
İnsana dönüş.
365
00:23:32,626 --> 00:23:34,168
Guildford, her yer hizmetçi.
366
00:23:34,168 --> 00:23:36,543
Biri seni görecek. İnsana dönüş.
367
00:23:39,043 --> 00:23:40,834
Burada olmana şaşırmadım.
368
00:23:40,834 --> 00:23:44,126
Kaçınılmaz düğün ertesi sabahı konuşması.
369
00:23:44,959 --> 00:23:47,584
Güneş batana kadar dönüşemez.
370
00:23:47,709 --> 00:23:50,709
Rupert'la tanış. Guildford'ın seyisi.
371
00:23:50,709 --> 00:23:52,251
- Leydim.
- Ne?
372
00:23:52,251 --> 00:23:54,251
"Ne?" deme. "Pardon" de.
373
00:23:54,251 --> 00:23:57,043
Guildford,
Etiyen güçlerini dizginleyemiyor.
374
00:23:57,043 --> 00:23:57,959
Neden?
375
00:23:57,959 --> 00:24:00,209
Etiyenler istediklerinde dönüşürler.
376
00:24:00,209 --> 00:24:01,126
Herkes bilir.
377
00:24:01,126 --> 00:24:04,334
Benim oğlum yapamıyor.
Sebebini bilmiyoruz.
378
00:24:04,334 --> 00:24:07,126
Gündüz at, gece insan tarzı.
379
00:24:07,876 --> 00:24:08,918
Öyle bir tarz yok.
380
00:24:08,918 --> 00:24:10,334
Bence şoktasın.
381
00:24:10,334 --> 00:24:14,043
Kendine biraz zaman ver.
O kadar kötü olmadığını anlarsın.
382
00:24:14,043 --> 00:24:15,209
Ona baksana.
383
00:24:15,209 --> 00:24:19,168
Sonuçta çok konuşulan
o Sürü Etiyenler'den değil.
384
00:24:19,293 --> 00:24:22,168
Guildford'ınki ilginç bir özellik sadece.
385
00:24:22,918 --> 00:24:28,209
Rupert, Guildford ve sen
bugün balayına çıkacaksınız.
386
00:24:28,209 --> 00:24:29,126
Balayı mı?
387
00:24:30,126 --> 00:24:33,626
Niye bir atla balayına çıkayım?
388
00:24:34,459 --> 00:24:38,418
Meraklı gözlerden uzak kalmak
ve evliliğinin gerçeklerine alışıp
389
00:24:38,418 --> 00:24:40,584
görevlerine odaklanmak için.
390
00:24:40,876 --> 00:24:42,918
Hayır, onunla evli kalamam.
391
00:24:43,668 --> 00:24:48,043
Jane, senin gibi çok akıllı insanlar
392
00:24:48,043 --> 00:24:50,918
genelde sağda solda sürtüp
393
00:24:50,918 --> 00:24:53,459
Yunanca konuşur ve ortalığı karıştırır.
394
00:24:53,459 --> 00:24:56,584
Ama büyük gerçekleri
sıklıkla gözden kaçırırlar.
395
00:24:57,376 --> 00:25:01,418
Etiyenler'le Veriteler'in evlenmesinin
cezası nedir, biliyor musun?
396
00:25:05,168 --> 00:25:07,126
Birine söylersem hepimiz ölürüz.
397
00:25:07,959 --> 00:25:12,209
Sen, o, ben, annen, kardeşlerin.
398
00:25:12,209 --> 00:25:14,043
- Muhtemelen ben de.
- Kesinlikle.
399
00:25:14,043 --> 00:25:15,251
Hayır. Delilik bu.
400
00:25:15,251 --> 00:25:18,126
Kuzenim Kral Edward
evliliği feshedip beni korur.
401
00:25:18,876 --> 00:25:22,793
Sınır Kanunları'nı genişleten
hasta Verite Kral mı?
402
00:25:22,918 --> 00:25:26,376
Kanunsuz Etiyenler'i astıran adam mı?
403
00:25:26,376 --> 00:25:28,376
Bunu göze alacak mısın?
404
00:25:28,501 --> 00:25:34,209
Bu işten sağ çıkmanın tek yolu
susup itaat etmek.
405
00:25:34,709 --> 00:25:37,543
Ve balayı için çok uzaklara gitmek.
406
00:25:40,001 --> 00:25:44,834
Jane, sahiden seninle evlenecek
gerçek bir erkek bulacağını mı sandın?
407
00:25:55,126 --> 00:25:59,626
Edward çocukken
İmparator Neron'un kılık değiştirip
408
00:25:59,626 --> 00:26:04,126
Roma'da gezişiyle ilgili hikâyelerden
çok keyif alırdı.
409
00:26:04,126 --> 00:26:08,334
Edward şimdi aynı şeyi
nihayet kendi tecrübe etmek üzereydi.
410
00:26:08,334 --> 00:26:10,959
Normal bir insan olarak yaşamayı.
411
00:26:11,418 --> 00:26:16,126
Avam tabakasından, yoksul biri.
Muhtemelen ölmeyecek olan biri.
412
00:26:16,918 --> 00:26:20,209
Ne yapıp edip
gerçeği ortaya çıkaracak biri.
413
00:26:20,209 --> 00:26:24,793
İhtiyar, otacı arıyorum. Söyle...
414
00:26:24,793 --> 00:26:26,751
Domuzumu satın al ya da bas git.
415
00:26:29,543 --> 00:26:30,668
Gördün mü?
416
00:26:30,668 --> 00:26:33,459
Kim olduğumu bilmiyor. "Bas git." dedi.
417
00:26:33,459 --> 00:26:35,084
Otacı göremiyorum.
418
00:26:35,084 --> 00:26:37,209
Komşu köye mi baksak?
419
00:26:38,293 --> 00:26:39,418
Dur. Bak.
420
00:26:41,626 --> 00:26:42,834
Alt tarafı çiçekçi.
421
00:26:44,793 --> 00:26:45,709
Değil.
422
00:26:46,251 --> 00:26:49,293
Sen dikkatini dağıt.
Ben köpek olup kokuya bakayım.
423
00:26:50,043 --> 00:26:53,751
Mercanköşk, gümüş düğme,
ada çayı ve papatya!
424
00:26:53,751 --> 00:26:56,959
Hastalıklara iyi gelir, kazıkçılara kötü.
425
00:26:57,959 --> 00:26:59,626
Günaydın çiçek satıcısı.
426
00:27:00,793 --> 00:27:02,043
Buyurun efendim.
427
00:27:02,043 --> 00:27:05,209
Bana uyku iksiri lazım.
428
00:27:05,709 --> 00:27:06,959
Papatya. Yapayım.
429
00:27:06,959 --> 00:27:09,834
Daha kalıcı bir uyku.
430
00:27:10,918 --> 00:27:13,793
Hayır. Kusura bakma. Bas git.
431
00:27:17,001 --> 00:27:18,251
Pis hayvan.
432
00:27:18,751 --> 00:27:22,168
Şu hâline bak. Pis Etiyen!
433
00:27:22,168 --> 00:27:24,709
Ufacık bir tarla faresiyim.
434
00:27:26,251 --> 00:27:29,418
Muhafızlar, onu nereye götürüyorsunuz?
Muhafızlar!
435
00:27:32,918 --> 00:27:34,001
Nereye götürüyorlar?
436
00:27:34,001 --> 00:27:37,293
Kimin umurunda? Canavar o. Dedim ya.
437
00:27:37,293 --> 00:27:39,626
- Uyku iksiri...
- Bak arkadaş.
438
00:27:39,626 --> 00:27:42,751
Zehir yasak. Anladın mı?
439
00:27:42,751 --> 00:27:46,043
Zehir yapmam da, satmam da.
Nedir bilmem bile.
440
00:27:48,209 --> 00:27:49,168
Tofana mı?
441
00:27:50,084 --> 00:27:51,293
Zehir kutusu.
442
00:27:52,001 --> 00:27:53,293
Pis hırsız.
443
00:27:53,293 --> 00:27:55,084
Pis zehir tüccarı.
444
00:27:55,084 --> 00:27:56,376
Bunu kime sattın?
445
00:27:57,084 --> 00:27:58,543
Saraydan birine mi?
446
00:28:00,209 --> 00:28:02,543
Söylemezsen gırtlağını keserim lan.
447
00:28:02,543 --> 00:28:05,959
İyi. Tofana satıyor olabilirim.
448
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
Pelerinli bir salaktı.
449
00:28:09,126 --> 00:28:11,793
Garip bir yüzüğü vardı. Göze benziyordu.
450
00:28:11,793 --> 00:28:12,751
Nasıl bir göz?
451
00:28:14,209 --> 00:28:16,709
Defolun. Beni rahat bırakın.
452
00:28:22,751 --> 00:28:23,584
O ne demek?
453
00:28:24,584 --> 00:28:26,293
"Bas git"e benzer bir şey.
454
00:28:26,293 --> 00:28:27,251
Anladım.
455
00:28:28,834 --> 00:28:29,918
Tofana.
456
00:28:29,918 --> 00:28:31,043
Ninene gitmeliyiz.
457
00:28:31,043 --> 00:28:33,501
Hayır. Jane'le konuşmam gerek.
458
00:28:37,668 --> 00:28:39,459
Eşi bir attı.
459
00:28:40,001 --> 00:28:43,168
Eşi bir attı ulan.
460
00:28:43,168 --> 00:28:45,626
Üstelik yalancı bir attı.
461
00:28:45,626 --> 00:28:47,709
Jane kaçmayı hiç bu kadar istememişti
462
00:28:47,834 --> 00:28:52,293
ve değerli düğün hediyelerini satarsa
belki kaçabilirdi.
463
00:28:56,418 --> 00:28:57,959
Açar mısın?
464
00:28:57,959 --> 00:29:01,001
Hayır. Sizinle balayına geliyor.
Heyecan verici.
465
00:29:01,001 --> 00:29:03,251
Almak istediğim hediyeler var.
466
00:29:03,251 --> 00:29:05,626
Yeni eşinizin ve efendinizin emirleri.
467
00:29:06,418 --> 00:29:08,334
O efendim falan değil.
468
00:29:09,376 --> 00:29:10,668
Selam kardeşim.
469
00:29:12,376 --> 00:29:13,834
Sokak çocuğu döven adam.
470
00:29:14,751 --> 00:29:16,918
Bana bayılıyorlar. Evlilik nasıl?
471
00:29:19,209 --> 00:29:21,418
Deh. Sana bol şans.
472
00:29:22,334 --> 00:29:24,459
Bunu sana Majesteleri gönderdi.
473
00:29:31,543 --> 00:29:32,668
Biraz zevksiz sanki.
474
00:29:33,584 --> 00:29:35,168
Çocukken oynardık.
475
00:29:35,168 --> 00:29:36,751
Aynen öyle. Zevksiz.
476
00:29:38,876 --> 00:29:40,168
Annene selam söyle.
477
00:29:51,209 --> 00:29:52,334
{\an8}GIZLI YERIMIZ. ÖĞLEN.
478
00:29:52,334 --> 00:29:55,084
{\an8}Edward'ın notunun anlamı barizdi.
479
00:29:55,084 --> 00:29:57,709
Jane'in kilisede yaptığı numara üzerine
480
00:29:57,709 --> 00:30:01,168
Edward kendine gelmişti
ve bu feci evliliği feshedecekti.
481
00:30:02,709 --> 00:30:07,251
Edward. Tam bir gizlilik abidesisin.
482
00:30:10,209 --> 00:30:11,418
Daha iyi gibisin.
483
00:30:11,418 --> 00:30:12,334
Jane...
484
00:30:13,668 --> 00:30:14,918
Zehirden anlar mısın?
485
00:30:15,959 --> 00:30:17,959
Bir arkadaşım var. Yanlışlıkla
486
00:30:17,959 --> 00:30:20,126
Tofana yediğini düşünüyor.
487
00:30:21,334 --> 00:30:22,876
Floransalı Dul Bırakan mı?
488
00:30:22,876 --> 00:30:24,376
Evet. Bilmene şaşırmadım.
489
00:30:24,376 --> 00:30:27,126
Böyle konularda çok bilgilisin.
490
00:30:29,043 --> 00:30:30,626
- Ne kadar kötü?
- Feci.
491
00:30:31,793 --> 00:30:34,251
Tofana'dan daha öldürücü bir madde yok.
492
00:30:34,251 --> 00:30:36,543
Büyük dozlarda insanı hemen öldürür.
493
00:30:36,543 --> 00:30:38,626
Küçük dozlarda ciğerlerine,
494
00:30:38,626 --> 00:30:41,543
kanına sızar
ve sonunda kalbine ulaşınca...
495
00:30:41,543 --> 00:30:42,459
Ne olur?
496
00:30:44,126 --> 00:30:45,126
Ölürsün.
497
00:30:49,793 --> 00:30:50,626
Bir fikrim var!
498
00:30:51,584 --> 00:30:54,584
Bir süre burada kalıp
arkadaşına yardım edeyim.
499
00:30:54,584 --> 00:30:57,001
Jane, eş olarak görevini yapmalısın.
500
00:30:57,459 --> 00:30:59,001
Guildford gibi konuşuyorsun.
501
00:30:59,001 --> 00:31:00,293
O kadar kötü olamaz.
502
00:31:00,293 --> 00:31:03,126
O kadar kötü. Hatta o...
503
00:31:05,209 --> 00:31:08,001
Ne? O ne?
504
00:31:09,126 --> 00:31:11,959
Eskiden sırlarımı paylaştığım
tek kişiydin.
505
00:31:13,751 --> 00:31:15,918
Birbirimiz için her şeyi yapardık.
506
00:31:15,918 --> 00:31:18,209
Jane, bilmediğin çok şey oluyor.
507
00:31:18,209 --> 00:31:20,418
- Ne gibi?
- Seni ilgilendirmez.
508
00:31:20,418 --> 00:31:22,543
Niye gıcıklık ediyorsun?
509
00:31:22,543 --> 00:31:24,043
Kralınla böyle konuşma!
510
00:31:24,043 --> 00:31:28,209
Kaç kez "kral" dersen de,
fark etmez, biliyorsun.
511
00:31:28,751 --> 00:31:30,001
Baban olamayacaksın.
512
00:31:30,001 --> 00:31:31,668
Sen de bir eşten ibaretsin.
513
00:31:32,668 --> 00:31:34,168
Guildford'ın malısın.
514
00:32:05,418 --> 00:32:07,084
Balinalı börek. Biraz sert.
515
00:32:07,084 --> 00:32:09,001
Balina! Sindirmesi zor.
516
00:32:09,001 --> 00:32:09,918
Aynen.
517
00:32:10,501 --> 00:32:12,334
Kral için ayağa kalkın.
518
00:32:20,626 --> 00:32:25,001
Bugün sizinle, beni şoka uğrattığı kadar
sizi de şoka uğratacak bir haber
519
00:32:25,959 --> 00:32:27,293
paylaşacağım.
520
00:32:28,376 --> 00:32:32,668
Hastalığımın ince hastalık olmadığını
öğrenmiş bulunuyorum.
521
00:32:34,418 --> 00:32:36,751
Meğer zehirlenmişim.
522
00:32:41,043 --> 00:32:43,043
Dahası beni öldürmek isteyen kişinin
523
00:32:43,043 --> 00:32:45,543
saraydaki biri olduğuna inanıyorum.
524
00:32:46,168 --> 00:32:47,584
Şu an burada olabilir.
525
00:32:51,418 --> 00:32:55,834
Hepiniz faili bulmak için
her şeyi yapacağınıza yemin edin.
526
00:32:56,501 --> 00:32:59,793
Majesteleri, lütfen. Emin olun ki...
527
00:32:59,793 --> 00:33:02,209
Sorumluyu bulmaya çabalayacağız.
528
00:33:02,209 --> 00:33:04,209
Ne olursa olsun durmayacağız.
529
00:33:04,209 --> 00:33:07,293
Durmayacağız. Aklınızda hiçbir şüphe
530
00:33:07,293 --> 00:33:09,626
kalmasın. Ben konuşuyorum.
531
00:33:09,626 --> 00:33:13,668
- Bu menfur iş çözülecek.
- Sorumluyu bulmak için...
532
00:33:13,668 --> 00:33:16,543
Yapmayacağımız şey yok.
533
00:33:16,543 --> 00:33:18,918
Bu kadar basit.
534
00:33:18,918 --> 00:33:21,293
- Onu bulacağız Majesteleri.
- Yeter.
535
00:33:22,168 --> 00:33:23,709
Faili bulamazsanız
536
00:33:24,543 --> 00:33:27,168
hepinizi hain olarak görür
537
00:33:28,918 --> 00:33:31,168
ve hep birlikte haşlarım.
538
00:33:37,751 --> 00:33:40,459
Bu kadar konuşma yeter.
539
00:33:42,543 --> 00:33:43,626
Basın gidin.
540
00:33:46,334 --> 00:33:48,293
Zulüm sanrıları.
541
00:33:48,293 --> 00:33:50,126
Kral aklını yitiriyor.
542
00:33:50,126 --> 00:33:52,584
İnce hastalığın son safhalarında normal.
543
00:33:52,584 --> 00:33:55,876
Haklı olabilirsin.
Feci görünüyordu. Beti benzi atmış.
544
00:33:55,876 --> 00:33:58,043
- Çok nahoş.
- Çok nahoş.
545
00:33:58,418 --> 00:34:00,168
Şu zehir işine bakayım.
546
00:34:00,168 --> 00:34:02,251
En önemli şey monarşi.
547
00:34:02,251 --> 00:34:03,626
- Öyle.
- Öyle.
548
00:34:03,626 --> 00:34:04,751
Öyle.
549
00:34:04,751 --> 00:34:09,459
İngilizler birbirlerinden nefret ettiğinde
hiç durmadan hemfikir olur.
550
00:34:18,001 --> 00:34:20,209
Öğrenmiş. Kral öğrenmiş.
551
00:34:20,751 --> 00:34:21,751
Öğrenmiş mi?
552
00:34:23,668 --> 00:34:27,126
Aptal. Aptal! Demiştim sana...
553
00:34:27,126 --> 00:34:29,001
Sus aşkım. Biri duyacak.
554
00:34:30,543 --> 00:34:32,209
"Prenses Hazretleri."
555
00:34:32,209 --> 00:34:36,376
Evet Prenses Hazretleri. Majesteleri.
Belki birkaç güne...
556
00:34:36,376 --> 00:34:38,668
Hayır! Vaktimiz yok!
557
00:34:41,751 --> 00:34:43,084
Kendim halledeceğim.
558
00:34:44,709 --> 00:34:46,251
Sen de dediğimi yapacaksın.
559
00:34:57,876 --> 00:34:59,168
Stan.
560
00:34:59,168 --> 00:35:02,001
Baba! Sarhoş olup kızları konuşalım mı?
561
00:35:02,001 --> 00:35:03,959
Ne? Kes sesini de beni dinle.
562
00:35:03,959 --> 00:35:06,626
Baş mahkemeye gitmen gerek.
563
00:35:06,626 --> 00:35:09,293
Kralın halefiyet vasiyetini bul.
564
00:35:09,293 --> 00:35:11,709
Bana getir, bende dursun.
565
00:35:11,709 --> 00:35:12,793
Şimdi mi?
566
00:35:12,793 --> 00:35:14,293
"Şimdi mi?" falan deme.
567
00:35:14,876 --> 00:35:17,959
Krala karşı olan nüfuzlu kişiler var.
568
00:35:17,959 --> 00:35:22,584
Ama sarayda bunca zaman, kazanamayacağım
savaşlara girmek için sağ kalmadım.
569
00:35:22,584 --> 00:35:24,626
Önceliğim monarşi.
570
00:35:24,626 --> 00:35:27,751
Vasiyeti korumalıyız. Anlıyor musun?
571
00:35:27,751 --> 00:35:29,043
Ama baba...
572
00:35:29,834 --> 00:35:33,043
Tahta geçen dünyaya hükmeder.
573
00:35:33,501 --> 00:35:37,334
Geleceğime, senin geleceğine,
Guildford'ın geleceğine.
574
00:35:37,334 --> 00:35:41,126
Krallığın tamamı tehlikede. Kalk git hadi.
575
00:35:43,334 --> 00:35:45,084
- Çöreğim.
- Sonra yersin.
576
00:35:47,168 --> 00:35:49,543
Dünyada iki tür insan vardır.
577
00:35:49,543 --> 00:35:53,251
Biri işler zorlaşınca
yere yatıp annesini çağıranlar,
578
00:35:53,251 --> 00:35:56,251
diğeri de annesinden
medet umamayacağını bilen,
579
00:35:56,251 --> 00:35:59,751
ayağa kalkıp köşesini savunanlardır
580
00:35:59,751 --> 00:36:02,668
çünkü başka türlü hayatta kalamazlar.
581
00:36:02,668 --> 00:36:06,626
Rupert. Çiş yapmam lazım.
582
00:36:07,543 --> 00:36:08,543
Rupert, dur!
583
00:36:11,084 --> 00:36:11,918
Sağ ol.
584
00:36:12,418 --> 00:36:13,918
Acele etmeliyiz leydim.
585
00:36:13,918 --> 00:36:17,751
Ağacı kullanmak istiyorsanız
atlara ve eşime ben bakarım.
586
00:36:19,543 --> 00:36:22,126
Doğru olmaz. Güvenli değil.
587
00:36:22,126 --> 00:36:25,543
Saçmalama. Etrafta kimse yok. Hadi.
588
00:36:25,543 --> 00:36:28,668
Sağ olun leydim. Peter, işeyelim hadi.
589
00:36:37,209 --> 00:36:38,834
Merhaba! Kusura bakmayın.
590
00:36:38,834 --> 00:36:40,668
Seyisim öldü.
591
00:36:40,668 --> 00:36:42,959
Atım da kaçıp gitti. Çok açım.
592
00:36:42,959 --> 00:36:45,043
Maalesef sizi soymam gerek.
593
00:36:45,043 --> 00:36:47,459
Hadi, sandığı aç kuzucuk.
594
00:36:47,459 --> 00:36:49,626
Aç! Sopamı kullanmaktan çekinmem.
595
00:36:50,626 --> 00:36:52,334
- Hadi aç şu sandığı!
- Tabii.
596
00:36:52,334 --> 00:36:54,376
Aç. Hemen aç şu sandığı!
597
00:36:59,043 --> 00:37:00,751
Sadece kitap var.
598
00:37:00,751 --> 00:37:03,668
Edebiyat. Burada değerli bir şey yok.
599
00:37:03,668 --> 00:37:05,793
Değerli olan tek şey sensin galiba.
600
00:37:05,793 --> 00:37:07,084
Dokunma bana!
601
00:37:12,418 --> 00:37:15,126
Sakın! Asla!
602
00:37:15,251 --> 00:37:16,584
- Tamam!
- Pislik!
603
00:37:16,918 --> 00:37:18,376
Bu ne cüret?
604
00:37:23,793 --> 00:37:28,543
Pis Etiyen! Leydi Jane.
Size bir şey oldu mu?
605
00:37:29,001 --> 00:37:30,084
İyiyim.
606
00:37:30,084 --> 00:37:31,626
Tanrılara şükür.
607
00:37:32,293 --> 00:37:35,709
Leydi Jane, öbürleri de geri gelip
bizi öldürmeden gidelim.
608
00:37:35,709 --> 00:37:37,668
"Quam Ut Rememdium Bestia."
609
00:37:40,876 --> 00:37:42,126
Çok ilginç.
610
00:37:53,668 --> 00:37:55,001
Leydi Frances'i çağır.
611
00:37:58,876 --> 00:38:00,376
Sen miydin? Dedim ya...
612
00:38:00,376 --> 00:38:03,334
Kral Edward'ın halefiyet vasiyeti kayıp.
613
00:38:04,126 --> 00:38:05,251
Nasıl yani?
614
00:38:05,251 --> 00:38:08,126
Babam beni mahkemeye gönderdi.
Vasiyet yok.
615
00:38:08,126 --> 00:38:10,001
Kayıp. Çalınmış.
616
00:38:11,668 --> 00:38:13,459
Çok stresliyim. Girebilir miyim?
617
00:38:13,459 --> 00:38:14,376
Hayır.
618
00:38:15,293 --> 00:38:16,793
Babam öğrenince delirecek.
619
00:38:16,793 --> 00:38:18,293
Nereye gitsem, bilemedim.
620
00:38:19,459 --> 00:38:22,043
Frances, bunun anlamı ne?
621
00:38:22,793 --> 00:38:25,501
Hepimiz boku yedik.
622
00:38:34,209 --> 00:38:35,459
Hile mi yapıyorsun?
623
00:38:35,459 --> 00:38:36,376
Evet.
624
00:38:38,751 --> 00:38:39,584
Girin.
625
00:38:41,751 --> 00:38:44,418
Majesteleri Kral Edward,
Ülkenin Koruyucusu...
626
00:38:44,418 --> 00:38:45,543
Sadede gel.
627
00:38:46,876 --> 00:38:49,334
Sizi zehirleyen kişinin kimliğini
628
00:38:49,334 --> 00:38:53,459
saptadığımı söylemek
bana hem neşe hem üzüntü veriyor...
629
00:38:58,168 --> 00:38:59,043
Lord Dudley!
630
00:39:00,126 --> 00:39:01,543
Ne? Ne...
631
00:39:02,001 --> 00:39:03,168
Planın bariz.
632
00:39:03,168 --> 00:39:04,584
- İhanet ettin.
- Yalan!
633
00:39:04,584 --> 00:39:07,001
- Kralına...
- Majesteleri, ben çok sadık...
634
00:39:07,001 --> 00:39:08,501
Ne yapıyorsun yahu?
635
00:39:08,501 --> 00:39:10,293
Ne arıyorsun be adam? Çek...
636
00:39:11,751 --> 00:39:13,834
Tofana. Zehir kutusu.
637
00:39:14,584 --> 00:39:15,876
Benim değil.
638
00:39:17,918 --> 00:39:21,709
Kardeşimi öldürmeye çalıştın.
Seni hain haşere.
639
00:39:26,251 --> 00:39:27,459
Teslim ol.
640
00:39:27,459 --> 00:39:29,293
Lord Dudley'yi tutuklayın.
641
00:39:30,459 --> 00:39:32,084
Londra Kulesi'ne kapatın.
642
00:39:33,459 --> 00:39:36,459
Hayır efendim. Yanılıyorsunuz.
Masumum ben!
643
00:39:36,459 --> 00:39:38,168
Bu çok büyük bir hata!
644
00:39:38,168 --> 00:39:40,501
Çekin pis ellerinizi üstümden!
645
00:39:40,501 --> 00:39:42,751
Hayır!
646
00:39:42,751 --> 00:39:46,043
Sustur şu köpeği.
Yoksa ben susturmayı bilirim.
647
00:39:48,168 --> 00:39:51,418
Al kardeşim. Pelerinim sıcak tutar.
Sana huzur gerek.
648
00:39:53,084 --> 00:39:55,001
Seni Kuzey Kulesi'ne götürelim.
649
00:39:59,709 --> 00:40:00,626
Gözlü yüzük.
650
00:40:00,626 --> 00:40:02,043
Tofana'yı kime sattın?
651
00:40:02,709 --> 00:40:05,334
Garip bir yüzüğü vardı. Göze benziyordu.
652
00:40:18,543 --> 00:40:21,418
Balayına ezoterik kitaplar götürmek
653
00:40:21,418 --> 00:40:24,543
meşhur bir hovarda için
ilginç bir hamleydi.
654
00:40:25,584 --> 00:40:29,126
Evlilikten kaçma girişimine
yine ket vurulmuş olsa da
655
00:40:29,126 --> 00:40:33,293
Jane birden meraka kapılmıştı.
656
00:40:45,084 --> 00:40:46,418
Yolculuk yordu mu?
657
00:40:47,001 --> 00:40:50,918
Hayır. Atların enerjisi sonsuzdur.
658
00:40:52,418 --> 00:40:53,918
Komik mi bu şimdi?
659
00:40:54,459 --> 00:40:57,168
Sonuçta seni at olayıyla ilgili uyardım.
660
00:40:57,168 --> 00:40:59,876
Ben öyle hatırlamıyorum.
Bak, konuşmalıyız.
661
00:41:00,793 --> 00:41:03,501
Dönüşümünü kontrol edemiyormuşsun. Niye?
662
00:41:04,543 --> 00:41:06,626
Etiyenler istediğinde dönüşür.
663
00:41:06,626 --> 00:41:07,834
Derdin ne?
664
00:41:08,668 --> 00:41:09,501
Bilmiyorum.
665
00:41:10,626 --> 00:41:12,959
Hediyelerimizin yerine niye kitap koydun?
666
00:41:12,959 --> 00:41:14,418
Şarabı da al bence.
667
00:41:21,334 --> 00:41:23,001
"Das Biest Beenden."
668
00:41:23,668 --> 00:41:25,251
Etiyenlik'i iyileştirmek.
669
00:41:25,251 --> 00:41:27,251
Evet. Benim için hobiye dönüştü.
670
00:41:28,334 --> 00:41:29,376
Bariz sebeplerden.
671
00:41:29,376 --> 00:41:31,834
Latince, İtalyanca, Yunanca...
672
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
Aramice mi bu? Aramice biliyor musun?
673
00:41:36,959 --> 00:41:37,876
Hayır.
674
00:41:38,459 --> 00:41:41,209
Babam senin için çok akıllı dedi.
Çok dilliymişsin.
675
00:41:41,209 --> 00:41:44,043
Correctamundo. İtalyanca.
676
00:41:44,043 --> 00:41:45,376
Tıptan da anlıyorsun.
677
00:41:45,376 --> 00:41:47,293
Tedavi falan yapıyorsun işte.
678
00:41:47,293 --> 00:41:48,459
Küçümseyici ama evet.
679
00:41:51,251 --> 00:41:52,501
Bu kitaplardaki
680
00:41:53,209 --> 00:41:57,376
bilgileri kullanarak
beni iyileştirebileceğini umuyorum.
681
00:41:59,918 --> 00:42:01,959
Benimle aklım için mi evlendin?
682
00:42:07,501 --> 00:42:09,126
Bu konuda okuma yaptım.
683
00:42:09,126 --> 00:42:11,043
Ama efsane olduğunu sanıyordum.
684
00:42:11,418 --> 00:42:13,418
Şamlı Yuhanna bunu denizin denizliğini
685
00:42:13,418 --> 00:42:15,751
tedavi etmeye benzetmiş.
686
00:42:15,751 --> 00:42:17,543
Ayrıca dine küfürden yakıldı.
687
00:42:17,709 --> 00:42:19,168
Kadimler inanıyordu.
688
00:42:20,084 --> 00:42:22,043
Şekil değiştiren Petronius.
689
00:42:22,543 --> 00:42:24,626
Gerçi araştırmaları kaybolmuş.
690
00:42:26,084 --> 00:42:27,001
Yapacak mısın?
691
00:42:27,001 --> 00:42:28,459
Mesele şu Guildford...
692
00:42:31,001 --> 00:42:31,834
Ne?
693
00:42:32,793 --> 00:42:34,543
Adımı hiç söylememiştin.
694
00:42:40,251 --> 00:42:42,751
Ya yapamazsam? O zaman ne olacak?
695
00:42:43,834 --> 00:42:46,626
Sadece denemeni istiyorum.
696
00:42:47,834 --> 00:42:50,793
Lütfen Jane. Böyle yaşamak istemiyorum.
697
00:42:52,334 --> 00:42:53,168
Ben de.
698
00:42:56,501 --> 00:42:58,168
Bu evliliği istemedim.
699
00:42:58,168 --> 00:42:59,751
İstediğin ne peki?
700
00:43:00,959 --> 00:43:02,293
Bağımsızlık.
701
00:43:02,293 --> 00:43:03,293
Boşanmak mı?
702
00:43:05,334 --> 00:43:06,459
Amma modern.
703
00:43:07,959 --> 00:43:08,793
İyi.
704
00:43:09,626 --> 00:43:12,168
Tedavi bulursan evliliğimiz biter.
705
00:43:17,001 --> 00:43:17,834
Jane.
706
00:43:21,751 --> 00:43:22,584
Lütfen.
707
00:43:25,293 --> 00:43:26,126
Bu çok önemli.
708
00:43:30,459 --> 00:43:32,418
Bir daha "Bana itaat et." deme.
709
00:43:33,793 --> 00:43:34,626
Demeyeceğim.
710
00:43:35,543 --> 00:43:36,376
Söz ver.
711
00:43:38,751 --> 00:43:39,584
Söz.
712
00:43:47,293 --> 00:43:48,793
Jane, son bir şey var.
713
00:43:48,793 --> 00:43:49,709
Evet?
714
00:43:49,709 --> 00:43:52,168
Karı koca olmak istemediğini biliyorum.
715
00:43:52,168 --> 00:43:55,584
O yüzden evlilik görevleri için
endişelenmene gerek yok.
716
00:43:56,668 --> 00:43:58,751
İyi. Arkadaş olabilmemize sevindim.
717
00:43:58,751 --> 00:44:01,168
Evet. Arkadaş.
718
00:44:03,334 --> 00:44:04,168
Odan burası.
719
00:44:16,168 --> 00:44:17,834
Araştırmaya yarın başlayacağım.
720
00:44:18,959 --> 00:44:19,793
Sağ ol.
721
00:44:21,793 --> 00:44:22,626
Guildford.
722
00:44:25,001 --> 00:44:25,834
Evet?
723
00:44:31,876 --> 00:44:33,793
- İyi uykular.
- Sana da. İyi geceler.
724
00:44:33,793 --> 00:44:35,168
- İyi geceler.
- Sana da.
725
00:44:44,918 --> 00:44:45,751
Petunia?
726
00:44:46,751 --> 00:44:47,584
Muhafızlar?
727
00:44:48,793 --> 00:44:49,668
Kimse yok mu?
728
00:44:49,668 --> 00:44:51,334
Kardeşimi kendim öldürürüm.
729
00:44:51,334 --> 00:44:52,334
Tamam canım.
730
00:44:53,001 --> 00:44:56,876
Prenses Mary ve Seymour
onu öldürmeye gelmişti.
731
00:44:58,459 --> 00:44:59,501
Eddie.
732
00:45:07,043 --> 00:45:07,876
Eddie!
733
00:45:08,668 --> 00:45:10,043
Eddie, benim canım.
734
00:45:10,793 --> 00:45:14,543
Seninle konuşmam lazım! Eddie!
735
00:45:18,751 --> 00:45:19,626
Nerede o?
736
00:45:20,418 --> 00:45:21,293
Burada olmalı!
737
00:45:22,251 --> 00:45:24,376
Majesteleri? Kral Hazretleri?
738
00:45:27,918 --> 00:45:28,751
Yok.
739
00:45:28,751 --> 00:45:29,876
Kapı sürgülüydü.
740
00:45:29,876 --> 00:45:33,459
On muhafız var.
Bu odadan başka türlü çıkamaz...
741
00:45:36,543 --> 00:45:38,251
Kaçarken düştü herhâlde.
742
00:45:39,418 --> 00:45:40,334
Edward öldü.
743
00:45:42,959 --> 00:45:45,668
Edward öldü!
744
00:47:44,084 --> 00:47:46,084
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
745
00:47:46,084 --> 00:47:48,168
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta